1 00:01:02,600 --> 00:01:04,350 Mississippi Queen 2 00:01:05,610 --> 00:01:07,610 Non so se mi spiego 3 00:01:09,360 --> 00:01:11,070 Mississippi Queen 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,070 Lei mi ha insegnato tutto 5 00:01:15,910 --> 00:01:18,240 Sono sceso dalle parti di Vicksburg 6 00:01:19,120 --> 00:01:21,370 Percorrendo la Louisiana 7 00:01:22,330 --> 00:01:24,870 Lì viveva una cajun 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,790 A bordo della Mississippi Queen 9 00:01:29,500 --> 00:01:31,800 Lei era una ballerina 10 00:01:32,590 --> 00:01:34,470 Ballava meglio quando beveva 11 00:01:34,590 --> 00:01:36,300 E mentre il resto della compagnia 12 00:01:36,430 --> 00:01:38,390 Se la spassava 13 00:01:38,510 --> 00:01:39,720 Amico, scusami 14 00:01:39,850 --> 00:01:41,220 Ma me la spassavo anch'io 15 00:01:43,560 --> 00:01:45,230 Mississippi Queen 16 00:01:46,560 --> 00:01:48,480 Non so se mi spiego 17 00:01:49,940 --> 00:01:52,030 Mississippi Queen 18 00:01:53,360 --> 00:01:54,990 Lei mi ha insegnato tutto 19 00:01:57,030 --> 00:01:59,530 Questa donna mi ha chiesto 20 00:02:00,410 --> 00:02:02,200 Se volevo essere il suo uomo 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,120 E io le ho risposto 22 00:02:07,210 --> 00:02:09,250 Che avrei fatto il possibile 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,920 Per farla rimanere bella 24 00:02:13,920 --> 00:02:15,840 Le avrei comprato Abiti sbrilluccicanti 25 00:02:15,970 --> 00:02:19,600 E mentre il resto della compagnia Si faceva nuovi amici 26 00:02:19,720 --> 00:02:22,640 Amico, scusami Io invece perdevo i miei 27 00:02:24,890 --> 00:02:26,350 Come va là fuori, Russell? 28 00:02:26,850 --> 00:02:29,810 Li ho disposti in formazione. Ci vediamo al luogo d'incontro. 29 00:02:29,940 --> 00:02:31,570 Puoi scommetterci, amico. 30 00:02:33,900 --> 00:02:35,650 Come li porteremo fino a Padre? 31 00:02:37,160 --> 00:02:38,910 Tranquilla, ci abbiamo già pensato. 32 00:02:40,070 --> 00:02:41,330 È un'isola. 33 00:02:41,450 --> 00:02:43,410 Non possiamo di certo arrivarci a piedi. 34 00:02:43,540 --> 00:02:45,460 Chi ha parlato di andarci a piedi? 35 00:02:48,210 --> 00:02:51,130 Russell ha escogitato il modo perfetto per condurli lì. 36 00:02:52,550 --> 00:02:54,340 Aspetta che lo raggiungiamo. 37 00:02:55,550 --> 00:02:56,670 E poi? 38 00:02:58,680 --> 00:03:00,350 E poi finalmente avremo una casa. 39 00:03:06,350 --> 00:03:09,520 È mamma, si è liberata. Dobbiamo stringere le corde. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,730 È a posto. 41 00:03:14,360 --> 00:03:15,690 Non ci farà del male. 42 00:03:16,360 --> 00:03:19,700 Quando arriveremo a Padre, sarà proprio lei 43 00:03:19,820 --> 00:03:22,120 a farla pagare a Madison per quello che ha fatto. 44 00:03:28,160 --> 00:03:29,250 Che c'è? 45 00:03:29,370 --> 00:03:31,960 Perché mamma deve uccidere Madison? 46 00:03:32,710 --> 00:03:33,800 Beh, sai perché. 47 00:03:35,380 --> 00:03:36,800 Lei è la madre di Alicia. 48 00:03:37,840 --> 00:03:40,680 Lei le ha messo in testa quell'idea che ha fatto morire la gente. 49 00:03:40,800 --> 00:03:43,390 Ciò che è accaduto alla mamma non deve accadere ad altri. 50 00:03:43,510 --> 00:03:45,180 Lo so. 51 00:03:46,140 --> 00:03:47,430 Ok, allora che c'è? 52 00:03:50,690 --> 00:03:51,600 Questa. 53 00:03:55,940 --> 00:03:56,980 La tua collana? 54 00:03:57,110 --> 00:03:59,200 Victor ha detto che era di Alicia. 55 00:04:00,110 --> 00:04:02,570 Lei ha ucciso la mamma. Perché vuoi che io la indossi? 56 00:04:02,700 --> 00:04:05,200 Esistono tante medagliette di San Cristoforo. 57 00:04:06,910 --> 00:04:09,080 - Ma Victor ha detto che... - Beh, Victor si sbaglia. 58 00:04:13,880 --> 00:04:17,380 Lei me l'ha data prima di morire, facendomi promettere 59 00:04:17,510 --> 00:04:19,380 che l'avrei data a te per proteggerti. 60 00:04:21,470 --> 00:04:22,760 Ed è quello che ho fatto. 61 00:04:24,180 --> 00:04:26,140 - Ma che diavolo... - Ma che... 62 00:04:27,390 --> 00:04:28,430 Papà, attento! 63 00:04:35,520 --> 00:04:37,860 Papà, svegliati! 64 00:04:37,980 --> 00:04:39,490 Svegliati! 65 00:04:40,610 --> 00:04:42,610 Papà! 66 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 Papà, svegliati. 67 00:04:46,450 --> 00:04:49,370 - Sei rimasto svenuto per ore. - Cos'è successo? 68 00:04:49,910 --> 00:04:51,540 Siamo finiti in una scarpata. 69 00:04:51,660 --> 00:04:54,210 Siamo passati su una specie di trappola. 70 00:04:54,330 --> 00:04:55,330 Che trappola? 71 00:04:56,000 --> 00:04:57,500 Non lo so. 72 00:05:01,760 --> 00:05:03,260 Sono inchiodato al sedile. 73 00:05:04,430 --> 00:05:05,470 Dov'è la mia pistola? 74 00:05:05,600 --> 00:05:07,930 Si è persa nello schianto. 75 00:05:08,060 --> 00:05:09,600 Non la trovo da nessuna parte. 76 00:05:09,720 --> 00:05:10,770 Oddio. 77 00:05:11,640 --> 00:05:12,690 Merda. 78 00:05:13,390 --> 00:05:16,230 Andiamo. Dobbiamo raggiungere Russell. 79 00:05:16,360 --> 00:05:17,270 Ok. 80 00:05:20,150 --> 00:05:21,240 Puoi farcela. 81 00:05:28,200 --> 00:05:29,950 No, io... Tracy... 82 00:05:30,080 --> 00:05:31,870 - Papà, ti prego. - Non ce la faccio. 83 00:05:32,000 --> 00:05:34,040 - No, papà, ti prego. - Ascolta... 84 00:05:38,130 --> 00:05:39,550 Devi andartene da qui. 85 00:05:40,760 --> 00:05:42,260 Devi trovare Russell, ok? 86 00:05:42,380 --> 00:05:44,010 Ti darò le coordinate. 87 00:05:44,130 --> 00:05:46,550 No, io non ti lascio qui. 88 00:05:46,680 --> 00:05:47,930 Devi farlo. 89 00:05:49,180 --> 00:05:49,970 Perché? 90 00:05:50,100 --> 00:05:51,970 È tutto quello per cui abbiamo lottato. 91 00:05:52,100 --> 00:05:56,190 E se tu non arrivi a Padre, tutto questo... 92 00:05:57,810 --> 00:06:00,230 tutto quello che ho fatto non avrà significato nulla. 93 00:06:00,360 --> 00:06:03,400 Non voglio vivere in quel posto se non ci sarai anche tu. 94 00:06:04,900 --> 00:06:06,490 Vado a cercare aiuto. 95 00:06:14,120 --> 00:06:15,250 Ti proteggerà. 96 00:06:18,080 --> 00:06:19,630 Come mamma voleva facessi con me. 97 00:06:22,880 --> 00:06:23,970 Vai, Tracy. 98 00:06:24,670 --> 00:06:26,800 - Vai. - Tornerò a prenderti. 99 00:06:28,430 --> 00:06:30,300 E poi faremo quello che abbiamo detto. 100 00:06:30,430 --> 00:06:32,970 Faremo di Padre la nostra casa. 101 00:06:33,470 --> 00:06:34,480 Insieme. 102 00:07:17,460 --> 00:07:19,460 {\an8}Madison, mi ricevi? 103 00:07:21,460 --> 00:07:22,460 {\an8}Merda. 104 00:07:25,010 --> 00:07:27,140 {\an8}Madison, rispondimi. 105 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 {\an8}Ti prego. 106 00:07:29,850 --> 00:07:30,970 {\an8}Dimmi dove sei. 107 00:07:33,140 --> 00:07:34,350 {\an8}Non posso, Victor. 108 00:07:34,850 --> 00:07:35,770 {\an8}Perché no? 109 00:07:36,390 --> 00:07:38,270 {\an8}Se te lo dicessi, proveresti a fermarmi. 110 00:07:38,400 --> 00:07:40,690 {\an8}Una volta mi avresti ringraziato. 111 00:07:40,820 --> 00:07:42,610 {\an8}È morta troppa gente a causa mia. 112 00:07:43,490 --> 00:07:45,110 {\an8}Non posso mettervi a rischio. 113 00:07:46,150 --> 00:07:47,860 {\an8}Non siamo rimasti in molti, Madison. 114 00:07:48,660 --> 00:07:49,910 {\an8}Di che stai parlando? 115 00:07:50,030 --> 00:07:52,700 {\an8}Siamo solo io e le amiche di Alicia. 116 00:07:52,830 --> 00:07:55,750 {\an8}Gli altri sono tornati sull'isola per sfuggire alla mandria. 117 00:07:55,870 --> 00:07:57,330 {\an8}Dovreste fare altrettanto. 118 00:08:01,590 --> 00:08:03,170 {\an8}Non posso lasciarti da sola. 119 00:08:03,300 --> 00:08:05,470 {\an8}Ho un blindato pieno di armi e munizioni. 120 00:08:05,590 --> 00:08:07,050 {\an8}Non mi serve nessun altro. 121 00:08:07,550 --> 00:08:08,680 {\an8}Madison, ti prego. 122 00:08:11,260 --> 00:08:12,720 {\an8}Come ti ho già detto, Victor, 123 00:08:12,850 --> 00:08:15,060 {\an8}al contrario di te, non ho più nessuno da deludere. 124 00:08:15,180 --> 00:08:17,140 {\an8}Devo farlo così che non debba farlo tu. 125 00:08:17,270 --> 00:08:20,150 {\an8}Così potrai trasformare Padre come avrebbe voluto Alicia. 126 00:08:20,270 --> 00:08:22,020 {\an8}Non finirà bene, Madison. 127 00:08:22,150 --> 00:08:24,150 {\an8}Credi che si tratti solo di stavolta. 128 00:08:24,730 --> 00:08:26,570 {\an8}Ma non riuscirai più a fermarti. 129 00:08:27,900 --> 00:08:29,110 {\an8}L'ho imparato a mie spese. 130 00:08:29,240 --> 00:08:30,240 {\an8}Alla Torre. 131 00:08:30,370 --> 00:08:33,450 {\an8}C'era sempre qualcos'altro da fare per tenerla al sicuro. 132 00:08:33,580 --> 00:08:37,290 {\an8}E ben presto, ero diventato io il pericolo da cui proteggersi. 133 00:08:38,830 --> 00:08:40,130 {\an8}Ti prego, Madison. 134 00:08:40,250 --> 00:08:41,330 {\an8}C'è un altro modo. 135 00:08:50,340 --> 00:08:51,140 {\an8}Non sparare. 136 00:08:51,260 --> 00:08:53,390 {\an8}Che ci fai qui? Dov'è Troy? 137 00:08:57,560 --> 00:08:58,390 {\an8}È ferito. 138 00:08:58,520 --> 00:09:00,020 {\an8}- Stronzate. - È vero. 139 00:09:00,150 --> 00:09:01,230 {\an8}Un incidente d'auto. 140 00:09:02,480 --> 00:09:05,280 {\an8}- Perché non l'ha aiutato Russell? - Non poteva. 141 00:09:05,820 --> 00:09:07,110 {\an8}Sì? Perché no? 142 00:09:09,240 --> 00:09:11,070 {\an8}Sta guidando il resto della mandria. 143 00:09:12,280 --> 00:09:13,240 {\an8}Dove sono? 144 00:09:13,370 --> 00:09:15,410 {\an8}- Dov'è la mandria? - Non lo so. 145 00:09:15,540 --> 00:09:17,040 {\an8}Ok, allora chi lo sa? 146 00:09:18,580 --> 00:09:22,250 {\an8}Papà, ma morirà se nessuno l'aiuta. 147 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 {\an8}Per questo sei qui? 148 00:09:25,170 --> 00:09:28,050 {\an8}Pensavo di usare la tua radio, così qualcuno mi sentirà. 149 00:09:28,170 --> 00:09:30,300 {\an8}Dov'è la sua auto? Dove si è schiantato? 150 00:09:30,430 --> 00:09:31,470 {\an8}Perché dovrei dirtelo? 151 00:09:31,590 --> 00:09:33,010 {\an8}Tu non lo aiuterai. 152 00:09:33,140 --> 00:09:34,760 {\an8}E tu non userai la mia radio. 153 00:09:35,260 --> 00:09:37,140 {\an8}Non hai altra scelta, non credi? 154 00:09:42,900 --> 00:09:45,480 {\an8}È in una scarpata, a un miglio a est da qui. 155 00:09:45,610 --> 00:09:48,150 {\an8}Ma io vengo da lì. 156 00:09:49,150 --> 00:09:51,400 {\an8}- Non puoi arrivarci col blindato. - Andrò a piedi. 157 00:09:52,360 --> 00:09:54,320 {\an8}- Ehi! - No, siediti. 158 00:09:54,990 --> 00:09:56,120 {\an8}Che cosa fai? 159 00:10:01,460 --> 00:10:04,500 {\an8}Cambio di piano, Victor. Ti lascio il blindato. 160 00:10:05,040 --> 00:10:06,670 Tracy è dentro, ma non darà problemi. 161 00:10:06,790 --> 00:10:08,130 Ti manderò le coordinate. 162 00:10:11,930 --> 00:10:12,930 Dove vai? 163 00:10:13,550 --> 00:10:14,550 A uccidere Troy. 164 00:10:15,300 --> 00:10:16,640 No. 165 00:10:17,720 --> 00:10:19,970 Che ne è di "nessuno è perduto finché non muore"? 166 00:10:21,600 --> 00:10:23,350 Ti ho sentita, lì fuori. 167 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 Hai detto a Victor 168 00:10:24,600 --> 00:10:27,110 che vuoi che lui trasformi Padre come voleva Alicia. 169 00:10:28,020 --> 00:10:28,860 È vero. 170 00:10:29,440 --> 00:10:32,450 Se fosse vero, daresti a mio padre una seconda occasione. 171 00:10:32,570 --> 00:10:35,240 - No, non se la merita. - Credevo la meritassero tutti. 172 00:10:35,370 --> 00:10:37,580 Non è quello in cui credeva Alicia? 173 00:10:38,160 --> 00:10:40,330 Se ci credessi anche tu, lo aiuteresti. 174 00:10:44,170 --> 00:10:45,380 Come lui ha aiutato lei? 175 00:10:53,300 --> 00:10:54,340 Troy, mi ricevi? 176 00:10:55,720 --> 00:10:56,800 Russell, eccomi. 177 00:10:56,930 --> 00:10:59,350 Sto raccogliendo gli sbandati. Tu dove diavolo sei? 178 00:10:59,470 --> 00:11:01,220 Dove mi hai lasciato. 179 00:11:02,350 --> 00:11:04,890 E da quello che vedo, non andrò da nessuna parte. 180 00:11:05,900 --> 00:11:07,610 Russell, mi prometti una cosa? 181 00:11:08,860 --> 00:11:09,730 Qualsiasi cosa. 182 00:11:10,860 --> 00:11:14,450 Qualsiasi cosa succeda, voglio che trovi Tracy 183 00:11:16,110 --> 00:11:18,070 e voglio che ti assicuri che arrivi lì. 184 00:11:18,570 --> 00:11:20,030 Voglio che me lo prometti. 185 00:11:21,450 --> 00:11:22,500 Te lo prometto. 186 00:11:22,620 --> 00:11:23,830 Finalmente avrà una casa. 187 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Tutti l'avremo. 188 00:11:29,840 --> 00:11:31,340 Prenderemo quell'isola. 189 00:11:33,760 --> 00:11:35,930 Invece no, e nemmeno tu, Troy. 190 00:11:44,980 --> 00:11:45,980 Aspetta. 191 00:12:03,490 --> 00:12:04,290 No! 192 00:12:04,410 --> 00:12:05,250 No. 193 00:12:05,710 --> 00:12:06,580 No! 194 00:12:07,250 --> 00:12:08,500 Non ne avevi diritto! 195 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 Non lo avevi! 196 00:12:11,630 --> 00:12:13,130 Lei doveva uccidere te. 197 00:12:13,250 --> 00:12:14,710 La seppellirò accanto a te. 198 00:12:23,060 --> 00:12:25,770 Credi che uccidermi ti aiuterà a ricostruire l'isola? 199 00:12:26,350 --> 00:12:27,640 So che è così. 200 00:12:27,770 --> 00:12:29,350 Hai ucciso mia figlia. 201 00:12:29,480 --> 00:12:32,230 Farò quello che devo perché il suo ricordo non muoia. 202 00:12:32,360 --> 00:12:34,820 Vuoi che la tua gente creda in ciò che lei professava. 203 00:12:36,610 --> 00:12:38,740 È stata quell'idea a ucciderla. 204 00:12:40,280 --> 00:12:41,660 Può ancora funzionare. 205 00:12:43,990 --> 00:12:45,120 E come? 206 00:12:45,790 --> 00:12:48,160 Se quelli come noi non saranno più in questo mondo. 207 00:12:48,290 --> 00:12:49,210 Aspetta. 208 00:12:50,920 --> 00:12:52,040 Non puoi uccidermi. 209 00:12:53,250 --> 00:12:54,210 Non puoi. 210 00:12:57,630 --> 00:12:59,300 Vuoi fermare la mandria? 211 00:12:59,430 --> 00:13:02,180 Sono l'unico a sapere dove la sta portando Russell. 212 00:13:02,300 --> 00:13:04,560 - I miei lo scopriranno. - Invece no. 213 00:13:05,890 --> 00:13:07,060 Non in tempo. 214 00:13:07,180 --> 00:13:08,730 Allora dimmi come fermarli. 215 00:13:09,440 --> 00:13:10,400 Lo farò. 216 00:13:10,520 --> 00:13:13,150 Ma ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 217 00:13:15,940 --> 00:13:16,780 Tracy. 218 00:13:18,070 --> 00:13:19,570 Devo vedere mia figlia. 219 00:13:21,320 --> 00:13:22,990 Devo dirle una cosa. 220 00:13:26,080 --> 00:13:28,410 - Digliela adesso. - No. 221 00:13:31,370 --> 00:13:32,380 Devo vederla. 222 00:13:35,130 --> 00:13:36,550 Bel tentativo, stronzo. 223 00:13:37,590 --> 00:13:40,720 Fammi seppellire mia moglie e portami da mia figlia. 224 00:13:42,050 --> 00:13:43,640 E io ti porterò da Russell. 225 00:13:44,300 --> 00:13:46,970 Che cosa hai da dirle di tanto importante? 226 00:13:49,310 --> 00:13:50,390 Lo so io. 227 00:13:52,310 --> 00:13:54,610 Come so che manterrai la parola? 228 00:13:54,730 --> 00:13:55,730 Non lo sai. 229 00:13:56,570 --> 00:13:58,400 Come io non posso sapere se mi ucciderai 230 00:13:58,530 --> 00:14:00,110 appena ti avrò detto dov'è Russell. 231 00:14:01,860 --> 00:14:02,740 D'accordo. 232 00:14:04,160 --> 00:14:05,320 Ti porto da lei. 233 00:14:06,530 --> 00:14:07,540 E poi? 234 00:14:09,290 --> 00:14:10,460 Che mi succederà? 235 00:14:11,460 --> 00:14:13,500 Farò quel che devo per proteggere Padre. 236 00:14:15,420 --> 00:14:17,710 Ma tu almeno vedrai tua figlia per l'ultima volta. 237 00:14:25,930 --> 00:14:27,970 Sei al blindato, Victor? 238 00:14:28,100 --> 00:14:29,560 Quasi, perché? 239 00:14:30,270 --> 00:14:32,600 Sto tornando, con me c'è Troy. 240 00:14:33,230 --> 00:14:35,560 Ci condurrà alla mandria se potrà vedere Tracy. 241 00:14:36,650 --> 00:14:38,650 Non riuscirai a camminare con quell'affare. 242 00:14:39,940 --> 00:14:41,400 Sta' fermo, ti farà male. 243 00:14:48,650 --> 00:14:50,940 Mia madre cercava sempre qualcosa di bello 244 00:14:51,070 --> 00:14:52,990 ogni volta che si avventurava là fuori. 245 00:14:53,110 --> 00:14:54,410 Questa le sarebbe piaciuta. 246 00:14:56,120 --> 00:14:59,700 Io non uccido dall'incidente in aereo. 247 00:15:00,870 --> 00:15:02,210 Vedendo quell'albero, io... 248 00:15:03,540 --> 00:15:05,250 Io... 249 00:15:08,290 --> 00:15:09,920 Non voglio tornare a com'ero allora. 250 00:15:17,430 --> 00:15:18,560 Che ci fate qui? 251 00:15:19,060 --> 00:15:20,430 Aspettiamo tuo padre. 252 00:15:21,220 --> 00:15:22,890 È una specie di scherzo? 253 00:15:23,020 --> 00:15:24,730 Per riaverti sana e salva 254 00:15:24,850 --> 00:15:26,520 Troy ci dirà dov'è diretta la mandria. 255 00:15:27,150 --> 00:15:28,520 - Stai mentendo. - No. 256 00:15:29,020 --> 00:15:30,900 Ma resta da capire dove sia tuo padre. 257 00:15:31,400 --> 00:15:33,490 Conquistare Padre è tutto per lui. 258 00:15:33,610 --> 00:15:34,900 Perché dovrebbe rinunciare? 259 00:15:35,030 --> 00:15:36,700 Suppongo che lo scopriremo. 260 00:15:37,620 --> 00:15:38,830 Lei lo ucciderà. 261 00:15:39,780 --> 00:15:41,580 Appena le avrà dato ciò che vuole. 262 00:15:41,700 --> 00:15:43,000 Perché dici questo? 263 00:15:43,580 --> 00:15:44,710 Perché me l'ha detto lei. 264 00:15:45,750 --> 00:15:48,960 Ha detto che lui non merita una seconda occasione. 265 00:15:49,090 --> 00:15:51,090 Quanti di quei nastri hai guardato? 266 00:15:53,380 --> 00:15:54,420 Non lo so. 267 00:15:56,010 --> 00:15:56,800 Perché? 268 00:15:56,930 --> 00:15:58,140 Perché più li guardi, 269 00:15:58,260 --> 00:16:01,970 più scoprirai che Madison ha dato una seconda occasione a tanta gente, 270 00:16:02,640 --> 00:16:04,310 che la meritassero o no. 271 00:16:05,600 --> 00:16:06,560 Tipo a chi? 272 00:16:06,690 --> 00:16:07,690 A me. 273 00:16:09,230 --> 00:16:10,770 Madison non si è mai arresa con me. 274 00:16:10,900 --> 00:16:12,360 E neanche Alicia. 275 00:16:12,940 --> 00:16:14,490 Non è più la stessa, ormai. 276 00:16:14,610 --> 00:16:15,530 Invece sì. 277 00:16:15,650 --> 00:16:17,570 Serve che qualcuno glielo ricordi. 278 00:16:18,240 --> 00:16:19,910 E voi potete farlo? 279 00:16:20,030 --> 00:16:21,330 Di certo ci proveremo. 280 00:16:24,370 --> 00:16:25,210 Madison. 281 00:16:25,960 --> 00:16:28,080 - Madison, dove siete? - Arriveremo a breve. 282 00:16:28,210 --> 00:16:29,540 Sbrighiamo prima una cosa. 283 00:16:32,250 --> 00:16:34,960 Dev'essere bello poter seppellire chi ami. 284 00:16:38,430 --> 00:16:41,180 Alicia può marcire in piedi per sempre, per me. 285 00:16:41,680 --> 00:16:44,350 Parla ancora così e ti infilzo di nuovo con quel ramo. 286 00:16:48,650 --> 00:16:50,310 Mia moglie è morta per colpa sua. 287 00:16:50,810 --> 00:16:52,770 Sì? Perché? 288 00:16:58,320 --> 00:16:59,280 Non è importante. 289 00:16:59,410 --> 00:17:02,160 Invece lo è, se ti ha fatto uccidere mia figlia. 290 00:17:10,330 --> 00:17:12,000 Serena era incinta. 291 00:17:14,000 --> 00:17:16,880 Eravamo in cerca di un posto in cui vivere dopo il Messico. 292 00:17:19,590 --> 00:17:20,720 E poi fu morsa. 293 00:17:22,970 --> 00:17:25,100 E vuoi dirmi che è stata colpa di Alicia? 294 00:17:27,310 --> 00:17:28,140 No. 295 00:17:29,600 --> 00:17:31,150 Anzi, Alicia le salvò la vita. 296 00:17:35,020 --> 00:17:35,980 Come? 297 00:17:39,450 --> 00:17:40,610 Avevamo lanciato... 298 00:17:41,870 --> 00:17:43,660 un SOS via radio. 299 00:17:45,160 --> 00:17:47,580 Era l'ultima persona che ci aspettavamo rispondesse, 300 00:17:47,700 --> 00:17:48,620 ma lo fece. 301 00:17:52,040 --> 00:17:53,130 E vi aiutò. 302 00:17:55,250 --> 00:17:57,420 Già, ne fui sorpreso quanto te. 303 00:17:59,050 --> 00:18:03,220 Specie per come ci eravamo lasciati a Broke Jaw. 304 00:18:04,680 --> 00:18:08,390 Serena era stata morsa a un braccio come Alicia. 305 00:18:10,890 --> 00:18:12,190 E lei sapeva dove amputare. 306 00:18:12,980 --> 00:18:15,020 Sapeva come farlo. 307 00:18:15,610 --> 00:18:16,690 E dopo? 308 00:18:19,530 --> 00:18:21,570 Beh, e dopo... 309 00:18:25,620 --> 00:18:27,950 quando Serena non fu più in pericolo, 310 00:18:29,040 --> 00:18:32,080 tornò sul blindato e aiutò altre persone. 311 00:18:34,330 --> 00:18:37,340 Fatico a capire come questo ti abbia potuto spingere a ucciderla. 312 00:18:38,000 --> 00:18:38,840 Già. 313 00:18:39,760 --> 00:18:41,510 Serena era cambiata. 314 00:18:44,840 --> 00:18:46,220 Alicia l'aveva cambiata. 315 00:18:46,850 --> 00:18:48,510 Serena voleva essere come lei. 316 00:18:49,020 --> 00:18:50,060 Sì? E lo era? 317 00:18:50,730 --> 00:18:51,560 Sì. 318 00:18:52,140 --> 00:18:54,100 Aiutava più persone che poteva. 319 00:18:57,820 --> 00:18:59,030 E poi, un giorno... 320 00:19:01,490 --> 00:19:02,820 ricevette una richiesta. 321 00:19:02,950 --> 00:19:04,610 Un SOS alla radio. 322 00:19:05,780 --> 00:19:07,330 Un tizio aveva bisogno di aiuto. 323 00:19:08,700 --> 00:19:10,040 Quando Serena arrivò... 324 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 lui le sparò. 325 00:19:14,580 --> 00:19:16,170 Le sparò e la derubò. 326 00:19:18,130 --> 00:19:19,630 Le prese tutto quello che aveva. 327 00:19:23,800 --> 00:19:25,470 E poi la lasciò a morire. 328 00:19:27,760 --> 00:19:29,720 Così andai a cercarla, 329 00:19:29,850 --> 00:19:33,850 e la trovai in un centro commerciale dove si era rifugiata. 330 00:19:34,850 --> 00:19:36,730 Ma era troppo tardi per salvarla. 331 00:19:36,850 --> 00:19:37,690 Lei... 332 00:19:38,900 --> 00:19:40,780 Non so, aveva perso troppo sangue. 333 00:19:46,740 --> 00:19:48,950 È morta tra le mie braccia, Madison. 334 00:19:50,080 --> 00:19:51,490 Mentre piangeva. 335 00:19:53,540 --> 00:19:57,750 Mi disse che non sarebbe mai riuscita a vedere crescere sua figlia... 336 00:20:02,340 --> 00:20:06,800 perché si era lasciata abbindolare dalle stronzate di Alicia. 337 00:20:13,270 --> 00:20:14,890 Così le feci una promessa. 338 00:20:18,060 --> 00:20:19,110 Quale? 339 00:20:21,940 --> 00:20:25,860 Le promisi che non avrei lasciato che Tracy soffrisse come lei. 340 00:20:28,820 --> 00:20:29,660 Già. 341 00:20:31,080 --> 00:20:33,700 Non le avrei mai permesso di credere alle stronzate 342 00:20:33,830 --> 00:20:35,830 che Alicia aveva messo in testa a lei. 343 00:20:36,580 --> 00:20:38,620 Per questo hai ucciso Alicia. 344 00:20:41,040 --> 00:20:41,880 Sì. 345 00:20:43,210 --> 00:20:44,340 Te l'ho detto. 346 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 Ho fatto una promessa. 347 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 Ma che diavolo... 348 00:20:58,640 --> 00:21:00,310 Troy! 349 00:21:03,570 --> 00:21:04,400 Merda. 350 00:21:07,610 --> 00:21:09,990 - Non è la tua giornata, Troy. - Nemmeno la tua. 351 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 Ciao, Lark. 352 00:21:23,240 --> 00:21:24,360 Ben svegliata. 353 00:21:24,900 --> 00:21:26,910 Ti piacciono le mie nuove bagnarole? 354 00:21:27,530 --> 00:21:29,780 Niente a che vedere con quelle che avevamo a Padre, 355 00:21:29,910 --> 00:21:33,540 ma sono state utili per prendere provviste dalla nave cargo 356 00:21:34,370 --> 00:21:35,710 finché c'era carburante. 357 00:21:37,420 --> 00:21:38,580 Chi diavolo sei tu? 358 00:21:40,250 --> 00:21:41,420 Che cosa sai di Padre? 359 00:21:43,590 --> 00:21:44,920 Io sono Padre. 360 00:21:45,800 --> 00:21:47,430 Almeno, lo ero. 361 00:21:47,550 --> 00:21:48,970 Apparteneva a me e mia sorella. 362 00:21:49,090 --> 00:21:51,970 - Finché Lark non l'ha uccisa. - Shrike si è uccisa da sola. 363 00:21:52,100 --> 00:21:54,680 Voleva uccidere anche me, ma Blue Jay mi ha risparmiato. 364 00:21:54,810 --> 00:21:56,480 Che cosa vuoi da noi, Crane? 365 00:21:56,980 --> 00:21:58,230 Padre è casa mia. 366 00:21:58,810 --> 00:21:59,900 L'ho costruita io. 367 00:22:00,480 --> 00:22:02,190 Cercavo il modo per riprendermela. 368 00:22:02,320 --> 00:22:03,320 E oggi... 369 00:22:04,530 --> 00:22:05,360 l'ho trovato. 370 00:22:06,650 --> 00:22:08,070 Ti ho sentito alla radio. 371 00:22:08,910 --> 00:22:10,570 Voglio darti ciò che vuoi. 372 00:22:11,780 --> 00:22:12,620 Sì? 373 00:22:14,950 --> 00:22:16,000 Dov'è la fregatura? 374 00:22:16,120 --> 00:22:18,620 Beh, puoi iniziare... 375 00:22:19,540 --> 00:22:21,880 col dire ai tuoi amici di richiamare i cani. 376 00:22:23,750 --> 00:22:24,960 E perché dovrei farlo? 377 00:22:25,090 --> 00:22:26,880 Perché quando avrò ripreso Padre, 378 00:22:27,010 --> 00:22:29,890 lascerò che tu e tua figlia viviate lì. 379 00:22:31,510 --> 00:22:32,300 Sta mentendo. 380 00:22:32,430 --> 00:22:34,640 Ha più chance con te che con me, Lark. 381 00:22:34,760 --> 00:22:38,060 Credi che dopo quello che hai fatto ti consegneremo le chiavi? 382 00:22:38,640 --> 00:22:40,560 Tu no, ma lui forse sì. 383 00:22:42,110 --> 00:22:43,400 Allora, che ne dici? 384 00:22:43,980 --> 00:22:44,980 Siamo d'accordo? 385 00:22:49,030 --> 00:22:49,820 Forza. 386 00:22:49,950 --> 00:22:51,280 Richiamali. 387 00:22:53,200 --> 00:22:55,740 Strand, siamo su una chiatta ai moli. Crane ci ha... 388 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 Tutto bene, capo? 389 00:23:03,340 --> 00:23:05,670 Blue Jay avrebbe dovuto ucciderti. 390 00:23:05,800 --> 00:23:07,260 Già, può darsi. 391 00:23:07,840 --> 00:23:10,130 Questo accade quando si mostra pietà alla gente. 392 00:23:10,800 --> 00:23:13,720 È il tipo di stronzate da cui volevamo salvare le persone. 393 00:23:15,760 --> 00:23:16,600 Ok. 394 00:23:17,390 --> 00:23:18,390 Sai una cosa? 395 00:23:19,060 --> 00:23:20,440 Cambio di programma. 396 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Di' ai tuoi amici di richiamare la loro armata. 397 00:23:24,650 --> 00:23:26,400 Ci porterai alla mandria. 398 00:23:26,520 --> 00:23:28,990 E se provate a fare qualcosa lungo il tragitto, 399 00:23:29,530 --> 00:23:30,900 ucciderò entrambi. 400 00:23:34,950 --> 00:23:36,990 - Preparate il furgone. - Sì, signore. 401 00:23:50,050 --> 00:23:51,680 Madison, mi ricevi? 402 00:23:53,010 --> 00:23:54,180 Siamo alla chiatta. Dove... 403 00:23:56,300 --> 00:23:57,890 Cos'è cambiato, Lark? 404 00:23:58,010 --> 00:23:59,310 L'ultima volta che ti ho vista, 405 00:23:59,430 --> 00:24:02,100 rischiavi la vita per riunire Wren e Nightingale. 406 00:24:02,230 --> 00:24:05,610 E ora usi un padre contro sua figlia? 407 00:24:06,310 --> 00:24:07,360 Ti suona familiare? 408 00:24:07,860 --> 00:24:10,190 Che ne è di "vale la pena lottare per la famiglia"? 409 00:24:10,320 --> 00:24:11,530 Vale ancora. 410 00:24:11,650 --> 00:24:13,320 Ora combatto come voi. 411 00:24:19,490 --> 00:24:20,500 State giù! 412 00:24:22,290 --> 00:24:23,330 Andiamo! 413 00:24:26,250 --> 00:24:27,250 Restate con me. 414 00:24:38,010 --> 00:24:39,220 Madison! 415 00:24:39,350 --> 00:24:40,640 Andiamo! 416 00:24:42,180 --> 00:24:43,230 Luciana, andiamo! 417 00:24:51,070 --> 00:24:52,070 Di qua. 418 00:24:59,160 --> 00:25:01,910 Victor, siamo a tre miglia a est della chiatta, mi ricevi? 419 00:25:02,040 --> 00:25:02,910 Stiamo arrivando... 420 00:25:03,040 --> 00:25:04,370 - Coordinate... - Victor? 421 00:25:04,500 --> 00:25:05,870 - Victor? - Non può sentirci. 422 00:25:06,000 --> 00:25:07,460 Cerchiamo un punto più in alto. 423 00:25:08,380 --> 00:25:09,210 Cerchiamo? 424 00:25:10,840 --> 00:25:12,170 Non andremo da nessuna parte. 425 00:25:12,300 --> 00:25:14,090 Ti abbiamo seguito per una ragione. 426 00:25:14,220 --> 00:25:15,050 Sì? 427 00:25:17,590 --> 00:25:18,930 E quale sarebbe? 428 00:25:19,050 --> 00:25:21,890 Per fare a te quello che hai fatto alla mia gente. 429 00:25:22,020 --> 00:25:23,100 E a Ofelia. 430 00:25:23,220 --> 00:25:24,350 E a Charlie. 431 00:25:24,480 --> 00:25:25,980 E a tutti quelli che hai ferito. 432 00:25:26,100 --> 00:25:28,810 - Finisce qui, Troy. - No, invece, non potete ucciderlo. 433 00:25:28,940 --> 00:25:29,940 Perché no? 434 00:25:30,070 --> 00:25:31,520 Solo lui sa dov'è la mandria. 435 00:25:31,650 --> 00:25:33,320 - Possiamo trovarla. - No, non potete. 436 00:25:33,820 --> 00:25:35,110 Non senza di me. 437 00:25:36,280 --> 00:25:37,570 E dovremmo crederci? 438 00:25:37,700 --> 00:25:40,740 Se non volete che Padre sia invaso da 5.000 morti, sì. 439 00:25:40,870 --> 00:25:42,370 Ha ragione, abbiamo un accordo. 440 00:25:42,490 --> 00:25:44,370 Solo con lui possiamo trovare la mandria. 441 00:25:44,500 --> 00:25:47,960 Serve il blindato per arrivarci. Trovate Victor, ci vediamo in strada. 442 00:25:54,710 --> 00:25:56,970 - Rilassati, è per le manette - No, lasciale. 443 00:25:57,090 --> 00:25:59,510 Non deve scappare finché non avremo ciò che ci serve. 444 00:25:59,640 --> 00:26:03,180 Direbbe qualsiasi cosa per ottenere quello che vuole. 445 00:26:03,310 --> 00:26:04,720 Non sono una sprovveduta. 446 00:26:05,350 --> 00:26:08,390 Quando sarà finita, non farà mai più del male a nessuno. 447 00:26:09,270 --> 00:26:10,110 Beh... 448 00:26:11,060 --> 00:26:11,900 Bene. 449 00:26:12,730 --> 00:26:15,240 E se non lo farai tu, lo farò io. 450 00:26:26,330 --> 00:26:28,830 Sai, non li avrei condotti alla mandria. 451 00:26:30,330 --> 00:26:31,880 Intendo Crane e i suoi. 452 00:26:32,000 --> 00:26:34,170 Li avrei portati in una direzione sbagliata. 453 00:26:34,670 --> 00:26:35,880 Per quale motivo? 454 00:26:37,010 --> 00:26:39,840 Perché avevo un accordo con te, non con loro. 455 00:26:40,470 --> 00:26:43,140 - Ti ucciderò in fretta. - Non credo che lo farai. 456 00:26:44,600 --> 00:26:45,470 Perché? 457 00:26:46,020 --> 00:26:47,810 Perché so che non sei così. 458 00:26:47,930 --> 00:26:49,230 Tu non sai come sono io. 459 00:26:50,310 --> 00:26:51,310 Beh, forse. 460 00:26:52,400 --> 00:26:54,480 Ma so com'è credere in qualcosa 461 00:26:55,070 --> 00:26:56,900 e quanto sia dura rinunciarvi. 462 00:26:57,030 --> 00:26:58,320 Dobbiamo tornare indietro. 463 00:26:59,070 --> 00:26:59,900 Perché? 464 00:27:01,160 --> 00:27:02,450 Possiamo attraversarlo. 465 00:27:02,570 --> 00:27:05,370 No, qualcosa li tira a fondo. 466 00:27:06,370 --> 00:27:08,160 Devono esserci delle sabbie mobili. 467 00:27:10,540 --> 00:27:12,000 Se il ponte si rompe, siamo morti. 468 00:27:14,500 --> 00:27:16,210 Victor, mi ricevi? Victor? 469 00:27:16,960 --> 00:27:18,260 - Trovati! - Andiamo. 470 00:27:28,930 --> 00:27:30,600 Non puoi più scappare, Lark. 471 00:27:30,730 --> 00:27:32,480 Forza, dobbiamo andare. Forza! 472 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 Crane! 473 00:28:20,160 --> 00:28:21,500 Non siate impazienti. 474 00:28:21,620 --> 00:28:22,920 Vi raggiungeranno presto. 475 00:28:23,040 --> 00:28:24,790 O vi risucchierà prima quella melma. 476 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 Tiraci fuori, Crane. 477 00:28:26,920 --> 00:28:28,670 Posso ancora condurvi alla mandria. 478 00:28:30,170 --> 00:28:31,800 Il tuo accordo era con me. 479 00:28:34,800 --> 00:28:36,180 Che cosa stai aspettando? 480 00:28:36,760 --> 00:28:37,970 Pensavo di rivolere Padre 481 00:28:38,100 --> 00:28:40,270 per rimediare a ciò che è successo a mia sorella. 482 00:28:41,060 --> 00:28:41,890 Mi sbagliavo. 483 00:28:43,100 --> 00:28:44,690 Dopo quello che le hai fatto... 484 00:28:46,570 --> 00:28:49,570 questo è esattamente ciò che meriti. 485 00:28:50,490 --> 00:28:51,820 Di che sta parlando? 486 00:28:52,860 --> 00:28:54,110 Non te l'ha detto? 487 00:28:54,240 --> 00:28:56,120 Ha lasciato che Shrike fosse morsa. 488 00:28:57,700 --> 00:28:59,700 Più e più volte. 489 00:28:59,830 --> 00:29:03,540 Lei e Nightingale sono rimasti a guardare. 490 00:29:03,670 --> 00:29:05,920 Voglio solo arrivare da mia figlia. 491 00:29:06,040 --> 00:29:06,880 Visto? 492 00:29:07,500 --> 00:29:09,800 È su questo che Shrike e io avevamo ragione. 493 00:29:09,920 --> 00:29:13,260 Le persone devono essere protette da loro stesse. 494 00:29:14,300 --> 00:29:15,890 Specialmente se ci sono dei figli. 495 00:29:16,010 --> 00:29:16,970 Tutte stronzate! 496 00:29:17,100 --> 00:29:19,470 Perché credi che ti abbiamo salvata allo stadio? 497 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Io e Shrike... 498 00:29:21,350 --> 00:29:24,480 Sì, noi ti ascoltammo via radio. 499 00:29:25,900 --> 00:29:28,020 Quel discorso che facesti ai tuoi figli. 500 00:29:28,150 --> 00:29:30,030 "Nessuno è perduto finché non muore." 501 00:29:30,150 --> 00:29:31,150 Ci aveva ispirato. 502 00:29:32,110 --> 00:29:34,320 E poi ti trovammo in quell'autocisterna. 503 00:29:35,570 --> 00:29:38,070 Annaspavi in cerca d'aria, circondata dalle carcasse. 504 00:29:41,080 --> 00:29:43,000 Non esitammo a tirarti fuori. 505 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 Sai perché? 506 00:29:45,870 --> 00:29:48,460 Perché capimmo che se eri disposta a morire per loro... 507 00:29:49,750 --> 00:29:53,010 allora potevamo riuscire a farti fare qualsiasi cosa. 508 00:29:53,590 --> 00:29:57,590 Credevi che quelle idee avrebbero salvato i tuoi figli. 509 00:29:58,180 --> 00:30:01,060 Invece, sono state quelle a ucciderli. 510 00:30:02,680 --> 00:30:03,600 Ehi! 511 00:30:03,730 --> 00:30:05,020 Quaggiù! 512 00:30:05,140 --> 00:30:07,480 Ehi, andiamo! Avanti! 513 00:30:07,600 --> 00:30:08,560 Ma che diavolo... 514 00:30:08,690 --> 00:30:09,940 Quaggiù! Su, venite! 515 00:30:10,070 --> 00:30:10,980 Merda. 516 00:30:14,190 --> 00:30:15,200 No! 517 00:30:27,170 --> 00:30:28,670 Mi dispiace, Madison. 518 00:30:28,790 --> 00:30:30,040 Davvero... 519 00:30:30,170 --> 00:30:31,800 Non ci aiuterà ad uscire. 520 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 In fondo, non... 521 00:30:35,470 --> 00:30:36,880 Non siamo così diversi io e te. 522 00:30:37,590 --> 00:30:38,890 Io non sono come te. 523 00:30:42,850 --> 00:30:44,890 A nord-ovest della palude. 524 00:30:46,600 --> 00:30:48,310 Russell sta portando lì la mandria. 525 00:30:48,440 --> 00:30:50,810 - Stai mentendo. - Invece, no. 526 00:30:52,320 --> 00:30:56,490 Lui spera che la corrente porti i morti sull'isola. 527 00:30:56,610 --> 00:30:58,030 Perché me lo stai dicendo? 528 00:30:59,030 --> 00:31:01,280 Forse perché io non merito una seconda chance. 529 00:31:03,740 --> 00:31:05,580 - Ma Tracy sì. - Non ha importanza. 530 00:31:07,160 --> 00:31:08,750 Non ci troveranno in tempo. 531 00:31:11,590 --> 00:31:12,750 Mi dispiace. 532 00:31:12,880 --> 00:31:14,590 Non volevo che finisse così. 533 00:31:16,010 --> 00:31:20,090 La verità è che Padre sarà migliore senza gente come noi. 534 00:31:24,560 --> 00:31:25,390 Madison. 535 00:31:25,520 --> 00:31:26,640 Madison, svegliati. 536 00:31:26,770 --> 00:31:27,770 Resta con noi. 537 00:31:31,230 --> 00:31:32,230 Va tutto bene. 538 00:31:38,650 --> 00:31:39,650 Li hai trovati. 539 00:31:40,910 --> 00:31:41,950 Mi hai salvata. 540 00:31:42,530 --> 00:31:44,200 Daniel e Luciana ci hanno trovati. 541 00:31:49,000 --> 00:31:50,790 Ma non ti abbiamo salvata noi. 542 00:31:56,000 --> 00:31:57,010 Troy? 543 00:31:58,380 --> 00:31:59,550 Ho afferrato una radice. 544 00:32:00,720 --> 00:32:01,720 Ci ho tirati fuori. 545 00:32:01,840 --> 00:32:05,220 Ho tagliato le manette con l'ascia di Crane. 546 00:32:06,390 --> 00:32:07,720 Perché l'hai fatto? 547 00:32:09,850 --> 00:32:11,690 Perché non ti ho detto la verità. 548 00:32:12,400 --> 00:32:13,520 Su che cosa? 549 00:32:14,190 --> 00:32:15,070 Su Serena. 550 00:32:17,440 --> 00:32:19,740 Ti ho detto che si pentì di aver seguito Alicia. 551 00:32:19,860 --> 00:32:21,700 Ma non è andata così. 552 00:32:23,410 --> 00:32:24,700 E com'è andata, Troy? 553 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 Dopo che Alicia ebbe aiutato Serena... 554 00:32:30,790 --> 00:32:32,120 ci diede questa. 555 00:32:32,710 --> 00:32:34,540 Disse che ci avrebbe portato fortuna. 556 00:32:35,420 --> 00:32:37,750 Ma tu mi hai detto che... 557 00:32:37,880 --> 00:32:39,090 Lo so. 558 00:32:41,260 --> 00:32:42,550 Ti ho mentito. 559 00:32:47,260 --> 00:32:48,520 Serena mi fece promettere 560 00:32:48,640 --> 00:32:50,850 di tenere vivo ciò in cui credeva Alicia 561 00:32:50,980 --> 00:32:53,850 così avrei sempre saputo per cosa lottavo, ma... 562 00:32:57,360 --> 00:32:59,570 ho infranto la promessa, Madison. 563 00:33:02,030 --> 00:33:03,320 Che razza di bugiardo. 564 00:33:03,450 --> 00:33:04,820 Non sto mentendo. 565 00:33:05,620 --> 00:33:07,030 Perché dovremmo crederti? 566 00:33:07,160 --> 00:33:10,120 Ti ho detto che sapevo cosa volesse dire credere in qualcosa 567 00:33:10,250 --> 00:33:11,870 e quanto fosse dura rinunciarvi. 568 00:33:12,620 --> 00:33:16,000 Te l'ho detto perché l'ho visto negli occhi di Serena, 569 00:33:16,130 --> 00:33:17,210 mentre moriva. 570 00:33:17,340 --> 00:33:18,340 Altre bugie. 571 00:33:19,170 --> 00:33:21,550 Non ha mai rinunciato alle sue convinzioni, 572 00:33:21,670 --> 00:33:23,380 anche se queste l'hanno uccisa. 573 00:33:24,470 --> 00:33:25,470 Prima, in acqua... 574 00:33:27,050 --> 00:33:28,430 mentre affondavamo... 575 00:33:32,350 --> 00:33:33,980 c'era qualcosa nei tuoi occhi... 576 00:33:35,270 --> 00:33:38,900 lo sguardo di qualcuno che moriva senza credere in niente. 577 00:33:40,530 --> 00:33:43,150 Non potevo permettere che accadesse. 578 00:33:43,780 --> 00:33:44,950 Non per te. 579 00:33:45,070 --> 00:33:46,410 Non per lei. 580 00:33:53,960 --> 00:33:54,790 Ascolta, io... 581 00:33:56,210 --> 00:33:58,840 non ho fatto quello che mi ha chiesto Serena. 582 00:33:58,960 --> 00:34:02,800 Non ho tenuto in vita alcun ideale. Ma forse potrei. 583 00:34:05,880 --> 00:34:07,590 Se mi dessi una seconda occasione. 584 00:34:10,640 --> 00:34:11,640 Come fece Alicia. 585 00:34:13,980 --> 00:34:15,600 È questo che volevi dirle. 586 00:34:16,850 --> 00:34:18,020 Te l'ho detto. 587 00:34:18,150 --> 00:34:21,320 Direbbe qualsiasi cosa per avere quello che vuole. 588 00:34:23,990 --> 00:34:27,410 Scopriamolo. Hai detto che ci avresti portati alla mandria. 589 00:34:28,110 --> 00:34:30,160 È ora di onorare l'accordo. 590 00:34:37,240 --> 00:34:39,790 Forza distruttrice Notturna passeggiatrice 591 00:34:41,830 --> 00:34:44,210 Dev'essere vero quello che dicono 592 00:34:45,540 --> 00:34:47,080 Dominatrice 593 00:34:47,210 --> 00:34:49,170 Sensuale incantatrice 594 00:34:49,880 --> 00:34:50,960 Siamo arrivati, Troy. 595 00:34:51,840 --> 00:34:53,260 Con il resto della mandria. 596 00:34:54,260 --> 00:34:56,430 - Vorrei che potessi vederlo. - Ma io lo vedo. 597 00:34:56,550 --> 00:34:58,260 E forse è meglio che stiate giù. 598 00:35:00,470 --> 00:35:02,470 Adesso hai a che fare 599 00:35:02,980 --> 00:35:04,230 Con un figlio di puttana 600 00:35:04,350 --> 00:35:06,900 Adesso hai a che fare Con un figlio di puttana 601 00:35:08,360 --> 00:35:09,190 A terra! 602 00:35:09,310 --> 00:35:11,860 Adesso hai a che fare Con un figlio di puttana 603 00:35:38,890 --> 00:35:40,600 Ci vorrà ben più di questo. 604 00:35:42,100 --> 00:35:43,180 Sì, lo sappiamo. 605 00:35:57,240 --> 00:35:59,030 Anche noi sappiamo guidarli. 606 00:35:59,780 --> 00:36:00,780 Andiamo. 607 00:36:00,910 --> 00:36:03,580 Ehi, vaganti! Quaggiù! Vaganti! 608 00:36:04,160 --> 00:36:05,000 No! 609 00:36:08,670 --> 00:36:09,500 Forza! 610 00:36:14,590 --> 00:36:15,420 Andiamo! 611 00:36:21,180 --> 00:36:23,140 Respira profondamente. 612 00:36:24,430 --> 00:36:25,520 Come sta? 613 00:36:26,480 --> 00:36:29,100 Ha del liquido nei polmoni. Dobbiamo portarla sull'isola. 614 00:36:38,070 --> 00:36:39,200 Li abbiamo divisi. 615 00:36:39,700 --> 00:36:40,610 Ne sei certa? 616 00:36:43,240 --> 00:36:44,700 Ce l'abbiamo fatta, Madison. 617 00:36:44,830 --> 00:36:46,410 Dobbiamo riportarla a Padre. 618 00:36:47,040 --> 00:36:48,000 E Troy? 619 00:36:48,580 --> 00:36:50,960 Ha mantenuto la promessa. Ha fermato la mandria. 620 00:36:51,460 --> 00:36:54,290 - Diamogli il beneficio del dubbio. - Vuoi portarlo sull'isola? 621 00:36:54,420 --> 00:36:57,050 Come puoi fidarti dopo tutto quello che ha fatto? 622 00:36:57,170 --> 00:36:59,510 Così si fa quando si dà una seconda occasione. 623 00:36:59,630 --> 00:37:01,470 Vuoi solo sentirti in pace con te stesso 624 00:37:01,590 --> 00:37:03,890 dopo le cose orribili che hai fatto. 625 00:37:04,010 --> 00:37:05,930 Lui ha più che rimediato ai suoi errori. 626 00:37:06,060 --> 00:37:08,480 - Anche Troy. - Alicia penserebbe la stessa cosa. 627 00:37:09,520 --> 00:37:11,140 E se dicesse la verità? 628 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 Se fosse cambiato... 629 00:37:12,350 --> 00:37:13,480 Allora? 630 00:37:14,400 --> 00:37:15,440 Vuoi rischiare? 631 00:37:17,860 --> 00:37:18,900 Ha funzionato. 632 00:37:19,860 --> 00:37:21,150 Ti ha protetto. 633 00:37:22,320 --> 00:37:23,160 Già. 634 00:37:23,910 --> 00:37:24,910 L'ha fatto. 635 00:37:25,830 --> 00:37:26,700 Tieni. 636 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 Anche tu. 637 00:37:30,370 --> 00:37:32,210 L'hai fatto. 638 00:37:32,330 --> 00:37:33,580 Ci hai trovato una casa. 639 00:37:34,960 --> 00:37:36,800 E mi hai protetta. 640 00:37:41,470 --> 00:37:42,430 Mi... 641 00:37:44,470 --> 00:37:46,680 Mi dispiace molto di averti mentito. 642 00:37:49,180 --> 00:37:50,680 Tracy, stiamo per partire. 643 00:37:50,810 --> 00:37:53,480 Puoi aiutare gli altri a caricare così parlo con tuo padre? 644 00:37:56,650 --> 00:37:57,480 Ok. 645 00:38:06,200 --> 00:38:07,530 Ci ho riflettuto. 646 00:38:09,240 --> 00:38:10,290 Sì? Su cosa? 647 00:38:12,160 --> 00:38:13,000 Su Alicia. 648 00:38:16,130 --> 00:38:18,500 Al fatto che ti ha dato una seconda occasione. 649 00:38:18,630 --> 00:38:20,050 Nonostante tutto. 650 00:38:20,170 --> 00:38:22,010 Di lei mi resta solo questo. 651 00:38:23,550 --> 00:38:24,760 Non dev'essere così. 652 00:38:26,930 --> 00:38:27,760 Io... 653 00:38:28,560 --> 00:38:31,520 farò quanto è in mio potere per essere degno 654 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 della seconda occasione che mi hai dato. 655 00:38:33,640 --> 00:38:35,400 Lo dimostrerò a tutti sull'isola. 656 00:38:37,610 --> 00:38:38,820 Le cose sono cambiate. 657 00:38:39,980 --> 00:38:41,230 Devi credermi. 658 00:38:44,740 --> 00:38:46,110 È questo il punto, Troy. 659 00:38:46,950 --> 00:38:47,990 Io non ti credo. 660 00:38:53,790 --> 00:38:55,330 No! 661 00:39:00,590 --> 00:39:02,510 Madison! Che cos'hai fatto? 662 00:39:02,630 --> 00:39:04,510 Ho chiuso con le seconde occasioni. 663 00:39:06,640 --> 00:39:07,640 Troy aveva ragione. 664 00:39:07,760 --> 00:39:11,010 È questo che ha fatto morire Alicia. Per questo dovevo farlo. 665 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 O vi avrei messi tutti a rischio. 666 00:39:13,140 --> 00:39:14,600 È così che sopravvivremo. 667 00:39:14,730 --> 00:39:16,730 È così che Padre sopravvivrà. 668 00:39:16,850 --> 00:39:19,770 Devi lottare per Tracy 669 00:39:19,900 --> 00:39:21,780 come hai fatto per Nick e Alicia. 670 00:39:21,900 --> 00:39:23,150 Perché dovrei farlo? 671 00:39:23,280 --> 00:39:24,900 Perché lei non è mia figlia. 672 00:39:25,860 --> 00:39:27,490 Hai detto che tua moglie era incinta 673 00:39:27,610 --> 00:39:28,870 quando Alicia vi aiutò. 674 00:39:29,870 --> 00:39:30,780 E lo era. 675 00:39:32,370 --> 00:39:35,710 Ma morì prima che la bambina nascesse. 676 00:39:35,830 --> 00:39:36,830 No! 677 00:39:38,460 --> 00:39:40,340 Se Serena non è la madre di Tracy... 678 00:39:41,090 --> 00:39:42,090 allora chi è? 679 00:39:44,420 --> 00:39:45,380 Alicia. 680 00:39:49,220 --> 00:39:51,140 Io presi sua figlia 681 00:39:51,260 --> 00:39:54,270 per compensare quello che avevo perduto. 682 00:39:54,390 --> 00:39:55,480 No. 683 00:39:56,310 --> 00:39:57,140 No! 684 00:39:57,850 --> 00:39:59,860 No! 685 00:40:01,400 --> 00:40:02,320 No. 686 00:40:04,480 --> 00:40:05,490 No. 687 00:40:05,610 --> 00:40:07,400 Dov'è Tracy? Dov'è? 688 00:40:07,990 --> 00:40:08,990 Tracy! 689 00:40:10,120 --> 00:40:11,450 Tracy! 690 00:40:12,450 --> 00:40:13,410 Tracy! 691 00:40:14,410 --> 00:40:15,500 Tracy!