1 00:00:10,749 --> 00:00:12,403 Madison: PADRE es mentira. 2 00:00:12,708 --> 00:00:14,188 No más esconderte detrás del espejo. 3 00:00:14,362 --> 00:00:16,625 Es hora de decir la verdad. 4 00:00:16,799 --> 00:00:18,192 -¡Tracy! -¿Quien es tu amigo? 5 00:00:18,366 --> 00:00:19,932 Strand: hija de Troy. 6 00:00:20,107 --> 00:00:21,673 Ella puede ser tu mejor oportunidad para encontrar a Alicia. 7 00:00:21,847 --> 00:00:23,893 Esto le pertenecía a ella. 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,590 ¿Quién eres? 9 00:00:25,764 --> 00:00:27,810 Mujer: Queremos que el legado de Alicia continúe. 10 00:00:27,984 --> 00:00:30,378 -Todo el rebaño está estancado. -Alicia estaba en la manada. 11 00:00:30,552 --> 00:00:32,771 No es ella. ¿Por qué me mentiste? 12 00:00:32,945 --> 00:00:34,512 Ella es mi madre. 13 00:00:34,686 --> 00:00:37,037 Los muertos son su ejército. 14 00:00:37,211 --> 00:00:39,169 -Madison, espera. -Alguien tiene que detenerlo. 15 00:00:41,302 --> 00:00:43,956 [Hacer clic] 16 00:00:44,174 --> 00:00:46,394 [Suena "Mississippi Queen" de Mountain] 17 00:00:46,568 --> 00:00:48,787 [caminantes gruñendo] 18 00:00:48,961 --> 00:00:55,403 ♪♪ 19 00:00:55,577 --> 00:01:01,844 ♪♪ 20 00:01:02,018 --> 00:01:05,239 ♪ Reina del Misisipi ♪ 21 00:01:05,413 --> 00:01:09,069 ♪ Sabes a lo que me refiero ♪ 22 00:01:09,243 --> 00:01:11,984 ♪ Reina del Misisipi ♪ 23 00:01:12,159 --> 00:01:14,074 ♪ Ella me enseñó todo ♪ 24 00:01:14,248 --> 00:01:15,684 [Aumentos de volumen] 25 00:01:15,858 --> 00:01:18,643 ♪ Bajó por Vicksburg ♪ 26 00:01:18,817 --> 00:01:22,125 ♪ Por el camino de Luisiana ♪ 27 00:01:22,299 --> 00:01:25,563 ♪ ¿Dónde vivía la Dama Cajún? ♪ 28 00:01:25,737 --> 00:01:29,132 ♪ A bordo del Mississippi Queen ♪ 29 00:01:29,306 --> 00:01:32,265 ♪ Sabes, ella era bailarina ♪ 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,703 ♪ Ella se movía mejor con el vino ♪ 31 00:01:34,877 --> 00:01:38,185 ♪ Mientras el resto de ellos se divertían ♪ 32 00:01:38,359 --> 00:01:41,144 ♪ Chico, te pido perdón, estaba recibiendo el mío ♪ 33 00:01:41,318 --> 00:01:43,146 ♪♪ 34 00:01:43,320 --> 00:01:46,106 ♪ Reina del Misisipi ♪ 35 00:01:46,280 --> 00:01:49,674 ♪ Si sabes a lo que me refiero ♪ 36 00:01:49,848 --> 00:01:53,156 ♪ Reina del Misisipi ♪ 37 00:01:53,330 --> 00:01:56,768 ♪ Ella me enseñó todo ♪ 38 00:01:56,942 --> 00:02:00,207 ♪ Esta señora, ella me preguntó ♪ 39 00:02:00,381 --> 00:02:03,775 ♪ Si yo fuera su hombre ♪ 40 00:02:03,949 --> 00:02:06,691 ♪ Sabes que se lo dije ♪ 41 00:02:06,865 --> 00:02:10,042 ♪ Haría lo que pueda ♪ 42 00:02:10,217 --> 00:02:13,524 ♪ Para que se vea bonita ♪ 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,961 ♪ Cómprale vestidos que brillen ♪ 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,921 ♪ Mientras el resto de ellos estaban haciendo su pan ♪ 45 00:02:19,095 --> 00:02:23,273 ♪ Chico, te pido perdón, estaba perdiendo el mío ♪ 46 00:02:23,447 --> 00:02:24,666 [La música se detiene.] 47 00:02:24,840 --> 00:02:26,755 ¿Cómo te va ahí fuera, Russell? 48 00:02:26,929 --> 00:02:28,148 Russell: Los tengo en formación. 49 00:02:28,322 --> 00:02:29,671 Nos vemos en la cita. 50 00:02:29,845 --> 00:02:32,064 Sí, seguro que lo harás, amigo. 51 00:02:33,892 --> 00:02:37,026 ¿Cómo vamos a llevarlos a PADRE? 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,811 Está bien. Lo tenemos cubierto. 53 00:02:39,985 --> 00:02:41,248 Es una isla. 54 00:02:41,422 --> 00:02:43,598 No podemos simplemente acompañarlos hasta las puertas. 55 00:02:43,772 --> 00:02:45,904 ¿Quién dijo algo sobre caminar? 56 00:02:47,906 --> 00:02:49,517 Russell salió adelante. 57 00:02:49,691 --> 00:02:51,910 Descubrí la manera perfecta de llevarlos allí. 58 00:02:52,084 --> 00:02:55,305 Espera hasta que lo alcancemos. 59 00:02:55,478 --> 00:02:58,439 ¿Y luego? 60 00:02:58,613 --> 00:03:00,571 Y entonces finalmente tendremos un hogar. 61 00:03:02,269 --> 00:03:03,705 [suspiros] 62 00:03:03,879 --> 00:03:06,011 [Ruido sordo] 63 00:03:06,186 --> 00:03:08,100 Mamá. Ella se soltó. 64 00:03:08,275 --> 00:03:10,190 Necesitamos tensar las cuerdas. 65 00:03:12,192 --> 00:03:14,237 Ah, ella está bien. 66 00:03:14,411 --> 00:03:16,196 Ella no nos hará daño. 67 00:03:16,370 --> 00:03:19,547 Ya sabes, cuando lleguemos a PADRE, ella será quien 68 00:03:19,721 --> 00:03:22,506 hará que Madison pague por todo lo que ha hecho. 69 00:03:28,033 --> 00:03:29,209 ¿Lo que está mal? 70 00:03:29,383 --> 00:03:32,560 ¿Por qué mamá tiene que matar a Madison? 71 00:03:32,734 --> 00:03:35,258 Bueno, ya sabes por qué. 72 00:03:35,432 --> 00:03:37,521 Ella es la madre de Alicia. 73 00:03:37,695 --> 00:03:40,437 Se metió en la cabeza el pensamiento que provocó que mataran a la gente. 74 00:03:40,611 --> 00:03:43,745 No podemos permitir que lo que le pasó a mamá le pase a nadie más. 75 00:03:43,918 --> 00:03:46,008 Sé todo eso. 76 00:03:46,182 --> 00:03:48,271 Entonces, ¿qué pasa? 77 00:03:50,708 --> 00:03:51,970 Este. 78 00:03:55,278 --> 00:03:57,019 ¿Tu collar? 79 00:03:57,192 --> 00:03:59,761 Víctor dijo que pertenecía a Alicia. 80 00:03:59,935 --> 00:04:01,328 Ella... ella mató a mamá. 81 00:04:01,502 --> 00:04:03,112 ¿Por qué querrías que usara su collar? 82 00:04:03,286 --> 00:04:04,026 ¿Sabes cuántos medallones 83 00:04:04,200 --> 00:04:06,637 de San Cristóbal hay? 84 00:04:06,811 --> 00:04:09,379 Pero Víctor dijo: Bueno, Víctor se equivoca. 85 00:04:14,210 --> 00:04:16,038 Ella me lo dio cuando murió. 86 00:04:16,212 --> 00:04:17,779 Y ella me hizo prometer que te 87 00:04:17,952 --> 00:04:21,086 lo daría para mantenerte a salvo. 88 00:04:21,261 --> 00:04:22,653 Que es lo que he estado haciendo desde entonces. 89 00:04:22,827 --> 00:04:24,089 [Quebrar] 90 00:04:24,264 --> 00:04:26,178 ¿Qué demonios? Que... 91 00:04:26,918 --> 00:04:28,832 ¡Papá, cuidado! 92 00:04:35,536 --> 00:04:37,886 [Haciendo eco] ¡Papá, papá, despierta! 93 00:04:38,060 --> 00:04:39,540 ¡Despertar! Despertar... 94 00:04:39,714 --> 00:04:40,976 [caminante gruñendo] 95 00:04:41,150 --> 00:04:42,760 ¿Papá? ¿Papá? 96 00:04:42,933 --> 00:04:44,196 [Resfriados] 97 00:04:44,371 --> 00:04:46,198 Papá, despierta. 98 00:04:46,373 --> 00:04:47,765 Has... has estado fuera durante horas. 99 00:04:47,939 --> 00:04:49,637 ¿Oh! que paso? 100 00:04:49,811 --> 00:04:51,247 Nosotros... Pasamos por encima de un terraplén. 101 00:04:51,421 --> 00:04:54,250 Creo que pasaste por encima de una especie de trampa. 102 00:04:54,424 --> 00:04:55,773 ¿Qué trampa? 103 00:04:55,947 --> 00:04:57,514 Uh, no... no lo sé. 104 00:04:58,776 --> 00:05:01,388 [Gemidos] 105 00:05:01,562 --> 00:05:03,390 Estoy clavado al asiento. 106 00:05:03,564 --> 00:05:05,261 ¿Dónde está mi arma? 107 00:05:05,435 --> 00:05:07,742 Se perdió cuando nos estrellamos. 108 00:05:07,916 --> 00:05:09,570 No puedo encontrarlo por ninguna parte. 109 00:05:09,744 --> 00:05:11,441 Oh Dios. 110 00:05:11,615 --> 00:05:13,051 Oh, mierda. 111 00:05:13,225 --> 00:05:14,575 Vamos. 112 00:05:14,749 --> 00:05:16,316 Nosotros... tenemos que alcanzar a Russell. 113 00:05:16,490 --> 00:05:18,405 Bueno. 114 00:05:18,579 --> 00:05:19,884 [Gemidos] 115 00:05:20,058 --> 00:05:21,364 Puedes hacerlo. 116 00:05:21,538 --> 00:05:23,627 [Gemidos] 117 00:05:24,759 --> 00:05:25,760 ¡Ah! 118 00:05:25,934 --> 00:05:28,371 [Respirando pesadamente] 119 00:05:28,545 --> 00:05:29,764 Tracy. 120 00:05:29,938 --> 00:05:30,982 Papá, papá, por favor. No puedo hacerlo. 121 00:05:31,156 --> 00:05:31,983 No puedo hacerlo. No. 122 00:05:32,157 --> 00:05:33,594 Papá, papá, por favor. 123 00:05:33,768 --> 00:05:34,986 Mirar... 124 00:05:35,159 --> 00:05:37,859 [caminantes gruñendo] 125 00:05:38,033 --> 00:05:40,383 Tienes que salir de aquí. 126 00:05:40,557 --> 00:05:42,254 Necesito que encuentres a Russell, ¿vale? 127 00:05:42,429 --> 00:05:43,821 Te daré las coordenadas. 128 00:05:43,995 --> 00:05:46,607 No. No. Yo... no los dejaré aquí. 129 00:05:46,955 --> 00:05:49,653 Tienes que. ¿Por qué? 130 00:05:49,827 --> 00:05:52,003 Porque esto es todo por lo que hemos luchado. 131 00:05:52,177 --> 00:05:57,444 Y si no llegas a PADRE, entonces todo esto, 132 00:05:57,618 --> 00:06:00,011 todo lo que he hecho, no significará nada. 133 00:06:00,185 --> 00:06:01,491 No quiero vivir en ese lugar 134 00:06:01,665 --> 00:06:04,755 si no puedo vivir en él contigo. 135 00:06:04,929 --> 00:06:07,062 Voy a buscar ayuda. 136 00:06:07,236 --> 00:06:13,851 ♪♪ 137 00:06:14,025 --> 00:06:15,853 Para mantenerte a salvo. 138 00:06:16,027 --> 00:06:17,768 [Respira bruscamente] 139 00:06:17,942 --> 00:06:19,770 Como ella te dijo que hicieras por mí. 140 00:06:19,944 --> 00:06:22,469 ♪♪ 141 00:06:22,643 --> 00:06:25,080 Troya: Ve, Tracy. Ir. 142 00:06:25,254 --> 00:06:28,126 Volveré por ti. 143 00:06:28,300 --> 00:06:30,346 Y... Y luego haremos lo que dijimos. 144 00:06:30,520 --> 00:06:33,349 Nosotros... haremos de PADRE nuestro hogar. 145 00:06:33,523 --> 00:06:35,264 Juntos. 146 00:06:35,438 --> 00:06:45,056 ♪♪ 147 00:06:45,230 --> 00:06:47,798 [Suena el tema musical] 148 00:06:47,972 --> 00:06:53,848 ♪♪ 149 00:06:54,022 --> 00:07:00,071 ♪♪ 150 00:07:01,986 --> 00:07:05,381 [Gruñendo] 151 00:07:05,555 --> 00:07:08,166 [El motor se apaga, la puerta del vehículo se abre] 152 00:07:17,480 --> 00:07:20,309 Strand: Madison, ¿me copias? 153 00:07:21,223 --> 00:07:22,832 Madison: Mierda. 154 00:07:24,966 --> 00:07:27,011 Madison, respóndeme. 155 00:07:27,185 --> 00:07:29,753 Por favor. 156 00:07:29,927 --> 00:07:32,843 Dime donde estas. 157 00:07:33,017 --> 00:07:34,715 No puedo hacerlo, Víctor. 158 00:07:34,889 --> 00:07:36,368 ¿Por qué no? 159 00:07:36,543 --> 00:07:38,240 Porque si lo hago, intentarás detenerme. 160 00:07:38,414 --> 00:07:40,764 Hubo un tiempo en que me habrías agradecido por algo así. 161 00:07:40,938 --> 00:07:43,158 Suficientes personas han muerto por mi culpa. 162 00:07:43,332 --> 00:07:45,987 No puedo poner al resto de ustedes en riesgo. 163 00:07:46,161 --> 00:07:47,815 El resto no son tantos, Madison. 164 00:07:47,989 --> 00:07:49,947 ¿De qué estás hablando? 165 00:07:50,121 --> 00:07:52,776 Estamos solo yo y nuestros nuevos amigos de Alicia aquí. 166 00:07:52,950 --> 00:07:55,736 El resto se retiró a la isla para escapar de la manada. 167 00:07:55,909 --> 00:07:57,215 Todos ustedes deberían hacer lo mismo. 168 00:07:57,389 --> 00:07:59,043 [suspiros] 169 00:08:01,698 --> 00:08:03,091 No puedo dejar que hagas esto solo. 170 00:08:03,265 --> 00:08:05,441 Estoy en un tanque cargado de municiones y armas. 171 00:08:05,615 --> 00:08:07,399 No necesito a nadie más. 172 00:08:07,574 --> 00:08:09,314 Madison, por favor. 173 00:08:11,273 --> 00:08:12,970 Es como te dije antes, Víctor... 174 00:08:13,144 --> 00:08:14,929 A diferencia de ti, no tengo a nadie a quien decepcionar. 175 00:08:15,103 --> 00:08:17,235 Necesito hacer esto para que tú no tengas que hacerlo. 176 00:08:17,409 --> 00:08:20,021 Entonces puedes convertir a PADRE en lo que Alicia hubiera querido. 177 00:08:20,195 --> 00:08:22,240 Esto no terminará bien, Madison. 178 00:08:22,414 --> 00:08:24,634 Crees que será sólo esto. 179 00:08:24,808 --> 00:08:27,768 Pero luego te darás cuenta de que no puedes parar. 180 00:08:27,942 --> 00:08:30,248 Lo aprendí de la manera difícil. En la Torre. 181 00:08:30,422 --> 00:08:32,076 Siempre había una cosa más que necesitaba hacer 182 00:08:32,250 --> 00:08:34,948 para mantenerlo seguro, y antes de darme cuenta, 183 00:08:35,123 --> 00:08:37,429 Yo era aquello de lo que la gente necesitaba protección. 184 00:08:37,604 --> 00:08:38,779 [Golpes suaves] 185 00:08:38,953 --> 00:08:40,302 Por favor, Madison. 186 00:08:40,476 --> 00:08:42,043 Hay otra manera. 187 00:08:42,217 --> 00:08:50,094 ♪♪ 188 00:08:50,268 --> 00:08:51,574 No dispares. 189 00:08:51,748 --> 00:08:53,445 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Dónde está Troya? 190 00:08:57,667 --> 00:08:58,712 Él está herido. 191 00:08:58,886 --> 00:09:00,191 Mierda. Es verdad. 192 00:09:00,365 --> 00:09:02,498 Chocó su camioneta. 193 00:09:02,672 --> 00:09:03,978 ¿Por qué Russell no lo ayudó? 194 00:09:04,152 --> 00:09:05,501 No pudo. 195 00:09:05,675 --> 00:09:08,939 ¿Sí? ¿Por qué no? 196 00:09:09,113 --> 00:09:11,115 Porque él está liderando al resto de la manada. 197 00:09:12,290 --> 00:09:14,162 ¿Dónde están? ¿Dónde está la manada? 198 00:09:14,336 --> 00:09:15,380 No lo sé. 199 00:09:15,555 --> 00:09:18,340 Vale, bueno, ¿quién lo sabe? 200 00:09:18,514 --> 00:09:22,300 Papá, pero va a morir si no consigue ayuda. 201 00:09:22,953 --> 00:09:23,998 ¿Es por eso que estás aquí? 202 00:09:24,999 --> 00:09:26,217 Pensé que podría usar tu radio. 203 00:09:26,391 --> 00:09:28,132 Tal vez alguien pueda oírme. 204 00:09:28,306 --> 00:09:30,221 ¿Dónde está su camioneta? ¿Dónde se estrelló? 205 00:09:30,395 --> 00:09:31,571 ¿Por qué debería decirtelo? 206 00:09:31,832 --> 00:09:33,094 No vas a ayudarlo. 207 00:09:33,268 --> 00:09:34,965 Y no vas a usar mi radio. 208 00:09:35,139 --> 00:09:37,185 Entonces te estás quedando sin opciones, ¿no? 209 00:09:38,273 --> 00:09:39,970 [suspiros] 210 00:09:42,756 --> 00:09:44,322 Por un terraplén. 211 00:09:44,496 --> 00:09:45,540 A una milla al este de aquí. 212 00:09:45,715 --> 00:09:48,892 Pero acabo de venir de allí. 213 00:09:49,066 --> 00:09:51,329 Nunca podrás llegar hasta él así. Caminaré. 214 00:09:51,503 --> 00:09:52,766 ¡Ey! 215 00:09:52,940 --> 00:09:54,855 No, siéntate. 216 00:09:55,029 --> 00:09:56,813 ¡¿Qué estás haciendo?! 217 00:10:01,470 --> 00:10:02,906 Cambio de planes, Víctor. 218 00:10:03,080 --> 00:10:04,734 Os dejo el MRAP. 219 00:10:04,908 --> 00:10:06,518 Tracy está dentro, pero no será un problema. 220 00:10:06,693 --> 00:10:08,346 Te enviaré las coordenadas. 221 00:10:11,741 --> 00:10:13,221 Strand: ¿Adónde vas? 222 00:10:13,395 --> 00:10:14,352 Para matar a Troya. 223 00:10:14,526 --> 00:10:17,442 ¡No no! 224 00:10:17,617 --> 00:10:21,316 ¿Qué pasó con nadie se fue hasta que ellos se fueron? 225 00:10:21,490 --> 00:10:23,100 Te escuché afuera. Tú -- 226 00:10:23,274 --> 00:10:25,494 Le dijiste a Víctor que querías que él 227 00:10:25,668 --> 00:10:27,757 convirtiera a PADRE en lo que Alicia quería. 228 00:10:27,931 --> 00:10:29,367 Sí. 229 00:10:29,541 --> 00:10:32,327 Si lo hicieras, le darías a mi papá una segunda oportunidad. 230 00:10:32,501 --> 00:10:33,502 No. No se lo merece. 231 00:10:33,676 --> 00:10:34,895 Pensé que todos lo hacían. 232 00:10:35,069 --> 00:10:37,898 ¿No es eso lo que creía Alicia? 233 00:10:38,072 --> 00:10:40,509 Si lo creyeras, ayudarías a mi papá. 234 00:10:40,683 --> 00:10:43,860 ♪♪ 235 00:10:44,034 --> 00:10:45,427 ¿La forma en que la ayudó? 236 00:10:45,601 --> 00:10:51,955 ♪♪ 237 00:10:52,129 --> 00:10:53,304 [caminantes gruñendo] 238 00:10:53,478 --> 00:10:55,437 Russell: Troy, ¿me copias? 239 00:10:55,611 --> 00:10:56,786 Russell, estoy aquí. 240 00:10:56,960 --> 00:10:58,179 Estoy recogiendo a tus rezagados. 241 00:10:58,353 --> 00:10:59,528 ¿Dónde demonios estás? 242 00:10:59,702 --> 00:11:02,009 Estoy en el mismo lugar que me dejaste. 243 00:11:02,183 --> 00:11:03,401 Y por lo que parece, no creo 244 00:11:03,575 --> 00:11:05,665 Voy a cualquier parte. 245 00:11:05,839 --> 00:11:08,624 Russell, ¿me prometerás algo? 246 00:11:08,798 --> 00:11:10,408 Cualquier cosa. 247 00:11:10,582 --> 00:11:15,022 Sabes, pase lo que pase, quiero que encuentres a Tracy 248 00:11:15,196 --> 00:11:18,416 y quiero que te asegures de que ella llegue allí. 249 00:11:18,590 --> 00:11:20,984 Quiero que me lo prometas. 250 00:11:21,158 --> 00:11:22,594 Prometo. 251 00:11:22,769 --> 00:11:23,639 Finalmente tendrá un hogar. 252 00:11:23,813 --> 00:11:24,945 Todos lo haremos. 253 00:11:25,119 --> 00:11:27,643 [ruidos sordos] 254 00:11:27,817 --> 00:11:29,601 ♪♪ 255 00:11:29,776 --> 00:11:31,734 Vamos a tomar esa isla. 256 00:11:31,908 --> 00:11:33,823 ♪♪ 257 00:11:33,997 --> 00:11:35,825 No, no lo harán. Y tú tampoco, Troy. 258 00:11:35,999 --> 00:11:37,914 ♪♪ 259 00:11:38,088 --> 00:11:40,917 [Gemidos] 260 00:11:41,091 --> 00:11:44,355 ♪♪ 261 00:11:44,529 --> 00:11:45,748 Esperar. Por favor. 262 00:11:45,922 --> 00:11:51,145 ♪♪ 263 00:11:51,319 --> 00:11:56,628 ♪♪ 264 00:11:56,803 --> 00:11:59,153 [Gemidos] 265 00:11:59,327 --> 00:12:03,157 ♪♪ 266 00:12:03,331 --> 00:12:05,637 ¡No! No. 267 00:12:05,812 --> 00:12:07,204 No. 268 00:12:07,378 --> 00:12:09,032 ¡No tenías ningún derecho! 269 00:12:09,206 --> 00:12:11,426 ¡No tenías ningún derecho! 270 00:12:11,600 --> 00:12:13,036 Se suponía que ella te mataría. 271 00:12:13,210 --> 00:12:14,734 Te enterraré junto a ella. 272 00:12:15,038 --> 00:12:19,651 ♪♪♪ 273 00:12:22,785 --> 00:12:24,004 ¿De verdad crees que matarme 274 00:12:24,178 --> 00:12:26,180 te ayudará a construir esa isla? 275 00:12:26,354 --> 00:12:27,529 Sé que así será. 276 00:12:27,703 --> 00:12:29,357 Mataste a mi hija. 277 00:12:29,531 --> 00:12:30,706 Haré lo que tenga que hacer para 278 00:12:30,880 --> 00:12:32,621 asegurarme de que su memoria no muera. 279 00:12:32,795 --> 00:12:34,841 Quieres que tu gente crea lo mismo que ella. 280 00:12:36,451 --> 00:12:39,193 Cuando eso es exactamente lo que hizo que la mataran. 281 00:12:40,107 --> 00:12:41,717 Todavía puede funcionar. 282 00:12:43,719 --> 00:12:45,415 ¿Cómo? 283 00:12:45,677 --> 00:12:47,897 Si personas como tú y como yo ya no estamos en este mundo. 284 00:12:48,071 --> 00:12:50,073 Espera espera espera. 285 00:12:50,726 --> 00:12:53,250 No puedes matarme. 286 00:12:53,424 --> 00:12:54,251 No puedes. 287 00:12:57,602 --> 00:12:59,300 ¿Quieres detener esa manada? 288 00:12:59,474 --> 00:13:01,911 Soy la única persona que sabe hacia dónde se dirige Russell. 289 00:13:02,085 --> 00:13:03,391 Mi gente lo resolverá. 290 00:13:03,565 --> 00:13:04,609 No, no lo harán. 291 00:13:05,828 --> 00:13:07,047 No a tiempo. 292 00:13:07,221 --> 00:13:09,179 Entonces dime cómo detenerlos. 293 00:13:09,353 --> 00:13:13,488 Lo haré, pero necesito que hagas algo por mí. 294 00:13:13,662 --> 00:13:15,838 ♪♪ 295 00:13:16,012 --> 00:13:18,014 Tracy. 296 00:13:18,188 --> 00:13:21,148 Necesito ver a mi hija. 297 00:13:21,322 --> 00:13:23,106 Necesito decirle algo. 298 00:13:23,280 --> 00:13:25,456 ♪♪ 299 00:13:25,630 --> 00:13:26,718 Díselo ahora. 300 00:13:26,893 --> 00:13:28,851 No no. 301 00:13:29,025 --> 00:13:31,288 ♪♪ 302 00:13:31,462 --> 00:13:34,770 Necesito verla. 303 00:13:34,944 --> 00:13:36,598 Buen intento, imbécil. 304 00:13:36,772 --> 00:13:39,209 [Gemidos] Déjame enterrar a mi 305 00:13:39,383 --> 00:13:41,646 esposa y luego llevarme con mi hija, 306 00:13:41,821 --> 00:13:44,040 y te llevaré con Russell. 307 00:13:44,214 --> 00:13:46,956 ¿Qué podrías tener que decirle que sea tan importante? 308 00:13:47,130 --> 00:13:49,263 ♪♪ 309 00:13:49,437 --> 00:13:52,222 Simplemente es. 310 00:13:52,396 --> 00:13:54,616 ¿Cómo sé que cumplirá su parte del trato? 311 00:13:54,790 --> 00:13:56,444 No lo haces. 312 00:13:56,618 --> 00:13:58,272 Al igual que no sé si no me matarás tan 313 00:13:58,446 --> 00:14:01,753 pronto como te diga dónde está Russell. 314 00:14:01,928 --> 00:14:04,060 Está bien. 315 00:14:04,234 --> 00:14:06,541 Te llevaré con ella. 316 00:14:06,715 --> 00:14:09,196 ¿Y luego? 317 00:14:09,370 --> 00:14:11,241 ¿Que me pasa? 318 00:14:11,415 --> 00:14:15,202 Haré lo que sea necesario para proteger a PADRE. 319 00:14:15,376 --> 00:14:18,292 Pero al menos podrás ver a tu hija una vez más. 320 00:14:18,466 --> 00:14:25,647 ♪♪ 321 00:14:25,821 --> 00:14:27,562 ¿Ya estás en el MRAP, Víctor? 322 00:14:27,736 --> 00:14:30,260 Línea: Casi. ¿Por qué? 323 00:14:30,434 --> 00:14:32,741 Estoy de vuelta. Traigo Troya. 324 00:14:32,915 --> 00:14:36,484 Nos llevará a la manada si llega a ver a Tracy. 325 00:14:36,658 --> 00:14:39,879 Me resultará difícil caminar con esa cosa. 326 00:14:40,053 --> 00:14:41,184 Quédate quieto. Esto puede doler. 327 00:14:41,358 --> 00:14:44,318 [Carcajadas] 328 00:14:44,492 --> 00:14:45,928 ♪♪ 329 00:14:48,931 --> 00:14:51,803 Alicia: Mi mamá buscaba un poquito 330 00:14:51,978 --> 00:14:53,240 de bien cada vez que salía al mundo. 331 00:14:53,414 --> 00:14:56,025 A ella le hubiera gustado esto. 332 00:14:56,199 --> 00:14:57,984 no he matado... 333 00:14:58,158 --> 00:15:00,638 desde después del avión. 334 00:15:00,812 --> 00:15:02,902 Con solo ver ese árbol, yo... 335 00:15:03,076 --> 00:15:05,643 Yo-yo sólo... 336 00:15:08,342 --> 00:15:09,821 No quería volver allí. 337 00:15:16,959 --> 00:15:18,874 ¿Qué estás haciendo aquí? 338 00:15:19,048 --> 00:15:20,484 Esperando a tu padre. 339 00:15:20,745 --> 00:15:22,704 ¿Es esto algún tipo de truco? 340 00:15:22,878 --> 00:15:24,706 A cambio de una liberación segura para ti, 341 00:15:24,880 --> 00:15:26,577 Troy ha accedido a decirnos hacia dónde se dirige la manada. 342 00:15:26,751 --> 00:15:27,970 Usted está mintiendo. 343 00:15:28,144 --> 00:15:29,667 No soy. 344 00:15:29,841 --> 00:15:31,234 Queda por ver si tu padre lo es. 345 00:15:31,408 --> 00:15:33,497 Tomar PADRE lo es todo para él. 346 00:15:33,671 --> 00:15:34,846 ¿Por qué renunciaría a eso? 347 00:15:35,021 --> 00:15:36,718 Supongo que lo descubriremos. 348 00:15:37,632 --> 00:15:39,547 Ella lo va a matar. 349 00:15:39,721 --> 00:15:41,549 Tan pronto como él le dé lo que quiere. 350 00:15:41,723 --> 00:15:43,290 Por qué dirías eso? 351 00:15:43,464 --> 00:15:44,726 Porque ella me lo dijo. 352 00:15:45,683 --> 00:15:48,904 Ella dijo que él no merecía una segunda oportunidad. 353 00:15:49,078 --> 00:15:51,515 ¿Cuántas de esas cintas has visto? 354 00:15:53,517 --> 00:15:55,128 No lo sé. 355 00:15:55,302 --> 00:15:56,956 ¿Por qué? 356 00:15:57,130 --> 00:15:59,088 Porque cuanto más mires, más verás 357 00:15:59,262 --> 00:16:02,396 Madison le dio a mucha gente segundas oportunidades. 358 00:16:02,570 --> 00:16:04,224 Se los merecieran o no. 359 00:16:05,355 --> 00:16:06,356 ¿Como quién? 360 00:16:06,530 --> 00:16:09,011 Como yo. 361 00:16:09,185 --> 00:16:10,839 Madison nunca se rindió conmigo. 362 00:16:11,187 --> 00:16:12,667 Alicia tampoco. 363 00:16:12,841 --> 00:16:14,451 Esa ya no es ella. 364 00:16:14,625 --> 00:16:17,367 Es. Sólo necesita que se lo recuerden. 365 00:16:17,541 --> 00:16:19,761 ¿Y crees que puedes hacer eso? 366 00:16:19,935 --> 00:16:21,241 Strand: Ciertamente lo vamos a intentar. 367 00:16:24,418 --> 00:16:26,594 Madison. Madison, ¿dónde estás? 368 00:16:26,768 --> 00:16:27,943 Estaremos allí en breve. 369 00:16:28,117 --> 00:16:29,945 Simplemente ocupándome de algo. 370 00:16:32,078 --> 00:16:35,211 Debe ser agradable poder enterrar a la persona que amas. 371 00:16:38,345 --> 00:16:41,435 Por lo que a mí, Alicia puede pudrirse para siempre. 372 00:16:41,609 --> 00:16:44,264 Sigue hablando así, te devolveré esa rama. 373 00:16:48,529 --> 00:16:50,487 Mi esposa está muerta por su culpa. 374 00:16:50,661 --> 00:16:51,923 Sí. 375 00:16:52,098 --> 00:16:53,969 ¿Por qué? 376 00:16:55,579 --> 00:16:57,407 Eh. 377 00:16:57,581 --> 00:16:59,366 No es importante. 378 00:16:59,540 --> 00:17:02,151 Es bastante importante que mataste a mi hija por eso. 379 00:17:10,290 --> 00:17:13,118 Bueno, Serena estaba embarazada. 380 00:17:13,292 --> 00:17:15,338 Seguíamos buscando un lugar 381 00:17:15,512 --> 00:17:17,123 para vivir desde México, y... 382 00:17:19,560 --> 00:17:22,693 ...luego la mordieron. 383 00:17:22,867 --> 00:17:25,957 ¿Me vas a decir que fue culpa de Alicia? 384 00:17:26,132 --> 00:17:27,349 ♪♪ 385 00:17:27,523 --> 00:17:28,134 No. 386 00:17:29,526 --> 00:17:31,485 Alicia es quien la salvó. 387 00:17:31,659 --> 00:17:35,010 ♪♪ 388 00:17:35,184 --> 00:17:36,272 ¿Cómo? 389 00:17:36,446 --> 00:17:39,319 ♪♪ 390 00:17:39,493 --> 00:17:45,020 Pusimos un SOS en la radio. 391 00:17:45,194 --> 00:17:47,370 Ella fue la última persona que pensamos que respondería. 392 00:17:47,544 --> 00:17:49,285 Pero ella lo hizo. 393 00:17:49,459 --> 00:17:51,766 ♪♪ 394 00:17:51,940 --> 00:17:55,030 Y ella te ayudó. 395 00:17:55,204 --> 00:17:58,816 Sí. Quiero decir, te sorprende. 396 00:17:58,990 --> 00:18:04,039 Especialmente después de cómo nos separamos en Brokejaw. 397 00:18:04,213 --> 00:18:08,522 Serena fue mordida en el brazo igual que Alicia, así que... 398 00:18:08,696 --> 00:18:10,785 ♪♪ 399 00:18:10,959 --> 00:18:12,874 ...ella sabía por dónde cortar. 400 00:18:13,048 --> 00:18:15,529 Sabes cómo hacerlo. 401 00:18:15,920 --> 00:18:19,272 ¿Y entonces que? 402 00:18:19,446 --> 00:18:22,013 Bueno, y luego cuando, eh... 403 00:18:22,188 --> 00:18:24,973 [Respira bruscamente] 404 00:18:25,147 --> 00:18:26,888 ...cuando Serena estuvo fuera de peligro, ella 405 00:18:27,062 --> 00:18:32,372 simplemente regresó al MRAP y ayudó a más personas. 406 00:18:32,546 --> 00:18:34,113 ♪♪ 407 00:18:34,287 --> 00:18:35,766 Sí, me cuesta entender 408 00:18:35,940 --> 00:18:37,986 cómo esto te llevó a matarla. 409 00:18:38,160 --> 00:18:39,640 Sí. 410 00:18:39,814 --> 00:18:41,772 Bueno, Serena cambió después de eso. 411 00:18:41,946 --> 00:18:44,732 ♪♪ 412 00:18:44,906 --> 00:18:46,821 Alicia la cambió. 413 00:18:46,995 --> 00:18:48,779 Ella quería ser como ella. 414 00:18:48,953 --> 00:18:50,738 ¿Sí? ¿Ella era? 415 00:18:50,912 --> 00:18:51,826 Sí. 416 00:18:52,566 --> 00:18:54,133 Intentó ayudar a tanta gente como pudo. 417 00:18:54,307 --> 00:18:57,484 ♪♪ 418 00:18:57,658 --> 00:19:02,750 Y entonces, un día, recibió una llamada. 419 00:19:02,924 --> 00:19:04,447 Un SOS en la radio. 420 00:19:05,840 --> 00:19:08,582 Un tipo dijo que necesitaba ayuda. 421 00:19:08,756 --> 00:19:10,584 Cuando apareció Serena... 422 00:19:11,976 --> 00:19:14,327 él le disparó. 423 00:19:14,501 --> 00:19:17,765 Le disparó, le robó, le 424 00:19:17,939 --> 00:19:19,810 quitó todo lo que tenía... 425 00:19:19,984 --> 00:19:23,684 ♪♪ 426 00:19:23,858 --> 00:19:27,557 ...y luego simplemente la dejaron por muerta. 427 00:19:27,731 --> 00:19:29,690 Ahora, fui a buscarla y la encontré 428 00:19:29,864 --> 00:19:33,781 escondida en un centro comercial. 429 00:19:33,955 --> 00:19:36,697 Oh, para entonces ya era demasiado tarde para salvarla. 430 00:19:36,871 --> 00:19:39,352 Ella... no lo sé. 431 00:19:39,526 --> 00:19:40,962 Había perdido demasiada sangre. 432 00:19:41,136 --> 00:19:46,576 ♪♪ 433 00:19:46,750 --> 00:19:49,318 Y la abracé mientras moría, Madison. 434 00:19:50,101 --> 00:19:53,322 La escuché llorar. 435 00:19:53,496 --> 00:19:58,022 Ella me dijo que nunca podría ver crecer a su hija. 436 00:19:58,327 --> 00:20:02,113 ♪♪♪ 437 00:20:02,288 --> 00:20:05,334 Porque se dejó envolver 438 00:20:05,508 --> 00:20:07,118 por las tonterías de Alicia. 439 00:20:07,293 --> 00:20:13,212 ♪♪ 440 00:20:13,386 --> 00:20:15,214 Entonces le hice una promesa. 441 00:20:15,388 --> 00:20:17,912 ♪♪ 442 00:20:18,086 --> 00:20:21,655 ¿Y qué fue eso? 443 00:20:21,829 --> 00:20:25,963 Prometí que nunca dejaría que Tracy sufriera como lo hizo su madre. 444 00:20:26,137 --> 00:20:28,531 ♪♪ 445 00:20:28,705 --> 00:20:30,707 Sí. 446 00:20:30,881 --> 00:20:33,362 Nunca dejaría que mi hija creyera las mismas 447 00:20:33,536 --> 00:20:36,365 tonterías que Alicia le metió en la cabeza a Serena. 448 00:20:36,539 --> 00:20:39,150 Y por eso mataste a Alicia. 449 00:20:39,325 --> 00:20:40,630 ♪♪ 450 00:20:40,804 --> 00:20:43,242 Sí. 451 00:20:43,416 --> 00:20:45,461 Te lo dije. [Walker gruñe] 452 00:20:45,635 --> 00:20:46,810 Hice una promesa. 453 00:20:47,158 --> 00:20:50,814 ♪♪ 454 00:20:50,988 --> 00:20:52,207 ¡Eh! 455 00:20:52,381 --> 00:20:53,600 ¿Qué demonios? 456 00:20:53,774 --> 00:20:58,474 ♪♪ 457 00:20:58,648 --> 00:20:59,562 Troya. 458 00:20:59,736 --> 00:21:01,695 ¡Troya! 459 00:21:01,869 --> 00:21:03,349 ¡Oh! 460 00:21:03,523 --> 00:21:04,741 ¡Mierda! 461 00:21:04,915 --> 00:21:07,091 ♪♪ 462 00:21:07,266 --> 00:21:08,876 Hoy no es tu día, Troy. 463 00:21:09,050 --> 00:21:10,007 El tuyo tampoco. 464 00:21:10,791 --> 00:21:11,661 Hola, Lark. 465 00:21:11,835 --> 00:21:13,794 [Ruido sordo] 466 00:21:19,103 --> 00:21:21,584 [Gemidos, suspiros] 467 00:21:23,238 --> 00:21:24,761 Grúa: Bienvenido de nuevo. 468 00:21:24,935 --> 00:21:27,547 ¿Qué te parecen mis nuevas viviendas, eh? 469 00:21:27,721 --> 00:21:29,636 No está a la altura de lo que teníamos en 470 00:21:29,810 --> 00:21:31,464 PADRE, pero fue útil cuando lo necesitábamos. 471 00:21:31,638 --> 00:21:34,249 para conseguir suministros del carguero. 472 00:21:34,423 --> 00:21:35,642 Hasta que nos quedamos sin gasolina. 473 00:21:37,426 --> 00:21:40,081 ¿Quien diablos eres tú? 474 00:21:40,255 --> 00:21:41,387 ¿Qué sabes de PADRE? 475 00:21:41,561 --> 00:21:43,345 [risas] 476 00:21:43,519 --> 00:21:45,521 Soy PADRE. 477 00:21:45,695 --> 00:21:47,306 O lo era. 478 00:21:47,480 --> 00:21:48,959 Nos pertenecía a mí y a mi hermana. 479 00:21:49,133 --> 00:21:50,570 Hasta que Lark hizo que la mataran. 480 00:21:50,744 --> 00:21:52,615 Alcaudón hizo que la mataran. 481 00:21:52,789 --> 00:21:55,052 Me habría hecho lo mismo, pero Blue Jay me perdonó. 482 00:21:55,226 --> 00:21:56,793 ¿Qué quieres de nosotros, Crane? 483 00:21:56,967 --> 00:21:58,055 PADRE es mi hogar. 484 00:21:58,229 --> 00:22:00,014 Yo lo construí. Oh. 485 00:22:00,188 --> 00:22:02,146 He estado buscando una manera de recuperarlo. 486 00:22:02,321 --> 00:22:06,194 Y hoy lo encontré. 487 00:22:06,368 --> 00:22:08,109 Escuché tu conversación en la radio. 488 00:22:08,892 --> 00:22:11,547 Estoy preparado para darte lo que deseas. 489 00:22:11,721 --> 00:22:13,027 ¿Sí? 490 00:22:14,594 --> 00:22:16,073 ¿Cuál es la trampa? 491 00:22:16,247 --> 00:22:20,382 Bueno, puedes empezar diciéndoles a 492 00:22:20,556 --> 00:22:21,731 tus amigos que suspendan a sus perros. 493 00:22:21,905 --> 00:22:23,254 [risas] 494 00:22:23,429 --> 00:22:24,908 ¿Por qué habría de hacer eso? 495 00:22:25,082 --> 00:22:26,736 Porque una vez que haya recuperado a PADRE, 496 00:22:26,910 --> 00:22:30,653 Dejaré que tú y tu hija vivan allí. 497 00:22:30,827 --> 00:22:32,525 Él está mintiendo. 498 00:22:32,699 --> 00:22:34,483 Él tiene más posibilidades conmigo que tú, Lark. 499 00:22:34,657 --> 00:22:36,267 ¿Crees que después de todo lo que has hecho, simplemente 500 00:22:36,442 --> 00:22:38,487 nos daremos la vuelta y te daremos las llaves? 501 00:22:38,661 --> 00:22:41,447 Tú no lo harás, pero él podría hacerlo. 502 00:22:41,621 --> 00:22:43,274 ¿Entonces que dices? 503 00:22:43,449 --> 00:22:45,364 ¿Tenemos un trato? 504 00:22:45,538 --> 00:22:48,758 ♪♪ 505 00:22:48,932 --> 00:22:49,890 Seguir. 506 00:22:50,369 --> 00:22:52,936 Llámelos. 507 00:22:53,110 --> 00:22:54,677 Strand, estamos en una barcaza junto a los muelles. 508 00:22:54,851 --> 00:22:56,244 Crane nos tiene... 509 00:22:56,418 --> 00:22:58,638 [Gemidos] 510 00:22:58,812 --> 00:22:59,900 [Gruñidos] 511 00:23:00,074 --> 00:23:01,728 Hombre: ¿Estás bien, jefe? [Escupe] 512 00:23:01,902 --> 00:23:03,556 [suspiros] 513 00:23:03,730 --> 00:23:05,601 Debería haberte matado cuando tuvo la oportunidad. 514 00:23:05,775 --> 00:23:07,603 Sí. Tal vez sea así. 515 00:23:07,777 --> 00:23:10,214 Supongo que esto es lo que sucede cuando le muestras misericordia a la gente. 516 00:23:10,824 --> 00:23:12,129 Este es el tipo de mierda de la que mi 517 00:23:12,303 --> 00:23:14,871 hermana y yo intentábamos salvar a la gente. 518 00:23:15,045 --> 00:23:17,047 [Suspira] Está bien. 519 00:23:17,221 --> 00:23:18,962 ¿Sabes que? 520 00:23:19,136 --> 00:23:21,008 Cambio de planes. 521 00:23:21,182 --> 00:23:24,577 Puedes decirles a tus amigos que cancelen su ejército en persona. 522 00:23:24,751 --> 00:23:26,405 Nos llevarás a la manada. 523 00:23:26,579 --> 00:23:29,408 Y si intentas algo en el camino, 524 00:23:29,582 --> 00:23:31,018 Los mataré a ambos. 525 00:23:31,192 --> 00:23:34,064 ♪♪ 526 00:23:34,238 --> 00:23:35,675 Prepara el camión. 527 00:23:35,849 --> 00:23:37,024 Sí, señor. 528 00:23:37,372 --> 00:23:42,421 ♪♪ 529 00:23:42,595 --> 00:23:48,601 ♪♪ 530 00:23:50,167 --> 00:23:51,734 Strand: Madison, ¿me copias? 531 00:23:52,431 --> 00:23:53,780 Estamos en la barcaza. Dónde están -- 532 00:23:53,954 --> 00:23:55,259 [El walkie-talkie emite un pitido] 533 00:23:56,173 --> 00:23:57,827 Crane: Entonces, ¿qué cambió, Lark? 534 00:23:58,001 --> 00:23:59,916 La última vez que te vi, arriesgaste tu 535 00:24:00,090 --> 00:24:01,918 vida para reunir a Wren con Nightingale. 536 00:24:02,092 --> 00:24:06,009 ¿Pero ahora estás utilizando a un padre contra su propia hija? 537 00:24:06,183 --> 00:24:07,837 ¿Suena familiar? 538 00:24:08,011 --> 00:24:10,274 ¿Qué pasó con "la familia por la que vale la pena luchar"? 539 00:24:10,449 --> 00:24:11,754 Sigue siendo. 540 00:24:11,928 --> 00:24:13,669 Simplemente estoy peleando como ustedes. 541 00:24:14,322 --> 00:24:16,150 [Disparos] ¡Uhh! ¡Ah! 542 00:24:16,324 --> 00:24:19,022 [Bocina sostenida, chirrido de neumáticos] 543 00:24:19,196 --> 00:24:22,025 ¡Bajar! 544 00:24:22,199 --> 00:24:23,636 ¡Vamos! 545 00:24:23,810 --> 00:24:26,160 ♪♪ 546 00:24:26,334 --> 00:24:27,640 ¡Quédate conmigo! 547 00:24:27,814 --> 00:24:29,555 [Cañonazo] 548 00:24:29,729 --> 00:24:32,514 ♪♪ 549 00:24:32,688 --> 00:24:33,602 [Cañonazo] 550 00:24:33,776 --> 00:24:34,734 [caminante gruñendo] 551 00:24:34,908 --> 00:24:37,824 ♪♪ 552 00:24:37,998 --> 00:24:39,173 ¡Madison! [Gallos de pistola] 553 00:24:39,347 --> 00:24:40,522 Vamos. 554 00:24:40,696 --> 00:24:42,045 [Cañonazo] 555 00:24:42,219 --> 00:24:43,090 ¡Luciana, vámonos! 556 00:24:43,264 --> 00:24:50,271 ♪♪ 557 00:24:50,445 --> 00:24:52,795 Luciana: Por aquí. 558 00:24:58,975 --> 00:25:00,586 Víctor, estamos a unas 3 millas al este de la barcaza. 559 00:25:00,760 --> 00:25:02,196 ¿Copias? 560 00:25:02,370 --> 00:25:03,545 [Silbido estático] Strand: Estamos en camino. 561 00:25:03,719 --> 00:25:04,764 Madison, ¿podemos tener... a Víctor? 562 00:25:04,938 --> 00:25:06,461 ...coordenadas?Víctor? 563 00:25:06,635 --> 00:25:07,549 No puede oírnos. Tenemos que llegar a terreno más alto. 564 00:25:07,723 --> 00:25:09,246 [Risas] ¿Nosotros? 565 00:25:10,596 --> 00:25:11,988 No estamos yendo a ningún lado. 566 00:25:12,162 --> 00:25:13,947 Te seguimos hasta aquí por una razón. 567 00:25:14,121 --> 00:25:16,645 ¿Sí? 568 00:25:16,819 --> 00:25:19,039 ¿Y cuál es esa razón? 569 00:25:19,213 --> 00:25:21,781 Para hacerte lo que le hiciste a mi gente en la parada de camiones. 570 00:25:21,955 --> 00:25:23,173 Y Ofelia. 571 00:25:23,434 --> 00:25:24,697 Y Charly. 572 00:25:24,871 --> 00:25:26,220 Y a todos los que alguna vez has lastimado. 573 00:25:26,394 --> 00:25:27,917 -Esto termina aquí, Troya. -No, no es así. 574 00:25:28,091 --> 00:25:29,919 No puedes matarlo. ¿Por qué no? 575 00:25:30,093 --> 00:25:31,399 Porque él es el único que sabe dónde está el rebaño. 576 00:25:31,573 --> 00:25:32,487 Podemos encontrarlo. 577 00:25:32,661 --> 00:25:34,010 No, no puedes. 578 00:25:34,184 --> 00:25:36,273 No sin mí. 579 00:25:36,447 --> 00:25:37,971 ¿Y vamos a creer esto? 580 00:25:38,145 --> 00:25:39,450 A menos que quieras que PADRE sea 581 00:25:39,625 --> 00:25:40,756 invadido por 5.000 muertos, entonces sí. 582 00:25:40,930 --> 00:25:42,541 El esta en lo correcto. Tenemos un trato. 583 00:25:42,715 --> 00:25:44,107 Él es la única posibilidad que tenemos de encontrar la manada. 584 00:25:44,281 --> 00:25:45,761 Necesitamos el MRAP para llegar allí. 585 00:25:45,935 --> 00:25:47,850 Encuentra a Víctor. Nos encontraremos contigo en el camino. 586 00:25:48,024 --> 00:25:54,509 ♪♪ 587 00:25:54,683 --> 00:25:55,728 Relajarse. Es para tus esposas. 588 00:25:55,902 --> 00:25:57,643 No, déjalo. 589 00:25:57,817 --> 00:25:59,470 No podemos permitir que se escape hasta que consigamos lo que necesitamos. 590 00:25:59,645 --> 00:26:01,821 Él dirá todo lo que tenga que 591 00:26:01,995 --> 00:26:03,257 decir para conseguir lo que quiere. 592 00:26:03,431 --> 00:26:05,085 Mis ojos están bien abiertos. 593 00:26:05,259 --> 00:26:06,782 Cuando todo esto termine, 594 00:26:06,956 --> 00:26:09,089 Me aseguraré de que no lastime a nadie más. 595 00:26:09,263 --> 00:26:10,133 Bien... 596 00:26:11,047 --> 00:26:11,918 bien. 597 00:26:12,745 --> 00:26:15,399 Porque si no lo haces, lo haré yo. 598 00:26:15,574 --> 00:26:19,534 ♪♪ 599 00:26:19,708 --> 00:26:21,405 [La puerta se abre] 600 00:26:21,580 --> 00:26:24,060 ♪♪ 601 00:26:24,234 --> 00:26:25,845 [La puerta se cierra] 602 00:26:26,019 --> 00:26:29,718 Sabes, no iba a llevarlos a la manada. 603 00:26:29,892 --> 00:26:31,851 Ya sabes, Crane y esos tipos. 604 00:26:32,025 --> 00:26:34,549 Los estaba llevando en la dirección equivocada. 605 00:26:34,723 --> 00:26:36,856 ¿Por qué harías eso? 606 00:26:37,030 --> 00:26:38,466 Porque mi trato era contigo. 607 00:26:38,640 --> 00:26:39,859 Ellos no. 608 00:26:40,033 --> 00:26:41,774 Te mataré tan rápido como él lo haría. 609 00:26:41,948 --> 00:26:44,515 No creo que lo harías. 610 00:26:44,690 --> 00:26:45,995 ¿Por qué? 611 00:26:46,169 --> 00:26:47,780 Porque no creo que seas así. 612 00:26:47,954 --> 00:26:50,086 No sabes quien soy. 613 00:26:50,260 --> 00:26:51,871 Bien quizás. 614 00:26:52,045 --> 00:26:54,700 Pero sé lo que es creer en algo. 615 00:26:54,874 --> 00:26:56,789 Y qué difícil es dejarlo ir. 616 00:26:56,963 --> 00:26:58,007 Tenemos que dar marcha atrás. 617 00:26:59,139 --> 00:26:59,922 ¿Por qué? 618 00:27:01,228 --> 00:27:02,359 Podemos superar eso. 619 00:27:02,533 --> 00:27:03,839 No. 620 00:27:04,013 --> 00:27:05,711 Algo los está derribando. 621 00:27:05,885 --> 00:27:08,452 Debe haber arenas movedizas ahí dentro. 622 00:27:10,541 --> 00:27:12,282 Si eso se rompe, ambos estaremos muertos. 623 00:27:14,589 --> 00:27:15,808 Víctor, ¿me copias? ¿Víctor? 624 00:27:15,982 --> 00:27:17,636 [Disparo] Te encontré. 625 00:27:17,810 --> 00:27:18,637 Vamos. 626 00:27:18,811 --> 00:27:21,857 ♪♪ 627 00:27:22,031 --> 00:27:23,467 [Cañonazo] 628 00:27:23,642 --> 00:27:28,777 ♪♪ 629 00:27:28,951 --> 00:27:30,518 ¡No hay adónde huir, Lark! 630 00:27:30,692 --> 00:27:31,650 Vamos. Tenemos que irnos. 631 00:27:31,824 --> 00:27:32,781 Vamos. 632 00:27:32,955 --> 00:27:34,870 ♪♪ 633 00:27:35,044 --> 00:27:36,524 [caminantes gruñendo] 634 00:27:36,698 --> 00:27:37,656 [Gruñidos] 635 00:27:37,830 --> 00:27:42,399 ♪♪ 636 00:27:42,573 --> 00:27:44,097 ¡Oh! 637 00:27:44,271 --> 00:27:52,932 ♪♪ 638 00:27:53,106 --> 00:28:01,767 ♪♪ 639 00:28:01,941 --> 00:28:03,420 ¡Grua! 640 00:28:03,594 --> 00:28:06,859 ♪♪ 641 00:28:09,992 --> 00:28:12,125 [Gruñendo] 642 00:28:12,299 --> 00:28:17,870 ♪♪ 643 00:28:18,044 --> 00:28:20,002 [Cañonazo] 644 00:28:20,176 --> 00:28:21,961 No seas impaciente. 645 00:28:22,135 --> 00:28:23,571 Te llegarán pronto. 646 00:28:23,745 --> 00:28:24,833 O ese barro te absorberá primero. 647 00:28:25,007 --> 00:28:26,705 Sácanos, Crane. 648 00:28:26,879 --> 00:28:29,969 Troy: Todavía puedo llevarte a la manada. 649 00:28:30,143 --> 00:28:31,884 Pensé que tu trato era conmigo. 650 00:28:34,713 --> 00:28:36,366 ¿Que estas esperando? 651 00:28:36,540 --> 00:28:38,151 Pensé que necesitaba que PADRE volviera 652 00:28:38,325 --> 00:28:40,936 para compensar lo que le pasó a mi hermana. 653 00:28:41,110 --> 00:28:42,808 Me equivoqué. 654 00:28:42,982 --> 00:28:46,246 Después de lo que le hiciste, esto 655 00:28:46,420 --> 00:28:49,466 es exactamente lo que te mereces. 656 00:28:49,640 --> 00:28:51,817 ¿De qué está hablando? 657 00:28:51,991 --> 00:28:54,080 ¿Ella no te lo dijo? 658 00:28:54,254 --> 00:28:57,257 Dejó que mordieran a Alcaudón. 659 00:28:57,431 --> 00:28:59,476 Una y otra vez. 660 00:28:59,650 --> 00:29:00,869 Ella y Nightingale. 661 00:29:01,043 --> 00:29:03,916 Simplemente parate y deja que suceda. 662 00:29:04,090 --> 00:29:05,961 Sólo quiero llegar con mi hija. 663 00:29:06,135 --> 00:29:07,702 ¿Ver? 664 00:29:07,876 --> 00:29:09,660 Es exactamente por eso que Alcaudón y yo teníamos razón. 665 00:29:09,835 --> 00:29:14,143 La gente necesita ser protegida de sí misma. 666 00:29:14,317 --> 00:29:15,579 Especialmente cuando se trata de sus hijos. 667 00:29:15,754 --> 00:29:17,538 Oh, estás lleno de mierda. 668 00:29:17,712 --> 00:29:19,453 ¿Por qué crees que te salvamos de ese estadio? ¿Mmm? 669 00:29:19,627 --> 00:29:24,240 Alcaudón y yo... Sí, te escuchamos en la radio. 670 00:29:24,414 --> 00:29:25,851 ♪♪ 671 00:29:26,025 --> 00:29:27,940 Ese discurso que les diste a tus hijos. Oh... 672 00:29:28,114 --> 00:29:29,985 Ambos: nadie se irá hasta que ellos se vayan. 673 00:29:30,159 --> 00:29:31,857 Cosas inspiradoras. 674 00:29:32,031 --> 00:29:35,382 Y luego, cuando te encontramos en ese camión cisterna... 675 00:29:35,556 --> 00:29:37,819 jadeando por aire, rodeado de Carrión... 676 00:29:37,993 --> 00:29:40,300 [Jadeando] 677 00:29:40,474 --> 00:29:42,998 ...no dudamos en sacarte. 678 00:29:43,172 --> 00:29:45,522 ¿Sabes por qué? 679 00:29:45,696 --> 00:29:49,613 Porque si estabas dispuesto a morir por ellos, sabíamos 680 00:29:49,788 --> 00:29:53,400 que podíamos conseguir que hicieras casi cualquier cosa. 681 00:29:53,574 --> 00:29:57,665 Pensaste que esas creencias salvarían a tus hijos... 682 00:29:57,839 --> 00:30:00,973 pero al final eso fue lo que hizo que los mataran. 683 00:30:01,147 --> 00:30:02,539 ♪♪ 684 00:30:02,713 --> 00:30:04,933 ¡Ey! ¡Aqui! 685 00:30:05,107 --> 00:30:06,979 ¡Hey vamos! ¡Vamos! 686 00:30:07,153 --> 00:30:08,502 [Disparo] ¿Qué diablos? 687 00:30:08,676 --> 00:30:09,982 Madison: ¡Por aquí! ¡Sigue viniendo! 688 00:30:10,156 --> 00:30:11,287 Mierda. 689 00:30:11,461 --> 00:30:14,682 ♪♪ 690 00:30:14,856 --> 00:30:16,379 ¡No! ¡No! 691 00:30:16,553 --> 00:30:18,729 ¡Ah! 692 00:30:18,904 --> 00:30:20,775 [Toser] 693 00:30:20,949 --> 00:30:26,955 ♪♪ 694 00:30:27,129 --> 00:30:28,565 Lo siento, Madison. 695 00:30:28,739 --> 00:30:30,132 Yo realmente -- 696 00:30:30,306 --> 00:30:33,440 Eso no nos sacará de aquí. 697 00:30:33,614 --> 00:30:35,050 Ya sabes, somos... 698 00:30:35,224 --> 00:30:37,487 Realmente no somos tan diferentes, tú y yo. 699 00:30:37,661 --> 00:30:39,141 No soy nada como tú. 700 00:30:39,315 --> 00:30:42,753 ♪♪ 701 00:30:42,928 --> 00:30:46,453 La esquina noroeste del pantano. 702 00:30:46,627 --> 00:30:48,281 Ahí es donde Russell guía a los muertos. 703 00:30:48,455 --> 00:30:49,238 Usted está mintiendo. 704 00:30:49,412 --> 00:30:52,198 No. No, no lo soy. 705 00:30:52,372 --> 00:30:53,721 Espera que la corriente los 706 00:30:53,895 --> 00:30:56,419 arrastre hasta la costa de la isla. 707 00:30:56,593 --> 00:30:58,769 ¿Por qué me dices eso? ¿Eh? 708 00:30:58,944 --> 00:31:01,207 Porque tal vez no merezco una segunda oportunidad... 709 00:31:01,381 --> 00:31:03,296 ♪♪ 710 00:31:03,470 --> 00:31:04,471 ...pero Tracy sí. 711 00:31:04,645 --> 00:31:06,734 No importa. 712 00:31:06,908 --> 00:31:08,692 No nos encontrarán a tiempo. 713 00:31:08,867 --> 00:31:11,391 ♪♪ 714 00:31:11,565 --> 00:31:12,871 Lo siento. 715 00:31:13,045 --> 00:31:15,874 No quería que terminara así. 716 00:31:16,048 --> 00:31:20,052 La verdad es que PADRE está mejor sin gente como nosotros. 717 00:31:20,226 --> 00:31:24,273 ♪♪ 718 00:31:24,447 --> 00:31:26,493 Línea: Madison. Madison, vuelve. 719 00:31:26,667 --> 00:31:27,798 Quédate con nosotros. 720 00:31:27,973 --> 00:31:30,323 [Toser] 721 00:31:30,497 --> 00:31:32,803 Está bien. 722 00:31:32,978 --> 00:31:34,762 [Toser] 723 00:31:38,461 --> 00:31:40,159 Los encontraste. 724 00:31:40,333 --> 00:31:42,291 Me salvaste. 725 00:31:42,465 --> 00:31:44,598 Daniel y Luciana nos encontraron. 726 00:31:48,950 --> 00:31:51,039 Pero no somos nosotros quienes te salvamos. 727 00:31:55,478 --> 00:31:58,046 ¿Troya? 728 00:31:58,220 --> 00:32:00,396 Agarré una raíz. 729 00:32:00,570 --> 00:32:02,007 Nos sacó. 730 00:32:02,181 --> 00:32:05,662 Luego usó el hacha de Crane para romper las esposas. 731 00:32:06,533 --> 00:32:09,666 ¿Por qué hiciste eso? 732 00:32:09,840 --> 00:32:12,234 Porque no te estaba diciendo la verdad. 733 00:32:12,408 --> 00:32:13,540 ¿Acerca de? 734 00:32:14,323 --> 00:32:15,498 Serena. 735 00:32:17,413 --> 00:32:19,633 Le dije que se arrepentía de haber seguido a Alicia. 736 00:32:19,807 --> 00:32:21,983 Pero eso... eso no es lo que pasó. 737 00:32:22,157 --> 00:32:25,073 ¿Qué hizo, Troya? 738 00:32:25,247 --> 00:32:28,598 Bueno, después de que Alicia ayudara a Serena... 739 00:32:30,774 --> 00:32:32,689 ...ella le dio esto. 740 00:32:32,951 --> 00:32:35,083 Dijo que nos traería suerte. 741 00:32:35,257 --> 00:32:37,346 Pero... pero tú... me dijiste que... 742 00:32:37,520 --> 00:32:39,566 Lo sé. Lo sé. 743 00:32:39,740 --> 00:32:42,395 Te mentí. 744 00:32:42,569 --> 00:32:46,965 ♪♪ 745 00:32:47,139 --> 00:32:50,838 Serena me hizo prometer que mantendría vivo lo que Alicia 746 00:32:51,012 --> 00:32:53,797 creía para que siempre supiera por qué estaba luchando, pero... 747 00:32:53,972 --> 00:32:57,279 ♪♪ 748 00:32:57,453 --> 00:33:00,021 ...Yo, eh... rompí esa promesa, Madison. 749 00:33:00,195 --> 00:33:03,285 [Risas] Eres un mentiroso. 750 00:33:03,459 --> 00:33:04,808 No estoy mintiendo. 751 00:33:05,809 --> 00:33:07,681 ¿Por qué deberíamos creer eso? 752 00:33:07,855 --> 00:33:09,683 Te dije que sabía lo que era creer 753 00:33:09,857 --> 00:33:11,728 en algo y lo difícil que era dejarlo ir. 754 00:33:11,902 --> 00:33:15,950 Te lo dije porque lo vi en los ojos 755 00:33:16,124 --> 00:33:17,256 de Serena cuando estaba muriendo. 756 00:33:17,430 --> 00:33:18,387 Más ficción. 757 00:33:19,084 --> 00:33:21,434 Ella nunca abandonó lo que creía, a 758 00:33:21,608 --> 00:33:23,305 pesar de que eso hizo que la mataran. 759 00:33:23,479 --> 00:33:28,354 Allá atrás, cuando nos hundíamos... 760 00:33:28,528 --> 00:33:31,748 ♪♪ 761 00:33:31,922 --> 00:33:35,970 ...algo en tus ojos, era la mirada de 762 00:33:36,144 --> 00:33:40,235 alguien que iba a morir sin creer en nada. 763 00:33:40,409 --> 00:33:43,369 No podía... no podía permitir que eso sucediera. 764 00:33:43,543 --> 00:33:45,023 No, no por tu bien. 765 00:33:45,371 --> 00:33:46,633 No para ella. 766 00:33:46,807 --> 00:33:53,770 ♪♪ 767 00:33:53,944 --> 00:33:55,729 Mira, yo... 768 00:33:55,903 --> 00:33:57,644 No hice lo que Serena me pidió. 769 00:33:57,818 --> 00:34:00,255 Yo no... no lo mantuve vivo. 770 00:34:00,429 --> 00:34:03,128 Pero tal vez podría. 771 00:34:03,302 --> 00:34:05,434 ♪♪ 772 00:34:05,608 --> 00:34:07,697 Si me dieras una segunda oportunidad. 773 00:34:07,871 --> 00:34:10,525 ♪♪ 774 00:34:10,699 --> 00:34:13,790 Como lo hizo Alicia. 775 00:34:13,964 --> 00:34:15,531 Eso es lo que querías decirle. 776 00:34:15,705 --> 00:34:18,491 Te lo dije antes. Él va a decir. 777 00:34:18,665 --> 00:34:21,536 todo lo que necesite decir para conseguir lo que quiere. 778 00:34:21,710 --> 00:34:23,931 ♪♪ 779 00:34:24,105 --> 00:34:25,150 Vamos a averiguar. 780 00:34:26,063 --> 00:34:28,022 Dijiste que nos llevarías a la manada. 781 00:34:28,196 --> 00:34:30,503 Es hora de cumplir su parte del trato. 782 00:34:30,677 --> 00:34:34,420 ♪♪ 783 00:34:37,379 --> 00:34:40,860 ♪ Apisonadora, hombro de medianoche ♪ 784 00:34:41,034 --> 00:34:45,083 ♪ Lo que han estado diciendo debe ser verdad ♪ 785 00:34:45,257 --> 00:34:49,696 ♪ Mamá candente, encantadora de terciopelo ♪ 786 00:34:49,870 --> 00:34:51,784 Russell: Estamos aquí, Troy. 787 00:34:51,958 --> 00:34:54,092 El resto de la manada nos alcanzó. 788 00:34:54,266 --> 00:34:55,266 Sólo desearía que pudieras verlo. 789 00:34:55,440 --> 00:34:56,703 Troy: Ya lo veo. 790 00:34:56,877 --> 00:34:58,226 Y tal vez quieras bajar. 791 00:34:58,400 --> 00:34:59,923 ♪♪ 792 00:35:00,098 --> 00:35:02,535 ♪ Ahora estás jugando con un ♪ 793 00:35:02,709 --> 00:35:04,624 ♪ Un hijo de puta ♪ 794 00:35:04,798 --> 00:35:06,756 ♪ Ahora te estás metiendo con un hijo de puta ♪ 795 00:35:06,930 --> 00:35:08,149 ♪♪ 796 00:35:08,323 --> 00:35:10,064 ¡Bajar! 797 00:35:10,238 --> 00:35:11,718 ♪ Un hijo de puta ♪ 798 00:35:11,892 --> 00:35:13,198 [Fuego de ametralladora] 799 00:35:13,372 --> 00:35:15,113 [caminantes gruñendo] 800 00:35:21,206 --> 00:35:23,686 [caminantes gruñendo] 801 00:35:23,860 --> 00:35:30,954 ♪♪ 802 00:35:31,129 --> 00:35:38,223 ♪♪ 803 00:35:38,397 --> 00:35:40,486 Necesitaré mucho más que eso. 804 00:35:40,660 --> 00:35:43,315 Sí. Sabemos. 805 00:35:43,489 --> 00:35:44,403 ♪♪ 806 00:35:44,577 --> 00:35:46,579 [Vehículos acercándose] 807 00:35:46,753 --> 00:35:56,458 ♪♪ 808 00:35:56,632 --> 00:35:58,895 También sabemos pastorear. 809 00:35:59,069 --> 00:36:00,767 ¡Vamos! 810 00:36:00,941 --> 00:36:03,465 Hombre: ¡Hola, caminantes! ¡Aqui! ¡Caminantes! 811 00:36:03,639 --> 00:36:04,901 ¡No! 812 00:36:05,075 --> 00:36:07,643 ¡Aqui! 813 00:36:07,817 --> 00:36:09,906 [Gritos ininteligibles] 814 00:36:10,080 --> 00:36:14,041 ♪♪ 815 00:36:14,215 --> 00:36:15,521 ¡Vamos! 816 00:36:15,695 --> 00:36:19,525 ♪♪ 817 00:36:19,699 --> 00:36:21,004 [Toser] 818 00:36:21,179 --> 00:36:23,659 Respiracion profunda. Respiracion profunda. 819 00:36:23,833 --> 00:36:26,314 ¿Como es ella? 820 00:36:26,488 --> 00:36:27,794 Creo que tiene líquido en los pulmones. 821 00:36:27,968 --> 00:36:29,012 Necesitamos llevarla de regreso a la isla. 822 00:36:29,187 --> 00:36:31,058 [Toser] 823 00:36:33,452 --> 00:36:35,671 [Vehículo acercándose] 824 00:36:38,152 --> 00:36:39,501 Dividimos la manada. 825 00:36:39,675 --> 00:36:40,850 ¿Está seguro? 826 00:36:43,331 --> 00:36:44,680 Lo logramos, Madison. 827 00:36:44,854 --> 00:36:46,247 Necesitamos llevarla de regreso a PADRE. 828 00:36:46,421 --> 00:36:47,857 ¿Y Troya? 829 00:36:48,031 --> 00:36:49,816 Hizo lo que dijo que haría. 830 00:36:49,990 --> 00:36:51,600 Detuvo la manada. 831 00:36:51,774 --> 00:36:52,993 Necesitamos darle el beneficio de la duda. 832 00:36:53,167 --> 00:36:54,821 ¿Quieres dejarlo en la isla? 833 00:36:55,169 --> 00:36:57,345 ¿Cómo puedes confiar en él después de todo lo que ha hecho? 834 00:36:57,519 --> 00:36:59,478 Porque eso es lo que haces cuando le das a una persona una segunda oportunidad. 835 00:36:59,652 --> 00:37:01,393 Sólo quieres sentirte mejor contigo mismo después 836 00:37:01,567 --> 00:37:03,569 de todas las cosas horribles que has hecho. 837 00:37:03,743 --> 00:37:05,788 Ha compensado con creces el hombre que solía ser. 838 00:37:05,962 --> 00:37:07,399 Troya también. 839 00:37:07,573 --> 00:37:09,096 Estoy seguro de que Alicia pensó lo mismo. 840 00:37:09,270 --> 00:37:11,141 ¿Y si está diciendo la verdad? 841 00:37:11,316 --> 00:37:13,405 ¿Y si ha cambiado? ¿Entonces que? 842 00:37:13,579 --> 00:37:15,450 ¿Estás dispuesto a correr ese riesgo? 843 00:37:17,800 --> 00:37:21,978 Funcionó. Te mantuvo a salvo. 844 00:37:22,152 --> 00:37:23,197 Sí. 845 00:37:23,371 --> 00:37:25,286 Sí, lo hizo. 846 00:37:25,460 --> 00:37:26,722 Aquí. 847 00:37:28,115 --> 00:37:30,204 Lo hiciste. 848 00:37:30,378 --> 00:37:32,162 Hiciste lo que dijiste. 849 00:37:32,337 --> 00:37:34,034 Nos encontraste un hogar. 850 00:37:35,078 --> 00:37:37,037 Y me mantuviste a salvo. 851 00:37:41,520 --> 00:37:42,303 Yo soy... 852 00:37:44,479 --> 00:37:46,916 Lamento haberte mentido durante tanto tiempo. 853 00:37:49,223 --> 00:37:50,877 Madison: Tracy, preparándose para salir. 854 00:37:51,051 --> 00:37:53,967 ¿Ayudarás a los demás a cargar para que pueda hablar con tu papá? 855 00:37:56,186 --> 00:37:57,536 Bueno. 856 00:38:05,848 --> 00:38:07,546 He estado pensando. 857 00:38:09,330 --> 00:38:11,985 ¿Sí? ¿Qué pasa? 858 00:38:12,159 --> 00:38:13,943 Alicia. 859 00:38:16,206 --> 00:38:18,426 Cómo te dio una segunda oportunidad. 860 00:38:18,600 --> 00:38:20,123 A pesar de todo. 861 00:38:20,515 --> 00:38:22,430 Esto es todo lo que me queda de ella. 862 00:38:23,475 --> 00:38:24,693 No tiene por qué ser así. 863 00:38:26,826 --> 00:38:30,438 Haré todo lo que esté en mi poder para asegurarme 864 00:38:31,091 --> 00:38:33,267 Soy digno de la segunda oportunidad que ella me dio. 865 00:38:33,441 --> 00:38:35,487 Y todos en esa isla también. 866 00:38:37,489 --> 00:38:39,882 Las cosas han cambiado. 867 00:38:40,056 --> 00:38:42,145 Tienes que creerme. 868 00:38:42,320 --> 00:38:44,452 [Golpe sordo, la carne se desgarra] 869 00:38:44,626 --> 00:38:45,453 Eso es todo, Troya. 870 00:38:45,627 --> 00:38:46,628 [tos] 871 00:38:46,802 --> 00:38:48,500 No. 872 00:38:48,674 --> 00:38:53,200 ♪♪ 873 00:38:53,374 --> 00:38:55,768 ¡No! 874 00:38:55,942 --> 00:38:59,902 ♪♪ 875 00:39:00,076 --> 00:39:02,383 ¡Madison! ¿Qué hiciste? 876 00:39:02,557 --> 00:39:05,865 Ya terminé con las segundas oportunidades. 877 00:39:06,039 --> 00:39:07,736 Troya tenía razón. 878 00:39:08,171 --> 00:39:09,390 Eso es lo que hizo que mataran a Alicia. 879 00:39:09,564 --> 00:39:11,000 Por eso tuve que hacer esto. 880 00:39:11,174 --> 00:39:12,915 Si no lo hiciera, los estaría poniendo a todos en riesgo. 881 00:39:13,089 --> 00:39:14,700 Así es como sobrevivimos. 882 00:39:15,091 --> 00:39:16,571 Así sobrevive PADRE. 883 00:39:16,745 --> 00:39:19,313 [Débilmente] Tienes que luchar por Tracy. 884 00:39:19,487 --> 00:39:21,620 como si pelearas por Nick y Alicia. 885 00:39:21,837 --> 00:39:23,143 ¿Por qué haría todo lo que dices? 886 00:39:23,317 --> 00:39:25,798 Porque ella no es mi hija. 887 00:39:25,972 --> 00:39:29,802 No. Dijiste que tu esposa estaba embarazada cuando Alicia te ayudó. 888 00:39:29,976 --> 00:39:32,065 Ella estaba. 889 00:39:32,239 --> 00:39:35,721 Pero ella murió antes de que el bebé pudiera nacer. 890 00:39:35,895 --> 00:39:38,419 ¡No! 891 00:39:38,593 --> 00:39:42,118 Si Serena no es la madre de Tracy, ¿quién lo es? 892 00:39:42,292 --> 00:39:43,990 ♪♪ 893 00:39:44,164 --> 00:39:45,861 Alicia. 894 00:39:46,035 --> 00:39:49,125 ♪♪ 895 00:39:49,299 --> 00:39:54,217 Me llevé a su hijo para compensar lo que perdí. 896 00:39:54,392 --> 00:39:57,046 ¡No no! 897 00:39:57,220 --> 00:40:01,181 ¡No! ¡No! 898 00:40:01,355 --> 00:40:03,749 No. 899 00:40:03,923 --> 00:40:05,228 No. 900 00:40:05,403 --> 00:40:06,360 ¿Dónde está Tracy? 901 00:40:06,534 --> 00:40:07,753 ¿Donde esta ella? 902 00:40:07,927 --> 00:40:09,450 ¡¿Tracy?! 903 00:40:09,624 --> 00:40:12,279 ¡¿Tracy?! 904 00:40:12,453 --> 00:40:14,281 ¡¿Tracy?! 905 00:40:14,455 --> 00:40:15,717 ¡¿Tracy?! 906 00:40:18,198 --> 00:40:19,939 Luchar por algo mejor puede hacer que te maten. 907 00:40:22,071 --> 00:40:24,770 También es algo que puede permitirte vivir para siempre. 908 00:40:24,944 --> 00:40:26,989 PADRE es el lugar más seguro. 909 00:40:27,337 --> 00:40:28,948 Necesitamos llegar a esa isla. 910 00:40:29,122 --> 00:40:33,387 ♪♪ 911 00:40:33,561 --> 00:40:34,867 Dwight: ¿Qué diablos es esto? 912 00:40:35,041 --> 00:40:36,825 ♪♪ 913 00:40:36,999 --> 00:40:38,523 No podemos quedarnos aquí mucho más. 914 00:40:38,697 --> 00:40:40,133 Se acabó, Daniel. 915 00:40:41,917 --> 00:40:43,353 Strand: ¡Esto no puede terminar así! 916 00:40:43,528 --> 00:40:47,532 ♪♪ 917 00:40:50,535 --> 00:40:54,190 ♪♪ 918 00:40:54,364 --> 00:40:55,104 [Gruñendo] 919 00:40:55,278 --> 00:40:56,410 ¡Papá! ¡Estar atento! 920 00:40:57,585 --> 00:40:59,108 [Gruñidos] 921 00:40:59,369 --> 00:41:01,415 ♪♪ 922 00:41:01,589 --> 00:41:03,417 Hombre: Entendido. Aquí vamos. 923 00:41:03,896 --> 00:41:05,201 ¡Fuego! 924 00:41:05,375 --> 00:41:07,290 ¡Ir! 925 00:41:07,465 --> 00:41:09,815 [Chocando] 926 00:41:09,989 --> 00:41:12,034 Vamos a tomar esa isla. 927 00:41:12,208 --> 00:41:15,168 No, ellos no lo harán, y tú tampoco, Troy. 928 00:41:15,342 --> 00:41:18,432 Chambliss: Madison realmente cree que la única 929 00:41:18,606 --> 00:41:21,957 manera de proteger a todos es matar a Troy Otto. 930 00:41:22,131 --> 00:41:23,655 para sacarlo de la mesa. 931 00:41:23,829 --> 00:41:26,919 Eso será lo que establezca a PADRE. 932 00:41:27,093 --> 00:41:30,009 Goldberg: Troy culpa mucho a Alicia 933 00:41:30,183 --> 00:41:32,141 por la muerte de su esposa, Serena. 934 00:41:32,315 --> 00:41:34,753 pero no es de la forma que Madison esperaba. 935 00:41:34,927 --> 00:41:37,146 [Gruñidos] Troy: ¡No! 936 00:41:37,320 --> 00:41:38,539 No... 937 00:41:38,713 --> 00:41:41,237 Serena se inspiró en Alicia. 938 00:41:41,411 --> 00:41:43,631 Alicia la cambió. 939 00:41:43,805 --> 00:41:45,067 Ella quería ser como ella. 940 00:41:45,241 --> 00:41:46,678 Sí. ¿Ella era? 941 00:41:46,852 --> 00:41:48,201 Sí. 942 00:41:48,375 --> 00:41:49,724 Eso, por supuesto, tuvo un final oscuro para 943 00:41:49,898 --> 00:41:51,334 ella porque ayudó a la persona equivocada. 944 00:41:51,509 --> 00:41:53,249 y esa persona terminó matándola. 945 00:41:53,423 --> 00:41:55,600 Y Madison fue la responsable de poner esa 946 00:41:55,774 --> 00:41:57,036 idea en la cabeza de Alicia en primer lugar. 947 00:41:57,210 --> 00:41:59,342 [Gruñidos] 948 00:41:59,517 --> 00:42:01,997 Chambliss: El arco del episodio está diseñado para 949 00:42:02,171 --> 00:42:04,304 hacernos pensar que Madison recordará esa lección. 950 00:42:04,478 --> 00:42:06,524 y parece que ese mensaje está llegando a Madison. 951 00:42:06,698 --> 00:42:08,526 Dickens: Sí, eso fue increíblemente... 952 00:42:08,700 --> 00:42:12,138 Bueno, tenemos un pantano artificial en este lugar de Savannah. 953 00:42:12,312 --> 00:42:15,707 Básicamente lo excavaron, lo revestiron y lo llenaron con agua, lo 954 00:42:15,881 --> 00:42:18,057 hicieron parecer un pantano y lo mantuvieron seguro para nosotros. 955 00:42:18,231 --> 00:42:22,191 Y en un momento, pusieron este puente 956 00:42:22,365 --> 00:42:24,063 de cuerda oscilante que cruza el pantano. 957 00:42:24,237 --> 00:42:25,673 Es muy Indiana Jones. 958 00:42:25,847 --> 00:42:27,283 Vamos, tenemos que irnos. Vamos. 959 00:42:27,457 --> 00:42:28,589 Ya sabes, cruzar ese puente a 960 00:42:28,763 --> 00:42:30,069 toda prisa fue bastante precario. 961 00:42:30,243 --> 00:42:31,374 Casi me caigo una vez y pensé: 962 00:42:31,549 --> 00:42:32,898 "Ooh, eso da bastante miedo". 963 00:42:33,072 --> 00:42:34,987 Pero, ya sabes, mi especialista, 964 00:42:35,161 --> 00:42:36,684 Karen, cayó al pantano. 965 00:42:36,858 --> 00:42:39,992 ♪♪ 966 00:42:40,166 --> 00:42:42,429 Chambliss: Madison se sorprende 967 00:42:42,603 --> 00:42:44,474 al saber que Troy fue quien la salvó. 968 00:42:44,649 --> 00:42:46,868 ¿Por qué harías eso? 969 00:42:47,042 --> 00:42:48,740 Porque no te estaba diciendo la verdad. 970 00:42:48,914 --> 00:42:52,047 Alicia ayudó a Serena. Ella le dio esto. 971 00:42:52,221 --> 00:42:54,963 Goldberg: Aporta una nueva comprensión de 972 00:42:55,137 --> 00:42:57,183 Troya y, por supuesto, surge la pregunta. 973 00:42:57,357 --> 00:42:58,837 ¿Será suficiente? 974 00:42:59,011 --> 00:43:02,144 Las cosas han cambiado. Tienes que creerme. 975 00:43:02,318 --> 00:43:04,582 Dickens: Sí, Madison había estado bastante inundada. 976 00:43:04,756 --> 00:43:06,888 Casi se ahoga y Troy la rescató. 977 00:43:07,062 --> 00:43:09,064 Pero en ese rescate, ella todavía se da cuenta de 978 00:43:09,238 --> 00:43:12,285 que debe cumplir su palabra, que es deshacerse de él. 979 00:43:12,459 --> 00:43:14,679 [Puñalada] 980 00:43:14,853 --> 00:43:18,465 Eso es todo, Troya. No. 981 00:43:18,639 --> 00:43:20,467 Dickens: Creo que esa fue una de las escenas 982 00:43:20,641 --> 00:43:21,947 más intensas que hicimos esta temporada. 983 00:43:22,121 --> 00:43:23,949 Fue muy emotivo para Madison. 984 00:43:24,123 --> 00:43:27,517 Goldberg: Madison ha ido demasiado lejos en este 985 00:43:27,692 --> 00:43:30,564 camino y ha tomado una decisión muy drástica. 986 00:43:30,738 --> 00:43:32,653 Acción muy oscura al matar a Troy. 987 00:43:32,827 --> 00:43:34,350 Ya terminé con las segundas oportunidades. 988 00:43:34,524 --> 00:43:36,701 Así sobrevive PADRE. 989 00:43:36,875 --> 00:43:39,138 Esa decisión viene con este gran precio. 990 00:43:39,312 --> 00:43:41,706 Si Serena no es la madre 991 00:43:41,880 --> 00:43:44,883 de Tracy, ¿quién lo es? 992 00:43:45,057 --> 00:43:46,406 Alicia. 993 00:43:46,580 --> 00:43:48,495 Dickens: Eso destruye a Madison. 994 00:43:48,669 --> 00:43:50,671 Todo ha cambiado nuevamente para ella y se 995 00:43:50,845 --> 00:43:53,805 embarca en este viaje para encontrar a este niño. 996 00:43:53,979 --> 00:43:58,548 este último pedazo de su familia que tiene. 997 00:43:58,723 --> 00:44:00,246 ¿Dónde está Tracy? ¿Donde esta ella? 998 00:44:00,725 --> 00:44:03,510 ¿Tracy? ¿Tracy? 999 00:44:03,534 --> 00:44:10,534 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- EasyTechOficial -- 1000 00:44:03,771 --> 00:44:11,779 ♪♪ 1001 00:44:13,172 --> 00:44:19,004 ♪♪ 1002 00:44:19,178 --> 00:44:26,925 ♪♪ 1003 00:44:27,099 --> 00:44:34,802 ♪♪ 1004 00:44:34,976 --> 00:44:41,156 ♪♪