1
00:00:10,749 --> 00:00:12,403
Madison: PADRE es mentira.
2
00:00:12,708 --> 00:00:14,188
No más esconderte
detrás del espejo.
3
00:00:14,362 --> 00:00:16,625
Es hora de decir la verdad.
4
00:00:16,799 --> 00:00:18,192
-¡Tracy!
-¿Quien es tu amigo?
5
00:00:18,366 --> 00:00:19,932
Strand: hija de Troy.
6
00:00:20,107 --> 00:00:21,673
Ella puede ser tu mejor
oportunidad para encontrar a Alicia.
7
00:00:21,847 --> 00:00:23,893
Esto le pertenecía a ella.
8
00:00:24,067 --> 00:00:25,590
¿Quién eres?
9
00:00:25,764 --> 00:00:27,810
Mujer: Queremos que el
legado de Alicia continúe.
10
00:00:27,984 --> 00:00:30,378
-Todo el rebaño está estancado.
-Alicia estaba en la manada.
11
00:00:30,552 --> 00:00:32,771
No es ella.
¿Por qué me mentiste?
12
00:00:32,945 --> 00:00:34,512
Ella es mi madre.
13
00:00:34,686 --> 00:00:37,037
Los muertos son su ejército.
14
00:00:37,211 --> 00:00:39,169
-Madison, espera.
-Alguien tiene que detenerlo.
15
00:00:41,302 --> 00:00:43,956
[Hacer clic]
16
00:00:44,174 --> 00:00:46,394
[Suena "Mississippi
Queen" de Mountain]
17
00:00:46,568 --> 00:00:48,787
[caminantes gruñendo]
18
00:00:48,961 --> 00:00:55,403
♪♪
19
00:00:55,577 --> 00:01:01,844
♪♪
20
00:01:02,018 --> 00:01:05,239
♪ Reina del Misisipi ♪
21
00:01:05,413 --> 00:01:09,069
♪ Sabes a lo que me refiero ♪
22
00:01:09,243 --> 00:01:11,984
♪ Reina del Misisipi ♪
23
00:01:12,159 --> 00:01:14,074
♪ Ella me enseñó todo ♪
24
00:01:14,248 --> 00:01:15,684
[Aumentos de volumen]
25
00:01:15,858 --> 00:01:18,643
♪ Bajó por Vicksburg ♪
26
00:01:18,817 --> 00:01:22,125
♪ Por el camino de Luisiana ♪
27
00:01:22,299 --> 00:01:25,563
♪ ¿Dónde vivía la Dama Cajún? ♪
28
00:01:25,737 --> 00:01:29,132
♪ A bordo del
Mississippi Queen ♪
29
00:01:29,306 --> 00:01:32,265
♪ Sabes, ella era bailarina ♪
30
00:01:32,440 --> 00:01:34,703
♪ Ella se movía mejor con el vino ♪
31
00:01:34,877 --> 00:01:38,185
♪ Mientras el resto
de ellos se divertían ♪
32
00:01:38,359 --> 00:01:41,144
♪ Chico, te pido perdón,
estaba recibiendo el mío ♪
33
00:01:41,318 --> 00:01:43,146
♪♪
34
00:01:43,320 --> 00:01:46,106
♪ Reina del Misisipi ♪
35
00:01:46,280 --> 00:01:49,674
♪ Si sabes a lo que me refiero ♪
36
00:01:49,848 --> 00:01:53,156
♪ Reina del Misisipi ♪
37
00:01:53,330 --> 00:01:56,768
♪ Ella me enseñó todo ♪
38
00:01:56,942 --> 00:02:00,207
♪ Esta señora, ella me preguntó ♪
39
00:02:00,381 --> 00:02:03,775
♪ Si yo fuera su hombre ♪
40
00:02:03,949 --> 00:02:06,691
♪ Sabes que se lo dije ♪
41
00:02:06,865 --> 00:02:10,042
♪ Haría lo que pueda ♪
42
00:02:10,217 --> 00:02:13,524
♪ Para que se vea bonita ♪
43
00:02:13,698 --> 00:02:15,961
♪ Cómprale vestidos que brillen ♪
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,921
♪ Mientras el resto de ellos
estaban haciendo su pan ♪
45
00:02:19,095 --> 00:02:23,273
♪ Chico, te pido perdón,
estaba perdiendo el mío ♪
46
00:02:23,447 --> 00:02:24,666
[La música se detiene.]
47
00:02:24,840 --> 00:02:26,755
¿Cómo te va ahí fuera, Russell?
48
00:02:26,929 --> 00:02:28,148
Russell: Los tengo en formación.
49
00:02:28,322 --> 00:02:29,671
Nos vemos en la cita.
50
00:02:29,845 --> 00:02:32,064
Sí, seguro que lo harás, amigo.
51
00:02:33,892 --> 00:02:37,026
¿Cómo vamos a llevarlos a PADRE?
52
00:02:37,200 --> 00:02:39,811
Está bien. Lo tenemos cubierto.
53
00:02:39,985 --> 00:02:41,248
Es una isla.
54
00:02:41,422 --> 00:02:43,598
No podemos simplemente
acompañarlos hasta las puertas.
55
00:02:43,772 --> 00:02:45,904
¿Quién dijo algo sobre caminar?
56
00:02:47,906 --> 00:02:49,517
Russell salió adelante.
57
00:02:49,691 --> 00:02:51,910
Descubrí la manera
perfecta de llevarlos allí.
58
00:02:52,084 --> 00:02:55,305
Espera hasta que lo alcancemos.
59
00:02:55,478 --> 00:02:58,439
¿Y luego?
60
00:02:58,613 --> 00:03:00,571
Y entonces finalmente
tendremos un hogar.
61
00:03:02,269 --> 00:03:03,705
[suspiros]
62
00:03:03,879 --> 00:03:06,011
[Ruido sordo]
63
00:03:06,186 --> 00:03:08,100
Mamá. Ella se soltó.
64
00:03:08,275 --> 00:03:10,190
Necesitamos tensar las cuerdas.
65
00:03:12,192 --> 00:03:14,237
Ah, ella está bien.
66
00:03:14,411 --> 00:03:16,196
Ella no nos hará daño.
67
00:03:16,370 --> 00:03:19,547
Ya sabes, cuando lleguemos
a PADRE, ella será quien
68
00:03:19,721 --> 00:03:22,506
hará que Madison pague
por todo lo que ha hecho.
69
00:03:28,033 --> 00:03:29,209
¿Lo que está mal?
70
00:03:29,383 --> 00:03:32,560
¿Por qué mamá tiene
que matar a Madison?
71
00:03:32,734 --> 00:03:35,258
Bueno, ya sabes por qué.
72
00:03:35,432 --> 00:03:37,521
Ella es la madre de Alicia.
73
00:03:37,695 --> 00:03:40,437
Se metió en la cabeza el pensamiento
que provocó que mataran a la gente.
74
00:03:40,611 --> 00:03:43,745
No podemos permitir que lo que le
pasó a mamá le pase a nadie más.
75
00:03:43,918 --> 00:03:46,008
Sé todo eso.
76
00:03:46,182 --> 00:03:48,271
Entonces, ¿qué pasa?
77
00:03:50,708 --> 00:03:51,970
Este.
78
00:03:55,278 --> 00:03:57,019
¿Tu collar?
79
00:03:57,192 --> 00:03:59,761
Víctor dijo que
pertenecía a Alicia.
80
00:03:59,935 --> 00:04:01,328
Ella... ella mató a mamá.
81
00:04:01,502 --> 00:04:03,112
¿Por qué querrías
que usara su collar?
82
00:04:03,286 --> 00:04:04,026
¿Sabes cuántos medallones
83
00:04:04,200 --> 00:04:06,637
de San Cristóbal hay?
84
00:04:06,811 --> 00:04:09,379
Pero Víctor dijo: Bueno, Víctor se equivoca.
85
00:04:14,210 --> 00:04:16,038
Ella me lo dio cuando murió.
86
00:04:16,212 --> 00:04:17,779
Y ella me hizo prometer que te
87
00:04:17,952 --> 00:04:21,086
lo daría para
mantenerte a salvo.
88
00:04:21,261 --> 00:04:22,653
Que es lo que he estado
haciendo desde entonces.
89
00:04:22,827 --> 00:04:24,089
[Quebrar]
90
00:04:24,264 --> 00:04:26,178
¿Qué demonios? Que...
91
00:04:26,918 --> 00:04:28,832
¡Papá, cuidado!
92
00:04:35,536 --> 00:04:37,886
[Haciendo eco]
¡Papá, papá, despierta!
93
00:04:38,060 --> 00:04:39,540
¡Despertar! Despertar...
94
00:04:39,714 --> 00:04:40,976
[caminante gruñendo]
95
00:04:41,150 --> 00:04:42,760
¿Papá? ¿Papá?
96
00:04:42,933 --> 00:04:44,196
[Resfriados]
97
00:04:44,371 --> 00:04:46,198
Papá, despierta.
98
00:04:46,373 --> 00:04:47,765
Has... has estado
fuera durante horas.
99
00:04:47,939 --> 00:04:49,637
¿Oh! que paso?
100
00:04:49,811 --> 00:04:51,247
Nosotros... Pasamos por
encima de un terraplén.
101
00:04:51,421 --> 00:04:54,250
Creo que pasaste por encima
de una especie de trampa.
102
00:04:54,424 --> 00:04:55,773
¿Qué trampa?
103
00:04:55,947 --> 00:04:57,514
Uh, no... no lo sé.
104
00:04:58,776 --> 00:05:01,388
[Gemidos]
105
00:05:01,562 --> 00:05:03,390
Estoy clavado al asiento.
106
00:05:03,564 --> 00:05:05,261
¿Dónde está mi arma?
107
00:05:05,435 --> 00:05:07,742
Se perdió cuando
nos estrellamos.
108
00:05:07,916 --> 00:05:09,570
No puedo encontrarlo por ninguna parte.
109
00:05:09,744 --> 00:05:11,441
Oh Dios.
110
00:05:11,615 --> 00:05:13,051
Oh, mierda.
111
00:05:13,225 --> 00:05:14,575
Vamos.
112
00:05:14,749 --> 00:05:16,316
Nosotros... tenemos
que alcanzar a Russell.
113
00:05:16,490 --> 00:05:18,405
Bueno.
114
00:05:18,579 --> 00:05:19,884
[Gemidos]
115
00:05:20,058 --> 00:05:21,364
Puedes hacerlo.
116
00:05:21,538 --> 00:05:23,627
[Gemidos]
117
00:05:24,759 --> 00:05:25,760
¡Ah!
118
00:05:25,934 --> 00:05:28,371
[Respirando pesadamente]
119
00:05:28,545 --> 00:05:29,764
Tracy.
120
00:05:29,938 --> 00:05:30,982
Papá, papá, por favor. No puedo hacerlo.
121
00:05:31,156 --> 00:05:31,983
No puedo hacerlo. No.
122
00:05:32,157 --> 00:05:33,594
Papá, papá, por favor.
123
00:05:33,768 --> 00:05:34,986
Mirar...
124
00:05:35,159 --> 00:05:37,859
[caminantes gruñendo]
125
00:05:38,033 --> 00:05:40,383
Tienes que salir de aquí.
126
00:05:40,557 --> 00:05:42,254
Necesito que encuentres
a Russell, ¿vale?
127
00:05:42,429 --> 00:05:43,821
Te daré las coordenadas.
128
00:05:43,995 --> 00:05:46,607
No. No. Yo...
no los dejaré aquí.
129
00:05:46,955 --> 00:05:49,653
Tienes que. ¿Por qué?
130
00:05:49,827 --> 00:05:52,003
Porque esto es todo por
lo que hemos luchado.
131
00:05:52,177 --> 00:05:57,444
Y si no llegas a PADRE,
entonces todo esto,
132
00:05:57,618 --> 00:06:00,011
todo lo que he hecho,
no significará nada.
133
00:06:00,185 --> 00:06:01,491
No quiero vivir en ese lugar
134
00:06:01,665 --> 00:06:04,755
si no puedo vivir en él contigo.
135
00:06:04,929 --> 00:06:07,062
Voy a buscar ayuda.
136
00:06:07,236 --> 00:06:13,851
♪♪
137
00:06:14,025 --> 00:06:15,853
Para mantenerte a salvo.
138
00:06:16,027 --> 00:06:17,768
[Respira bruscamente]
139
00:06:17,942 --> 00:06:19,770
Como ella te dijo
que hicieras por mí.
140
00:06:19,944 --> 00:06:22,469
♪♪
141
00:06:22,643 --> 00:06:25,080
Troya: Ve, Tracy. Ir.
142
00:06:25,254 --> 00:06:28,126
Volveré por ti.
143
00:06:28,300 --> 00:06:30,346
Y... Y luego haremos
lo que dijimos.
144
00:06:30,520 --> 00:06:33,349
Nosotros... haremos de
PADRE nuestro hogar.
145
00:06:33,523 --> 00:06:35,264
Juntos.
146
00:06:35,438 --> 00:06:45,056
♪♪
147
00:06:45,230 --> 00:06:47,798
[Suena el tema musical]
148
00:06:47,972 --> 00:06:53,848
♪♪
149
00:06:54,022 --> 00:07:00,071
♪♪
150
00:07:01,986 --> 00:07:05,381
[Gruñendo]
151
00:07:05,555 --> 00:07:08,166
[El motor se apaga, la
puerta del vehículo se abre]
152
00:07:17,480 --> 00:07:20,309
Strand: Madison, ¿me copias?
153
00:07:21,223 --> 00:07:22,832
Madison: Mierda.
154
00:07:24,966 --> 00:07:27,011
Madison, respóndeme.
155
00:07:27,185 --> 00:07:29,753
Por favor.
156
00:07:29,927 --> 00:07:32,843
Dime donde estas.
157
00:07:33,017 --> 00:07:34,715
No puedo hacerlo, Víctor.
158
00:07:34,889 --> 00:07:36,368
¿Por qué no?
159
00:07:36,543 --> 00:07:38,240
Porque si lo hago,
intentarás detenerme.
160
00:07:38,414 --> 00:07:40,764
Hubo un tiempo en que me
habrías agradecido por algo así.
161
00:07:40,938 --> 00:07:43,158
Suficientes personas
han muerto por mi culpa.
162
00:07:43,332 --> 00:07:45,987
No puedo poner al resto
de ustedes en riesgo.
163
00:07:46,161 --> 00:07:47,815
El resto no son tantos, Madison.
164
00:07:47,989 --> 00:07:49,947
¿De qué estás hablando?
165
00:07:50,121 --> 00:07:52,776
Estamos solo yo y nuestros
nuevos amigos de Alicia aquí.
166
00:07:52,950 --> 00:07:55,736
El resto se retiró a la isla
para escapar de la manada.
167
00:07:55,909 --> 00:07:57,215
Todos ustedes
deberían hacer lo mismo.
168
00:07:57,389 --> 00:07:59,043
[suspiros]
169
00:08:01,698 --> 00:08:03,091
No puedo dejar
que hagas esto solo.
170
00:08:03,265 --> 00:08:05,441
Estoy en un tanque cargado
de municiones y armas.
171
00:08:05,615 --> 00:08:07,399
No necesito a nadie más.
172
00:08:07,574 --> 00:08:09,314
Madison, por favor.
173
00:08:11,273 --> 00:08:12,970
Es como te dije antes, Víctor...
174
00:08:13,144 --> 00:08:14,929
A diferencia de ti, no tengo
a nadie a quien decepcionar.
175
00:08:15,103 --> 00:08:17,235
Necesito hacer esto para
que tú no tengas que hacerlo.
176
00:08:17,409 --> 00:08:20,021
Entonces puedes convertir a PADRE
en lo que Alicia hubiera querido.
177
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
Esto no terminará bien, Madison.
178
00:08:22,414 --> 00:08:24,634
Crees que será sólo esto.
179
00:08:24,808 --> 00:08:27,768
Pero luego te darás cuenta
de que no puedes parar.
180
00:08:27,942 --> 00:08:30,248
Lo aprendí de la manera difícil.
En la Torre.
181
00:08:30,422 --> 00:08:32,076
Siempre había una cosa
más que necesitaba hacer
182
00:08:32,250 --> 00:08:34,948
para mantenerlo seguro,
y antes de darme cuenta,
183
00:08:35,123 --> 00:08:37,429
Yo era aquello de lo que la
gente necesitaba protección.
184
00:08:37,604 --> 00:08:38,779
[Golpes suaves]
185
00:08:38,953 --> 00:08:40,302
Por favor, Madison.
186
00:08:40,476 --> 00:08:42,043
Hay otra manera.
187
00:08:42,217 --> 00:08:50,094
♪♪
188
00:08:50,268 --> 00:08:51,574
No dispares.
189
00:08:51,748 --> 00:08:53,445
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Dónde está Troya?
190
00:08:57,667 --> 00:08:58,712
Él está herido.
191
00:08:58,886 --> 00:09:00,191
Mierda. Es verdad.
192
00:09:00,365 --> 00:09:02,498
Chocó su camioneta.
193
00:09:02,672 --> 00:09:03,978
¿Por qué Russell no lo ayudó?
194
00:09:04,152 --> 00:09:05,501
No pudo.
195
00:09:05,675 --> 00:09:08,939
¿Sí? ¿Por qué no?
196
00:09:09,113 --> 00:09:11,115
Porque él está liderando
al resto de la manada.
197
00:09:12,290 --> 00:09:14,162
¿Dónde están?
¿Dónde está la manada?
198
00:09:14,336 --> 00:09:15,380
No lo sé.
199
00:09:15,555 --> 00:09:18,340
Vale, bueno, ¿quién lo sabe?
200
00:09:18,514 --> 00:09:22,300
Papá, pero va a morir
si no consigue ayuda.
201
00:09:22,953 --> 00:09:23,998
¿Es por eso que estás aquí?
202
00:09:24,999 --> 00:09:26,217
Pensé que podría usar tu radio.
203
00:09:26,391 --> 00:09:28,132
Tal vez alguien pueda oírme.
204
00:09:28,306 --> 00:09:30,221
¿Dónde está su camioneta?
¿Dónde se estrelló?
205
00:09:30,395 --> 00:09:31,571
¿Por qué debería decirtelo?
206
00:09:31,832 --> 00:09:33,094
No vas a ayudarlo.
207
00:09:33,268 --> 00:09:34,965
Y no vas a usar mi radio.
208
00:09:35,139 --> 00:09:37,185
Entonces te estás
quedando sin opciones, ¿no?
209
00:09:38,273 --> 00:09:39,970
[suspiros]
210
00:09:42,756 --> 00:09:44,322
Por un terraplén.
211
00:09:44,496 --> 00:09:45,540
A una milla al este de aquí.
212
00:09:45,715 --> 00:09:48,892
Pero acabo de venir de allí.
213
00:09:49,066 --> 00:09:51,329
Nunca podrás llegar
hasta él así. Caminaré.
214
00:09:51,503 --> 00:09:52,766
¡Ey!
215
00:09:52,940 --> 00:09:54,855
No, siéntate.
216
00:09:55,029 --> 00:09:56,813
¡¿Qué estás haciendo?!
217
00:10:01,470 --> 00:10:02,906
Cambio de planes, Víctor.
218
00:10:03,080 --> 00:10:04,734
Os dejo el MRAP.
219
00:10:04,908 --> 00:10:06,518
Tracy está dentro, pero
no será un problema.
220
00:10:06,693 --> 00:10:08,346
Te enviaré las coordenadas.
221
00:10:11,741 --> 00:10:13,221
Strand: ¿Adónde vas?
222
00:10:13,395 --> 00:10:14,352
Para matar a Troya.
223
00:10:14,526 --> 00:10:17,442
¡No no!
224
00:10:17,617 --> 00:10:21,316
¿Qué pasó con nadie se
fue hasta que ellos se fueron?
225
00:10:21,490 --> 00:10:23,100
Te escuché afuera. Tú --
226
00:10:23,274 --> 00:10:25,494
Le dijiste a Víctor
que querías que él
227
00:10:25,668 --> 00:10:27,757
convirtiera a PADRE
en lo que Alicia quería.
228
00:10:27,931 --> 00:10:29,367
Sí.
229
00:10:29,541 --> 00:10:32,327
Si lo hicieras, le darías a mi
papá una segunda oportunidad.
230
00:10:32,501 --> 00:10:33,502
No. No se lo merece.
231
00:10:33,676 --> 00:10:34,895
Pensé que todos lo hacían.
232
00:10:35,069 --> 00:10:37,898
¿No es eso lo que creía Alicia?
233
00:10:38,072 --> 00:10:40,509
Si lo creyeras,
ayudarías a mi papá.
234
00:10:40,683 --> 00:10:43,860
♪♪
235
00:10:44,034 --> 00:10:45,427
¿La forma en que la ayudó?
236
00:10:45,601 --> 00:10:51,955
♪♪
237
00:10:52,129 --> 00:10:53,304
[caminantes gruñendo]
238
00:10:53,478 --> 00:10:55,437
Russell: Troy, ¿me copias?
239
00:10:55,611 --> 00:10:56,786
Russell, estoy aquí.
240
00:10:56,960 --> 00:10:58,179
Estoy recogiendo
a tus rezagados.
241
00:10:58,353 --> 00:10:59,528
¿Dónde demonios estás?
242
00:10:59,702 --> 00:11:02,009
Estoy en el mismo
lugar que me dejaste.
243
00:11:02,183 --> 00:11:03,401
Y por lo que parece, no creo
244
00:11:03,575 --> 00:11:05,665
Voy a cualquier parte.
245
00:11:05,839 --> 00:11:08,624
Russell, ¿me prometerás algo?
246
00:11:08,798 --> 00:11:10,408
Cualquier cosa.
247
00:11:10,582 --> 00:11:15,022
Sabes, pase lo que pase,
quiero que encuentres a Tracy
248
00:11:15,196 --> 00:11:18,416
y quiero que te asegures
de que ella llegue allí.
249
00:11:18,590 --> 00:11:20,984
Quiero que me lo prometas.
250
00:11:21,158 --> 00:11:22,594
Prometo.
251
00:11:22,769 --> 00:11:23,639
Finalmente tendrá un hogar.
252
00:11:23,813 --> 00:11:24,945
Todos lo haremos.
253
00:11:25,119 --> 00:11:27,643
[ruidos sordos]
254
00:11:27,817 --> 00:11:29,601
♪♪
255
00:11:29,776 --> 00:11:31,734
Vamos a tomar esa isla.
256
00:11:31,908 --> 00:11:33,823
♪♪
257
00:11:33,997 --> 00:11:35,825
No, no lo harán.
Y tú tampoco, Troy.
258
00:11:35,999 --> 00:11:37,914
♪♪
259
00:11:38,088 --> 00:11:40,917
[Gemidos]
260
00:11:41,091 --> 00:11:44,355
♪♪
261
00:11:44,529 --> 00:11:45,748
Esperar. Por favor.
262
00:11:45,922 --> 00:11:51,145
♪♪
263
00:11:51,319 --> 00:11:56,628
♪♪
264
00:11:56,803 --> 00:11:59,153
[Gemidos]
265
00:11:59,327 --> 00:12:03,157
♪♪
266
00:12:03,331 --> 00:12:05,637
¡No! No.
267
00:12:05,812 --> 00:12:07,204
No.
268
00:12:07,378 --> 00:12:09,032
¡No tenías ningún derecho!
269
00:12:09,206 --> 00:12:11,426
¡No tenías ningún derecho!
270
00:12:11,600 --> 00:12:13,036
Se suponía que ella te mataría.
271
00:12:13,210 --> 00:12:14,734
Te enterraré junto a ella.
272
00:12:15,038 --> 00:12:19,651
♪♪♪
273
00:12:22,785 --> 00:12:24,004
¿De verdad crees que matarme
274
00:12:24,178 --> 00:12:26,180
te ayudará a construir esa isla?
275
00:12:26,354 --> 00:12:27,529
Sé que así será.
276
00:12:27,703 --> 00:12:29,357
Mataste a mi hija.
277
00:12:29,531 --> 00:12:30,706
Haré lo que tenga que hacer para
278
00:12:30,880 --> 00:12:32,621
asegurarme de que
su memoria no muera.
279
00:12:32,795 --> 00:12:34,841
Quieres que tu gente
crea lo mismo que ella.
280
00:12:36,451 --> 00:12:39,193
Cuando eso es exactamente
lo que hizo que la mataran.
281
00:12:40,107 --> 00:12:41,717
Todavía puede funcionar.
282
00:12:43,719 --> 00:12:45,415
¿Cómo?
283
00:12:45,677 --> 00:12:47,897
Si personas como tú y como
yo ya no estamos en este mundo.
284
00:12:48,071 --> 00:12:50,073
Espera espera espera.
285
00:12:50,726 --> 00:12:53,250
No puedes matarme.
286
00:12:53,424 --> 00:12:54,251
No puedes.
287
00:12:57,602 --> 00:12:59,300
¿Quieres detener esa manada?
288
00:12:59,474 --> 00:13:01,911
Soy la única persona que sabe
hacia dónde se dirige Russell.
289
00:13:02,085 --> 00:13:03,391
Mi gente lo resolverá.
290
00:13:03,565 --> 00:13:04,609
No, no lo harán.
291
00:13:05,828 --> 00:13:07,047
No a tiempo.
292
00:13:07,221 --> 00:13:09,179
Entonces dime cómo detenerlos.
293
00:13:09,353 --> 00:13:13,488
Lo haré, pero necesito
que hagas algo por mí.
294
00:13:13,662 --> 00:13:15,838
♪♪
295
00:13:16,012 --> 00:13:18,014
Tracy.
296
00:13:18,188 --> 00:13:21,148
Necesito ver a mi hija.
297
00:13:21,322 --> 00:13:23,106
Necesito decirle algo.
298
00:13:23,280 --> 00:13:25,456
♪♪
299
00:13:25,630 --> 00:13:26,718
Díselo ahora.
300
00:13:26,893 --> 00:13:28,851
No no.
301
00:13:29,025 --> 00:13:31,288
♪♪
302
00:13:31,462 --> 00:13:34,770
Necesito verla.
303
00:13:34,944 --> 00:13:36,598
Buen intento, imbécil.
304
00:13:36,772 --> 00:13:39,209
[Gemidos] Déjame enterrar a mi
305
00:13:39,383 --> 00:13:41,646
esposa y luego
llevarme con mi hija,
306
00:13:41,821 --> 00:13:44,040
y te llevaré con Russell.
307
00:13:44,214 --> 00:13:46,956
¿Qué podrías tener que
decirle que sea tan importante?
308
00:13:47,130 --> 00:13:49,263
♪♪
309
00:13:49,437 --> 00:13:52,222
Simplemente es.
310
00:13:52,396 --> 00:13:54,616
¿Cómo sé que cumplirá
su parte del trato?
311
00:13:54,790 --> 00:13:56,444
No lo haces.
312
00:13:56,618 --> 00:13:58,272
Al igual que no sé
si no me matarás tan
313
00:13:58,446 --> 00:14:01,753
pronto como te diga
dónde está Russell.
314
00:14:01,928 --> 00:14:04,060
Está bien.
315
00:14:04,234 --> 00:14:06,541
Te llevaré con ella.
316
00:14:06,715 --> 00:14:09,196
¿Y luego?
317
00:14:09,370 --> 00:14:11,241
¿Que me pasa?
318
00:14:11,415 --> 00:14:15,202
Haré lo que sea necesario
para proteger a PADRE.
319
00:14:15,376 --> 00:14:18,292
Pero al menos podrás
ver a tu hija una vez más.
320
00:14:18,466 --> 00:14:25,647
♪♪
321
00:14:25,821 --> 00:14:27,562
¿Ya estás en el MRAP, Víctor?
322
00:14:27,736 --> 00:14:30,260
Línea: Casi. ¿Por qué?
323
00:14:30,434 --> 00:14:32,741
Estoy de vuelta. Traigo Troya.
324
00:14:32,915 --> 00:14:36,484
Nos llevará a la manada
si llega a ver a Tracy.
325
00:14:36,658 --> 00:14:39,879
Me resultará difícil
caminar con esa cosa.
326
00:14:40,053 --> 00:14:41,184
Quédate quieto.
Esto puede doler.
327
00:14:41,358 --> 00:14:44,318
[Carcajadas]
328
00:14:44,492 --> 00:14:45,928
♪♪
329
00:14:48,931 --> 00:14:51,803
Alicia: Mi mamá
buscaba un poquito
330
00:14:51,978 --> 00:14:53,240
de bien cada vez
que salía al mundo.
331
00:14:53,414 --> 00:14:56,025
A ella le hubiera gustado esto.
332
00:14:56,199 --> 00:14:57,984
no he matado...
333
00:14:58,158 --> 00:15:00,638
desde después del avión.
334
00:15:00,812 --> 00:15:02,902
Con solo ver ese árbol, yo...
335
00:15:03,076 --> 00:15:05,643
Yo-yo sólo...
336
00:15:08,342 --> 00:15:09,821
No quería volver allí.
337
00:15:16,959 --> 00:15:18,874
¿Qué estás haciendo aquí?
338
00:15:19,048 --> 00:15:20,484
Esperando a tu padre.
339
00:15:20,745 --> 00:15:22,704
¿Es esto algún tipo de truco?
340
00:15:22,878 --> 00:15:24,706
A cambio de una
liberación segura para ti,
341
00:15:24,880 --> 00:15:26,577
Troy ha accedido a decirnos
hacia dónde se dirige la manada.
342
00:15:26,751 --> 00:15:27,970
Usted está mintiendo.
343
00:15:28,144 --> 00:15:29,667
No soy.
344
00:15:29,841 --> 00:15:31,234
Queda por ver si tu padre lo es.
345
00:15:31,408 --> 00:15:33,497
Tomar PADRE lo es todo para él.
346
00:15:33,671 --> 00:15:34,846
¿Por qué renunciaría a eso?
347
00:15:35,021 --> 00:15:36,718
Supongo que lo descubriremos.
348
00:15:37,632 --> 00:15:39,547
Ella lo va a matar.
349
00:15:39,721 --> 00:15:41,549
Tan pronto como él
le dé lo que quiere.
350
00:15:41,723 --> 00:15:43,290
Por qué dirías eso?
351
00:15:43,464 --> 00:15:44,726
Porque ella me lo dijo.
352
00:15:45,683 --> 00:15:48,904
Ella dijo que él no merecía
una segunda oportunidad.
353
00:15:49,078 --> 00:15:51,515
¿Cuántas de esas
cintas has visto?
354
00:15:53,517 --> 00:15:55,128
No lo sé.
355
00:15:55,302 --> 00:15:56,956
¿Por qué?
356
00:15:57,130 --> 00:15:59,088
Porque cuanto más
mires, más verás
357
00:15:59,262 --> 00:16:02,396
Madison le dio a mucha
gente segundas oportunidades.
358
00:16:02,570 --> 00:16:04,224
Se los merecieran o no.
359
00:16:05,355 --> 00:16:06,356
¿Como quién?
360
00:16:06,530 --> 00:16:09,011
Como yo.
361
00:16:09,185 --> 00:16:10,839
Madison nunca se rindió conmigo.
362
00:16:11,187 --> 00:16:12,667
Alicia tampoco.
363
00:16:12,841 --> 00:16:14,451
Esa ya no es ella.
364
00:16:14,625 --> 00:16:17,367
Es. Sólo necesita
que se lo recuerden.
365
00:16:17,541 --> 00:16:19,761
¿Y crees que puedes hacer eso?
366
00:16:19,935 --> 00:16:21,241
Strand: Ciertamente
lo vamos a intentar.
367
00:16:24,418 --> 00:16:26,594
Madison. Madison, ¿dónde estás?
368
00:16:26,768 --> 00:16:27,943
Estaremos allí en breve.
369
00:16:28,117 --> 00:16:29,945
Simplemente ocupándome de algo.
370
00:16:32,078 --> 00:16:35,211
Debe ser agradable poder
enterrar a la persona que amas.
371
00:16:38,345 --> 00:16:41,435
Por lo que a mí, Alicia
puede pudrirse para siempre.
372
00:16:41,609 --> 00:16:44,264
Sigue hablando así,
te devolveré esa rama.
373
00:16:48,529 --> 00:16:50,487
Mi esposa está
muerta por su culpa.
374
00:16:50,661 --> 00:16:51,923
Sí.
375
00:16:52,098 --> 00:16:53,969
¿Por qué?
376
00:16:55,579 --> 00:16:57,407
Eh.
377
00:16:57,581 --> 00:16:59,366
No es importante.
378
00:16:59,540 --> 00:17:02,151
Es bastante importante
que mataste a mi hija por eso.
379
00:17:10,290 --> 00:17:13,118
Bueno, Serena estaba embarazada.
380
00:17:13,292 --> 00:17:15,338
Seguíamos buscando un lugar
381
00:17:15,512 --> 00:17:17,123
para vivir desde México, y...
382
00:17:19,560 --> 00:17:22,693
...luego la mordieron.
383
00:17:22,867 --> 00:17:25,957
¿Me vas a decir que
fue culpa de Alicia?
384
00:17:26,132 --> 00:17:27,349
♪♪
385
00:17:27,523 --> 00:17:28,134
No.
386
00:17:29,526 --> 00:17:31,485
Alicia es quien la salvó.
387
00:17:31,659 --> 00:17:35,010
♪♪
388
00:17:35,184 --> 00:17:36,272
¿Cómo?
389
00:17:36,446 --> 00:17:39,319
♪♪
390
00:17:39,493 --> 00:17:45,020
Pusimos un SOS en la radio.
391
00:17:45,194 --> 00:17:47,370
Ella fue la última persona
que pensamos que respondería.
392
00:17:47,544 --> 00:17:49,285
Pero ella lo hizo.
393
00:17:49,459 --> 00:17:51,766
♪♪
394
00:17:51,940 --> 00:17:55,030
Y ella te ayudó.
395
00:17:55,204 --> 00:17:58,816
Sí. Quiero decir, te sorprende.
396
00:17:58,990 --> 00:18:04,039
Especialmente después de
cómo nos separamos en Brokejaw.
397
00:18:04,213 --> 00:18:08,522
Serena fue mordida en el
brazo igual que Alicia, así que...
398
00:18:08,696 --> 00:18:10,785
♪♪
399
00:18:10,959 --> 00:18:12,874
...ella sabía por dónde cortar.
400
00:18:13,048 --> 00:18:15,529
Sabes cómo hacerlo.
401
00:18:15,920 --> 00:18:19,272
¿Y entonces que?
402
00:18:19,446 --> 00:18:22,013
Bueno, y luego cuando, eh...
403
00:18:22,188 --> 00:18:24,973
[Respira bruscamente]
404
00:18:25,147 --> 00:18:26,888
...cuando Serena estuvo
fuera de peligro, ella
405
00:18:27,062 --> 00:18:32,372
simplemente regresó al
MRAP y ayudó a más personas.
406
00:18:32,546 --> 00:18:34,113
♪♪
407
00:18:34,287 --> 00:18:35,766
Sí, me cuesta entender
408
00:18:35,940 --> 00:18:37,986
cómo esto te llevó a matarla.
409
00:18:38,160 --> 00:18:39,640
Sí.
410
00:18:39,814 --> 00:18:41,772
Bueno, Serena
cambió después de eso.
411
00:18:41,946 --> 00:18:44,732
♪♪
412
00:18:44,906 --> 00:18:46,821
Alicia la cambió.
413
00:18:46,995 --> 00:18:48,779
Ella quería ser como ella.
414
00:18:48,953 --> 00:18:50,738
¿Sí? ¿Ella era?
415
00:18:50,912 --> 00:18:51,826
Sí.
416
00:18:52,566 --> 00:18:54,133
Intentó ayudar a
tanta gente como pudo.
417
00:18:54,307 --> 00:18:57,484
♪♪
418
00:18:57,658 --> 00:19:02,750
Y entonces, un día,
recibió una llamada.
419
00:19:02,924 --> 00:19:04,447
Un SOS en la radio.
420
00:19:05,840 --> 00:19:08,582
Un tipo dijo que
necesitaba ayuda.
421
00:19:08,756 --> 00:19:10,584
Cuando apareció Serena...
422
00:19:11,976 --> 00:19:14,327
él le disparó.
423
00:19:14,501 --> 00:19:17,765
Le disparó, le robó, le
424
00:19:17,939 --> 00:19:19,810
quitó todo lo que tenía...
425
00:19:19,984 --> 00:19:23,684
♪♪
426
00:19:23,858 --> 00:19:27,557
...y luego simplemente
la dejaron por muerta.
427
00:19:27,731 --> 00:19:29,690
Ahora, fui a
buscarla y la encontré
428
00:19:29,864 --> 00:19:33,781
escondida en un
centro comercial.
429
00:19:33,955 --> 00:19:36,697
Oh, para entonces ya era
demasiado tarde para salvarla.
430
00:19:36,871 --> 00:19:39,352
Ella... no lo sé.
431
00:19:39,526 --> 00:19:40,962
Había perdido demasiada sangre.
432
00:19:41,136 --> 00:19:46,576
♪♪
433
00:19:46,750 --> 00:19:49,318
Y la abracé mientras
moría, Madison.
434
00:19:50,101 --> 00:19:53,322
La escuché llorar.
435
00:19:53,496 --> 00:19:58,022
Ella me dijo que nunca
podría ver crecer a su hija.
436
00:19:58,327 --> 00:20:02,113
♪♪♪
437
00:20:02,288 --> 00:20:05,334
Porque se dejó envolver
438
00:20:05,508 --> 00:20:07,118
por las tonterías de Alicia.
439
00:20:07,293 --> 00:20:13,212
♪♪
440
00:20:13,386 --> 00:20:15,214
Entonces le hice una promesa.
441
00:20:15,388 --> 00:20:17,912
♪♪
442
00:20:18,086 --> 00:20:21,655
¿Y qué fue eso?
443
00:20:21,829 --> 00:20:25,963
Prometí que nunca dejaría que
Tracy sufriera como lo hizo su madre.
444
00:20:26,137 --> 00:20:28,531
♪♪
445
00:20:28,705 --> 00:20:30,707
Sí.
446
00:20:30,881 --> 00:20:33,362
Nunca dejaría que mi
hija creyera las mismas
447
00:20:33,536 --> 00:20:36,365
tonterías que Alicia le
metió en la cabeza a Serena.
448
00:20:36,539 --> 00:20:39,150
Y por eso mataste a Alicia.
449
00:20:39,325 --> 00:20:40,630
♪♪
450
00:20:40,804 --> 00:20:43,242
Sí.
451
00:20:43,416 --> 00:20:45,461
Te lo dije. [Walker gruñe]
452
00:20:45,635 --> 00:20:46,810
Hice una promesa.
453
00:20:47,158 --> 00:20:50,814
♪♪
454
00:20:50,988 --> 00:20:52,207
¡Eh!
455
00:20:52,381 --> 00:20:53,600
¿Qué demonios?
456
00:20:53,774 --> 00:20:58,474
♪♪
457
00:20:58,648 --> 00:20:59,562
Troya.
458
00:20:59,736 --> 00:21:01,695
¡Troya!
459
00:21:01,869 --> 00:21:03,349
¡Oh!
460
00:21:03,523 --> 00:21:04,741
¡Mierda!
461
00:21:04,915 --> 00:21:07,091
♪♪
462
00:21:07,266 --> 00:21:08,876
Hoy no es tu día, Troy.
463
00:21:09,050 --> 00:21:10,007
El tuyo tampoco.
464
00:21:10,791 --> 00:21:11,661
Hola, Lark.
465
00:21:11,835 --> 00:21:13,794
[Ruido sordo]
466
00:21:19,103 --> 00:21:21,584
[Gemidos, suspiros]
467
00:21:23,238 --> 00:21:24,761
Grúa: Bienvenido de nuevo.
468
00:21:24,935 --> 00:21:27,547
¿Qué te parecen mis
nuevas viviendas, eh?
469
00:21:27,721 --> 00:21:29,636
No está a la altura
de lo que teníamos en
470
00:21:29,810 --> 00:21:31,464
PADRE, pero fue útil
cuando lo necesitábamos.
471
00:21:31,638 --> 00:21:34,249
para conseguir
suministros del carguero.
472
00:21:34,423 --> 00:21:35,642
Hasta que nos quedamos sin gasolina.
473
00:21:37,426 --> 00:21:40,081
¿Quien diablos eres tú?
474
00:21:40,255 --> 00:21:41,387
¿Qué sabes de PADRE?
475
00:21:41,561 --> 00:21:43,345
[risas]
476
00:21:43,519 --> 00:21:45,521
Soy PADRE.
477
00:21:45,695 --> 00:21:47,306
O lo era.
478
00:21:47,480 --> 00:21:48,959
Nos pertenecía a mí y a mi hermana.
479
00:21:49,133 --> 00:21:50,570
Hasta que Lark hizo que la mataran.
480
00:21:50,744 --> 00:21:52,615
Alcaudón hizo que la mataran.
481
00:21:52,789 --> 00:21:55,052
Me habría hecho lo mismo,
pero Blue Jay me perdonó.
482
00:21:55,226 --> 00:21:56,793
¿Qué quieres de nosotros, Crane?
483
00:21:56,967 --> 00:21:58,055
PADRE es mi hogar.
484
00:21:58,229 --> 00:22:00,014
Yo lo construí. Oh.
485
00:22:00,188 --> 00:22:02,146
He estado buscando una
manera de recuperarlo.
486
00:22:02,321 --> 00:22:06,194
Y hoy lo encontré.
487
00:22:06,368 --> 00:22:08,109
Escuché tu
conversación en la radio.
488
00:22:08,892 --> 00:22:11,547
Estoy preparado para
darte lo que deseas.
489
00:22:11,721 --> 00:22:13,027
¿Sí?
490
00:22:14,594 --> 00:22:16,073
¿Cuál es la trampa?
491
00:22:16,247 --> 00:22:20,382
Bueno, puedes
empezar diciéndoles a
492
00:22:20,556 --> 00:22:21,731
tus amigos que
suspendan a sus perros.
493
00:22:21,905 --> 00:22:23,254
[risas]
494
00:22:23,429 --> 00:22:24,908
¿Por qué habría de hacer eso?
495
00:22:25,082 --> 00:22:26,736
Porque una vez que
haya recuperado a PADRE,
496
00:22:26,910 --> 00:22:30,653
Dejaré que tú y
tu hija vivan allí.
497
00:22:30,827 --> 00:22:32,525
Él está mintiendo.
498
00:22:32,699 --> 00:22:34,483
Él tiene más posibilidades
conmigo que tú, Lark.
499
00:22:34,657 --> 00:22:36,267
¿Crees que después de todo
lo que has hecho, simplemente
500
00:22:36,442 --> 00:22:38,487
nos daremos la vuelta
y te daremos las llaves?
501
00:22:38,661 --> 00:22:41,447
Tú no lo harás, pero él podría hacerlo.
502
00:22:41,621 --> 00:22:43,274
¿Entonces que dices?
503
00:22:43,449 --> 00:22:45,364
¿Tenemos un trato?
504
00:22:45,538 --> 00:22:48,758
♪♪
505
00:22:48,932 --> 00:22:49,890
Seguir.
506
00:22:50,369 --> 00:22:52,936
Llámelos.
507
00:22:53,110 --> 00:22:54,677
Strand, estamos en una
barcaza junto a los muelles.
508
00:22:54,851 --> 00:22:56,244
Crane nos tiene...
509
00:22:56,418 --> 00:22:58,638
[Gemidos]
510
00:22:58,812 --> 00:22:59,900
[Gruñidos]
511
00:23:00,074 --> 00:23:01,728
Hombre: ¿Estás bien, jefe? [Escupe]
512
00:23:01,902 --> 00:23:03,556
[suspiros]
513
00:23:03,730 --> 00:23:05,601
Debería haberte matado
cuando tuvo la oportunidad.
514
00:23:05,775 --> 00:23:07,603
Sí. Tal vez sea así.
515
00:23:07,777 --> 00:23:10,214
Supongo que esto es lo que sucede
cuando le muestras misericordia a la gente.
516
00:23:10,824 --> 00:23:12,129
Este es el tipo de
mierda de la que mi
517
00:23:12,303 --> 00:23:14,871
hermana y yo intentábamos
salvar a la gente.
518
00:23:15,045 --> 00:23:17,047
[Suspira] Está bien.
519
00:23:17,221 --> 00:23:18,962
¿Sabes que?
520
00:23:19,136 --> 00:23:21,008
Cambio de planes.
521
00:23:21,182 --> 00:23:24,577
Puedes decirles a tus amigos
que cancelen su ejército en persona.
522
00:23:24,751 --> 00:23:26,405
Nos llevarás a la manada.
523
00:23:26,579 --> 00:23:29,408
Y si intentas algo en el camino,
524
00:23:29,582 --> 00:23:31,018
Los mataré a ambos.
525
00:23:31,192 --> 00:23:34,064
♪♪
526
00:23:34,238 --> 00:23:35,675
Prepara el camión.
527
00:23:35,849 --> 00:23:37,024
Sí, señor.
528
00:23:37,372 --> 00:23:42,421
♪♪
529
00:23:42,595 --> 00:23:48,601
♪♪
530
00:23:50,167 --> 00:23:51,734
Strand: Madison, ¿me copias?
531
00:23:52,431 --> 00:23:53,780
Estamos en la barcaza.
Dónde están --
532
00:23:53,954 --> 00:23:55,259
[El walkie-talkie emite un pitido]
533
00:23:56,173 --> 00:23:57,827
Crane: Entonces,
¿qué cambió, Lark?
534
00:23:58,001 --> 00:23:59,916
La última vez que
te vi, arriesgaste tu
535
00:24:00,090 --> 00:24:01,918
vida para reunir a
Wren con Nightingale.
536
00:24:02,092 --> 00:24:06,009
¿Pero ahora estás utilizando a
un padre contra su propia hija?
537
00:24:06,183 --> 00:24:07,837
¿Suena familiar?
538
00:24:08,011 --> 00:24:10,274
¿Qué pasó con "la familia
por la que vale la pena luchar"?
539
00:24:10,449 --> 00:24:11,754
Sigue siendo.
540
00:24:11,928 --> 00:24:13,669
Simplemente estoy
peleando como ustedes.
541
00:24:14,322 --> 00:24:16,150
[Disparos] ¡Uhh! ¡Ah!
542
00:24:16,324 --> 00:24:19,022
[Bocina sostenida,
chirrido de neumáticos]
543
00:24:19,196 --> 00:24:22,025
¡Bajar!
544
00:24:22,199 --> 00:24:23,636
¡Vamos!
545
00:24:23,810 --> 00:24:26,160
♪♪
546
00:24:26,334 --> 00:24:27,640
¡Quédate conmigo!
547
00:24:27,814 --> 00:24:29,555
[Cañonazo]
548
00:24:29,729 --> 00:24:32,514
♪♪
549
00:24:32,688 --> 00:24:33,602
[Cañonazo]
550
00:24:33,776 --> 00:24:34,734
[caminante gruñendo]
551
00:24:34,908 --> 00:24:37,824
♪♪
552
00:24:37,998 --> 00:24:39,173
¡Madison! [Gallos de pistola]
553
00:24:39,347 --> 00:24:40,522
Vamos.
554
00:24:40,696 --> 00:24:42,045
[Cañonazo]
555
00:24:42,219 --> 00:24:43,090
¡Luciana, vámonos!
556
00:24:43,264 --> 00:24:50,271
♪♪
557
00:24:50,445 --> 00:24:52,795
Luciana: Por aquí.
558
00:24:58,975 --> 00:25:00,586
Víctor, estamos a unas 3
millas al este de la barcaza.
559
00:25:00,760 --> 00:25:02,196
¿Copias?
560
00:25:02,370 --> 00:25:03,545
[Silbido estático] Strand: Estamos en camino.
561
00:25:03,719 --> 00:25:04,764
Madison, ¿podemos tener... a Víctor?
562
00:25:04,938 --> 00:25:06,461
...coordenadas?Víctor?
563
00:25:06,635 --> 00:25:07,549
No puede oírnos.
Tenemos que llegar a terreno más alto.
564
00:25:07,723 --> 00:25:09,246
[Risas] ¿Nosotros?
565
00:25:10,596 --> 00:25:11,988
No estamos yendo a ningún lado.
566
00:25:12,162 --> 00:25:13,947
Te seguimos hasta
aquí por una razón.
567
00:25:14,121 --> 00:25:16,645
¿Sí?
568
00:25:16,819 --> 00:25:19,039
¿Y cuál es esa razón?
569
00:25:19,213 --> 00:25:21,781
Para hacerte lo que le hiciste a
mi gente en la parada de camiones.
570
00:25:21,955 --> 00:25:23,173
Y Ofelia.
571
00:25:23,434 --> 00:25:24,697
Y Charly.
572
00:25:24,871 --> 00:25:26,220
Y a todos los que
alguna vez has lastimado.
573
00:25:26,394 --> 00:25:27,917
-Esto termina aquí, Troya.
-No, no es así.
574
00:25:28,091 --> 00:25:29,919
No puedes matarlo. ¿Por qué no?
575
00:25:30,093 --> 00:25:31,399
Porque él es el único que
sabe dónde está el rebaño.
576
00:25:31,573 --> 00:25:32,487
Podemos encontrarlo.
577
00:25:32,661 --> 00:25:34,010
No, no puedes.
578
00:25:34,184 --> 00:25:36,273
No sin mí.
579
00:25:36,447 --> 00:25:37,971
¿Y vamos a creer esto?
580
00:25:38,145 --> 00:25:39,450
A menos que quieras
que PADRE sea
581
00:25:39,625 --> 00:25:40,756
invadido por 5.000
muertos, entonces sí.
582
00:25:40,930 --> 00:25:42,541
El esta en lo correcto.
Tenemos un trato.
583
00:25:42,715 --> 00:25:44,107
Él es la única posibilidad que
tenemos de encontrar la manada.
584
00:25:44,281 --> 00:25:45,761
Necesitamos el
MRAP para llegar allí.
585
00:25:45,935 --> 00:25:47,850
Encuentra a Víctor.
Nos encontraremos contigo en el camino.
586
00:25:48,024 --> 00:25:54,509
♪♪
587
00:25:54,683 --> 00:25:55,728
Relajarse. Es para tus esposas.
588
00:25:55,902 --> 00:25:57,643
No, déjalo.
589
00:25:57,817 --> 00:25:59,470
No podemos permitir que se escape
hasta que consigamos lo que necesitamos.
590
00:25:59,645 --> 00:26:01,821
Él dirá todo lo que tenga que
591
00:26:01,995 --> 00:26:03,257
decir para conseguir
lo que quiere.
592
00:26:03,431 --> 00:26:05,085
Mis ojos están bien abiertos.
593
00:26:05,259 --> 00:26:06,782
Cuando todo esto termine,
594
00:26:06,956 --> 00:26:09,089
Me aseguraré de que
no lastime a nadie más.
595
00:26:09,263 --> 00:26:10,133
Bien...
596
00:26:11,047 --> 00:26:11,918
bien.
597
00:26:12,745 --> 00:26:15,399
Porque si no lo
haces, lo haré yo.
598
00:26:15,574 --> 00:26:19,534
♪♪
599
00:26:19,708 --> 00:26:21,405
[La puerta se abre]
600
00:26:21,580 --> 00:26:24,060
♪♪
601
00:26:24,234 --> 00:26:25,845
[La puerta se cierra]
602
00:26:26,019 --> 00:26:29,718
Sabes, no iba a
llevarlos a la manada.
603
00:26:29,892 --> 00:26:31,851
Ya sabes, Crane y esos tipos.
604
00:26:32,025 --> 00:26:34,549
Los estaba llevando en
la dirección equivocada.
605
00:26:34,723 --> 00:26:36,856
¿Por qué harías eso?
606
00:26:37,030 --> 00:26:38,466
Porque mi trato era contigo.
607
00:26:38,640 --> 00:26:39,859
Ellos no.
608
00:26:40,033 --> 00:26:41,774
Te mataré tan rápido
como él lo haría.
609
00:26:41,948 --> 00:26:44,515
No creo que lo harías.
610
00:26:44,690 --> 00:26:45,995
¿Por qué?
611
00:26:46,169 --> 00:26:47,780
Porque no creo que seas así.
612
00:26:47,954 --> 00:26:50,086
No sabes quien soy.
613
00:26:50,260 --> 00:26:51,871
Bien quizás.
614
00:26:52,045 --> 00:26:54,700
Pero sé lo que es creer en algo.
615
00:26:54,874 --> 00:26:56,789
Y qué difícil es dejarlo ir.
616
00:26:56,963 --> 00:26:58,007
Tenemos que dar marcha atrás.
617
00:26:59,139 --> 00:26:59,922
¿Por qué?
618
00:27:01,228 --> 00:27:02,359
Podemos superar eso.
619
00:27:02,533 --> 00:27:03,839
No.
620
00:27:04,013 --> 00:27:05,711
Algo los está derribando.
621
00:27:05,885 --> 00:27:08,452
Debe haber arenas
movedizas ahí dentro.
622
00:27:10,541 --> 00:27:12,282
Si eso se rompe, ambos
estaremos muertos.
623
00:27:14,589 --> 00:27:15,808
Víctor, ¿me copias? ¿Víctor?
624
00:27:15,982 --> 00:27:17,636
[Disparo] Te encontré.
625
00:27:17,810 --> 00:27:18,637
Vamos.
626
00:27:18,811 --> 00:27:21,857
♪♪
627
00:27:22,031 --> 00:27:23,467
[Cañonazo]
628
00:27:23,642 --> 00:27:28,777
♪♪
629
00:27:28,951 --> 00:27:30,518
¡No hay adónde huir, Lark!
630
00:27:30,692 --> 00:27:31,650
Vamos. Tenemos que irnos.
631
00:27:31,824 --> 00:27:32,781
Vamos.
632
00:27:32,955 --> 00:27:34,870
♪♪
633
00:27:35,044 --> 00:27:36,524
[caminantes gruñendo]
634
00:27:36,698 --> 00:27:37,656
[Gruñidos]
635
00:27:37,830 --> 00:27:42,399
♪♪
636
00:27:42,573 --> 00:27:44,097
¡Oh!
637
00:27:44,271 --> 00:27:52,932
♪♪
638
00:27:53,106 --> 00:28:01,767
♪♪
639
00:28:01,941 --> 00:28:03,420
¡Grua!
640
00:28:03,594 --> 00:28:06,859
♪♪
641
00:28:09,992 --> 00:28:12,125
[Gruñendo]
642
00:28:12,299 --> 00:28:17,870
♪♪
643
00:28:18,044 --> 00:28:20,002
[Cañonazo]
644
00:28:20,176 --> 00:28:21,961
No seas impaciente.
645
00:28:22,135 --> 00:28:23,571
Te llegarán pronto.
646
00:28:23,745 --> 00:28:24,833
O ese barro te
absorberá primero.
647
00:28:25,007 --> 00:28:26,705
Sácanos, Crane.
648
00:28:26,879 --> 00:28:29,969
Troy: Todavía puedo
llevarte a la manada.
649
00:28:30,143 --> 00:28:31,884
Pensé que tu trato era conmigo.
650
00:28:34,713 --> 00:28:36,366
¿Que estas esperando?
651
00:28:36,540 --> 00:28:38,151
Pensé que necesitaba
que PADRE volviera
652
00:28:38,325 --> 00:28:40,936
para compensar lo que
le pasó a mi hermana.
653
00:28:41,110 --> 00:28:42,808
Me equivoqué.
654
00:28:42,982 --> 00:28:46,246
Después de lo
que le hiciste, esto
655
00:28:46,420 --> 00:28:49,466
es exactamente
lo que te mereces.
656
00:28:49,640 --> 00:28:51,817
¿De qué está hablando?
657
00:28:51,991 --> 00:28:54,080
¿Ella no te lo dijo?
658
00:28:54,254 --> 00:28:57,257
Dejó que mordieran a Alcaudón.
659
00:28:57,431 --> 00:28:59,476
Una y otra vez.
660
00:28:59,650 --> 00:29:00,869
Ella y Nightingale.
661
00:29:01,043 --> 00:29:03,916
Simplemente parate
y deja que suceda.
662
00:29:04,090 --> 00:29:05,961
Sólo quiero llegar con mi hija.
663
00:29:06,135 --> 00:29:07,702
¿Ver?
664
00:29:07,876 --> 00:29:09,660
Es exactamente por eso que
Alcaudón y yo teníamos razón.
665
00:29:09,835 --> 00:29:14,143
La gente necesita ser
protegida de sí misma.
666
00:29:14,317 --> 00:29:15,579
Especialmente cuando
se trata de sus hijos.
667
00:29:15,754 --> 00:29:17,538
Oh, estás lleno de mierda.
668
00:29:17,712 --> 00:29:19,453
¿Por qué crees que te salvamos
de ese estadio? ¿Mmm?
669
00:29:19,627 --> 00:29:24,240
Alcaudón y yo... Sí, te
escuchamos en la radio.
670
00:29:24,414 --> 00:29:25,851
♪♪
671
00:29:26,025 --> 00:29:27,940
Ese discurso que les
diste a tus hijos. Oh...
672
00:29:28,114 --> 00:29:29,985
Ambos: nadie se irá
hasta que ellos se vayan.
673
00:29:30,159 --> 00:29:31,857
Cosas inspiradoras.
674
00:29:32,031 --> 00:29:35,382
Y luego, cuando te encontramos
en ese camión cisterna...
675
00:29:35,556 --> 00:29:37,819
jadeando por aire,
rodeado de Carrión...
676
00:29:37,993 --> 00:29:40,300
[Jadeando]
677
00:29:40,474 --> 00:29:42,998
...no dudamos en sacarte.
678
00:29:43,172 --> 00:29:45,522
¿Sabes por qué?
679
00:29:45,696 --> 00:29:49,613
Porque si estabas dispuesto
a morir por ellos, sabíamos
680
00:29:49,788 --> 00:29:53,400
que podíamos conseguir que
hicieras casi cualquier cosa.
681
00:29:53,574 --> 00:29:57,665
Pensaste que esas
creencias salvarían a tus hijos...
682
00:29:57,839 --> 00:30:00,973
pero al final eso fue lo
que hizo que los mataran.
683
00:30:01,147 --> 00:30:02,539
♪♪
684
00:30:02,713 --> 00:30:04,933
¡Ey! ¡Aqui!
685
00:30:05,107 --> 00:30:06,979
¡Hey vamos! ¡Vamos!
686
00:30:07,153 --> 00:30:08,502
[Disparo] ¿Qué diablos?
687
00:30:08,676 --> 00:30:09,982
Madison: ¡Por aquí!
¡Sigue viniendo!
688
00:30:10,156 --> 00:30:11,287
Mierda.
689
00:30:11,461 --> 00:30:14,682
♪♪
690
00:30:14,856 --> 00:30:16,379
¡No! ¡No!
691
00:30:16,553 --> 00:30:18,729
¡Ah!
692
00:30:18,904 --> 00:30:20,775
[Toser]
693
00:30:20,949 --> 00:30:26,955
♪♪
694
00:30:27,129 --> 00:30:28,565
Lo siento, Madison.
695
00:30:28,739 --> 00:30:30,132
Yo realmente --
696
00:30:30,306 --> 00:30:33,440
Eso no nos sacará de aquí.
697
00:30:33,614 --> 00:30:35,050
Ya sabes, somos...
698
00:30:35,224 --> 00:30:37,487
Realmente no somos
tan diferentes, tú y yo.
699
00:30:37,661 --> 00:30:39,141
No soy nada como tú.
700
00:30:39,315 --> 00:30:42,753
♪♪
701
00:30:42,928 --> 00:30:46,453
La esquina noroeste del pantano.
702
00:30:46,627 --> 00:30:48,281
Ahí es donde Russell
guía a los muertos.
703
00:30:48,455 --> 00:30:49,238
Usted está mintiendo.
704
00:30:49,412 --> 00:30:52,198
No. No, no lo soy.
705
00:30:52,372 --> 00:30:53,721
Espera que la corriente los
706
00:30:53,895 --> 00:30:56,419
arrastre hasta
la costa de la isla.
707
00:30:56,593 --> 00:30:58,769
¿Por qué me dices eso? ¿Eh?
708
00:30:58,944 --> 00:31:01,207
Porque tal vez no merezco
una segunda oportunidad...
709
00:31:01,381 --> 00:31:03,296
♪♪
710
00:31:03,470 --> 00:31:04,471
...pero Tracy sí.
711
00:31:04,645 --> 00:31:06,734
No importa.
712
00:31:06,908 --> 00:31:08,692
No nos encontrarán a tiempo.
713
00:31:08,867 --> 00:31:11,391
♪♪
714
00:31:11,565 --> 00:31:12,871
Lo siento.
715
00:31:13,045 --> 00:31:15,874
No quería que terminara así.
716
00:31:16,048 --> 00:31:20,052
La verdad es que PADRE está
mejor sin gente como nosotros.
717
00:31:20,226 --> 00:31:24,273
♪♪
718
00:31:24,447 --> 00:31:26,493
Línea: Madison.
Madison, vuelve.
719
00:31:26,667 --> 00:31:27,798
Quédate con nosotros.
720
00:31:27,973 --> 00:31:30,323
[Toser]
721
00:31:30,497 --> 00:31:32,803
Está bien.
722
00:31:32,978 --> 00:31:34,762
[Toser]
723
00:31:38,461 --> 00:31:40,159
Los encontraste.
724
00:31:40,333 --> 00:31:42,291
Me salvaste.
725
00:31:42,465 --> 00:31:44,598
Daniel y Luciana
nos encontraron.
726
00:31:48,950 --> 00:31:51,039
Pero no somos nosotros
quienes te salvamos.
727
00:31:55,478 --> 00:31:58,046
¿Troya?
728
00:31:58,220 --> 00:32:00,396
Agarré una raíz.
729
00:32:00,570 --> 00:32:02,007
Nos sacó.
730
00:32:02,181 --> 00:32:05,662
Luego usó el hacha de
Crane para romper las esposas.
731
00:32:06,533 --> 00:32:09,666
¿Por qué hiciste eso?
732
00:32:09,840 --> 00:32:12,234
Porque no te estaba
diciendo la verdad.
733
00:32:12,408 --> 00:32:13,540
¿Acerca de?
734
00:32:14,323 --> 00:32:15,498
Serena.
735
00:32:17,413 --> 00:32:19,633
Le dije que se arrepentía
de haber seguido a Alicia.
736
00:32:19,807 --> 00:32:21,983
Pero eso... eso
no es lo que pasó.
737
00:32:22,157 --> 00:32:25,073
¿Qué hizo, Troya?
738
00:32:25,247 --> 00:32:28,598
Bueno, después de que
Alicia ayudara a Serena...
739
00:32:30,774 --> 00:32:32,689
...ella le dio esto.
740
00:32:32,951 --> 00:32:35,083
Dijo que nos traería suerte.
741
00:32:35,257 --> 00:32:37,346
Pero... pero tú...
me dijiste que...
742
00:32:37,520 --> 00:32:39,566
Lo sé. Lo sé.
743
00:32:39,740 --> 00:32:42,395
Te mentí.
744
00:32:42,569 --> 00:32:46,965
♪♪
745
00:32:47,139 --> 00:32:50,838
Serena me hizo prometer que
mantendría vivo lo que Alicia
746
00:32:51,012 --> 00:32:53,797
creía para que siempre supiera
por qué estaba luchando, pero...
747
00:32:53,972 --> 00:32:57,279
♪♪
748
00:32:57,453 --> 00:33:00,021
...Yo, eh... rompí esa
promesa, Madison.
749
00:33:00,195 --> 00:33:03,285
[Risas] Eres un mentiroso.
750
00:33:03,459 --> 00:33:04,808
No estoy mintiendo.
751
00:33:05,809 --> 00:33:07,681
¿Por qué deberíamos creer eso?
752
00:33:07,855 --> 00:33:09,683
Te dije que sabía
lo que era creer
753
00:33:09,857 --> 00:33:11,728
en algo y lo difícil
que era dejarlo ir.
754
00:33:11,902 --> 00:33:15,950
Te lo dije porque
lo vi en los ojos
755
00:33:16,124 --> 00:33:17,256
de Serena cuando
estaba muriendo.
756
00:33:17,430 --> 00:33:18,387
Más ficción.
757
00:33:19,084 --> 00:33:21,434
Ella nunca abandonó
lo que creía, a
758
00:33:21,608 --> 00:33:23,305
pesar de que eso
hizo que la mataran.
759
00:33:23,479 --> 00:33:28,354
Allá atrás, cuando
nos hundíamos...
760
00:33:28,528 --> 00:33:31,748
♪♪
761
00:33:31,922 --> 00:33:35,970
...algo en tus ojos,
era la mirada de
762
00:33:36,144 --> 00:33:40,235
alguien que iba a
morir sin creer en nada.
763
00:33:40,409 --> 00:33:43,369
No podía... no podía
permitir que eso sucediera.
764
00:33:43,543 --> 00:33:45,023
No, no por tu bien.
765
00:33:45,371 --> 00:33:46,633
No para ella.
766
00:33:46,807 --> 00:33:53,770
♪♪
767
00:33:53,944 --> 00:33:55,729
Mira, yo...
768
00:33:55,903 --> 00:33:57,644
No hice lo que Serena me pidió.
769
00:33:57,818 --> 00:34:00,255
Yo no... no lo mantuve vivo.
770
00:34:00,429 --> 00:34:03,128
Pero tal vez podría.
771
00:34:03,302 --> 00:34:05,434
♪♪
772
00:34:05,608 --> 00:34:07,697
Si me dieras una
segunda oportunidad.
773
00:34:07,871 --> 00:34:10,525
♪♪
774
00:34:10,699 --> 00:34:13,790
Como lo hizo Alicia.
775
00:34:13,964 --> 00:34:15,531
Eso es lo que querías decirle.
776
00:34:15,705 --> 00:34:18,491
Te lo dije antes. Él va a decir.
777
00:34:18,665 --> 00:34:21,536
todo lo que necesite decir
para conseguir lo que quiere.
778
00:34:21,710 --> 00:34:23,931
♪♪
779
00:34:24,105 --> 00:34:25,150
Vamos a averiguar.
780
00:34:26,063 --> 00:34:28,022
Dijiste que nos
llevarías a la manada.
781
00:34:28,196 --> 00:34:30,503
Es hora de cumplir
su parte del trato.
782
00:34:30,677 --> 00:34:34,420
♪♪
783
00:34:37,379 --> 00:34:40,860
♪ Apisonadora,
hombro de medianoche ♪
784
00:34:41,034 --> 00:34:45,083
♪ Lo que han estado
diciendo debe ser verdad ♪
785
00:34:45,257 --> 00:34:49,696
♪ Mamá candente,
encantadora de terciopelo ♪
786
00:34:49,870 --> 00:34:51,784
Russell: Estamos aquí, Troy.
787
00:34:51,958 --> 00:34:54,092
El resto de la manada nos alcanzó.
788
00:34:54,266 --> 00:34:55,266
Sólo desearía que pudieras verlo.
789
00:34:55,440 --> 00:34:56,703
Troy: Ya lo veo.
790
00:34:56,877 --> 00:34:58,226
Y tal vez quieras bajar.
791
00:34:58,400 --> 00:34:59,923
♪♪
792
00:35:00,098 --> 00:35:02,535
♪ Ahora estás jugando con un ♪
793
00:35:02,709 --> 00:35:04,624
♪ Un hijo de puta ♪
794
00:35:04,798 --> 00:35:06,756
♪ Ahora te estás metiendo
con un hijo de puta ♪
795
00:35:06,930 --> 00:35:08,149
♪♪
796
00:35:08,323 --> 00:35:10,064
¡Bajar!
797
00:35:10,238 --> 00:35:11,718
♪ Un hijo de puta ♪
798
00:35:11,892 --> 00:35:13,198
[Fuego de ametralladora]
799
00:35:13,372 --> 00:35:15,113
[caminantes gruñendo]
800
00:35:21,206 --> 00:35:23,686
[caminantes gruñendo]
801
00:35:23,860 --> 00:35:30,954
♪♪
802
00:35:31,129 --> 00:35:38,223
♪♪
803
00:35:38,397 --> 00:35:40,486
Necesitaré mucho más que eso.
804
00:35:40,660 --> 00:35:43,315
Sí. Sabemos.
805
00:35:43,489 --> 00:35:44,403
♪♪
806
00:35:44,577 --> 00:35:46,579
[Vehículos acercándose]
807
00:35:46,753 --> 00:35:56,458
♪♪
808
00:35:56,632 --> 00:35:58,895
También sabemos pastorear.
809
00:35:59,069 --> 00:36:00,767
¡Vamos!
810
00:36:00,941 --> 00:36:03,465
Hombre: ¡Hola, caminantes!
¡Aqui! ¡Caminantes!
811
00:36:03,639 --> 00:36:04,901
¡No!
812
00:36:05,075 --> 00:36:07,643
¡Aqui!
813
00:36:07,817 --> 00:36:09,906
[Gritos ininteligibles]
814
00:36:10,080 --> 00:36:14,041
♪♪
815
00:36:14,215 --> 00:36:15,521
¡Vamos!
816
00:36:15,695 --> 00:36:19,525
♪♪
817
00:36:19,699 --> 00:36:21,004
[Toser]
818
00:36:21,179 --> 00:36:23,659
Respiracion profunda.
Respiracion profunda.
819
00:36:23,833 --> 00:36:26,314
¿Como es ella?
820
00:36:26,488 --> 00:36:27,794
Creo que tiene líquido
en los pulmones.
821
00:36:27,968 --> 00:36:29,012
Necesitamos llevarla
de regreso a la isla.
822
00:36:29,187 --> 00:36:31,058
[Toser]
823
00:36:33,452 --> 00:36:35,671
[Vehículo acercándose]
824
00:36:38,152 --> 00:36:39,501
Dividimos la manada.
825
00:36:39,675 --> 00:36:40,850
¿Está seguro?
826
00:36:43,331 --> 00:36:44,680
Lo logramos, Madison.
827
00:36:44,854 --> 00:36:46,247
Necesitamos llevarla
de regreso a PADRE.
828
00:36:46,421 --> 00:36:47,857
¿Y Troya?
829
00:36:48,031 --> 00:36:49,816
Hizo lo que dijo que haría.
830
00:36:49,990 --> 00:36:51,600
Detuvo la manada.
831
00:36:51,774 --> 00:36:52,993
Necesitamos darle el
beneficio de la duda.
832
00:36:53,167 --> 00:36:54,821
¿Quieres dejarlo en la isla?
833
00:36:55,169 --> 00:36:57,345
¿Cómo puedes confiar en él
después de todo lo que ha hecho?
834
00:36:57,519 --> 00:36:59,478
Porque eso es lo que haces cuando le
das a una persona una segunda oportunidad.
835
00:36:59,652 --> 00:37:01,393
Sólo quieres sentirte mejor
contigo mismo después
836
00:37:01,567 --> 00:37:03,569
de todas las cosas
horribles que has hecho.
837
00:37:03,743 --> 00:37:05,788
Ha compensado con creces
el hombre que solía ser.
838
00:37:05,962 --> 00:37:07,399
Troya también.
839
00:37:07,573 --> 00:37:09,096
Estoy seguro de que
Alicia pensó lo mismo.
840
00:37:09,270 --> 00:37:11,141
¿Y si está diciendo la verdad?
841
00:37:11,316 --> 00:37:13,405
¿Y si ha cambiado?
¿Entonces que?
842
00:37:13,579 --> 00:37:15,450
¿Estás dispuesto
a correr ese riesgo?
843
00:37:17,800 --> 00:37:21,978
Funcionó. Te mantuvo a salvo.
844
00:37:22,152 --> 00:37:23,197
Sí.
845
00:37:23,371 --> 00:37:25,286
Sí, lo hizo.
846
00:37:25,460 --> 00:37:26,722
Aquí.
847
00:37:28,115 --> 00:37:30,204
Lo hiciste.
848
00:37:30,378 --> 00:37:32,162
Hiciste lo que dijiste.
849
00:37:32,337 --> 00:37:34,034
Nos encontraste un hogar.
850
00:37:35,078 --> 00:37:37,037
Y me mantuviste a salvo.
851
00:37:41,520 --> 00:37:42,303
Yo soy...
852
00:37:44,479 --> 00:37:46,916
Lamento haberte mentido
durante tanto tiempo.
853
00:37:49,223 --> 00:37:50,877
Madison: Tracy,
preparándose para salir.
854
00:37:51,051 --> 00:37:53,967
¿Ayudarás a los demás a cargar
para que pueda hablar con tu papá?
855
00:37:56,186 --> 00:37:57,536
Bueno.
856
00:38:05,848 --> 00:38:07,546
He estado pensando.
857
00:38:09,330 --> 00:38:11,985
¿Sí? ¿Qué pasa?
858
00:38:12,159 --> 00:38:13,943
Alicia.
859
00:38:16,206 --> 00:38:18,426
Cómo te dio una
segunda oportunidad.
860
00:38:18,600 --> 00:38:20,123
A pesar de todo.
861
00:38:20,515 --> 00:38:22,430
Esto es todo lo que
me queda de ella.
862
00:38:23,475 --> 00:38:24,693
No tiene por qué ser así.
863
00:38:26,826 --> 00:38:30,438
Haré todo lo que esté en
mi poder para asegurarme
864
00:38:31,091 --> 00:38:33,267
Soy digno de la segunda
oportunidad que ella me dio.
865
00:38:33,441 --> 00:38:35,487
Y todos en esa isla también.
866
00:38:37,489 --> 00:38:39,882
Las cosas han cambiado.
867
00:38:40,056 --> 00:38:42,145
Tienes que creerme.
868
00:38:42,320 --> 00:38:44,452
[Golpe sordo, la carne se desgarra]
869
00:38:44,626 --> 00:38:45,453
Eso es todo, Troya.
870
00:38:45,627 --> 00:38:46,628
[tos]
871
00:38:46,802 --> 00:38:48,500
No.
872
00:38:48,674 --> 00:38:53,200
♪♪
873
00:38:53,374 --> 00:38:55,768
¡No!
874
00:38:55,942 --> 00:38:59,902
♪♪
875
00:39:00,076 --> 00:39:02,383
¡Madison! ¿Qué hiciste?
876
00:39:02,557 --> 00:39:05,865
Ya terminé con las
segundas oportunidades.
877
00:39:06,039 --> 00:39:07,736
Troya tenía razón.
878
00:39:08,171 --> 00:39:09,390
Eso es lo que hizo
que mataran a Alicia.
879
00:39:09,564 --> 00:39:11,000
Por eso tuve que hacer esto.
880
00:39:11,174 --> 00:39:12,915
Si no lo hiciera, los estaría
poniendo a todos en riesgo.
881
00:39:13,089 --> 00:39:14,700
Así es como sobrevivimos.
882
00:39:15,091 --> 00:39:16,571
Así sobrevive PADRE.
883
00:39:16,745 --> 00:39:19,313
[Débilmente] Tienes
que luchar por Tracy.
884
00:39:19,487 --> 00:39:21,620
como si pelearas
por Nick y Alicia.
885
00:39:21,837 --> 00:39:23,143
¿Por qué haría
todo lo que dices?
886
00:39:23,317 --> 00:39:25,798
Porque ella no es mi hija.
887
00:39:25,972 --> 00:39:29,802
No. Dijiste que tu esposa estaba
embarazada cuando Alicia te ayudó.
888
00:39:29,976 --> 00:39:32,065
Ella estaba.
889
00:39:32,239 --> 00:39:35,721
Pero ella murió antes de
que el bebé pudiera nacer.
890
00:39:35,895 --> 00:39:38,419
¡No!
891
00:39:38,593 --> 00:39:42,118
Si Serena no es la madre
de Tracy, ¿quién lo es?
892
00:39:42,292 --> 00:39:43,990
♪♪
893
00:39:44,164 --> 00:39:45,861
Alicia.
894
00:39:46,035 --> 00:39:49,125
♪♪
895
00:39:49,299 --> 00:39:54,217
Me llevé a su hijo para
compensar lo que perdí.
896
00:39:54,392 --> 00:39:57,046
¡No no!
897
00:39:57,220 --> 00:40:01,181
¡No! ¡No!
898
00:40:01,355 --> 00:40:03,749
No.
899
00:40:03,923 --> 00:40:05,228
No.
900
00:40:05,403 --> 00:40:06,360
¿Dónde está Tracy?
901
00:40:06,534 --> 00:40:07,753
¿Donde esta ella?
902
00:40:07,927 --> 00:40:09,450
¡¿Tracy?!
903
00:40:09,624 --> 00:40:12,279
¡¿Tracy?!
904
00:40:12,453 --> 00:40:14,281
¡¿Tracy?!
905
00:40:14,455 --> 00:40:15,717
¡¿Tracy?!
906
00:40:18,198 --> 00:40:19,939
Luchar por algo mejor
puede hacer que te maten.
907
00:40:22,071 --> 00:40:24,770
También es algo que puede
permitirte vivir para siempre.
908
00:40:24,944 --> 00:40:26,989
PADRE es el lugar más seguro.
909
00:40:27,337 --> 00:40:28,948
Necesitamos llegar a esa isla.
910
00:40:29,122 --> 00:40:33,387
♪♪
911
00:40:33,561 --> 00:40:34,867
Dwight: ¿Qué diablos es esto?
912
00:40:35,041 --> 00:40:36,825
♪♪
913
00:40:36,999 --> 00:40:38,523
No podemos quedarnos
aquí mucho más.
914
00:40:38,697 --> 00:40:40,133
Se acabó, Daniel.
915
00:40:41,917 --> 00:40:43,353
Strand: ¡Esto no
puede terminar así!
916
00:40:43,528 --> 00:40:47,532
♪♪
917
00:40:50,535 --> 00:40:54,190
♪♪
918
00:40:54,364 --> 00:40:55,104
[Gruñendo]
919
00:40:55,278 --> 00:40:56,410
¡Papá! ¡Estar atento!
920
00:40:57,585 --> 00:40:59,108
[Gruñidos]
921
00:40:59,369 --> 00:41:01,415
♪♪
922
00:41:01,589 --> 00:41:03,417
Hombre: Entendido. Aquí vamos.
923
00:41:03,896 --> 00:41:05,201
¡Fuego!
924
00:41:05,375 --> 00:41:07,290
¡Ir!
925
00:41:07,465 --> 00:41:09,815
[Chocando]
926
00:41:09,989 --> 00:41:12,034
Vamos a tomar esa isla.
927
00:41:12,208 --> 00:41:15,168
No, ellos no lo harán,
y tú tampoco, Troy.
928
00:41:15,342 --> 00:41:18,432
Chambliss: Madison
realmente cree que la única
929
00:41:18,606 --> 00:41:21,957
manera de proteger a
todos es matar a Troy Otto.
930
00:41:22,131 --> 00:41:23,655
para sacarlo de la mesa.
931
00:41:23,829 --> 00:41:26,919
Eso será lo que
establezca a PADRE.
932
00:41:27,093 --> 00:41:30,009
Goldberg: Troy
culpa mucho a Alicia
933
00:41:30,183 --> 00:41:32,141
por la muerte de
su esposa, Serena.
934
00:41:32,315 --> 00:41:34,753
pero no es de la forma
que Madison esperaba.
935
00:41:34,927 --> 00:41:37,146
[Gruñidos] Troy: ¡No!
936
00:41:37,320 --> 00:41:38,539
No...
937
00:41:38,713 --> 00:41:41,237
Serena se inspiró en Alicia.
938
00:41:41,411 --> 00:41:43,631
Alicia la cambió.
939
00:41:43,805 --> 00:41:45,067
Ella quería ser como ella.
940
00:41:45,241 --> 00:41:46,678
Sí. ¿Ella era?
941
00:41:46,852 --> 00:41:48,201
Sí.
942
00:41:48,375 --> 00:41:49,724
Eso, por supuesto,
tuvo un final oscuro para
943
00:41:49,898 --> 00:41:51,334
ella porque ayudó a
la persona equivocada.
944
00:41:51,509 --> 00:41:53,249
y esa persona terminó matándola.
945
00:41:53,423 --> 00:41:55,600
Y Madison fue la
responsable de poner esa
946
00:41:55,774 --> 00:41:57,036
idea en la cabeza de
Alicia en primer lugar.
947
00:41:57,210 --> 00:41:59,342
[Gruñidos]
948
00:41:59,517 --> 00:42:01,997
Chambliss: El arco del
episodio está diseñado para
949
00:42:02,171 --> 00:42:04,304
hacernos pensar que
Madison recordará esa lección.
950
00:42:04,478 --> 00:42:06,524
y parece que ese mensaje
está llegando a Madison.
951
00:42:06,698 --> 00:42:08,526
Dickens: Sí, eso
fue increíblemente...
952
00:42:08,700 --> 00:42:12,138
Bueno, tenemos un pantano
artificial en este lugar de Savannah.
953
00:42:12,312 --> 00:42:15,707
Básicamente lo excavaron, lo
revestiron y lo llenaron con agua, lo
954
00:42:15,881 --> 00:42:18,057
hicieron parecer un pantano y lo
mantuvieron seguro para nosotros.
955
00:42:18,231 --> 00:42:22,191
Y en un momento,
pusieron este puente
956
00:42:22,365 --> 00:42:24,063
de cuerda oscilante
que cruza el pantano.
957
00:42:24,237 --> 00:42:25,673
Es muy Indiana Jones.
958
00:42:25,847 --> 00:42:27,283
Vamos, tenemos que irnos.
Vamos.
959
00:42:27,457 --> 00:42:28,589
Ya sabes, cruzar ese puente a
960
00:42:28,763 --> 00:42:30,069
toda prisa fue
bastante precario.
961
00:42:30,243 --> 00:42:31,374
Casi me caigo una vez y pensé:
962
00:42:31,549 --> 00:42:32,898
"Ooh, eso da bastante miedo".
963
00:42:33,072 --> 00:42:34,987
Pero, ya sabes, mi especialista,
964
00:42:35,161 --> 00:42:36,684
Karen, cayó al pantano.
965
00:42:36,858 --> 00:42:39,992
♪♪
966
00:42:40,166 --> 00:42:42,429
Chambliss: Madison se sorprende
967
00:42:42,603 --> 00:42:44,474
al saber que Troy
fue quien la salvó.
968
00:42:44,649 --> 00:42:46,868
¿Por qué harías eso?
969
00:42:47,042 --> 00:42:48,740
Porque no te estaba
diciendo la verdad.
970
00:42:48,914 --> 00:42:52,047
Alicia ayudó a Serena.
Ella le dio esto.
971
00:42:52,221 --> 00:42:54,963
Goldberg: Aporta una
nueva comprensión de
972
00:42:55,137 --> 00:42:57,183
Troya y, por supuesto,
surge la pregunta.
973
00:42:57,357 --> 00:42:58,837
¿Será suficiente?
974
00:42:59,011 --> 00:43:02,144
Las cosas han cambiado.
Tienes que creerme.
975
00:43:02,318 --> 00:43:04,582
Dickens: Sí, Madison había
estado bastante inundada.
976
00:43:04,756 --> 00:43:06,888
Casi se ahoga y Troy la rescató.
977
00:43:07,062 --> 00:43:09,064
Pero en ese rescate, ella
todavía se da cuenta de
978
00:43:09,238 --> 00:43:12,285
que debe cumplir su palabra,
que es deshacerse de él.
979
00:43:12,459 --> 00:43:14,679
[Puñalada]
980
00:43:14,853 --> 00:43:18,465
Eso es todo, Troya. No.
981
00:43:18,639 --> 00:43:20,467
Dickens: Creo que esa
fue una de las escenas
982
00:43:20,641 --> 00:43:21,947
más intensas que
hicimos esta temporada.
983
00:43:22,121 --> 00:43:23,949
Fue muy emotivo para Madison.
984
00:43:24,123 --> 00:43:27,517
Goldberg: Madison ha
ido demasiado lejos en este
985
00:43:27,692 --> 00:43:30,564
camino y ha tomado
una decisión muy drástica.
986
00:43:30,738 --> 00:43:32,653
Acción muy oscura
al matar a Troy.
987
00:43:32,827 --> 00:43:34,350
Ya terminé con las
segundas oportunidades.
988
00:43:34,524 --> 00:43:36,701
Así sobrevive PADRE.
989
00:43:36,875 --> 00:43:39,138
Esa decisión viene
con este gran precio.
990
00:43:39,312 --> 00:43:41,706
Si Serena no es la madre
991
00:43:41,880 --> 00:43:44,883
de Tracy, ¿quién lo es?
992
00:43:45,057 --> 00:43:46,406
Alicia.
993
00:43:46,580 --> 00:43:48,495
Dickens: Eso destruye a Madison.
994
00:43:48,669 --> 00:43:50,671
Todo ha cambiado
nuevamente para ella y se
995
00:43:50,845 --> 00:43:53,805
embarca en este viaje
para encontrar a este niño.
996
00:43:53,979 --> 00:43:58,548
este último pedazo
de su familia que tiene.
997
00:43:58,723 --> 00:44:00,246
¿Dónde está Tracy?
¿Donde esta ella?
998
00:44:00,725 --> 00:44:03,510
¿Tracy? ¿Tracy?
999
00:44:03,534 --> 00:44:10,534
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- EasyTechOficial --
1000
00:44:03,771 --> 00:44:11,779
♪♪
1001
00:44:13,172 --> 00:44:19,004
♪♪
1002
00:44:19,178 --> 00:44:26,925
♪♪
1003
00:44:27,099 --> 00:44:34,802
♪♪
1004
00:44:34,976 --> 00:44:41,156
♪♪