1 00:00:11,098 --> 00:00:12,664 Troya: Pertenecía a Alicia. 2 00:00:12,838 --> 00:00:14,492 Se lo quité de su cadáver después de que la maté. 3 00:00:15,537 --> 00:00:17,017 Madison: Dijiste que nos llevarías a la manada. 4 00:00:17,191 --> 00:00:18,322 Es hora de cumplir su parte del trato. 5 00:00:18,757 --> 00:00:20,107 Hombre: Estamos aquí, Troya. 6 00:00:20,281 --> 00:00:22,065 El resto del rebaño está atrapado. 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,023 Troy: Lo veo y quizás quieras bajar. 8 00:00:23,197 --> 00:00:24,894 [ametralladoras] 9 00:00:25,068 --> 00:00:26,069 Troya: Las cosas han cambiado. 10 00:00:26,243 --> 00:00:27,375 [silenciamiento] 11 00:00:27,549 --> 00:00:28,724 Tracy: ¡No! 12 00:00:28,898 --> 00:00:30,291 Así sobrevive PADRE. 13 00:00:30,465 --> 00:00:32,380 Tracy, ella no es mi hija. 14 00:00:32,554 --> 00:00:34,469 Si Serena no es la madre de Tracy, ¿quién lo es? 15 00:00:34,643 --> 00:00:35,861 Alicia. 16 00:00:36,862 --> 00:00:38,038 ¡No! 17 00:00:38,212 --> 00:00:39,822 ¡¿Donde esta ella?! ¡Tracy! 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,826 ♪♪ 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,351 [caminantes gruñendo] 20 00:00:47,525 --> 00:00:49,310 Madison: ¿Tracy? 21 00:00:49,484 --> 00:00:51,225 ¿Tracy? 22 00:00:55,446 --> 00:00:57,666 No tienes por qué asustarte. 23 00:01:03,715 --> 00:01:07,284 ♪♪ 24 00:01:07,458 --> 00:01:09,721 -¿Tracy? -¡Tracy! 25 00:01:09,895 --> 00:01:11,288 ♪♪ 26 00:01:11,462 --> 00:01:14,987 -¡Tracy, sal! -¡Tracy! 27 00:01:15,162 --> 00:01:17,729 -[Exhala bruscamente] -¡Tracy! 28 00:01:17,902 --> 00:01:20,341 [caminantes gruñendo] 29 00:01:20,515 --> 00:01:22,734 Mujer: ¿Tracy? 30 00:01:22,908 --> 00:01:25,085 [Gruñendo] 31 00:01:25,259 --> 00:01:32,222 ♪♪ 32 00:01:32,396 --> 00:01:34,050 Dwight: Lo tengo. 33 00:01:37,227 --> 00:01:39,838 Sherry: June, te necesitamos en los muelles. 34 00:01:40,012 --> 00:01:41,362 Junio: ¿La encontraste? 35 00:01:41,536 --> 00:01:43,190 Todavía no, pero encontramos al chico de Troy. 36 00:01:43,364 --> 00:01:45,322 Su mano derecha está bastante herido. 37 00:01:45,496 --> 00:01:48,151 Daniel: ¿Qué estás haciendo? 38 00:01:48,325 --> 00:01:50,152 ¿Por qué lo ayudas? 39 00:01:50,327 --> 00:01:51,545 Él es nuestro enemigo declarado. 40 00:01:51,720 --> 00:01:53,461 La manada está dispersa. ¿Bueno? 41 00:01:53,634 --> 00:01:56,594 Lo mantenemos cerca y descubrimos adónde fueron los demás. 42 00:01:56,768 --> 00:01:58,683 Encuentra un coche y prepáralo. 43 00:01:58,857 --> 00:02:00,642 Necesitamos alejarnos lo más posible de este desastre. 44 00:02:00,816 --> 00:02:02,383 Se acabó, Daniel. 45 00:02:02,557 --> 00:02:04,385 No mientras esa chica esté por ahí en alguna parte. 46 00:02:04,559 --> 00:02:06,430 Jerez: ¿Tracy? ¿Le tienes miedo? 47 00:02:06,604 --> 00:02:08,345 Los seguidores de Troya son fanáticos. 48 00:02:08,519 --> 00:02:09,999 No me quedaré a ver qué van a hacer 49 00:02:10,173 --> 00:02:12,480 para ayudar a su hija. Haz lo que quieras. 50 00:02:12,654 --> 00:02:14,743 Tenemos que seguir moviéndonos. 51 00:02:14,917 --> 00:02:16,310 ¿A qué distancia está su refinería? 52 00:02:16,484 --> 00:02:18,355 Un día de viaje. Está bien. 53 00:02:18,529 --> 00:02:20,531 Coge el coche y yo conseguiré los suministros. 54 00:02:20,704 --> 00:02:22,142 Apurarse. 55 00:02:31,325 --> 00:02:34,023 [Gruñidos] 56 00:02:42,162 --> 00:02:44,251 [caminantes gruñendo] 57 00:02:44,425 --> 00:02:50,344 ♪♪ 58 00:02:50,518 --> 00:02:56,480 ♪♪ 59 00:02:56,654 --> 00:02:58,743 [Lloriqueos] ¡Ah! ¡Ah! 60 00:02:58,917 --> 00:03:00,789 ♪♪ 61 00:03:00,963 --> 00:03:03,095 [Golpe sordo, Madison gruñe.] 62 00:03:03,270 --> 00:03:04,706 [Jadeo] 63 00:03:04,880 --> 00:03:06,795 Vamos. Vas a conseguir que te maten. 64 00:03:06,969 --> 00:03:08,013 No te importa. 65 00:03:08,188 --> 00:03:09,667 Mataste a mi papá. 66 00:03:09,841 --> 00:03:12,235 Sí. Ya escuchaste a Troya. 67 00:03:12,409 --> 00:03:15,107 Tu mamá... Mi hija... 68 00:03:15,282 --> 00:03:17,675 No. No es cierto. 69 00:03:17,849 --> 00:03:20,678 El nombre de mi mamá era Serena. ¡Ella murió! 70 00:03:20,852 --> 00:03:22,419 ¿Por qué me diría lo que hizo? 71 00:03:22,593 --> 00:03:23,942 No lo sé. 72 00:03:25,683 --> 00:03:27,207 Vamos. Ven conmigo. 73 00:03:27,381 --> 00:03:29,034 No es seguro aquí afuera. Hay muertos por todas partes. 74 00:03:29,209 --> 00:03:31,123 No es seguro contigo. 75 00:03:31,298 --> 00:03:32,864 Hice lo que tenía que hacer. 76 00:03:33,038 --> 00:03:34,562 Alejate de -- 77 00:03:34,736 --> 00:03:36,303 ¡Ay! 78 00:03:42,656 --> 00:03:44,224 Te duele el tobillo, ¿vale? 79 00:03:44,398 --> 00:03:46,226 Lo que queda de esa manada todavía está aquí. 80 00:03:46,704 --> 00:03:48,880 Soy todo lo que tienes. Ahora ven. 81 00:03:49,054 --> 00:03:51,143 [Toser] 82 00:03:51,317 --> 00:03:53,145 [sibilancias] 83 00:03:53,320 --> 00:03:54,973 ¿Qué te pasa? 84 00:03:55,147 --> 00:03:57,019 ¿A dónde me llevas? 85 00:04:01,458 --> 00:04:03,068 Para encontrar a tu madre... 86 00:04:03,243 --> 00:04:04,592 encontrar a mi hija. 87 00:04:04,766 --> 00:04:07,247 ♪♪ 88 00:04:07,421 --> 00:04:09,988 Para que podamos ponerla a descansar. 89 00:04:10,162 --> 00:04:14,079 Mi papá, dijo que cambiarías. 90 00:04:14,254 --> 00:04:15,777 ♪♪ 91 00:04:15,951 --> 00:04:17,082 ¿Crees eso? 92 00:04:18,257 --> 00:04:20,869 Escuche, tenía razón en una cosa... 93 00:04:21,043 --> 00:04:23,915 fingiendo que el mundo es diferente de lo que es... 94 00:04:24,089 --> 00:04:25,613 eso es lo que hace que maten a la gente. 95 00:04:25,787 --> 00:04:27,441 Y cuanto antes te des cuenta de eso, mejor. 96 00:04:27,615 --> 00:04:28,790 Así es como vas a sobrevivir. 97 00:04:30,444 --> 00:04:33,229 Lo descubrí demasiado tarde para salvar a mis propios hijos. 98 00:04:35,057 --> 00:04:37,451 No voy a cometer el mismo error contigo. 99 00:04:37,625 --> 00:04:42,804 ♪♪ 100 00:04:46,198 --> 00:04:49,289 ♪♪ 101 00:05:02,563 --> 00:05:07,785 [El motor arranca] 102 00:05:07,959 --> 00:05:11,528 Daniel, estoy en el lugar de restauración cerca de la 17. 103 00:05:11,702 --> 00:05:13,530 Encuéntrame aquí cuando encuentres suministros. 104 00:05:13,704 --> 00:05:15,532 No digas nada. 105 00:05:15,706 --> 00:05:17,317 Daniel: Luciana, estás rompiendo. Repita por favor. 106 00:05:17,491 --> 00:05:18,796 Apaga el walkie. 107 00:05:20,537 --> 00:05:23,235 ¿De qué se trata esto? Sólo estoy tratando de llegar a casa. 108 00:05:23,410 --> 00:05:25,455 Dijiste que tu red de carreteras va a Fort Worth, ¿verdad? 109 00:05:25,629 --> 00:05:27,588 Necesito que nos muestres el camino. 110 00:05:29,981 --> 00:05:32,549 "A nosotros"? 111 00:05:32,723 --> 00:05:34,246 Vamos, chico. 112 00:05:35,291 --> 00:05:36,683 Parece herida. 113 00:05:36,858 --> 00:05:38,686 ¿Por qué lo haces de esta manera? 114 00:05:38,903 --> 00:05:41,645 No puedo correr el riesgo de que la lleves de regreso a la isla. 115 00:05:41,819 --> 00:05:43,560 Ella necesita entender que vivir de la manera 116 00:05:43,734 --> 00:05:46,171 Strand quiere hacerlo, de la manera que yo solía 117 00:05:46,346 --> 00:05:47,564 pensar que podíamos, y eso sólo hará que la maten. 118 00:05:47,738 --> 00:05:49,218 ¿Qué tiene eso que ver con 119 00:05:49,392 --> 00:05:50,567 que te lleve al otro lado del país? 120 00:05:50,741 --> 00:05:52,352 Dijiste que nos llevarías allí una vez 121 00:05:52,526 --> 00:05:54,223 Troy estaba fuera de escena. 122 00:05:54,397 --> 00:05:55,920 Así no. 123 00:05:56,094 --> 00:05:57,531 [Chisporroteo del motor] 124 00:05:57,705 --> 00:05:59,881 ¡Arregla el auto para que podamos salir de aquí! 125 00:06:00,055 --> 00:06:05,234 ♪♪ 126 00:06:05,408 --> 00:06:08,324 [respirando entrecortadamente] 127 00:06:08,498 --> 00:06:10,674 ¡Ey! 128 00:06:10,848 --> 00:06:13,155 Estoy bien. 129 00:06:13,329 --> 00:06:16,027 Alicia merece que la descansen. 130 00:06:16,201 --> 00:06:18,987 Quizás eso te ayude a ver más allá de tu ira. 131 00:06:19,161 --> 00:06:20,510 Quizás eso le muestre que 132 00:06:20,684 --> 00:06:22,643 hay algo más por lo que luchar. 133 00:06:24,688 --> 00:06:27,561 Necesito conseguir una bomba de combustible nueva. 134 00:06:27,735 --> 00:06:28,953 Tu walkie. 135 00:06:29,127 --> 00:06:36,831 ♪♪ 136 00:06:37,005 --> 00:06:39,399 Allá. ¿Como es que? 137 00:06:39,573 --> 00:06:42,445 Debería mantener baja la hinchazón. 138 00:06:42,619 --> 00:06:44,926 Lo que intentas hacer, 139 00:06:45,100 --> 00:06:48,146 pretender que somos familia, 140 00:06:48,320 --> 00:06:50,192 No cambiará lo que hiciste. 141 00:06:53,238 --> 00:06:56,764 Sé que lo que hice parece imperdonable. 142 00:06:56,938 --> 00:06:58,808 Pero al menos de esta manera vivirás lo 143 00:06:58,983 --> 00:07:00,420 suficiente para entender por qué lo hice. 144 00:07:11,474 --> 00:07:12,780 ¿Para qué es esto? 145 00:07:12,954 --> 00:07:15,435 Mi papá dijo que lo heredó de mi mamá. 146 00:07:15,913 --> 00:07:18,307 Si lo que dijo fuera cierto... 147 00:07:18,481 --> 00:07:20,614 pertenecía a Alicia. 148 00:07:21,571 --> 00:07:22,964 ¿Por qué me lo das? 149 00:07:24,226 --> 00:07:26,184 No funciona. 150 00:07:26,358 --> 00:07:28,230 No mantuvo a mi papá a salvo. 151 00:07:31,755 --> 00:07:33,931 Supongo que eso tampoco mantuvo a Alicia a salvo. 152 00:07:34,105 --> 00:07:35,367 ¡Retroceder! 153 00:07:35,542 --> 00:07:37,457 ♪♪ 154 00:07:37,631 --> 00:07:39,415 No te dejaré. 155 00:07:39,589 --> 00:07:42,549 Dije, retrocede. 156 00:07:44,899 --> 00:07:46,422 La revista no está cargada. 157 00:07:46,814 --> 00:07:49,077 ¿Crees que me arriesgaría a apuntar 158 00:07:49,251 --> 00:07:50,513 con un arma cargada al hijo de mi hija? 159 00:07:58,521 --> 00:08:00,480 ¿Por qué guardas eso? 160 00:08:00,654 --> 00:08:03,004 Ambos sabemos que no funciona. 161 00:08:04,745 --> 00:08:07,661 Bueno, además de ti, es lo único que me queda de mi hija. 162 00:08:07,835 --> 00:08:10,838 Le compraremos una cadena nueva. 163 00:08:11,012 --> 00:08:12,970 Strand: Madison, ¿qué haces aquí? 164 00:08:13,144 --> 00:08:14,581 ¿Qué demonios? ¿Les dijiste? 165 00:08:14,755 --> 00:08:16,496 Te di mi walkie. 166 00:08:16,670 --> 00:08:19,499 ♪♪ 167 00:08:19,673 --> 00:08:21,065 Daniel: Luciana... 168 00:08:21,239 --> 00:08:23,241 [Habla español] 169 00:08:24,112 --> 00:08:25,417 Necesitamos llevar a Tracy de regreso a 170 00:08:25,592 --> 00:08:26,941 PADRE para que pueda procesar lo sucedido. 171 00:08:27,115 --> 00:08:28,943 Ayudarte a procesar lo que Troy te dijo. 172 00:08:29,117 --> 00:08:30,814 No. Ella no puede volver allí. 173 00:08:30,988 --> 00:08:32,337 No puedo volver allí. 174 00:08:32,511 --> 00:08:34,383 Madison, PADRE es el lugar más seguro. 175 00:08:34,557 --> 00:08:36,167 El rebaño, ya está. 176 00:08:36,341 --> 00:08:37,778 Lo que quieres construir ahí, lo que Alicia quería, 177 00:08:37,952 --> 00:08:39,606 lo que yo quise durante tanto tiempo que fuera, 178 00:08:39,780 --> 00:08:41,085 ¡Simplemente conseguirá que la maten! 179 00:08:41,259 --> 00:08:42,652 ¿De qué estás hablando Madison? 180 00:08:42,826 --> 00:08:44,741 Alicia... le dio a Troy una segunda oportunidad, 181 00:08:44,915 --> 00:08:47,396 ¡Y la mató por eso y luego le robó a su hijo! 182 00:08:47,570 --> 00:08:53,533 ♪♪ 183 00:08:53,707 --> 00:08:55,883 Tracy... 184 00:08:56,057 --> 00:08:58,276 Sé que las cosas pueden parecer muy aterradoras 185 00:08:58,450 --> 00:09:00,017 en este momento, pero puedes confiar en mí. 186 00:09:00,191 --> 00:09:01,541 [Dispara tres veces el arma] 187 00:09:01,715 --> 00:09:03,368 ¡Aléjate de ella, Víctor! 188 00:09:03,543 --> 00:09:06,807 [Gruñendo] 189 00:09:06,981 --> 00:09:08,983 -¡Es parte de la manada! -¡Lo tengo! 190 00:09:11,028 --> 00:09:13,161 Madison, no estás pensando con claridad. 191 00:09:13,335 --> 00:09:16,164 No nos sigas. Arreglar el coche. 192 00:09:16,338 --> 00:09:18,949 No hay tiempo. Mierda. 193 00:09:19,123 --> 00:09:22,083 No voy a dejar que me quites a Luciana. 194 00:09:22,257 --> 00:09:24,564 Nadie saldrá lastimado si nos dejas ir. 195 00:09:24,738 --> 00:09:26,391 Vamos. 196 00:09:26,566 --> 00:09:27,915 Iremos a pie si es necesario. 197 00:09:28,089 --> 00:09:30,091 Ada: ¡Dispárales! ¡No! 198 00:09:30,265 --> 00:09:32,920 No tenemos suficientes balas. Sólo dibujaremos más de ellos. 199 00:09:33,094 --> 00:09:35,444 ♪♪ 200 00:09:35,618 --> 00:09:37,315 ¡Necesitamos entrar! 201 00:09:37,489 --> 00:09:44,671 ♪♪ 202 00:09:44,845 --> 00:09:52,200 ♪♪ 203 00:09:57,422 --> 00:10:02,819 [caminantes gruñendo] 204 00:10:02,993 --> 00:10:04,516 ¿Hay otra salida? 205 00:10:04,691 --> 00:10:06,606 Luciana: La pared del fondo está derrumbada. 206 00:10:09,521 --> 00:10:12,437 Otro de tus callejones sin salida inventados, Madison. 207 00:10:12,612 --> 00:10:14,091 Si tan solo nos dejaras ir... 208 00:10:14,265 --> 00:10:15,397 Strand: No tiene sentido calumniar. 209 00:10:15,571 --> 00:10:17,051 Busquemos ayuda. 210 00:10:17,225 --> 00:10:18,879 PADRE UNO, este es Víctor, ¿me copias? 211 00:10:19,053 --> 00:10:21,403 PADRE UNO, este es Víctor, ¿me copias? 212 00:10:23,144 --> 00:10:24,754 Frank: Víctor, ¿dónde diablos estás? 213 00:10:24,928 --> 00:10:26,713 [Suspira] Frank. Estamos atrapados dentro de un taller de automóviles. 214 00:10:26,887 --> 00:10:28,497 Necesitamos ayuda. 215 00:10:28,671 --> 00:10:30,281 No vamos a poder ayudarte. 216 00:10:30,455 --> 00:10:32,283 Tenemos nuestro propio problema con los muertos. 217 00:10:32,457 --> 00:10:37,071 ♪♪ 218 00:10:37,245 --> 00:10:38,681 [Gruñidos] 219 00:10:38,855 --> 00:10:42,903 ♪♪ 220 00:10:43,077 --> 00:10:44,774 ¿Qué demonios es esto? 221 00:10:44,948 --> 00:10:47,037 Russell: Deberías haber hecho algo más que dispersarlos. 222 00:10:47,211 --> 00:10:50,214 Si algo nos enseñó Troya es cómo pastorear a los muertos. 223 00:10:51,781 --> 00:10:53,565 Van a invadir este lugar y no hay nada 224 00:10:53,740 --> 00:10:57,004 que tú ni nadie pueda hacer al respecto. 225 00:10:57,178 --> 00:11:02,009 ♪♪ 226 00:11:02,183 --> 00:11:03,793 Esto no es lo que él quería. 227 00:11:03,967 --> 00:11:06,404 ¡Teníamos una tregua! ¡Nos dijo dónde estaba la manada! 228 00:11:06,578 --> 00:11:08,276 Y luego lo mataste. 229 00:11:09,930 --> 00:11:11,627 Tú los detienes. 230 00:11:13,324 --> 00:11:14,935 ¡Detenerlos! 231 00:11:15,109 --> 00:11:16,850 No puedo. [Risas] 232 00:11:17,024 --> 00:11:22,333 ♪♪ 233 00:11:22,507 --> 00:11:27,861 ♪♪ 234 00:11:28,035 --> 00:11:31,821 ¡Muy bien, que todos entren! 235 00:11:31,995 --> 00:11:34,563 Cierra las puertas... ¡ahora! 236 00:11:34,737 --> 00:11:44,573 ♪♪ 237 00:11:44,747 --> 00:11:54,539 ♪♪ 238 00:11:54,714 --> 00:11:57,325 [caminantes gruñendo] 239 00:12:02,069 --> 00:12:05,072 No tenemos suficiente potencia de fuego, así que esperamos que pasen. 240 00:12:05,246 --> 00:12:06,595 Al final se cansarán. 241 00:12:06,769 --> 00:12:08,423 El tiempo es una cosa que no tenemos. 242 00:12:08,597 --> 00:12:10,947 Frank, Frank, ¿me copias? 243 00:12:11,121 --> 00:12:12,644 Víctor, ¿puedes oírme? 244 00:12:12,819 --> 00:12:14,124 Franco... 245 00:12:14,298 --> 00:12:15,430 ¿Puedes oírme? 246 00:12:15,604 --> 00:12:17,301 Puedo, Víctor. 247 00:12:17,475 --> 00:12:19,173 Estoy en la red repetidora. 248 00:12:19,347 --> 00:12:20,565 Mientras esté funcionando, deberías poder escucharnos. 249 00:12:20,740 --> 00:12:22,872 [Suspira] ¿Estás bien? 250 00:12:23,046 --> 00:12:25,135 Estamos a salvo por ahora. 251 00:12:25,309 --> 00:12:27,094 ¿Tú? ¿Klaus? 252 00:12:27,268 --> 00:12:29,444 Estamos rodeados de caminantes, como tú. 253 00:12:29,618 --> 00:12:31,228 Pero los muros aguantan. 254 00:12:31,402 --> 00:12:33,100 ¿Está Tracy allí? 255 00:12:33,274 --> 00:12:34,928 Ella es. ¿Por qué? 256 00:12:40,542 --> 00:12:42,979 El hombre de Troy quiere hablar con ella. 257 00:12:43,153 --> 00:12:44,807 Dice que si la entregamos, sus 258 00:12:44,981 --> 00:12:46,983 hombres alejarán a los caminantes. 259 00:12:47,157 --> 00:12:48,463 -Víctor, no. -Tracy-- 260 00:12:48,637 --> 00:12:50,552 -Víctor, Víctor... -Solo... 261 00:12:52,423 --> 00:12:54,121 Dile que estás bien. 262 00:12:54,295 --> 00:12:56,079 ¿Eres realmente tú, Russell? 263 00:12:56,253 --> 00:12:57,994 Russell: Lo es. 264 00:12:58,168 --> 00:13:00,431 Le prometí a tu... a tu papá que cuidaría de ti. 265 00:13:00,605 --> 00:13:02,129 y eso es lo que voy a hacer. 266 00:13:02,303 --> 00:13:05,001 Troy me pidió que la cuidara. 267 00:13:05,175 --> 00:13:07,003 Después de que lo destriparas. 268 00:13:07,177 --> 00:13:09,963 El hombre no estaba en su sano juicio, Madison. 269 00:13:11,703 --> 00:13:13,793 Ella es todo lo que me queda, Russell. 270 00:13:13,967 --> 00:13:15,969 Eso no es necesariamente cierto. 271 00:13:17,622 --> 00:13:19,581 ¿Qué demonios significa eso? 272 00:13:19,755 --> 00:13:23,150 Troy apuñaló a Alicia. 273 00:13:23,324 --> 00:13:25,630 La dejaron por muerta. 274 00:13:25,805 --> 00:13:28,633 Pero él no la vio morir. 275 00:13:28,808 --> 00:13:30,374 [Exhala bruscamente] 276 00:13:30,548 --> 00:13:33,551 ♪♪ 277 00:13:33,725 --> 00:13:36,467 Él me dijo que ella se volvió. 278 00:13:36,641 --> 00:13:39,601 Lo dijo porque eso es lo que yo le dije. 279 00:13:41,516 --> 00:13:45,215 Verás, Troy la cortó bastante bien. 280 00:13:45,389 --> 00:13:48,262 Pero ella también lo atrapó. 281 00:13:48,436 --> 00:13:52,309 Casi le atravesó el estómago con ese brazo suyo. 282 00:13:52,483 --> 00:13:54,572 Tal como madre, tal hija. 283 00:13:54,746 --> 00:13:56,705 Y así fue como lo consiguió. 284 00:13:56,879 --> 00:13:59,273 Volvió cojeando a casa con esa cosa todavía atrapada en su vientre. 285 00:13:59,447 --> 00:14:00,927 Un par de días después de la pelea, 286 00:14:01,101 --> 00:14:04,582 Troy nos envió a mí y a algunos de los hombres de vuelta... 287 00:14:04,756 --> 00:14:06,758 asegúrese de que el trabajo esté hecho. 288 00:14:08,717 --> 00:14:10,675 Encontramos un colchón empapado de sangre. 289 00:14:10,850 --> 00:14:13,026 El cuchillo con el que la apuñaló en el suelo. 290 00:14:13,200 --> 00:14:16,159 Huellas sangrientas saliendo por la puerta. 291 00:14:16,333 --> 00:14:18,074 Eso no significa necesariamente que esté viva. 292 00:14:18,248 --> 00:14:19,597 No, ella podría serlo. 293 00:14:19,771 --> 00:14:21,730 Podría estar mintiendo para conseguir lo que quiere. 294 00:14:24,037 --> 00:14:25,952 ¿Por qué le dirías que ella murió? 295 00:14:26,126 --> 00:14:29,259 Troy estaba sufriendo mucho. 296 00:14:29,433 --> 00:14:30,957 No estaba de humor para perdonar, 297 00:14:31,131 --> 00:14:33,742 así que le dije lo que quería oír. 298 00:14:33,915 --> 00:14:36,397 Así que dame a Tracy 299 00:14:36,571 --> 00:14:38,834 y ve a buscar a tu hija. 300 00:14:39,008 --> 00:14:40,836 [caminantes gruñendo] 301 00:14:41,010 --> 00:14:42,533 Luciana: No caigas en la trampa, Madison. 302 00:14:42,707 --> 00:14:46,929 ♪♪ 303 00:14:47,103 --> 00:14:49,671 No puedo hacer eso. 304 00:14:49,845 --> 00:14:51,368 Si Alicia está ahí fuera, 305 00:14:51,542 --> 00:14:53,936 merece estar con su hija. 306 00:14:54,110 --> 00:14:56,678 Ella no querría que te la entregue. 307 00:14:59,289 --> 00:15:01,726 Pensé que podrías decir eso, Madison. 308 00:15:01,901 --> 00:15:04,425 Supongo que entonces tendremos que tomar esta isla. 309 00:15:04,599 --> 00:15:06,731 Las paredes tienen 10 pies de espesor. Los caminantes no pueden entrar aquí. 310 00:15:06,906 --> 00:15:08,603 [risas] 311 00:15:08,777 --> 00:15:10,648 No tienen que entrar. 312 00:15:10,822 --> 00:15:12,433 Sólo tenemos que sacarte. 313 00:15:12,607 --> 00:15:15,392 [Explosiones] 314 00:15:15,566 --> 00:15:18,178 ¡Tracy, aléjate de allí lo más que puedas! 315 00:15:18,352 --> 00:15:19,962 ¡Ah! 316 00:15:20,136 --> 00:15:22,660 ♪♪ 317 00:15:22,834 --> 00:15:25,098 ¿Franco? ¿Franco? ¿Puedes oírme? 318 00:15:25,272 --> 00:15:27,013 ¿Copias? 319 00:15:27,187 --> 00:15:29,232 Necesitamos llegar a esa isla. Della: Díselo a ellos. 320 00:15:29,406 --> 00:15:31,147 ¡Ayúdame! ¡Estoy haciendo esto contigo o sin ti! 321 00:15:31,321 --> 00:15:33,584 -¡Víctor, no! -¡No no! 322 00:15:33,758 --> 00:15:35,282 [Gruñendo] 323 00:15:35,456 --> 00:15:37,110 [Gritos ininteligibles] 324 00:15:37,284 --> 00:15:43,594 ♪♪ 325 00:15:43,768 --> 00:15:50,210 ♪♪ 326 00:15:53,648 --> 00:15:55,955 [caminantes gruñendo] 327 00:15:56,129 --> 00:16:00,133 ♪♪ 328 00:16:00,307 --> 00:16:01,961 ¿Cómo hiciste eso? 329 00:16:02,135 --> 00:16:03,963 Hace tiempo que tenemos un par de lanzagranadas. 330 00:16:04,137 --> 00:16:07,923 Sólo había que esperar el momento adecuado para dejarlos estallar. 331 00:16:08,097 --> 00:16:09,577 [Gruñidos] 332 00:16:09,751 --> 00:16:11,274 El equipo de bomberos no puede controlarlo. 333 00:16:11,448 --> 00:16:13,189 No podemos quedarnos aquí mucho más. 334 00:16:13,363 --> 00:16:14,799 Jerez: Daniel tenía razón. 335 00:16:14,974 --> 00:16:16,497 Deberíamos haberlo dejado ahí afuera para que muriera. 336 00:16:16,671 --> 00:16:18,281 ¿Los encontraste? 337 00:16:18,455 --> 00:16:20,022 PADRE los tenía muy guardados, pero ¿qué son? 338 00:16:20,196 --> 00:16:22,546 Una pequeña ayuda del pasado. Bien. 339 00:16:22,720 --> 00:16:24,374 ¿A qué distancia de los muelles? 340 00:16:24,548 --> 00:16:27,290 Dwight: Cien metros, si atravesamos el bosque. 341 00:16:27,464 --> 00:16:30,641 Diane: ¿Cómo superamos a los muertos? 342 00:16:30,815 --> 00:16:33,427 Oye, toma a los prefectos y dispara tantas 343 00:16:33,601 --> 00:16:35,385 bengalas como puedas en las paredes del fondo. 344 00:16:35,559 --> 00:16:36,691 Sí. 345 00:16:36,865 --> 00:16:39,215 ¿Eso alejará lo suficiente? 346 00:16:39,389 --> 00:16:40,912 No lo sé. 347 00:16:41,087 --> 00:16:47,876 ♪♪ 348 00:16:48,050 --> 00:16:52,141 Mira, las bengalas reducirán los rebaños, ¿vale? 349 00:16:52,315 --> 00:16:55,144 Pero vamos a crear nuestro propio camino. 350 00:16:55,318 --> 00:16:57,625 Sólo mata a los caminantes si es necesario y, hagas 351 00:16:57,799 --> 00:17:02,673 lo que hagas, ¡no te detengas hasta llegar al muelle! 352 00:17:02,847 --> 00:17:11,421 ♪♪ 353 00:17:11,595 --> 00:17:13,728 Vamos. 354 00:17:13,902 --> 00:17:19,080 ♪♪ 355 00:17:19,255 --> 00:17:24,478 ♪♪ 356 00:17:24,652 --> 00:17:25,869 ¿Estás listo? 357 00:17:26,045 --> 00:17:27,829 [Gritos de asentimiento] 358 00:17:28,002 --> 00:17:29,396 Para Pinzón. 359 00:17:29,570 --> 00:17:31,398 Sí. 360 00:17:31,572 --> 00:17:33,269 ¡Ábrelos! 361 00:17:35,228 --> 00:17:36,838 ¿Estas loco? Te comerán vivo. 362 00:17:37,012 --> 00:17:38,927 Por eso estás aquí. 363 00:17:43,062 --> 00:17:45,020 ¡Ah! 364 00:17:49,546 --> 00:17:51,113 Creo que ese es el último de ellos. 365 00:17:51,287 --> 00:17:54,508 ¿Todos bien? Podemos llegar a la isla ahora. 366 00:17:54,682 --> 00:17:57,467 ¡Esta es la última vez que pones en peligro lo 367 00:17:57,641 --> 00:18:00,209 que queda de mi familia para salvar a la tuya! 368 00:18:00,383 --> 00:18:01,776 Daniel, tú harías lo mismo si 369 00:18:01,950 --> 00:18:03,734 supieras que Luciana está en esa isla. 370 00:18:03,908 --> 00:18:06,128 Oye, sé lo que estás haciendo, Victor Strand. 371 00:18:06,302 --> 00:18:07,782 Conozco tu juego. 372 00:18:07,956 --> 00:18:10,045 Estás llevando a cabo esta cruzada egoísta. 373 00:18:10,219 --> 00:18:11,829 para ayudarte a sentirte mejor por 374 00:18:12,003 --> 00:18:13,353 todas las cosas malas que has hecho. 375 00:18:13,527 --> 00:18:15,616 ¿Crees que de eso se trata? 376 00:18:15,790 --> 00:18:18,053 Las partes de mí que odias son las 377 00:18:18,227 --> 00:18:20,403 cosas que no te gustan de ti mismo. 378 00:18:20,577 --> 00:18:24,015 ¿Es usted psiquiatra ahora, señor estafador? 379 00:18:26,583 --> 00:18:28,629 Cada persona que amo y que perdí, ¡de alguna 380 00:18:28,803 --> 00:18:30,935 manera tú y tú fuisteis parte de ello! 381 00:18:31,110 --> 00:18:33,764 Todos hemos perdido gente, Daniel. 382 00:18:33,938 --> 00:18:36,027 El otro día estaba pensando en Los Ángeles 383 00:18:36,202 --> 00:18:37,942 y lamento mucho haber dejado que su marido 384 00:18:38,117 --> 00:18:40,380 a mi barbería, porque desde que lo 385 00:18:40,554 --> 00:18:42,730 hice todo ha sido mala suerte para mí. 386 00:18:42,904 --> 00:18:44,949 ¡¿Qué has hecho alguna vez por nosotros?! 387 00:18:45,124 --> 00:18:46,429 ¿Y sabes qué? 388 00:18:46,603 --> 00:18:48,692 Lamento haberte dejado entrar a nuestra casa. 389 00:18:48,866 --> 00:18:51,391 Lamento haberte dejado subir a mi barco. 390 00:18:51,565 --> 00:18:52,914 Luciana: tengo funcionando la bomba de combustible. 391 00:18:53,088 --> 00:18:54,698 Está listo para funcionar. 392 00:18:54,872 --> 00:18:56,570 Podemos llegar a la refinería antes del amanecer. 393 00:18:56,744 --> 00:18:59,312 No sé si Alicia está viva, pero 394 00:18:59,486 --> 00:19:00,748 esté donde esté, estará mejor sin ti. 395 00:19:00,922 --> 00:19:03,229 -¡Es suficiente! -¡Daniel! 396 00:19:07,537 --> 00:19:09,148 Esto te llevará a donde quieres ir. 397 00:19:09,322 --> 00:19:11,759 Te dejé una lata de gasolina. 398 00:19:11,933 --> 00:19:15,545 Espero que la encuentres y espero que encuentres la paz que te mereces. 399 00:19:15,719 --> 00:19:18,157 Déjala ir. Tuvieron la idea correcta. 400 00:19:18,331 --> 00:19:20,550 Huye lo más lejos que puedas de estas 401 00:19:20,724 --> 00:19:24,772 personas, porque estás perdiendo la cabeza. 402 00:19:24,946 --> 00:19:28,689 Y tú, eres un mentiroso egoísta y patológico 403 00:19:28,863 --> 00:19:30,691 que nos habría matado a Luciana y a mí. 404 00:19:30,865 --> 00:19:33,737 ¡Como todas las personas que he querido! 405 00:19:33,911 --> 00:19:40,353 ♪♪ 406 00:19:40,527 --> 00:19:46,837 ♪♪ 407 00:19:47,011 --> 00:19:48,970 [El coche arranca] 408 00:19:49,144 --> 00:19:50,363 [La puerta del auto se cierra] 409 00:19:50,537 --> 00:19:52,756 ¿Franco? 410 00:19:52,930 --> 00:19:54,889 Frank, ¿me copias? 411 00:19:55,063 --> 00:19:56,586 Frank: Víctor, hay demasiados. 412 00:19:56,760 --> 00:19:58,284 No podemos llegar al muelle. 413 00:19:58,458 --> 00:20:01,635 Nos están empujando de regreso al centro. 414 00:20:01,809 --> 00:20:03,680 [Gruñendo] 415 00:20:03,854 --> 00:20:05,465 Strand: Frank, ¿de qué estás hablando? 416 00:20:05,639 --> 00:20:08,207 ¿Por qué no estás dentro del fuerte? 417 00:20:08,381 --> 00:20:10,861 [caminantes gruñendo] 418 00:20:11,035 --> 00:20:13,342 ¿Franco? ¿Franco? ¿Por qué no respondes? 419 00:20:13,516 --> 00:20:15,562 ¡Vaya, vaya! 420 00:20:15,736 --> 00:20:17,520 Lo siento, Víctor. Tenemos las manos ocupadas. 421 00:20:17,694 --> 00:20:19,174 Van a traspasar la red. 422 00:20:19,348 --> 00:20:22,308 Necesitamos movernos. Los muelles están cerca. 423 00:20:26,921 --> 00:20:28,444 Vamos. ¿Qué estás esperando? 424 00:20:28,618 --> 00:20:29,924 No vamos contigo, Víctor. 425 00:20:30,098 --> 00:20:31,534 ¿Qué? 426 00:20:31,708 --> 00:20:33,101 Frank, Klaus, todos, están en la isla. 427 00:20:33,275 --> 00:20:34,624 Tengo que encontrar a Alicia. 428 00:20:34,798 --> 00:20:37,627 Lo haremos... después de llegar a la isla. 429 00:20:37,801 --> 00:20:39,890 No estoy en forma para una pelea. 430 00:20:40,064 --> 00:20:42,893 Si voy a la isla, puede que no vuelva. 431 00:20:43,067 --> 00:20:45,244 Te necesito, Madison. 432 00:20:45,418 --> 00:20:47,550 Necesito a mi amigo. 433 00:20:47,724 --> 00:20:49,813 [Voz entrecortada] Y para intentar salvar a mi familia. 434 00:20:49,987 --> 00:20:54,078 ♪♪ 435 00:20:54,253 --> 00:20:58,605 Eres mi amigo, pero no puedo. 436 00:20:58,779 --> 00:21:02,261 No lo entiendes, Víctor. La he estado viendo. 437 00:21:02,435 --> 00:21:04,263 Nick también. 438 00:21:04,437 --> 00:21:06,787 Es como un sueño. 439 00:21:06,961 --> 00:21:08,571 Sólo sus caras. 440 00:21:08,745 --> 00:21:11,270 De vuelta en Los Ángeles, antes de que todo saliera mal. 441 00:21:11,444 --> 00:21:14,664 ♪♪ 442 00:21:14,838 --> 00:21:16,840 Si tengo la oportunidad de encontrarla, Víctor, 443 00:21:17,014 --> 00:21:19,669 Tengo que probar. 444 00:21:19,843 --> 00:21:21,715 Comenzar de nuevo. 445 00:21:21,889 --> 00:21:23,847 ¿No crees que quiero eso? 446 00:21:25,632 --> 00:21:27,677 Tengo mi familia. 447 00:21:27,851 --> 00:21:30,027 Sueño que tú también tendrás el tuyo. 448 00:21:32,160 --> 00:21:34,510 Entonces entenderás por qué tengo que buscarla. 449 00:21:34,684 --> 00:21:38,949 ♪♪ 450 00:21:39,123 --> 00:21:41,474 No puedo ir más lejos contigo, Víctor. 451 00:21:41,648 --> 00:21:44,868 ♪♪ 452 00:21:45,042 --> 00:21:46,522 Así que esto es todo. 453 00:21:46,696 --> 00:21:50,221 ♪♪ 454 00:21:50,396 --> 00:21:53,094 Vine aquí para salvarla. 455 00:21:53,268 --> 00:21:56,663 Vine aquí para salvarte. 456 00:21:56,837 --> 00:22:00,928 Entonces puedo darte la oportunidad de hacer las cosas bien. 457 00:22:01,102 --> 00:22:03,757 Y ahora Frank y Klaus pueden morir a causa de ello. 458 00:22:05,976 --> 00:22:10,416 Supongo que le estás enseñando lo que quieres que aprenda. 459 00:22:12,940 --> 00:22:15,986 Así es como se sobrevive. 460 00:22:16,160 --> 00:22:20,382 ♪♪ 461 00:22:20,556 --> 00:22:22,950 Movámonos. 462 00:22:23,124 --> 00:22:24,343 Víctor... 463 00:22:24,517 --> 00:22:27,041 ¡No! 464 00:22:27,215 --> 00:22:29,043 Si encuentras a Alicia... 465 00:22:31,045 --> 00:22:32,394 ...dile que lo intenté. 466 00:22:32,568 --> 00:22:42,273 ♪♪ 467 00:22:42,448 --> 00:22:52,109 ♪♪ 468 00:22:52,283 --> 00:23:02,250 ♪♪ 469 00:23:13,174 --> 00:23:14,915 ¿Madison? 470 00:23:15,089 --> 00:23:16,699 Sí. 471 00:23:16,873 --> 00:23:18,962 Si estás tan seguro de que el mundo es una 472 00:23:19,136 --> 00:23:20,747 mierda, ¿por qué era tan importante para Alicia? 473 00:23:20,921 --> 00:23:22,966 ¿Creer que podría ser diferente? 474 00:23:27,884 --> 00:23:29,320 No lo sé, Tracy. I -- 475 00:23:29,495 --> 00:23:31,627 Creo que los padres simplemente intentan darles 476 00:23:31,801 --> 00:23:33,673 a sus hijos las cosas que ellos no tenían. 477 00:23:33,847 --> 00:23:35,718 Entonces, ¿cuando eras niño 478 00:23:35,892 --> 00:23:38,765 no tenías nada en qué creer? 479 00:23:38,939 --> 00:23:44,466 ♪♪ 480 00:23:44,640 --> 00:23:47,121 Mi papá solía beber. 481 00:23:49,558 --> 00:23:52,039 Y cuando bebía, lastimaba a mi mamá. 482 00:23:54,737 --> 00:23:57,218 Él la había golpeado. 483 00:23:57,392 --> 00:23:59,786 Luego se disculparía. Él... 484 00:23:59,960 --> 00:24:02,963 Afirmó que dejaría de beber, pero nunca lo hizo. 485 00:24:03,137 --> 00:24:05,879 Vi eso suceder durante mucho tiempo. 486 00:24:08,447 --> 00:24:11,537 Yo era como tu edad. 487 00:24:11,711 --> 00:24:15,802 Y entonces, un día, todo fue demasiado lejos. 488 00:24:15,976 --> 00:24:17,934 Vi demasiado. 489 00:24:18,108 --> 00:24:21,329 Como si todos esos momentos se acumularan. 490 00:24:23,984 --> 00:24:27,335 Y sabía que iba a matar a mi mamá... 491 00:24:27,509 --> 00:24:30,730 eventualmente. 492 00:24:30,904 --> 00:24:32,819 Y quería que se detuviera. 493 00:24:32,993 --> 00:24:37,476 ♪♪ 494 00:24:37,650 --> 00:24:39,652 Y tenía tantas ganas de que parara, 495 00:24:39,826 --> 00:24:41,305 Le disparé. 496 00:24:41,480 --> 00:24:45,440 ♪♪ 497 00:24:45,614 --> 00:24:48,487 Lo hiciste para protegerla. 498 00:24:48,661 --> 00:24:49,966 Tú... no querías a Alicia. 499 00:24:50,140 --> 00:24:52,186 tener que hacer algo así. 500 00:24:52,360 --> 00:24:56,930 ♪♪ 501 00:24:57,104 --> 00:25:01,717 Sí, pensé que podría construir un... 502 00:25:01,891 --> 00:25:05,068 un lugar donde ella no tendría que hacerlo, 503 00:25:05,242 --> 00:25:07,897 donde ella y mi hijo pudieran sentirse seguros. 504 00:25:09,769 --> 00:25:14,077 Pero lo único que hice fue ponerlos en peligro. 505 00:25:14,251 --> 00:25:15,949 ¿Entonces lo entiendes? 506 00:25:16,123 --> 00:25:19,126 ♪♪ 507 00:25:19,300 --> 00:25:20,823 ¿Consigue qué? 508 00:25:20,997 --> 00:25:23,522 Por qué tengo que hacer esto. 509 00:25:23,696 --> 00:25:25,698 [Gemidos] 510 00:25:25,872 --> 00:25:32,487 ♪♪ 511 00:25:32,661 --> 00:25:34,924 [risas] 512 00:25:35,098 --> 00:25:37,753 ¿Por qué te ríes? 513 00:25:37,927 --> 00:25:40,190 Porque finalmente lo entiendes. 514 00:25:40,364 --> 00:25:42,279 [caminantes gruñendo] 515 00:25:42,453 --> 00:25:46,370 Esto es lo que sucede cuando intentas construir algo mejor. 516 00:25:46,545 --> 00:25:49,504 Terminas dando esperanza a la gente. 517 00:25:49,678 --> 00:25:52,289 Terminar poniéndolos en peligro. 518 00:25:52,463 --> 00:25:55,728 Terminas haciendo que los maten. 519 00:25:55,902 --> 00:25:58,774 Encuentra a Alicia. 520 00:25:58,948 --> 00:26:00,863 Asegúrate de que ella también lo entienda. 521 00:26:01,037 --> 00:26:03,736 ¡No! Ella es... ¡Ella no es mi mamá! 522 00:26:03,910 --> 00:26:06,216 ¡Ya terminé de escucharte! 523 00:26:06,390 --> 00:26:13,223 ♪♪ 524 00:26:13,397 --> 00:26:15,965 [caminantes gruñendo] 525 00:26:18,011 --> 00:26:19,665 [Gritos] 526 00:26:22,711 --> 00:26:24,495 ¡¿Puede alguien escucharme?! ¡Estamos en problemas! 527 00:26:24,670 --> 00:26:27,237 ¡Necesitamos ayuda! ¡Alguien! ¡Alguien! 528 00:26:27,411 --> 00:26:29,979 ¡No podemos luchar contra ellos solos! 529 00:26:30,153 --> 00:26:34,114 Luciana: Víctor, copiamos, pero no podemos llegar a tiempo. 530 00:26:34,288 --> 00:26:35,855 Hilo: ¡No! ¡No! 531 00:26:36,029 --> 00:26:38,466 ¡No puede terminar así! ¡No puede terminar así! 532 00:26:38,640 --> 00:26:40,599 ¡No! 533 00:26:48,215 --> 00:26:57,659 [Gruñendo] 534 00:26:57,833 --> 00:27:07,843 [Gruñendo] 535 00:27:11,151 --> 00:27:12,631 Papá. 536 00:27:12,805 --> 00:27:19,028 ♪♪ 537 00:27:19,202 --> 00:27:20,813 Te estaba buscando... 538 00:27:20,987 --> 00:27:23,032 ♪♪ 539 00:27:23,206 --> 00:27:26,253 ...toda la noche. 540 00:27:26,427 --> 00:27:28,429 Le disparé a Madison. 541 00:27:28,603 --> 00:27:30,083 Tuve que hacerlo. 542 00:27:30,257 --> 00:27:32,302 Pero creo que todos murieron en la isla. 543 00:27:32,476 --> 00:27:34,870 ♪♪ 544 00:27:35,044 --> 00:27:36,872 Te amo, papá. 545 00:27:37,046 --> 00:27:46,447 ♪♪ 546 00:27:46,621 --> 00:27:48,492 [Cañonazo] 547 00:27:48,667 --> 00:27:56,805 ♪♪ 548 00:27:56,979 --> 00:27:58,894 [suspiros] 549 00:27:59,068 --> 00:28:01,244 ♪♪ 550 00:28:15,258 --> 00:28:17,652 Eras todo lo que me quedaba. 551 00:28:20,916 --> 00:28:22,788 Strand: Baja el arma, Tracy. 552 00:28:27,923 --> 00:28:30,796 [Suspira] Déjame en paz. 553 00:28:37,585 --> 00:28:39,021 Si eso es lo que quieres. 554 00:28:43,243 --> 00:28:44,635 Pero primero, si me dejas, 555 00:28:44,810 --> 00:28:48,335 Me gustaría ayudarte a limpiarte. 556 00:28:48,509 --> 00:28:50,380 Y hay algo que necesito decirte. 557 00:28:50,554 --> 00:28:52,600 [caminantes gruñendo] 558 00:28:52,774 --> 00:29:01,522 ♪♪ 559 00:29:01,696 --> 00:29:03,567 Mmm. Conozco un lugar que es seguro. 560 00:29:03,742 --> 00:29:11,184 ♪♪ 561 00:29:11,358 --> 00:29:18,800 ♪♪ 562 00:29:18,974 --> 00:29:21,716 ¿Qué deseas? 563 00:29:21,890 --> 00:29:24,023 Por qué sigues aquí? 564 00:29:26,895 --> 00:29:30,507 Estoy aquí porque todavía te queda algo por lo que luchar. 565 00:29:30,681 --> 00:29:32,509 Simplemente no lo sabes todavía. 566 00:29:36,644 --> 00:29:38,515 Cómo puedes decir eso? 567 00:29:42,519 --> 00:29:43,999 ¿Cómo estás siquiera vivo? 568 00:29:45,696 --> 00:29:47,960 Porque Madison me salvó. 569 00:29:48,134 --> 00:29:49,483 Ella nos salvó a todos. 570 00:29:50,876 --> 00:29:52,399 Y le prometí que te encontraría 571 00:29:52,573 --> 00:29:54,575 para poder contarte lo que hizo. 572 00:29:54,749 --> 00:29:58,187 No no no. 573 00:30:00,015 --> 00:30:02,278 Le disparé. 574 00:30:02,452 --> 00:30:04,063 La maté. 575 00:30:04,237 --> 00:30:06,413 [Jadeos] 576 00:30:06,587 --> 00:30:08,894 [Jadeo] 577 00:30:09,068 --> 00:30:14,464 ♪♪ 578 00:30:14,638 --> 00:30:20,122 ♪♪ 579 00:30:20,296 --> 00:30:22,516 ¡Oh! 580 00:30:22,690 --> 00:30:26,302 Strand: Ella también pensó que se estaba muriendo. 581 00:30:26,476 --> 00:30:28,609 Ella pensó que todo había terminado. 582 00:30:30,263 --> 00:30:31,351 [Gruñidos] 583 00:30:31,525 --> 00:30:33,266 ¿Qué pasó? 584 00:30:33,440 --> 00:30:36,486 ♪♪ 585 00:30:36,660 --> 00:30:39,838 Algo detuvo la bala. 586 00:30:40,012 --> 00:30:41,491 ¿Qué? 587 00:30:41,665 --> 00:30:44,930 ♪♪ 588 00:30:45,104 --> 00:30:47,149 El medallón de San Cristóbal. 589 00:30:47,323 --> 00:30:48,847 El medallón de Alicia. 590 00:30:49,021 --> 00:30:52,459 ♪♪ 591 00:30:52,633 --> 00:30:56,855 Yo-yo... no entiendo. 592 00:30:57,029 --> 00:31:00,554 ♪♪ 593 00:31:00,728 --> 00:31:04,079 Después de que le disparaste, después de que ella 594 00:31:04,253 --> 00:31:06,603 se diera cuenta de que querías que todo terminara, 595 00:31:06,777 --> 00:31:09,693 ella sabía que estaba equivocada. 596 00:31:09,868 --> 00:31:14,524 Sabía que tenía que hacer algo grande, algo monumental, 597 00:31:14,698 --> 00:31:17,788 para tener alguna esperanza de restaurar su fe. 598 00:31:17,963 --> 00:31:19,616 ¿Mi fe? 599 00:31:19,790 --> 00:31:21,531 ¿En que? 600 00:31:21,705 --> 00:31:23,969 En aquello por lo que vale la pena luchar. 601 00:31:24,143 --> 00:31:26,885 [Gruñendo] 602 00:31:27,059 --> 00:31:32,934 ♪♪ 603 00:31:33,108 --> 00:31:36,938 ¡Mover! ¡Mover! 604 00:31:37,112 --> 00:31:39,375 ¡Muévete en esa dirección! 605 00:31:39,549 --> 00:31:41,290 ¡Ir! 606 00:31:41,464 --> 00:31:43,118 Strand: Para las personas que amamos. 607 00:31:43,292 --> 00:31:48,950 ♪♪ 608 00:31:49,124 --> 00:31:51,083 Para la gente que tenemos. 609 00:31:51,257 --> 00:31:57,132 ♪♪ 610 00:31:57,306 --> 00:32:00,092 Por las cosas que son más grandes que todos nosotros. 611 00:32:00,266 --> 00:32:02,398 ♪♪ 612 00:32:02,572 --> 00:32:04,096 [Cañonazo] 613 00:32:04,270 --> 00:32:06,359 ♪♪ 614 00:32:06,533 --> 00:32:10,102 Por las cosas por las que daríamos la vida para proteger. 615 00:32:12,017 --> 00:32:16,543 No hay manera de que ella pudiera haberlos salvado a todos. 616 00:32:16,717 --> 00:32:18,588 No con tantos muertos. 617 00:32:18,762 --> 00:32:21,678 -Pero lo hizo. -¿Cómo? 618 00:32:21,852 --> 00:32:25,508 De la misma manera que lo hizo una vez antes. 619 00:32:25,682 --> 00:32:27,858 [Gruñendo] 620 00:32:28,033 --> 00:32:35,431 ♪♪ 621 00:32:35,605 --> 00:32:43,091 ♪♪ 622 00:32:43,265 --> 00:32:45,833 Ella condujo a los muertos hacia los muros de 623 00:32:46,007 --> 00:32:48,444 PADRE para que pudiéramos escapar a los muelles. 624 00:32:48,618 --> 00:32:50,620 Para que pudiéramos vivir. 625 00:32:50,794 --> 00:32:56,452 ♪♪ 626 00:32:56,626 --> 00:33:02,371 ♪♪ 627 00:33:02,545 --> 00:33:04,243 [Gruñidos] 628 00:33:04,417 --> 00:33:09,900 ♪♪ 629 00:33:10,075 --> 00:33:15,645 ♪♪ 630 00:33:15,819 --> 00:33:19,301 ¿Por qué haría eso por ti? 631 00:33:19,475 --> 00:33:22,217 No fue sólo para nosotros, Tracy. 632 00:33:22,391 --> 00:33:25,612 También era para ti, para que lo supieras. 633 00:33:25,786 --> 00:33:28,789 ¿Sabes qué? 634 00:33:31,661 --> 00:33:35,883 Que tu papá, que Madison... 635 00:33:36,057 --> 00:33:37,493 tenían razón. 636 00:33:37,667 --> 00:33:39,539 Sabían que luchar por algo 637 00:33:39,713 --> 00:33:41,758 mejor puede hacer que te maten. 638 00:33:41,932 --> 00:33:45,153 Pero también es algo que simplemente 639 00:33:45,327 --> 00:33:47,764 luchar por sobrevivir no puede lograr. 640 00:33:50,506 --> 00:33:52,595 ¿Qué? 641 00:33:52,769 --> 00:33:55,120 Puede dejarte vivir para siempre. 642 00:33:55,294 --> 00:34:02,692 ♪♪ 643 00:34:02,866 --> 00:34:10,309 ♪♪ 644 00:34:10,483 --> 00:34:12,398 Entonces ya no me queda nadie. 645 00:34:12,572 --> 00:34:14,530 Si tu puedes. 646 00:34:14,704 --> 00:34:16,271 Me tienes. 647 00:34:16,445 --> 00:34:19,056 No. Y todos los demás. 648 00:34:21,929 --> 00:34:23,626 Ella murió por mí. 649 00:34:25,280 --> 00:34:27,674 Y él también. 650 00:34:27,848 --> 00:34:29,241 No puedo. 651 00:34:29,893 --> 00:34:31,330 -Tra-- -No puedo. 652 00:34:31,504 --> 00:34:33,462 Tracy. 653 00:34:33,636 --> 00:34:35,333 Tracy. 654 00:34:35,507 --> 00:34:37,248 No puedo estar aquí. 655 00:34:39,641 --> 00:34:41,427 ¡Tracy! 656 00:34:44,168 --> 00:34:45,735 ¡Tracy! 657 00:34:45,909 --> 00:34:47,998 ♪♪ 658 00:35:38,701 --> 00:35:45,882 Encontré esta cadena en los suministros. 659 00:35:46,056 --> 00:35:48,015 Ojalá esto todavía funcionara. 660 00:35:59,983 --> 00:36:01,768 [Madison sibilancias] 661 00:36:07,513 --> 00:36:10,429 [Toser] 662 00:36:10,603 --> 00:36:14,302 [Murmura indistintamente] 663 00:36:14,476 --> 00:36:16,130 ¿Dónde estoy? 664 00:36:17,218 --> 00:36:19,351 Estás despierto. 665 00:36:21,004 --> 00:36:22,571 Pensé que ibas a morir. 666 00:36:22,745 --> 00:36:24,965 Tuve que arrastrarte hasta aquí en una camilla. 667 00:36:26,880 --> 00:36:28,969 Antibióticos. 668 00:36:29,143 --> 00:36:31,928 Creo que tus pulmones se infectaron. 669 00:36:32,102 --> 00:36:36,237 Mi papá capacitó a todos sus hijos en medicina de campo. 670 00:36:36,411 --> 00:36:39,762 El fuerte... se derrumbó. 671 00:36:42,417 --> 00:36:46,073 Tomó medio día sacarte de los escombros. 672 00:36:46,247 --> 00:36:51,078 Si no tuvieras esto 673 00:36:51,252 --> 00:36:53,123 puesto, te habrías asfixiado. 674 00:36:59,826 --> 00:37:01,654 [Gemidos] 675 00:37:09,096 --> 00:37:10,402 Regresaste. 676 00:37:10,576 --> 00:37:13,187 Eres la única familia que me queda. 677 00:37:13,361 --> 00:37:15,494 Víctor me contó lo que hiciste. 678 00:37:18,540 --> 00:37:21,021 Lamento mucho lo de tu papá. 679 00:37:21,195 --> 00:37:24,459 Sé que eres. 680 00:37:24,633 --> 00:37:27,984 Lo siento... te disparé. 681 00:37:28,158 --> 00:37:31,640 No creo que te haya dado muchas opciones. 682 00:37:39,387 --> 00:37:42,434 [Gemidos] 683 00:37:46,612 --> 00:37:48,918 Lo hiciste bien. 684 00:37:49,092 --> 00:37:51,530 Lo hiciste muy bien. 685 00:37:51,704 --> 00:37:53,140 Mujer: ¿Hay alguien ahí? 686 00:37:56,448 --> 00:37:57,753 Estaré bien. 687 00:37:57,927 --> 00:38:00,539 ¡Detener! ¡No te acerques más! 688 00:38:00,713 --> 00:38:03,193 Mujer: No estoy aquí para lastimar a nadie. 689 00:38:03,368 --> 00:38:07,023 Mantenga las manos en alto y avance lentamente hacia la tienda. 690 00:38:07,197 --> 00:38:08,460 Puedes bajar el arma. 691 00:38:08,634 --> 00:38:10,723 Sólo estoy aquí para enterrar mi... 692 00:38:10,897 --> 00:38:14,944 ♪♪ 693 00:38:15,118 --> 00:38:16,424 ¿Mamá? 694 00:38:16,598 --> 00:38:17,773 ¿Alicia? 695 00:38:17,947 --> 00:38:25,346 ♪♪ 696 00:38:25,520 --> 00:38:32,962 ♪♪ 697 00:38:33,136 --> 00:38:40,535 ♪♪ 698 00:38:40,709 --> 00:38:42,798 [ambos sollozando] 699 00:38:42,972 --> 00:38:48,935 ♪♪ 700 00:38:55,681 --> 00:38:58,161 Simplemente no puedo creer que sea real. 701 00:38:58,336 --> 00:39:00,033 Es. 702 00:39:00,207 --> 00:39:01,730 Te lo prometo, lo es. 703 00:39:02,514 --> 00:39:03,776 ¿Estás bien? 704 00:39:03,950 --> 00:39:06,039 Seré. 705 00:39:06,213 --> 00:39:07,736 [maullido de gato] 706 00:39:07,910 --> 00:39:10,086 ¿Qué es eso? 707 00:39:10,260 --> 00:39:12,480 Es un viejo amigo con el que me encontré 708 00:39:12,654 --> 00:39:14,700 buscando suministros en un almacén. 709 00:39:14,874 --> 00:39:17,311 Intentando devolverlo a su legítimo dueño. 710 00:39:19,922 --> 00:39:21,794 ¿Cómo se enteró de nosotros? 711 00:39:23,491 --> 00:39:25,058 Una historia. 712 00:39:25,232 --> 00:39:27,277 Sobre una mujer que se sacrificó aquí. 713 00:39:27,452 --> 00:39:30,280 Y la persona que me lo dijo dijo que se llamaba Madison. 714 00:39:32,195 --> 00:39:33,762 Y no tenía ningún sentido, y no sabía 715 00:39:33,936 --> 00:39:36,591 cómo era posible que estuvieras viva... 716 00:39:39,246 --> 00:39:41,161 ...pero tenía que estar seguro. 717 00:39:45,731 --> 00:39:48,081 Vi el fuerte de allí. ¿Cómo sigues aquí? 718 00:39:49,778 --> 00:39:51,084 Su hija. 719 00:39:51,258 --> 00:39:54,130 Ella regresó. Ella me salvó. 720 00:39:56,132 --> 00:39:57,656 ¿De qué estás hablando? 721 00:39:57,917 --> 00:39:59,397 Tracy. 722 00:39:59,571 --> 00:40:01,399 ♪♪ 723 00:40:01,573 --> 00:40:04,489 Ella es la niña que Troy te quitó. 724 00:40:04,663 --> 00:40:06,926 ♪♪ 725 00:40:07,100 --> 00:40:08,580 [Exhala bruscamente] 726 00:40:08,754 --> 00:40:11,539 Nunca tuve un hijo. 727 00:40:13,933 --> 00:40:16,414 ¿No eres mi mamá? 728 00:40:16,588 --> 00:40:18,285 No, lo soy... no lo soy, 729 00:40:18,459 --> 00:40:21,419 pero conocí a tu mamá cuando eras un bebé. 730 00:40:21,593 --> 00:40:22,768 Su nombre era Serena. 731 00:40:24,073 --> 00:40:26,946 Era una mujer bastante sorprendente. 732 00:40:28,426 --> 00:40:30,210 No entiendo por qué Troy 733 00:40:30,384 --> 00:40:31,951 mentiría sobre algo así. 734 00:40:32,125 --> 00:40:35,171 ♪♪ 735 00:40:35,345 --> 00:40:37,652 Tracy: Él sabía lo duro que luchabas por tus propios hijos. 736 00:40:37,826 --> 00:40:40,786 Quería darte una razón para luchar por mí. 737 00:40:40,960 --> 00:40:47,880 ♪♪ 738 00:40:48,054 --> 00:40:50,622 Dijiste que escuchaste una historia sobre mí. 739 00:40:50,796 --> 00:40:52,841 ¿De quien? 740 00:40:53,015 --> 00:40:54,713 He estado escuchando conversaciones por radio en el camino. 741 00:40:54,887 --> 00:40:56,802 Creo que su ruta pasa por aquí. 742 00:41:04,113 --> 00:41:05,680 Sabes que habría venido a buscarte 743 00:41:05,854 --> 00:41:07,029 si hubiera sabido que estabas vivo. 744 00:41:07,726 --> 00:41:09,379 Yo también habría venido a buscarte. 745 00:41:09,554 --> 00:41:11,599 Nunca hubiera parado. 746 00:41:11,904 --> 00:41:16,212 Después de que Troy me atacó, después de que me recuperé, 747 00:41:16,386 --> 00:41:18,127 Fui a buscar a la gente con la que me había quedado. 748 00:41:18,780 --> 00:41:20,434 Y vi algo en el camino, estas mujeres 749 00:41:20,608 --> 00:41:22,828 que vestían como yo, usaban armas. 750 00:41:23,002 --> 00:41:25,657 Yo estaba consumiendo, ellos estaban haciendo las cosas que yo estaba haciendo. 751 00:41:25,831 --> 00:41:26,919 Estaban ayudando a la gente. 752 00:41:28,703 --> 00:41:30,879 Conocimos a algunos de ellos. Sí. 753 00:41:31,053 --> 00:41:35,536 Es como si la historia de lo que había hecho estuviera 754 00:41:35,710 --> 00:41:37,799 haciendo más bien del que podría hacer por mi cuenta. 755 00:41:37,973 --> 00:41:39,714 Y entonces me fui a otro lugar. 756 00:41:39,888 --> 00:41:42,021 Yo... comencé a usar un nombre diferente 757 00:41:42,195 --> 00:41:43,718 para que Troy no pudiera encontrarme. 758 00:41:45,851 --> 00:41:47,461 Si no hubiera hecho eso, tal 759 00:41:47,635 --> 00:41:48,680 vez nos hubiésemos encontrado. 760 00:41:51,552 --> 00:41:53,380 Hiciste la elección correcta. 761 00:41:53,554 --> 00:41:56,035 Le diste a toda esa gente algo en qué creer. 762 00:41:57,253 --> 00:41:59,778 Alicia, Madison. 763 00:41:59,952 --> 00:42:02,215 [Vehículos acercándose] 764 00:42:02,389 --> 00:42:06,132 ♪♪ 765 00:42:06,306 --> 00:42:07,655 La gente que me contó lo que 766 00:42:07,829 --> 00:42:09,570 hiciste tiene uno de esos contenedores. 767 00:42:09,744 --> 00:42:12,530 ♪♪ 768 00:42:12,704 --> 00:42:14,096 ¿MADRE? 769 00:42:14,270 --> 00:42:16,142 ¿Por mí? 770 00:42:19,101 --> 00:42:21,016 Ni siquiera saben que estás vivo. 771 00:42:21,190 --> 00:42:24,716 ♪♪ 772 00:42:24,890 --> 00:42:27,022 ¿Todos tienen los mapas? 773 00:42:27,196 --> 00:42:29,547 ¿Todo el mundo sabe dónde repostar? 774 00:42:29,721 --> 00:42:30,939 Sí. 775 00:42:36,162 --> 00:42:37,816 ¿En qué dirección te dirigiste? 776 00:42:37,990 --> 00:42:40,732 Eh, hay una cabaña en Texas que quiero visitar. 777 00:42:40,906 --> 00:42:43,952 Alguien allí a quien... no he visto en mucho tiempo. 778 00:42:46,259 --> 00:42:47,565 ¿Quieres compañía? 779 00:42:50,698 --> 00:42:51,612 Esta lejos. 780 00:42:52,961 --> 00:42:55,616 Esta bien. Te da tiempo para enseñarme. 781 00:42:56,225 --> 00:42:58,663 ¿Enseñarte qué? 782 00:42:58,837 --> 00:43:00,752 Medicamento. 783 00:43:00,926 --> 00:43:05,017 Lo que hiciste por mí cuando me dispararon... 784 00:43:05,191 --> 00:43:07,497 Quiero aprender a hacer lo mismo por otras personas. 785 00:43:10,152 --> 00:43:12,241 Entonces vamos al lugar correcto. 786 00:43:12,720 --> 00:43:14,374 ¿Por qué es eso? 787 00:43:15,680 --> 00:43:18,160 La cabaña pertenecía a mi marido. 788 00:43:18,334 --> 00:43:19,161 Es donde lo conocí. 789 00:43:19,901 --> 00:43:21,773 Es donde me enseñó a disparar... 790 00:43:21,990 --> 00:43:23,426 para sobrevivir... 791 00:43:23,601 --> 00:43:26,516 ♪♪ 792 00:43:26,691 --> 00:43:28,780 Para vivir de nuevo. 793 00:43:28,954 --> 00:43:31,739 Si él puede hacer eso por mí allí, tal 794 00:43:31,913 --> 00:43:33,741 vez yo pueda hacer lo mismo por ti... 795 00:43:33,915 --> 00:43:36,265 Odesa. 796 00:43:36,439 --> 00:43:38,877 Ada: Haremos funcionar las estaciones repetidoras. 797 00:43:39,051 --> 00:43:41,531 Podrán contactarse entre sí, mantenerse en contacto. 798 00:43:41,706 --> 00:43:43,316 Tendrás noticias nuestras. 799 00:43:43,490 --> 00:43:45,405 Creemos que es posible que algunos de los padres todavía estén ahí fuera. 800 00:43:45,579 --> 00:43:47,581 Uh, vamos a encontrarlos. 801 00:43:47,755 --> 00:43:48,669 ¿Cómo? 802 00:43:49,409 --> 00:43:52,238 Bueno, nos encontramos, contra todo pronóstico. 803 00:43:52,412 --> 00:43:54,501 Nos gustaría hacer lo mismo por usted. 804 00:43:54,675 --> 00:43:57,983 Y cuando los encuentres, ¿dónde vivirán? 805 00:43:58,157 --> 00:44:00,202 Lo resolveremos. 806 00:44:00,376 --> 00:44:06,861 ♪♪ 807 00:44:07,035 --> 00:44:13,433 ♪♪ 808 00:44:13,607 --> 00:44:15,478 [suspiros] 809 00:44:15,653 --> 00:44:21,702 ♪♪ 810 00:44:21,876 --> 00:44:23,617 ¿Qué estás pensando? 811 00:44:27,882 --> 00:44:29,449 Oh... 812 00:44:32,495 --> 00:44:35,150 ♪♪ 813 00:44:35,324 --> 00:44:37,109 Estaba pensando en El Santuario. 814 00:44:37,805 --> 00:44:38,763 ¿Qué? 815 00:44:39,677 --> 00:44:41,330 Nosotros... podríamos llevar a todos allí. 816 00:44:41,504 --> 00:44:43,637 D... 817 00:44:45,813 --> 00:44:47,510 ¿Por qué querrías volver allí? 818 00:44:47,685 --> 00:44:50,688 ♪♪ 819 00:44:50,862 --> 00:44:53,995 Bec... Porque lo sabemos, es defendible. 820 00:44:54,169 --> 00:44:56,998 Las calles siguen intactas. 821 00:44:57,172 --> 00:44:59,000 Oh mi. 822 00:44:59,174 --> 00:45:02,351 [suspiros] 823 00:45:02,525 --> 00:45:05,267 Yo puedo-- 824 00:45:05,441 --> 00:45:08,618 Te perdí en ese lugar antes, D. 825 00:45:08,793 --> 00:45:10,316 No puedo perderte otra vez. 826 00:45:10,533 --> 00:45:14,799 Ey. No vas a perderme otra vez. 827 00:45:14,973 --> 00:45:16,148 Somos familia. 828 00:45:18,454 --> 00:45:19,847 Quiero decir, tal vez... 829 00:45:20,021 --> 00:45:21,327 tal vez podamos ocupar ese lugar y... 830 00:45:21,501 --> 00:45:22,850 y... y hacerlo digno de su nombre. 831 00:45:23,024 --> 00:45:25,461 No lo sé. 832 00:45:25,635 --> 00:45:27,202 Eso enorgullecerá a Finch. 833 00:45:27,376 --> 00:45:34,209 ♪♪ 834 00:45:34,383 --> 00:45:36,516 Bueno. 835 00:45:36,690 --> 00:45:39,649 Bien, intentémoslo. 836 00:45:39,824 --> 00:45:42,000 ♪♪ 837 00:45:42,174 --> 00:45:44,916 Te amo. Te amo. 838 00:45:45,090 --> 00:45:51,531 ♪♪ 839 00:45:51,705 --> 00:45:54,752 He estado pensando en lo que te dije. 840 00:45:55,491 --> 00:45:58,016 Y me equivoqué... en algunas partes. 841 00:46:00,627 --> 00:46:04,457 Me salvaste, salvaste a mi familia 842 00:46:04,631 --> 00:46:06,894 cuando el mundo se vino abajo. 843 00:46:08,026 --> 00:46:09,897 Gracias por Abigail. 844 00:46:10,071 --> 00:46:11,899 No es necesario que me agradezcas por algo 845 00:46:12,073 --> 00:46:14,032 que la gente debería hacer unos por otros. 846 00:46:16,425 --> 00:46:18,036 Me acabas de pillar en un buen día. 847 00:46:18,427 --> 00:46:21,300 Quizás me recuerdas las peores cosas de mí. 848 00:46:22,170 --> 00:46:25,173 No sé si gente como nosotros puede actuar de otra manera. 849 00:46:25,521 --> 00:46:27,872 Y por eso tengo un problema contigo, Víctor. 850 00:46:28,176 --> 00:46:30,396 ♪♪♪ 851 00:46:30,570 --> 00:46:34,574 Ya sabes, pero por el bien de los demás y el nuestro propio... 852 00:46:36,445 --> 00:46:40,145 ... Supongo que tenemos que intentar cambiar. 853 00:46:40,406 --> 00:46:42,930 Creo que tengo. 854 00:46:43,104 --> 00:46:46,020 Si lo tienes, eso depende de ti. 855 00:46:46,194 --> 00:46:47,587 ♪♪ 856 00:46:47,761 --> 00:46:49,502 [Hablando alemán] 857 00:46:54,637 --> 00:46:59,512 ♪♪ 858 00:46:59,686 --> 00:47:04,560 ♪♪ 859 00:47:04,734 --> 00:47:06,519 [Habla español] 860 00:47:06,693 --> 00:47:09,739 Cuidate. 861 00:47:09,914 --> 00:47:12,351 Tú también. 862 00:47:12,525 --> 00:47:13,569 Gracias. 863 00:47:14,657 --> 00:47:21,229 ♪♪ 864 00:47:21,403 --> 00:47:23,318 [maullido de gato] 865 00:47:23,492 --> 00:47:31,413 ♪♪ 866 00:47:31,587 --> 00:47:34,286 ¿Marca de patín? 867 00:47:34,460 --> 00:47:36,331 ¿De donde vienes? 868 00:47:36,505 --> 00:47:45,340 ♪♪ 869 00:47:45,514 --> 00:47:47,342 ¿Eh? 870 00:47:47,516 --> 00:47:50,693 [Reír] 871 00:47:50,868 --> 00:47:57,526 ♪♪ 872 00:47:57,700 --> 00:48:04,620 ♪♪ 873 00:48:26,860 --> 00:48:28,209 ¿Pusiste esto aquí? 874 00:48:29,036 --> 00:48:31,212 ¿No porque? 875 00:48:34,041 --> 00:48:34,912 Nada. Vamos. 876 00:48:48,708 --> 00:48:50,449 Hiciste todo lo que pudiste. 877 00:48:51,319 --> 00:48:54,105 Si Tracy quiere que la encuentren, lo hará. 878 00:48:54,279 --> 00:48:56,803 Peinaremos la zona unas cuantas veces más. 879 00:48:56,977 --> 00:48:58,500 ¿Bueno? 880 00:49:00,546 --> 00:49:01,329 Bueno. 881 00:49:11,383 --> 00:49:19,217 ♪♪ 882 00:49:19,391 --> 00:49:27,268 ♪♪ 883 00:49:27,442 --> 00:49:29,662 [Exhala bruscamente] 884 00:49:29,836 --> 00:49:31,881 ¿Qué estás mirando, Víctor? 885 00:49:34,275 --> 00:49:35,842 Nada. 886 00:49:36,016 --> 00:49:41,239 ♪♪ 887 00:49:41,413 --> 00:49:43,154 ¿A donde? 888 00:49:43,328 --> 00:49:47,897 ♪♪ 889 00:49:48,072 --> 00:49:50,291 [risas] 890 00:49:50,465 --> 00:49:51,466 Adelante. 891 00:49:51,640 --> 00:49:54,469 [risas] 892 00:49:54,643 --> 00:49:56,341 Bueno. 893 00:49:56,515 --> 00:50:01,128 ♪♪ 894 00:50:01,302 --> 00:50:03,348 ¿Estás seguro de que estás de acuerdo con esto? 895 00:50:03,522 --> 00:50:04,914 No me necesitan. 896 00:50:05,306 --> 00:50:06,829 Son como las personas que sustituyeron a Alicia. 897 00:50:07,004 --> 00:50:09,049 Les irá mejor si creen que me he ido. 898 00:50:09,223 --> 00:50:11,573 Antes de darles una razón para dejar de creer. 899 00:50:11,747 --> 00:50:14,054 ♪♪ 900 00:50:14,228 --> 00:50:15,925 Bueno, ¿a dónde? 901 00:50:17,623 --> 00:50:22,976 Seguí teniendo estas visiones de ti, de Nick... 902 00:50:23,150 --> 00:50:26,414 antes de que todo saliera mal. 903 00:50:26,588 --> 00:50:27,546 ¿Dónde? 904 00:50:28,677 --> 00:50:30,288 Los Angeles. 905 00:50:31,463 --> 00:50:33,682 Lo vimos bombardeado. 906 00:50:33,856 --> 00:50:36,033 Eso fue hace mucho tiempo. 907 00:50:36,207 --> 00:50:37,686 Probablemente todavía sea bastante difícil allí. 908 00:50:37,860 --> 00:50:41,081 Probablemente mucha gente a la que le vendría bien nuestra ayuda. 909 00:50:41,255 --> 00:50:47,392 ♪♪ 910 00:50:47,566 --> 00:50:49,524 Nunca será lo que era. 911 00:50:52,962 --> 00:50:54,877 Eso no significa que no podamos empezar de nuevo. 912 00:50:55,052 --> 00:50:59,404 ♪♪ 913 00:50:59,578 --> 00:51:01,275 Vamos. 914 00:51:01,449 --> 00:51:03,060 ¿Estás dentro, Tracy? 915 00:51:03,234 --> 00:51:04,061 Sí. 916 00:51:05,323 --> 00:51:06,933 Vamos a casa. 917 00:51:07,107 --> 00:51:10,284 ♪ Y el sueño de un joven de crecer para montar ♪ 918 00:51:10,458 --> 00:51:12,939 ♪ En un tren de carga saliendo de la ciudad ♪ 919 00:51:13,113 --> 00:51:15,333 ♪ Sin saber a dónde estoy atado ♪ 920 00:51:15,507 --> 00:51:18,858 ♪ Y nadie pudo hacerme cambiar de opinión, pero mamá lo intentó ♪ 921 00:51:19,032 --> 00:51:22,731 ♪ Mamá lo intentó, mamá trató de criarme mejor ♪ 922 00:51:22,905 --> 00:51:24,907 ♪ Pero su súplica la negué ♪ 923 00:51:25,082 --> 00:51:29,564 ♪ Eso me deja solo a mí como culpable porque mamá lo intentó ♪ 924 00:51:29,738 --> 00:51:35,788 ♪♪ 925 00:51:38,095 --> 00:51:42,708 Bueno, bueno, bueno, hemos llegado a nuestro fin. 926 00:51:43,230 --> 00:51:45,102 Me gustaría agradecer a la increíble base de fans de 927 00:51:45,276 --> 00:51:48,061 "Fear the Walking Dead" por apoyarnos todos estos años. 928 00:51:48,235 --> 00:51:50,716 Muchas gracias y espero que continúes 929 00:51:50,890 --> 00:51:52,718 apoyándonos en el futuro también. 930 00:51:52,892 --> 00:51:56,635 Gracias a los fans por mirar. 931 00:51:56,809 --> 00:51:59,507 Ha sido fantástico saber que contamos con su apoyo. 932 00:51:59,681 --> 00:52:01,466 Así que muchas gracias. 933 00:52:01,640 --> 00:52:03,032 Muchas gracias por todo su 934 00:52:03,207 --> 00:52:05,252 amor y apoyo a Grace y a mí. 935 00:52:05,426 --> 00:52:07,820 Gracias por hacerme sentir bienvenido. 936 00:52:07,994 --> 00:52:10,475 Muchas gracias por vuestro 937 00:52:10,649 --> 00:52:11,737 apoyo, por vuestra pasión. 938 00:52:11,911 --> 00:52:14,435 Gracias por ver. 939 00:52:14,609 --> 00:52:16,263 Gracias. 940 00:52:16,437 --> 00:52:22,487 ♪♪ 941 00:52:25,054 --> 00:52:27,056 Tracy: Mi papá dijo que lo heredó de mi mamá. 942 00:52:28,101 --> 00:52:32,671 Si lo que dijo era cierto, le pertenecía a Alicia. 943 00:52:32,845 --> 00:52:34,890 ¿Por qué me lo das? 944 00:52:35,064 --> 00:52:37,545 No funciona. 945 00:52:37,719 --> 00:52:39,765 No mantuve a mi papá a salvo. 946 00:52:39,939 --> 00:52:41,593 Goldberg: Madison comienza este 947 00:52:41,767 --> 00:52:43,595 episodio después de matar a Troy, 948 00:52:43,769 --> 00:52:45,901 y quiere llevarse a Tracy, quien cree 949 00:52:46,075 --> 00:52:49,818 que ahora es la única familia que le queda, 950 00:52:49,992 --> 00:52:51,907 lo más lejos posible de PADRE. 951 00:52:52,081 --> 00:52:55,389 Quiere enseñarle a desviarse de 952 00:52:55,563 --> 00:52:58,044 mentalidad de "nadie se va hasta que ellos se van", 953 00:52:58,218 --> 00:53:00,873 que es completamente diferente a la de Madison. 954 00:53:01,047 --> 00:53:03,484 que incluso vimos al comienzo de esta temporada. 955 00:53:03,658 --> 00:53:05,660 Dickens: Creo que eso ha sido parte de su lucha, 956 00:53:05,834 --> 00:53:08,446 y su arco esta temporada es aprender a estar ahí. 957 00:53:08,620 --> 00:53:11,884 y dónde quiere estar en esa doctrina. 958 00:53:12,058 --> 00:53:14,408 No iré contigo, Víctor. 959 00:53:14,582 --> 00:53:16,715 Si voy a la isla, puede que no vuelva. 960 00:53:16,889 --> 00:53:18,412 Te necesito, Madison. 961 00:53:19,979 --> 00:53:21,850 Necesito a mi amigo... 962 00:53:22,024 --> 00:53:24,549 mientras trato de salvar a mi familia. 963 00:53:26,942 --> 00:53:28,988 Eres mi amigo. 964 00:53:29,162 --> 00:53:30,424 Pero no puedo. 965 00:53:31,512 --> 00:53:33,906 Bien. Bien. Cortar. Cortar. 966 00:53:34,080 --> 00:53:37,170 Dickens: Colman y yo sabíamos que íbamos a llegar a eso ese día. 967 00:53:37,344 --> 00:53:41,087 Y sabíamos que sería nuestra última 968 00:53:41,261 --> 00:53:43,263 escena real juntos cuando estos personajes 969 00:53:43,437 --> 00:53:45,091 y que fueron, en efecto, estos 970 00:53:45,265 --> 00:53:46,962 personajes, fue su escena de despedida. 971 00:53:47,136 --> 00:53:50,531 Domingo: Casi quieres darle tanta gracia. 972 00:53:50,705 --> 00:53:53,099 Y no querrás pensar mucho más en ello. 973 00:53:53,273 --> 00:53:56,102 Quieres dejarlo ser y tener un espacio para ello. 974 00:53:56,276 --> 00:53:58,191 ¿Así que esto es todo? 975 00:53:58,365 --> 00:54:00,019 Esa escena va a traer 976 00:54:00,672 --> 00:54:03,501 no solo Madison y Strand en la habitación 977 00:54:03,675 --> 00:54:05,416 sino Colman y Kim en la habitación 978 00:54:05,590 --> 00:54:08,157 en ocho temporadas de "Fear the Walking Dead" juntos 979 00:54:08,332 --> 00:54:12,466 y siendo mejores amigos delante y fuera de cámara. 980 00:54:12,640 --> 00:54:14,425 Dickens: A Colman y a mí nos encanta trabajar juntos. 981 00:54:14,599 --> 00:54:18,342 Ha sido una amistad realmente mágica la que hice... 982 00:54:18,516 --> 00:54:20,779 muchas amistades, por supuesto... 983 00:54:20,953 --> 00:54:25,131 pero ese es realmente poderoso. 984 00:54:25,305 --> 00:54:28,526 Lo único que hice fue ponerlos en peligro. 985 00:54:28,700 --> 00:54:30,876 Entonces lo entiendes. ¿Consigue qué? 986 00:54:31,050 --> 00:54:33,270 Por qué tengo que hacer esto. 987 00:54:33,444 --> 00:54:35,446 [Cañonazo] 988 00:54:35,620 --> 00:54:37,839 Chambliss: Creemos que este será un momento 989 00:54:38,013 --> 00:54:39,885 en el que Madison quedará algo devastada. 990 00:54:40,059 --> 00:54:42,496 pero en cambio, Madison se alegra de que 991 00:54:42,670 --> 00:54:45,978 Tracy haya aprendido esta lección tan oscura. 992 00:54:46,152 --> 00:54:50,112 porque cree que eso es lo que Tracy necesitará seguir adelante para vivir. 993 00:54:50,287 --> 00:54:53,942 Es este aspecto profundamente cínico y roto de Madison 994 00:54:54,116 --> 00:54:56,423 lo que no habíamos visto de una manera tan intensa antes. 995 00:54:56,597 --> 00:54:58,599 Chambliss: Para nosotros, es un momento triste porque hemos 996 00:54:58,773 --> 00:55:01,559 visto hasta qué punto ha caído Madison como personaje. 997 00:55:01,733 --> 00:55:05,563 que ella realmente cree eso con cada fibra de su ser. 998 00:55:05,737 --> 00:55:09,567 [Respirando pesadamente] 999 00:55:09,741 --> 00:55:12,134 Dickens: Sabes, creemos que Madison está derribada por 1000 00:55:12,309 --> 00:55:15,616 eso, pero, al final, está protegida por una revista vacía. 1001 00:55:15,790 --> 00:55:18,140 así como la medalla de San Cristóbal. 1002 00:55:18,315 --> 00:55:21,535 Madison se da cuenta de que necesita 1003 00:55:21,709 --> 00:55:23,189 vivir por algo mejor, de una mejor manera. 1004 00:55:23,363 --> 00:55:25,322 Y la única manera de recuperar la 1005 00:55:25,496 --> 00:55:28,847 confianza de este nieto, en realidad, 1006 00:55:29,021 --> 00:55:31,763 es mostrarle cómo vivir y ser una 1007 00:55:31,937 --> 00:55:33,808 mejor persona y sacrificarse nuevamente. 1008 00:55:33,982 --> 00:55:36,158 Y sabía que iba a tener que hacer algo importante. 1009 00:55:37,682 --> 00:55:39,771 Amelio: Siempre bromeamos sobre 1010 00:55:39,945 --> 00:55:42,339 esto, pero siempre quemamos algo. 1011 00:55:42,513 --> 00:55:44,950 o se destruye algún gran complejo. 1012 00:55:45,124 --> 00:55:52,305 ♪♪ 1013 00:55:52,479 --> 00:56:00,139 ♪♪ 1014 00:56:00,574 --> 00:56:02,924 Chambliss: Teníamos a todos nuestros personajes en esta 1015 00:56:03,098 --> 00:56:05,492 encrucijada con la idea de que todos iban a diferentes rincones. 1016 00:56:05,666 --> 00:56:07,407 del mundo apocalíptico. 1017 00:56:07,581 --> 00:56:09,017 Van a difundir la idea de 1018 00:56:09,191 --> 00:56:11,237 intentar construir algo mejor, 1019 00:56:11,411 --> 00:56:15,894 todo lo cual estuvo inspirado en el sacrificio de Madison. 1020 00:56:16,068 --> 00:56:18,810 Y fue realmente esta historia de Madison 1021 00:56:18,984 --> 00:56:22,248 y lo que ella podía brindar a todos. 1022 00:56:22,422 --> 00:56:25,817 Eso casi hace que el mito de Madison, la leyenda 1023 00:56:25,991 --> 00:56:29,386 de Madison, sea más importante que la persona. 1024 00:56:29,560 --> 00:56:33,085 Goldberg: Por supuesto, lo que luego nos damos cuenta de 1025 00:56:33,259 --> 00:56:35,914 una manera muy emotiva es que esa historia siguió viva. 1026 00:56:36,088 --> 00:56:37,959 Madison no sólo vivió, sino que la 1027 00:56:38,133 --> 00:56:40,701 historia de su sacrificio siguió viva. 1028 00:56:40,875 --> 00:56:43,138 y se extendió por el mundo. 1029 00:56:43,312 --> 00:56:46,403 Y esa historia llegó hasta Alicia. 1030 00:56:46,577 --> 00:56:48,796 ¿Mamá? 1031 00:56:48,970 --> 00:56:50,450 ¿Alicia? 1032 00:56:50,711 --> 00:56:58,545 ♪♪ 1033 00:56:58,719 --> 00:57:07,119 ♪♪ 1034 00:57:07,293 --> 00:57:10,992 Chambliss: Sentí que la historia de Madison y la historia 1035 00:57:11,166 --> 00:57:15,475 de Alicia nunca estarían completas si estos dos personajes 1036 00:57:15,649 --> 00:57:19,131 No pudimos reunirnos una vez más. 1037 00:57:19,305 --> 00:57:21,916 Habíamos hablado de muchas maneras diferentes 1038 00:57:22,090 --> 00:57:23,962 de hacerlo, pero, al final, sentimos que 1039 00:57:24,136 --> 00:57:26,704 La forma en que deberían reunirse, para Madison, casi 1040 00:57:26,878 --> 00:57:29,271 debería sentirse como si fuera esta recompensa kármica. 1041 00:57:29,446 --> 00:57:31,709 por haber tomado la decisión correcta, por haber 1042 00:57:31,883 --> 00:57:34,842 defendido en última instancia lo que creía. 1043 00:57:35,016 --> 00:57:37,366 Sabes que habría venido a buscarte si hubiera sabido que estabas vivo. 1044 00:57:37,541 --> 00:57:39,151 Yo también habría venido a buscarte. 1045 00:57:39,325 --> 00:57:41,196 Nunca hubiera parado. 1046 00:57:41,370 --> 00:57:43,634 Goldberg: Fue simplemente maravilloso cerrar el 1047 00:57:43,808 --> 00:57:46,724 círculo de esos viajes y prometer una historia. 1048 00:57:46,898 --> 00:57:50,641 entre ellos y Tracy eso... eso sobrevivirá a "Fear". 1049 00:57:50,815 --> 00:57:53,382 Dickens: Todos únanse a mí para agradecer a Alycia Debnam-Carey 1050 00:57:53,557 --> 00:57:56,864 por venir y ser parte del final de nuestra serie. 1051 00:57:57,038 --> 00:57:59,650 [Saludos y aplausos] 1052 00:57:59,824 --> 00:58:01,565 Gracias a todos. Muchas gracias. 1053 00:58:01,739 --> 00:58:03,741 Ha sido increíble volver. 1054 00:58:03,915 --> 00:58:05,699 Realmente los aprecio a todos. Gracias. 1055 00:58:05,873 --> 00:58:07,875 Sé cuando el caballero me habló. 1056 00:58:08,049 --> 00:58:10,008 sobre volver al programa, me 1057 00:58:10,182 --> 00:58:12,750 propusieron la idea de reunirme con Alicia 1058 00:58:12,924 --> 00:58:14,316 al final. 1059 00:58:14,491 --> 00:58:16,231 Ella y yo amamos mucho este 1060 00:58:16,405 --> 00:58:17,798 programa y amamos a la base de fans. 1061 00:58:17,972 --> 00:58:20,279 y queremos hacerlo por ellos, 1062 00:58:20,453 --> 00:58:22,411 así que estamos felices de hacerlo. 1063 00:58:22,586 --> 00:58:25,937 Sólo quiero decir qué viaje ha sido este. 1064 00:58:26,111 --> 00:58:30,376 [Vítores y aplausos] 1065 00:58:30,550 --> 00:58:33,292 Chambliss: Ha habido muchas emociones 1066 00:58:33,466 --> 00:58:35,207 encontradas al decir adiós a este espectáculo. 1067 00:58:35,381 --> 00:58:37,862 No creo que todavía hayamos asimilado que todo ha terminado. 1068 00:58:38,036 --> 00:58:39,951 Dickens: Realmente me encanta interpretar al personaje. 1069 00:58:40,125 --> 00:58:43,998 Me encantó hacer el programa. Lo extrañaré, seguro. 1070 00:58:44,172 --> 00:58:46,261 Nuestro viaje ha sido muy especial. 1071 00:58:46,435 --> 00:58:50,135 Me siento agradecido, me siento feliz. Mi corazon esta lleno. 1072 00:58:50,309 --> 00:58:52,572 Goldberg: Hacemos este espectáculo para los fans, 1073 00:58:52,746 --> 00:58:55,923 y ustedes realmente son los mejores fans del mundo. 1074 00:58:56,097 --> 00:58:57,751 Compartir estos episodios contigo y 1075 00:58:57,925 --> 00:59:00,362 saber que se están conectando contigo. 1076 00:59:00,537 --> 00:59:02,669 es lo que hace que todo valga la pena. 1077 00:59:02,843 --> 00:59:05,716 Domingo: Es un regalo hermoso que, cuando sales de este 1078 00:59:05,890 --> 00:59:07,979 programa, sabes que tienes amor dondequiera que vayas. 1079 00:59:08,153 --> 00:59:10,329 Cambias la vida de las personas. Realmente lo haces. 1080 00:59:10,503 --> 00:59:13,462 Evangelista: He tenido las experiencias más maravillosas con los fans y 1081 00:59:13,637 --> 00:59:16,683 estoy muy agradecido de haber podido conocer a muchos de ellos en persona. 1082 00:59:16,857 --> 00:59:18,729 en diferentes eventos y cosas. Sí. Sí. 1083 00:59:18,903 --> 00:59:21,775 Pero incluso solo... solo el amor y el apoyo de ustedes 1084 00:59:21,949 --> 00:59:23,864 Esta es realmente la razón por la 1085 00:59:24,038 --> 00:59:25,562 que el programa ha durado tanto tiempo. 1086 00:59:27,433 --> 00:59:29,653 Simplemente gracias por hacer que la experiencia 1087 00:59:29,827 --> 00:59:34,222 fuera tan grande y hermosa como lo fue para mí. 1088 00:59:34,396 --> 00:59:36,616 entre acción y corte. 1089 00:59:36,790 --> 00:59:39,053 Gracias a los fans de "Fear the Walking Dead". 1090 00:59:39,227 --> 00:59:40,968 Gracias. 1091 00:59:41,142 --> 00:59:44,145 Muchas gracias chicos. 1092 00:59:44,319 --> 00:59:47,540 ¡Eso fue todo! 1093 00:59:47,714 --> 00:59:50,412 Víctor casi ha abandonado el edificio. 1094 00:59:52,197 --> 00:59:54,112 Vamos a casa. 1095 00:59:54,286 --> 00:59:56,680 [El motor arranca] 1096 00:59:56,704 --> 01:00:03,704 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- EasyTechOficial -- 1097 00:59:56,854 --> 01:00:05,036 ♪♪ 1098 01:00:05,210 --> 01:00:09,693 ♪♪ 1099 01:00:16,438 --> 01:00:25,056 ♪♪ 1100 01:00:25,230 --> 01:00:34,674 ♪♪ 1101 01:00:34,848 --> 01:00:42,334 ♪♪