1
00:00:11,098 --> 00:00:12,664
Troya: Pertenecía a Alicia.
2
00:00:12,838 --> 00:00:14,492
Se lo quité de su cadáver
después de que la maté.
3
00:00:15,537 --> 00:00:17,017
Madison: Dijiste que
nos llevarías a la manada.
4
00:00:17,191 --> 00:00:18,322
Es hora de cumplir
su parte del trato.
5
00:00:18,757 --> 00:00:20,107
Hombre: Estamos aquí, Troya.
6
00:00:20,281 --> 00:00:22,065
El resto del rebaño
está atrapado.
7
00:00:22,283 --> 00:00:23,023
Troy: Lo veo y
quizás quieras bajar.
8
00:00:23,197 --> 00:00:24,894
[ametralladoras]
9
00:00:25,068 --> 00:00:26,069
Troya: Las cosas han cambiado.
10
00:00:26,243 --> 00:00:27,375
[silenciamiento]
11
00:00:27,549 --> 00:00:28,724
Tracy: ¡No!
12
00:00:28,898 --> 00:00:30,291
Así sobrevive PADRE.
13
00:00:30,465 --> 00:00:32,380
Tracy, ella no es mi hija.
14
00:00:32,554 --> 00:00:34,469
Si Serena no es la madre
de Tracy, ¿quién lo es?
15
00:00:34,643 --> 00:00:35,861
Alicia.
16
00:00:36,862 --> 00:00:38,038
¡No!
17
00:00:38,212 --> 00:00:39,822
¡¿Donde esta ella?! ¡Tracy!
18
00:00:41,041 --> 00:00:43,826
♪♪
19
00:00:44,000 --> 00:00:47,351
[caminantes gruñendo]
20
00:00:47,525 --> 00:00:49,310
Madison: ¿Tracy?
21
00:00:49,484 --> 00:00:51,225
¿Tracy?
22
00:00:55,446 --> 00:00:57,666
No tienes por qué asustarte.
23
00:01:03,715 --> 00:01:07,284
♪♪
24
00:01:07,458 --> 00:01:09,721
-¿Tracy?
-¡Tracy!
25
00:01:09,895 --> 00:01:11,288
♪♪
26
00:01:11,462 --> 00:01:14,987
-¡Tracy, sal!
-¡Tracy!
27
00:01:15,162 --> 00:01:17,729
-[Exhala bruscamente]
-¡Tracy!
28
00:01:17,902 --> 00:01:20,341
[caminantes gruñendo]
29
00:01:20,515 --> 00:01:22,734
Mujer: ¿Tracy?
30
00:01:22,908 --> 00:01:25,085
[Gruñendo]
31
00:01:25,259 --> 00:01:32,222
♪♪
32
00:01:32,396 --> 00:01:34,050
Dwight: Lo tengo.
33
00:01:37,227 --> 00:01:39,838
Sherry: June, te
necesitamos en los muelles.
34
00:01:40,012 --> 00:01:41,362
Junio: ¿La encontraste?
35
00:01:41,536 --> 00:01:43,190
Todavía no, pero
encontramos al chico de Troy.
36
00:01:43,364 --> 00:01:45,322
Su mano derecha
está bastante herido.
37
00:01:45,496 --> 00:01:48,151
Daniel: ¿Qué estás haciendo?
38
00:01:48,325 --> 00:01:50,152
¿Por qué lo ayudas?
39
00:01:50,327 --> 00:01:51,545
Él es nuestro enemigo declarado.
40
00:01:51,720 --> 00:01:53,461
La manada está dispersa.
¿Bueno?
41
00:01:53,634 --> 00:01:56,594
Lo mantenemos cerca y
descubrimos adónde fueron los demás.
42
00:01:56,768 --> 00:01:58,683
Encuentra un coche y prepáralo.
43
00:01:58,857 --> 00:02:00,642
Necesitamos alejarnos lo
más posible de este desastre.
44
00:02:00,816 --> 00:02:02,383
Se acabó, Daniel.
45
00:02:02,557 --> 00:02:04,385
No mientras esa chica
esté por ahí en alguna parte.
46
00:02:04,559 --> 00:02:06,430
Jerez: ¿Tracy?
¿Le tienes miedo?
47
00:02:06,604 --> 00:02:08,345
Los seguidores de
Troya son fanáticos.
48
00:02:08,519 --> 00:02:09,999
No me quedaré a
ver qué van a hacer
49
00:02:10,173 --> 00:02:12,480
para ayudar a su hija.
Haz lo que quieras.
50
00:02:12,654 --> 00:02:14,743
Tenemos que seguir moviéndonos.
51
00:02:14,917 --> 00:02:16,310
¿A qué distancia
está su refinería?
52
00:02:16,484 --> 00:02:18,355
Un día de viaje. Está bien.
53
00:02:18,529 --> 00:02:20,531
Coge el coche y yo
conseguiré los suministros.
54
00:02:20,704 --> 00:02:22,142
Apurarse.
55
00:02:31,325 --> 00:02:34,023
[Gruñidos]
56
00:02:42,162 --> 00:02:44,251
[caminantes gruñendo]
57
00:02:44,425 --> 00:02:50,344
♪♪
58
00:02:50,518 --> 00:02:56,480
♪♪
59
00:02:56,654 --> 00:02:58,743
[Lloriqueos] ¡Ah! ¡Ah!
60
00:02:58,917 --> 00:03:00,789
♪♪
61
00:03:00,963 --> 00:03:03,095
[Golpe sordo, Madison gruñe.]
62
00:03:03,270 --> 00:03:04,706
[Jadeo]
63
00:03:04,880 --> 00:03:06,795
Vamos. Vas a
conseguir que te maten.
64
00:03:06,969 --> 00:03:08,013
No te importa.
65
00:03:08,188 --> 00:03:09,667
Mataste a mi papá.
66
00:03:09,841 --> 00:03:12,235
Sí. Ya escuchaste a Troya.
67
00:03:12,409 --> 00:03:15,107
Tu mamá... Mi hija...
68
00:03:15,282 --> 00:03:17,675
No. No es cierto.
69
00:03:17,849 --> 00:03:20,678
El nombre de mi mamá era Serena.
¡Ella murió!
70
00:03:20,852 --> 00:03:22,419
¿Por qué me diría lo que hizo?
71
00:03:22,593 --> 00:03:23,942
No lo sé.
72
00:03:25,683 --> 00:03:27,207
Vamos. Ven conmigo.
73
00:03:27,381 --> 00:03:29,034
No es seguro aquí afuera.
Hay muertos por todas partes.
74
00:03:29,209 --> 00:03:31,123
No es seguro contigo.
75
00:03:31,298 --> 00:03:32,864
Hice lo que tenía que hacer.
76
00:03:33,038 --> 00:03:34,562
Alejate de --
77
00:03:34,736 --> 00:03:36,303
¡Ay!
78
00:03:42,656 --> 00:03:44,224
Te duele el tobillo, ¿vale?
79
00:03:44,398 --> 00:03:46,226
Lo que queda de esa
manada todavía está aquí.
80
00:03:46,704 --> 00:03:48,880
Soy todo lo que tienes.
Ahora ven.
81
00:03:49,054 --> 00:03:51,143
[Toser]
82
00:03:51,317 --> 00:03:53,145
[sibilancias]
83
00:03:53,320 --> 00:03:54,973
¿Qué te pasa?
84
00:03:55,147 --> 00:03:57,019
¿A dónde me llevas?
85
00:04:01,458 --> 00:04:03,068
Para encontrar a tu madre...
86
00:04:03,243 --> 00:04:04,592
encontrar a mi hija.
87
00:04:04,766 --> 00:04:07,247
♪♪
88
00:04:07,421 --> 00:04:09,988
Para que podamos
ponerla a descansar.
89
00:04:10,162 --> 00:04:14,079
Mi papá, dijo que cambiarías.
90
00:04:14,254 --> 00:04:15,777
♪♪
91
00:04:15,951 --> 00:04:17,082
¿Crees eso?
92
00:04:18,257 --> 00:04:20,869
Escuche, tenía
razón en una cosa...
93
00:04:21,043 --> 00:04:23,915
fingiendo que el mundo
es diferente de lo que es...
94
00:04:24,089 --> 00:04:25,613
eso es lo que hace
que maten a la gente.
95
00:04:25,787 --> 00:04:27,441
Y cuanto antes te des
cuenta de eso, mejor.
96
00:04:27,615 --> 00:04:28,790
Así es como vas a sobrevivir.
97
00:04:30,444 --> 00:04:33,229
Lo descubrí demasiado tarde
para salvar a mis propios hijos.
98
00:04:35,057 --> 00:04:37,451
No voy a cometer el
mismo error contigo.
99
00:04:37,625 --> 00:04:42,804
♪♪
100
00:04:46,198 --> 00:04:49,289
♪♪
101
00:05:02,563 --> 00:05:07,785
[El motor arranca]
102
00:05:07,959 --> 00:05:11,528
Daniel, estoy en el lugar de
restauración cerca de la 17.
103
00:05:11,702 --> 00:05:13,530
Encuéntrame aquí cuando
encuentres suministros.
104
00:05:13,704 --> 00:05:15,532
No digas nada.
105
00:05:15,706 --> 00:05:17,317
Daniel: Luciana, estás
rompiendo. Repita por favor.
106
00:05:17,491 --> 00:05:18,796
Apaga el walkie.
107
00:05:20,537 --> 00:05:23,235
¿De qué se trata esto?
Sólo estoy tratando de llegar a casa.
108
00:05:23,410 --> 00:05:25,455
Dijiste que tu red de carreteras
va a Fort Worth, ¿verdad?
109
00:05:25,629 --> 00:05:27,588
Necesito que nos
muestres el camino.
110
00:05:29,981 --> 00:05:32,549
"A nosotros"?
111
00:05:32,723 --> 00:05:34,246
Vamos, chico.
112
00:05:35,291 --> 00:05:36,683
Parece herida.
113
00:05:36,858 --> 00:05:38,686
¿Por qué lo haces
de esta manera?
114
00:05:38,903 --> 00:05:41,645
No puedo correr el riesgo de
que la lleves de regreso a la isla.
115
00:05:41,819 --> 00:05:43,560
Ella necesita entender
que vivir de la manera
116
00:05:43,734 --> 00:05:46,171
Strand quiere hacerlo,
de la manera que yo solía
117
00:05:46,346 --> 00:05:47,564
pensar que podíamos, y
eso sólo hará que la maten.
118
00:05:47,738 --> 00:05:49,218
¿Qué tiene eso que ver con
119
00:05:49,392 --> 00:05:50,567
que te lleve al
otro lado del país?
120
00:05:50,741 --> 00:05:52,352
Dijiste que nos
llevarías allí una vez
121
00:05:52,526 --> 00:05:54,223
Troy estaba fuera de escena.
122
00:05:54,397 --> 00:05:55,920
Así no.
123
00:05:56,094 --> 00:05:57,531
[Chisporroteo del motor]
124
00:05:57,705 --> 00:05:59,881
¡Arregla el auto para
que podamos salir de aquí!
125
00:06:00,055 --> 00:06:05,234
♪♪
126
00:06:05,408 --> 00:06:08,324
[respirando entrecortadamente]
127
00:06:08,498 --> 00:06:10,674
¡Ey!
128
00:06:10,848 --> 00:06:13,155
Estoy bien.
129
00:06:13,329 --> 00:06:16,027
Alicia merece que la descansen.
130
00:06:16,201 --> 00:06:18,987
Quizás eso te ayude
a ver más allá de tu ira.
131
00:06:19,161 --> 00:06:20,510
Quizás eso le muestre que
132
00:06:20,684 --> 00:06:22,643
hay algo más por lo que luchar.
133
00:06:24,688 --> 00:06:27,561
Necesito conseguir una
bomba de combustible nueva.
134
00:06:27,735 --> 00:06:28,953
Tu walkie.
135
00:06:29,127 --> 00:06:36,831
♪♪
136
00:06:37,005 --> 00:06:39,399
Allá. ¿Como es que?
137
00:06:39,573 --> 00:06:42,445
Debería mantener
baja la hinchazón.
138
00:06:42,619 --> 00:06:44,926
Lo que intentas hacer,
139
00:06:45,100 --> 00:06:48,146
pretender que somos familia,
140
00:06:48,320 --> 00:06:50,192
No cambiará lo que hiciste.
141
00:06:53,238 --> 00:06:56,764
Sé que lo que hice
parece imperdonable.
142
00:06:56,938 --> 00:06:58,808
Pero al menos de
esta manera vivirás lo
143
00:06:58,983 --> 00:07:00,420
suficiente para
entender por qué lo hice.
144
00:07:11,474 --> 00:07:12,780
¿Para qué es esto?
145
00:07:12,954 --> 00:07:15,435
Mi papá dijo que lo
heredó de mi mamá.
146
00:07:15,913 --> 00:07:18,307
Si lo que dijo fuera cierto...
147
00:07:18,481 --> 00:07:20,614
pertenecía a Alicia.
148
00:07:21,571 --> 00:07:22,964
¿Por qué me lo das?
149
00:07:24,226 --> 00:07:26,184
No funciona.
150
00:07:26,358 --> 00:07:28,230
No mantuvo a mi papá a salvo.
151
00:07:31,755 --> 00:07:33,931
Supongo que eso tampoco
mantuvo a Alicia a salvo.
152
00:07:34,105 --> 00:07:35,367
¡Retroceder!
153
00:07:35,542 --> 00:07:37,457
♪♪
154
00:07:37,631 --> 00:07:39,415
No te dejaré.
155
00:07:39,589 --> 00:07:42,549
Dije, retrocede.
156
00:07:44,899 --> 00:07:46,422
La revista no está cargada.
157
00:07:46,814 --> 00:07:49,077
¿Crees que me
arriesgaría a apuntar
158
00:07:49,251 --> 00:07:50,513
con un arma cargada
al hijo de mi hija?
159
00:07:58,521 --> 00:08:00,480
¿Por qué guardas eso?
160
00:08:00,654 --> 00:08:03,004
Ambos sabemos que no funciona.
161
00:08:04,745 --> 00:08:07,661
Bueno, además de ti, es lo
único que me queda de mi hija.
162
00:08:07,835 --> 00:08:10,838
Le compraremos una cadena nueva.
163
00:08:11,012 --> 00:08:12,970
Strand: Madison,
¿qué haces aquí?
164
00:08:13,144 --> 00:08:14,581
¿Qué demonios? ¿Les dijiste?
165
00:08:14,755 --> 00:08:16,496
Te di mi walkie.
166
00:08:16,670 --> 00:08:19,499
♪♪
167
00:08:19,673 --> 00:08:21,065
Daniel: Luciana...
168
00:08:21,239 --> 00:08:23,241
[Habla español]
169
00:08:24,112 --> 00:08:25,417
Necesitamos llevar
a Tracy de regreso a
170
00:08:25,592 --> 00:08:26,941
PADRE para que pueda
procesar lo sucedido.
171
00:08:27,115 --> 00:08:28,943
Ayudarte a procesar
lo que Troy te dijo.
172
00:08:29,117 --> 00:08:30,814
No. Ella no puede volver allí.
173
00:08:30,988 --> 00:08:32,337
No puedo volver allí.
174
00:08:32,511 --> 00:08:34,383
Madison, PADRE es
el lugar más seguro.
175
00:08:34,557 --> 00:08:36,167
El rebaño, ya está.
176
00:08:36,341 --> 00:08:37,778
Lo que quieres construir
ahí, lo que Alicia quería,
177
00:08:37,952 --> 00:08:39,606
lo que yo quise durante
tanto tiempo que fuera,
178
00:08:39,780 --> 00:08:41,085
¡Simplemente conseguirá que la maten!
179
00:08:41,259 --> 00:08:42,652
¿De qué estás hablando Madison?
180
00:08:42,826 --> 00:08:44,741
Alicia... le dio a Troy
una segunda oportunidad,
181
00:08:44,915 --> 00:08:47,396
¡Y la mató por eso y
luego le robó a su hijo!
182
00:08:47,570 --> 00:08:53,533
♪♪
183
00:08:53,707 --> 00:08:55,883
Tracy...
184
00:08:56,057 --> 00:08:58,276
Sé que las cosas pueden
parecer muy aterradoras
185
00:08:58,450 --> 00:09:00,017
en este momento, pero
puedes confiar en mí.
186
00:09:00,191 --> 00:09:01,541
[Dispara tres veces el arma]
187
00:09:01,715 --> 00:09:03,368
¡Aléjate de ella, Víctor!
188
00:09:03,543 --> 00:09:06,807
[Gruñendo]
189
00:09:06,981 --> 00:09:08,983
-¡Es parte de la manada!
-¡Lo tengo!
190
00:09:11,028 --> 00:09:13,161
Madison, no estás
pensando con claridad.
191
00:09:13,335 --> 00:09:16,164
No nos sigas.
Arreglar el coche.
192
00:09:16,338 --> 00:09:18,949
No hay tiempo. Mierda.
193
00:09:19,123 --> 00:09:22,083
No voy a dejar que
me quites a Luciana.
194
00:09:22,257 --> 00:09:24,564
Nadie saldrá
lastimado si nos dejas ir.
195
00:09:24,738 --> 00:09:26,391
Vamos.
196
00:09:26,566 --> 00:09:27,915
Iremos a pie si es necesario.
197
00:09:28,089 --> 00:09:30,091
Ada: ¡Dispárales! ¡No!
198
00:09:30,265 --> 00:09:32,920
No tenemos suficientes balas.
Sólo dibujaremos más de ellos.
199
00:09:33,094 --> 00:09:35,444
♪♪
200
00:09:35,618 --> 00:09:37,315
¡Necesitamos entrar!
201
00:09:37,489 --> 00:09:44,671
♪♪
202
00:09:44,845 --> 00:09:52,200
♪♪
203
00:09:57,422 --> 00:10:02,819
[caminantes gruñendo]
204
00:10:02,993 --> 00:10:04,516
¿Hay otra salida?
205
00:10:04,691 --> 00:10:06,606
Luciana: La pared del
fondo está derrumbada.
206
00:10:09,521 --> 00:10:12,437
Otro de tus callejones sin
salida inventados, Madison.
207
00:10:12,612 --> 00:10:14,091
Si tan solo nos dejaras ir...
208
00:10:14,265 --> 00:10:15,397
Strand: No tiene
sentido calumniar.
209
00:10:15,571 --> 00:10:17,051
Busquemos ayuda.
210
00:10:17,225 --> 00:10:18,879
PADRE UNO, este
es Víctor, ¿me copias?
211
00:10:19,053 --> 00:10:21,403
PADRE UNO, este
es Víctor, ¿me copias?
212
00:10:23,144 --> 00:10:24,754
Frank: Víctor,
¿dónde diablos estás?
213
00:10:24,928 --> 00:10:26,713
[Suspira] Frank. Estamos atrapados
dentro de un taller de automóviles.
214
00:10:26,887 --> 00:10:28,497
Necesitamos ayuda.
215
00:10:28,671 --> 00:10:30,281
No vamos a poder ayudarte.
216
00:10:30,455 --> 00:10:32,283
Tenemos nuestro propio
problema con los muertos.
217
00:10:32,457 --> 00:10:37,071
♪♪
218
00:10:37,245 --> 00:10:38,681
[Gruñidos]
219
00:10:38,855 --> 00:10:42,903
♪♪
220
00:10:43,077 --> 00:10:44,774
¿Qué demonios es esto?
221
00:10:44,948 --> 00:10:47,037
Russell: Deberías haber
hecho algo más que dispersarlos.
222
00:10:47,211 --> 00:10:50,214
Si algo nos enseñó Troya es
cómo pastorear a los muertos.
223
00:10:51,781 --> 00:10:53,565
Van a invadir este
lugar y no hay nada
224
00:10:53,740 --> 00:10:57,004
que tú ni nadie pueda
hacer al respecto.
225
00:10:57,178 --> 00:11:02,009
♪♪
226
00:11:02,183 --> 00:11:03,793
Esto no es lo que él quería.
227
00:11:03,967 --> 00:11:06,404
¡Teníamos una tregua!
¡Nos dijo dónde estaba la manada!
228
00:11:06,578 --> 00:11:08,276
Y luego lo mataste.
229
00:11:09,930 --> 00:11:11,627
Tú los detienes.
230
00:11:13,324 --> 00:11:14,935
¡Detenerlos!
231
00:11:15,109 --> 00:11:16,850
No puedo. [Risas]
232
00:11:17,024 --> 00:11:22,333
♪♪
233
00:11:22,507 --> 00:11:27,861
♪♪
234
00:11:28,035 --> 00:11:31,821
¡Muy bien, que todos entren!
235
00:11:31,995 --> 00:11:34,563
Cierra las puertas... ¡ahora!
236
00:11:34,737 --> 00:11:44,573
♪♪
237
00:11:44,747 --> 00:11:54,539
♪♪
238
00:11:54,714 --> 00:11:57,325
[caminantes gruñendo]
239
00:12:02,069 --> 00:12:05,072
No tenemos suficiente potencia de
fuego, así que esperamos que pasen.
240
00:12:05,246 --> 00:12:06,595
Al final se cansarán.
241
00:12:06,769 --> 00:12:08,423
El tiempo es una
cosa que no tenemos.
242
00:12:08,597 --> 00:12:10,947
Frank, Frank, ¿me copias?
243
00:12:11,121 --> 00:12:12,644
Víctor, ¿puedes oírme?
244
00:12:12,819 --> 00:12:14,124
Franco...
245
00:12:14,298 --> 00:12:15,430
¿Puedes oírme?
246
00:12:15,604 --> 00:12:17,301
Puedo, Víctor.
247
00:12:17,475 --> 00:12:19,173
Estoy en la red repetidora.
248
00:12:19,347 --> 00:12:20,565
Mientras esté funcionando,
deberías poder escucharnos.
249
00:12:20,740 --> 00:12:22,872
[Suspira] ¿Estás bien?
250
00:12:23,046 --> 00:12:25,135
Estamos a salvo por ahora.
251
00:12:25,309 --> 00:12:27,094
¿Tú? ¿Klaus?
252
00:12:27,268 --> 00:12:29,444
Estamos rodeados de
caminantes, como tú.
253
00:12:29,618 --> 00:12:31,228
Pero los muros aguantan.
254
00:12:31,402 --> 00:12:33,100
¿Está Tracy allí?
255
00:12:33,274 --> 00:12:34,928
Ella es. ¿Por qué?
256
00:12:40,542 --> 00:12:42,979
El hombre de Troy
quiere hablar con ella.
257
00:12:43,153 --> 00:12:44,807
Dice que si la entregamos, sus
258
00:12:44,981 --> 00:12:46,983
hombres alejarán
a los caminantes.
259
00:12:47,157 --> 00:12:48,463
-Víctor, no. -Tracy--
260
00:12:48,637 --> 00:12:50,552
-Víctor, Víctor...
-Solo...
261
00:12:52,423 --> 00:12:54,121
Dile que estás bien.
262
00:12:54,295 --> 00:12:56,079
¿Eres realmente tú, Russell?
263
00:12:56,253 --> 00:12:57,994
Russell: Lo es.
264
00:12:58,168 --> 00:13:00,431
Le prometí a tu... a tu
papá que cuidaría de ti.
265
00:13:00,605 --> 00:13:02,129
y eso es lo que voy a hacer.
266
00:13:02,303 --> 00:13:05,001
Troy me pidió que la cuidara.
267
00:13:05,175 --> 00:13:07,003
Después de que lo destriparas.
268
00:13:07,177 --> 00:13:09,963
El hombre no estaba en
su sano juicio, Madison.
269
00:13:11,703 --> 00:13:13,793
Ella es todo lo que
me queda, Russell.
270
00:13:13,967 --> 00:13:15,969
Eso no es necesariamente cierto.
271
00:13:17,622 --> 00:13:19,581
¿Qué demonios significa eso?
272
00:13:19,755 --> 00:13:23,150
Troy apuñaló a Alicia.
273
00:13:23,324 --> 00:13:25,630
La dejaron por muerta.
274
00:13:25,805 --> 00:13:28,633
Pero él no la vio morir.
275
00:13:28,808 --> 00:13:30,374
[Exhala bruscamente]
276
00:13:30,548 --> 00:13:33,551
♪♪
277
00:13:33,725 --> 00:13:36,467
Él me dijo que ella se volvió.
278
00:13:36,641 --> 00:13:39,601
Lo dijo porque eso
es lo que yo le dije.
279
00:13:41,516 --> 00:13:45,215
Verás, Troy la
cortó bastante bien.
280
00:13:45,389 --> 00:13:48,262
Pero ella también lo atrapó.
281
00:13:48,436 --> 00:13:52,309
Casi le atravesó el
estómago con ese brazo suyo.
282
00:13:52,483 --> 00:13:54,572
Tal como madre, tal hija.
283
00:13:54,746 --> 00:13:56,705
Y así fue como lo consiguió.
284
00:13:56,879 --> 00:13:59,273
Volvió cojeando a casa con esa
cosa todavía atrapada en su vientre.
285
00:13:59,447 --> 00:14:00,927
Un par de días después de la pelea,
286
00:14:01,101 --> 00:14:04,582
Troy nos envió a mí y a algunos
de los hombres de vuelta...
287
00:14:04,756 --> 00:14:06,758
asegúrese de que el trabajo esté hecho.
288
00:14:08,717 --> 00:14:10,675
Encontramos un colchón
empapado de sangre.
289
00:14:10,850 --> 00:14:13,026
El cuchillo con el que
la apuñaló en el suelo.
290
00:14:13,200 --> 00:14:16,159
Huellas sangrientas
saliendo por la puerta.
291
00:14:16,333 --> 00:14:18,074
Eso no significa
necesariamente que esté viva.
292
00:14:18,248 --> 00:14:19,597
No, ella podría serlo.
293
00:14:19,771 --> 00:14:21,730
Podría estar mintiendo
para conseguir lo que quiere.
294
00:14:24,037 --> 00:14:25,952
¿Por qué le dirías
que ella murió?
295
00:14:26,126 --> 00:14:29,259
Troy estaba sufriendo mucho.
296
00:14:29,433 --> 00:14:30,957
No estaba de
humor para perdonar,
297
00:14:31,131 --> 00:14:33,742
así que le dije
lo que quería oír.
298
00:14:33,915 --> 00:14:36,397
Así que dame a Tracy
299
00:14:36,571 --> 00:14:38,834
y ve a buscar a tu hija.
300
00:14:39,008 --> 00:14:40,836
[caminantes gruñendo]
301
00:14:41,010 --> 00:14:42,533
Luciana: No caigas
en la trampa, Madison.
302
00:14:42,707 --> 00:14:46,929
♪♪
303
00:14:47,103 --> 00:14:49,671
No puedo hacer eso.
304
00:14:49,845 --> 00:14:51,368
Si Alicia está ahí fuera,
305
00:14:51,542 --> 00:14:53,936
merece estar con su hija.
306
00:14:54,110 --> 00:14:56,678
Ella no querría
que te la entregue.
307
00:14:59,289 --> 00:15:01,726
Pensé que podrías
decir eso, Madison.
308
00:15:01,901 --> 00:15:04,425
Supongo que entonces
tendremos que tomar esta isla.
309
00:15:04,599 --> 00:15:06,731
Las paredes tienen 10 pies de espesor.
Los caminantes no pueden entrar aquí.
310
00:15:06,906 --> 00:15:08,603
[risas]
311
00:15:08,777 --> 00:15:10,648
No tienen que entrar.
312
00:15:10,822 --> 00:15:12,433
Sólo tenemos que sacarte.
313
00:15:12,607 --> 00:15:15,392
[Explosiones]
314
00:15:15,566 --> 00:15:18,178
¡Tracy, aléjate de allí
lo más que puedas!
315
00:15:18,352 --> 00:15:19,962
¡Ah!
316
00:15:20,136 --> 00:15:22,660
♪♪
317
00:15:22,834 --> 00:15:25,098
¿Franco? ¿Franco?
¿Puedes oírme?
318
00:15:25,272 --> 00:15:27,013
¿Copias?
319
00:15:27,187 --> 00:15:29,232
Necesitamos llegar a esa isla. Della: Díselo a ellos.
320
00:15:29,406 --> 00:15:31,147
¡Ayúdame! ¡Estoy
haciendo esto contigo o sin ti!
321
00:15:31,321 --> 00:15:33,584
-¡Víctor, no!
-¡No no!
322
00:15:33,758 --> 00:15:35,282
[Gruñendo]
323
00:15:35,456 --> 00:15:37,110
[Gritos ininteligibles]
324
00:15:37,284 --> 00:15:43,594
♪♪
325
00:15:43,768 --> 00:15:50,210
♪♪
326
00:15:53,648 --> 00:15:55,955
[caminantes gruñendo]
327
00:15:56,129 --> 00:16:00,133
♪♪
328
00:16:00,307 --> 00:16:01,961
¿Cómo hiciste eso?
329
00:16:02,135 --> 00:16:03,963
Hace tiempo que tenemos
un par de lanzagranadas.
330
00:16:04,137 --> 00:16:07,923
Sólo había que esperar el momento
adecuado para dejarlos estallar.
331
00:16:08,097 --> 00:16:09,577
[Gruñidos]
332
00:16:09,751 --> 00:16:11,274
El equipo de bomberos
no puede controlarlo.
333
00:16:11,448 --> 00:16:13,189
No podemos quedarnos aquí mucho más.
334
00:16:13,363 --> 00:16:14,799
Jerez: Daniel tenía razón.
335
00:16:14,974 --> 00:16:16,497
Deberíamos haberlo dejado
ahí afuera para que muriera.
336
00:16:16,671 --> 00:16:18,281
¿Los encontraste?
337
00:16:18,455 --> 00:16:20,022
PADRE los tenía muy
guardados, pero ¿qué son?
338
00:16:20,196 --> 00:16:22,546
Una pequeña ayuda
del pasado. Bien.
339
00:16:22,720 --> 00:16:24,374
¿A qué distancia de los muelles?
340
00:16:24,548 --> 00:16:27,290
Dwight: Cien metros, si
atravesamos el bosque.
341
00:16:27,464 --> 00:16:30,641
Diane: ¿Cómo
superamos a los muertos?
342
00:16:30,815 --> 00:16:33,427
Oye, toma a los
prefectos y dispara tantas
343
00:16:33,601 --> 00:16:35,385
bengalas como puedas
en las paredes del fondo.
344
00:16:35,559 --> 00:16:36,691
Sí.
345
00:16:36,865 --> 00:16:39,215
¿Eso alejará lo suficiente?
346
00:16:39,389 --> 00:16:40,912
No lo sé.
347
00:16:41,087 --> 00:16:47,876
♪♪
348
00:16:48,050 --> 00:16:52,141
Mira, las bengalas
reducirán los rebaños, ¿vale?
349
00:16:52,315 --> 00:16:55,144
Pero vamos a crear
nuestro propio camino.
350
00:16:55,318 --> 00:16:57,625
Sólo mata a los caminantes
si es necesario y, hagas
351
00:16:57,799 --> 00:17:02,673
lo que hagas, ¡no te
detengas hasta llegar al muelle!
352
00:17:02,847 --> 00:17:11,421
♪♪
353
00:17:11,595 --> 00:17:13,728
Vamos.
354
00:17:13,902 --> 00:17:19,080
♪♪
355
00:17:19,255 --> 00:17:24,478
♪♪
356
00:17:24,652 --> 00:17:25,869
¿Estás listo?
357
00:17:26,045 --> 00:17:27,829
[Gritos de asentimiento]
358
00:17:28,002 --> 00:17:29,396
Para Pinzón.
359
00:17:29,570 --> 00:17:31,398
Sí.
360
00:17:31,572 --> 00:17:33,269
¡Ábrelos!
361
00:17:35,228 --> 00:17:36,838
¿Estas loco? Te comerán vivo.
362
00:17:37,012 --> 00:17:38,927
Por eso estás aquí.
363
00:17:43,062 --> 00:17:45,020
¡Ah!
364
00:17:49,546 --> 00:17:51,113
Creo que ese es
el último de ellos.
365
00:17:51,287 --> 00:17:54,508
¿Todos bien?
Podemos llegar a la isla ahora.
366
00:17:54,682 --> 00:17:57,467
¡Esta es la última vez
que pones en peligro lo
367
00:17:57,641 --> 00:18:00,209
que queda de mi familia
para salvar a la tuya!
368
00:18:00,383 --> 00:18:01,776
Daniel, tú harías lo mismo si
369
00:18:01,950 --> 00:18:03,734
supieras que Luciana
está en esa isla.
370
00:18:03,908 --> 00:18:06,128
Oye, sé lo que estás
haciendo, Victor Strand.
371
00:18:06,302 --> 00:18:07,782
Conozco tu juego.
372
00:18:07,956 --> 00:18:10,045
Estás llevando a cabo
esta cruzada egoísta.
373
00:18:10,219 --> 00:18:11,829
para ayudarte a
sentirte mejor por
374
00:18:12,003 --> 00:18:13,353
todas las cosas
malas que has hecho.
375
00:18:13,527 --> 00:18:15,616
¿Crees que de eso se trata?
376
00:18:15,790 --> 00:18:18,053
Las partes de mí
que odias son las
377
00:18:18,227 --> 00:18:20,403
cosas que no te
gustan de ti mismo.
378
00:18:20,577 --> 00:18:24,015
¿Es usted psiquiatra
ahora, señor estafador?
379
00:18:26,583 --> 00:18:28,629
Cada persona que amo
y que perdí, ¡de alguna
380
00:18:28,803 --> 00:18:30,935
manera tú y tú
fuisteis parte de ello!
381
00:18:31,110 --> 00:18:33,764
Todos hemos
perdido gente, Daniel.
382
00:18:33,938 --> 00:18:36,027
El otro día estaba
pensando en Los Ángeles
383
00:18:36,202 --> 00:18:37,942
y lamento mucho haber
dejado que su marido
384
00:18:38,117 --> 00:18:40,380
a mi barbería,
porque desde que lo
385
00:18:40,554 --> 00:18:42,730
hice todo ha sido
mala suerte para mí.
386
00:18:42,904 --> 00:18:44,949
¡¿Qué has hecho
alguna vez por nosotros?!
387
00:18:45,124 --> 00:18:46,429
¿Y sabes qué?
388
00:18:46,603 --> 00:18:48,692
Lamento haberte dejado
entrar a nuestra casa.
389
00:18:48,866 --> 00:18:51,391
Lamento haberte
dejado subir a mi barco.
390
00:18:51,565 --> 00:18:52,914
Luciana: tengo funcionando
la bomba de combustible.
391
00:18:53,088 --> 00:18:54,698
Está listo para funcionar.
392
00:18:54,872 --> 00:18:56,570
Podemos llegar a la
refinería antes del amanecer.
393
00:18:56,744 --> 00:18:59,312
No sé si Alicia está viva, pero
394
00:18:59,486 --> 00:19:00,748
esté donde esté,
estará mejor sin ti.
395
00:19:00,922 --> 00:19:03,229
-¡Es suficiente!
-¡Daniel!
396
00:19:07,537 --> 00:19:09,148
Esto te llevará a
donde quieres ir.
397
00:19:09,322 --> 00:19:11,759
Te dejé una lata de gasolina.
398
00:19:11,933 --> 00:19:15,545
Espero que la encuentres y espero
que encuentres la paz que te mereces.
399
00:19:15,719 --> 00:19:18,157
Déjala ir.
Tuvieron la idea correcta.
400
00:19:18,331 --> 00:19:20,550
Huye lo más lejos
que puedas de estas
401
00:19:20,724 --> 00:19:24,772
personas, porque estás
perdiendo la cabeza.
402
00:19:24,946 --> 00:19:28,689
Y tú, eres un mentiroso
egoísta y patológico
403
00:19:28,863 --> 00:19:30,691
que nos habría matado
a Luciana y a mí.
404
00:19:30,865 --> 00:19:33,737
¡Como todas las
personas que he querido!
405
00:19:33,911 --> 00:19:40,353
♪♪
406
00:19:40,527 --> 00:19:46,837
♪♪
407
00:19:47,011 --> 00:19:48,970
[El coche arranca]
408
00:19:49,144 --> 00:19:50,363
[La puerta del auto se cierra]
409
00:19:50,537 --> 00:19:52,756
¿Franco?
410
00:19:52,930 --> 00:19:54,889
Frank, ¿me copias?
411
00:19:55,063 --> 00:19:56,586
Frank: Víctor, hay demasiados.
412
00:19:56,760 --> 00:19:58,284
No podemos llegar al muelle.
413
00:19:58,458 --> 00:20:01,635
Nos están empujando
de regreso al centro.
414
00:20:01,809 --> 00:20:03,680
[Gruñendo]
415
00:20:03,854 --> 00:20:05,465
Strand: Frank, ¿de
qué estás hablando?
416
00:20:05,639 --> 00:20:08,207
¿Por qué no estás dentro del fuerte?
417
00:20:08,381 --> 00:20:10,861
[caminantes gruñendo]
418
00:20:11,035 --> 00:20:13,342
¿Franco? ¿Franco?
¿Por qué no respondes?
419
00:20:13,516 --> 00:20:15,562
¡Vaya, vaya!
420
00:20:15,736 --> 00:20:17,520
Lo siento, Víctor.
Tenemos las manos ocupadas.
421
00:20:17,694 --> 00:20:19,174
Van a traspasar la red.
422
00:20:19,348 --> 00:20:22,308
Necesitamos movernos.
Los muelles están cerca.
423
00:20:26,921 --> 00:20:28,444
Vamos. ¿Qué estás esperando?
424
00:20:28,618 --> 00:20:29,924
No vamos contigo, Víctor.
425
00:20:30,098 --> 00:20:31,534
¿Qué?
426
00:20:31,708 --> 00:20:33,101
Frank, Klaus, todos,
están en la isla.
427
00:20:33,275 --> 00:20:34,624
Tengo que encontrar a Alicia.
428
00:20:34,798 --> 00:20:37,627
Lo haremos... después
de llegar a la isla.
429
00:20:37,801 --> 00:20:39,890
No estoy en forma
para una pelea.
430
00:20:40,064 --> 00:20:42,893
Si voy a la isla,
puede que no vuelva.
431
00:20:43,067 --> 00:20:45,244
Te necesito, Madison.
432
00:20:45,418 --> 00:20:47,550
Necesito a mi amigo.
433
00:20:47,724 --> 00:20:49,813
[Voz entrecortada] Y para
intentar salvar a mi familia.
434
00:20:49,987 --> 00:20:54,078
♪♪
435
00:20:54,253 --> 00:20:58,605
Eres mi amigo, pero no puedo.
436
00:20:58,779 --> 00:21:02,261
No lo entiendes, Víctor.
La he estado viendo.
437
00:21:02,435 --> 00:21:04,263
Nick también.
438
00:21:04,437 --> 00:21:06,787
Es como un sueño.
439
00:21:06,961 --> 00:21:08,571
Sólo sus caras.
440
00:21:08,745 --> 00:21:11,270
De vuelta en Los Ángeles,
antes de que todo saliera mal.
441
00:21:11,444 --> 00:21:14,664
♪♪
442
00:21:14,838 --> 00:21:16,840
Si tengo la oportunidad
de encontrarla, Víctor,
443
00:21:17,014 --> 00:21:19,669
Tengo que probar.
444
00:21:19,843 --> 00:21:21,715
Comenzar de nuevo.
445
00:21:21,889 --> 00:21:23,847
¿No crees que quiero eso?
446
00:21:25,632 --> 00:21:27,677
Tengo mi familia.
447
00:21:27,851 --> 00:21:30,027
Sueño que tú también
tendrás el tuyo.
448
00:21:32,160 --> 00:21:34,510
Entonces entenderás por
qué tengo que buscarla.
449
00:21:34,684 --> 00:21:38,949
♪♪
450
00:21:39,123 --> 00:21:41,474
No puedo ir más
lejos contigo, Víctor.
451
00:21:41,648 --> 00:21:44,868
♪♪
452
00:21:45,042 --> 00:21:46,522
Así que esto es todo.
453
00:21:46,696 --> 00:21:50,221
♪♪
454
00:21:50,396 --> 00:21:53,094
Vine aquí para salvarla.
455
00:21:53,268 --> 00:21:56,663
Vine aquí para salvarte.
456
00:21:56,837 --> 00:22:00,928
Entonces puedo darte la
oportunidad de hacer las cosas bien.
457
00:22:01,102 --> 00:22:03,757
Y ahora Frank y Klaus
pueden morir a causa de ello.
458
00:22:05,976 --> 00:22:10,416
Supongo que le estás enseñando
lo que quieres que aprenda.
459
00:22:12,940 --> 00:22:15,986
Así es como se sobrevive.
460
00:22:16,160 --> 00:22:20,382
♪♪
461
00:22:20,556 --> 00:22:22,950
Movámonos.
462
00:22:23,124 --> 00:22:24,343
Víctor...
463
00:22:24,517 --> 00:22:27,041
¡No!
464
00:22:27,215 --> 00:22:29,043
Si encuentras a Alicia...
465
00:22:31,045 --> 00:22:32,394
...dile que lo intenté.
466
00:22:32,568 --> 00:22:42,273
♪♪
467
00:22:42,448 --> 00:22:52,109
♪♪
468
00:22:52,283 --> 00:23:02,250
♪♪
469
00:23:13,174 --> 00:23:14,915
¿Madison?
470
00:23:15,089 --> 00:23:16,699
Sí.
471
00:23:16,873 --> 00:23:18,962
Si estás tan seguro
de que el mundo es una
472
00:23:19,136 --> 00:23:20,747
mierda, ¿por qué era
tan importante para Alicia?
473
00:23:20,921 --> 00:23:22,966
¿Creer que podría ser diferente?
474
00:23:27,884 --> 00:23:29,320
No lo sé, Tracy. I --
475
00:23:29,495 --> 00:23:31,627
Creo que los padres
simplemente intentan darles
476
00:23:31,801 --> 00:23:33,673
a sus hijos las cosas
que ellos no tenían.
477
00:23:33,847 --> 00:23:35,718
Entonces, ¿cuando eras niño
478
00:23:35,892 --> 00:23:38,765
no tenías nada en qué creer?
479
00:23:38,939 --> 00:23:44,466
♪♪
480
00:23:44,640 --> 00:23:47,121
Mi papá solía beber.
481
00:23:49,558 --> 00:23:52,039
Y cuando bebía,
lastimaba a mi mamá.
482
00:23:54,737 --> 00:23:57,218
Él la había golpeado.
483
00:23:57,392 --> 00:23:59,786
Luego se disculparía. Él...
484
00:23:59,960 --> 00:24:02,963
Afirmó que dejaría de
beber, pero nunca lo hizo.
485
00:24:03,137 --> 00:24:05,879
Vi eso suceder
durante mucho tiempo.
486
00:24:08,447 --> 00:24:11,537
Yo era como tu edad.
487
00:24:11,711 --> 00:24:15,802
Y entonces, un día,
todo fue demasiado lejos.
488
00:24:15,976 --> 00:24:17,934
Vi demasiado.
489
00:24:18,108 --> 00:24:21,329
Como si todos esos
momentos se acumularan.
490
00:24:23,984 --> 00:24:27,335
Y sabía que iba a
matar a mi mamá...
491
00:24:27,509 --> 00:24:30,730
eventualmente.
492
00:24:30,904 --> 00:24:32,819
Y quería que se detuviera.
493
00:24:32,993 --> 00:24:37,476
♪♪
494
00:24:37,650 --> 00:24:39,652
Y tenía tantas
ganas de que parara,
495
00:24:39,826 --> 00:24:41,305
Le disparé.
496
00:24:41,480 --> 00:24:45,440
♪♪
497
00:24:45,614 --> 00:24:48,487
Lo hiciste para protegerla.
498
00:24:48,661 --> 00:24:49,966
Tú... no querías a Alicia.
499
00:24:50,140 --> 00:24:52,186
tener que hacer algo así.
500
00:24:52,360 --> 00:24:56,930
♪♪
501
00:24:57,104 --> 00:25:01,717
Sí, pensé que
podría construir un...
502
00:25:01,891 --> 00:25:05,068
un lugar donde ella
no tendría que hacerlo,
503
00:25:05,242 --> 00:25:07,897
donde ella y mi hijo
pudieran sentirse seguros.
504
00:25:09,769 --> 00:25:14,077
Pero lo único que hice
fue ponerlos en peligro.
505
00:25:14,251 --> 00:25:15,949
¿Entonces lo entiendes?
506
00:25:16,123 --> 00:25:19,126
♪♪
507
00:25:19,300 --> 00:25:20,823
¿Consigue qué?
508
00:25:20,997 --> 00:25:23,522
Por qué tengo que hacer esto.
509
00:25:23,696 --> 00:25:25,698
[Gemidos]
510
00:25:25,872 --> 00:25:32,487
♪♪
511
00:25:32,661 --> 00:25:34,924
[risas]
512
00:25:35,098 --> 00:25:37,753
¿Por qué te ríes?
513
00:25:37,927 --> 00:25:40,190
Porque finalmente lo entiendes.
514
00:25:40,364 --> 00:25:42,279
[caminantes gruñendo]
515
00:25:42,453 --> 00:25:46,370
Esto es lo que sucede cuando
intentas construir algo mejor.
516
00:25:46,545 --> 00:25:49,504
Terminas dando
esperanza a la gente.
517
00:25:49,678 --> 00:25:52,289
Terminar poniéndolos en peligro.
518
00:25:52,463 --> 00:25:55,728
Terminas haciendo que los maten.
519
00:25:55,902 --> 00:25:58,774
Encuentra a Alicia.
520
00:25:58,948 --> 00:26:00,863
Asegúrate de que ella
también lo entienda.
521
00:26:01,037 --> 00:26:03,736
¡No! Ella es... ¡Ella
no es mi mamá!
522
00:26:03,910 --> 00:26:06,216
¡Ya terminé de escucharte!
523
00:26:06,390 --> 00:26:13,223
♪♪
524
00:26:13,397 --> 00:26:15,965
[caminantes gruñendo]
525
00:26:18,011 --> 00:26:19,665
[Gritos]
526
00:26:22,711 --> 00:26:24,495
¡¿Puede alguien escucharme?!
¡Estamos en problemas!
527
00:26:24,670 --> 00:26:27,237
¡Necesitamos ayuda!
¡Alguien! ¡Alguien!
528
00:26:27,411 --> 00:26:29,979
¡No podemos luchar
contra ellos solos!
529
00:26:30,153 --> 00:26:34,114
Luciana: Víctor, copiamos,
pero no podemos llegar a tiempo.
530
00:26:34,288 --> 00:26:35,855
Hilo: ¡No! ¡No!
531
00:26:36,029 --> 00:26:38,466
¡No puede terminar así!
¡No puede terminar así!
532
00:26:38,640 --> 00:26:40,599
¡No!
533
00:26:48,215 --> 00:26:57,659
[Gruñendo]
534
00:26:57,833 --> 00:27:07,843
[Gruñendo]
535
00:27:11,151 --> 00:27:12,631
Papá.
536
00:27:12,805 --> 00:27:19,028
♪♪
537
00:27:19,202 --> 00:27:20,813
Te estaba buscando...
538
00:27:20,987 --> 00:27:23,032
♪♪
539
00:27:23,206 --> 00:27:26,253
...toda la noche.
540
00:27:26,427 --> 00:27:28,429
Le disparé a Madison.
541
00:27:28,603 --> 00:27:30,083
Tuve que hacerlo.
542
00:27:30,257 --> 00:27:32,302
Pero creo que todos
murieron en la isla.
543
00:27:32,476 --> 00:27:34,870
♪♪
544
00:27:35,044 --> 00:27:36,872
Te amo, papá.
545
00:27:37,046 --> 00:27:46,447
♪♪
546
00:27:46,621 --> 00:27:48,492
[Cañonazo]
547
00:27:48,667 --> 00:27:56,805
♪♪
548
00:27:56,979 --> 00:27:58,894
[suspiros]
549
00:27:59,068 --> 00:28:01,244
♪♪
550
00:28:15,258 --> 00:28:17,652
Eras todo lo que me quedaba.
551
00:28:20,916 --> 00:28:22,788
Strand: Baja el arma, Tracy.
552
00:28:27,923 --> 00:28:30,796
[Suspira] Déjame en paz.
553
00:28:37,585 --> 00:28:39,021
Si eso es lo que quieres.
554
00:28:43,243 --> 00:28:44,635
Pero primero, si me dejas,
555
00:28:44,810 --> 00:28:48,335
Me gustaría
ayudarte a limpiarte.
556
00:28:48,509 --> 00:28:50,380
Y hay algo que necesito decirte.
557
00:28:50,554 --> 00:28:52,600
[caminantes gruñendo]
558
00:28:52,774 --> 00:29:01,522
♪♪
559
00:29:01,696 --> 00:29:03,567
Mmm. Conozco un
lugar que es seguro.
560
00:29:03,742 --> 00:29:11,184
♪♪
561
00:29:11,358 --> 00:29:18,800
♪♪
562
00:29:18,974 --> 00:29:21,716
¿Qué deseas?
563
00:29:21,890 --> 00:29:24,023
Por qué sigues aquí?
564
00:29:26,895 --> 00:29:30,507
Estoy aquí porque todavía te
queda algo por lo que luchar.
565
00:29:30,681 --> 00:29:32,509
Simplemente no lo sabes todavía.
566
00:29:36,644 --> 00:29:38,515
Cómo puedes decir eso?
567
00:29:42,519 --> 00:29:43,999
¿Cómo estás siquiera vivo?
568
00:29:45,696 --> 00:29:47,960
Porque Madison me salvó.
569
00:29:48,134 --> 00:29:49,483
Ella nos salvó a todos.
570
00:29:50,876 --> 00:29:52,399
Y le prometí que te encontraría
571
00:29:52,573 --> 00:29:54,575
para poder contarte lo que hizo.
572
00:29:54,749 --> 00:29:58,187
No no no.
573
00:30:00,015 --> 00:30:02,278
Le disparé.
574
00:30:02,452 --> 00:30:04,063
La maté.
575
00:30:04,237 --> 00:30:06,413
[Jadeos]
576
00:30:06,587 --> 00:30:08,894
[Jadeo]
577
00:30:09,068 --> 00:30:14,464
♪♪
578
00:30:14,638 --> 00:30:20,122
♪♪
579
00:30:20,296 --> 00:30:22,516
¡Oh!
580
00:30:22,690 --> 00:30:26,302
Strand: Ella también pensó
que se estaba muriendo.
581
00:30:26,476 --> 00:30:28,609
Ella pensó que todo
había terminado.
582
00:30:30,263 --> 00:30:31,351
[Gruñidos]
583
00:30:31,525 --> 00:30:33,266
¿Qué pasó?
584
00:30:33,440 --> 00:30:36,486
♪♪
585
00:30:36,660 --> 00:30:39,838
Algo detuvo la bala.
586
00:30:40,012 --> 00:30:41,491
¿Qué?
587
00:30:41,665 --> 00:30:44,930
♪♪
588
00:30:45,104 --> 00:30:47,149
El medallón de San Cristóbal.
589
00:30:47,323 --> 00:30:48,847
El medallón de Alicia.
590
00:30:49,021 --> 00:30:52,459
♪♪
591
00:30:52,633 --> 00:30:56,855
Yo-yo... no entiendo.
592
00:30:57,029 --> 00:31:00,554
♪♪
593
00:31:00,728 --> 00:31:04,079
Después de que le
disparaste, después de que ella
594
00:31:04,253 --> 00:31:06,603
se diera cuenta de que
querías que todo terminara,
595
00:31:06,777 --> 00:31:09,693
ella sabía que estaba equivocada.
596
00:31:09,868 --> 00:31:14,524
Sabía que tenía que hacer
algo grande, algo monumental,
597
00:31:14,698 --> 00:31:17,788
para tener alguna
esperanza de restaurar su fe.
598
00:31:17,963 --> 00:31:19,616
¿Mi fe?
599
00:31:19,790 --> 00:31:21,531
¿En que?
600
00:31:21,705 --> 00:31:23,969
En aquello por lo que
vale la pena luchar.
601
00:31:24,143 --> 00:31:26,885
[Gruñendo]
602
00:31:27,059 --> 00:31:32,934
♪♪
603
00:31:33,108 --> 00:31:36,938
¡Mover! ¡Mover!
604
00:31:37,112 --> 00:31:39,375
¡Muévete en esa dirección!
605
00:31:39,549 --> 00:31:41,290
¡Ir!
606
00:31:41,464 --> 00:31:43,118
Strand: Para las
personas que amamos.
607
00:31:43,292 --> 00:31:48,950
♪♪
608
00:31:49,124 --> 00:31:51,083
Para la gente que tenemos.
609
00:31:51,257 --> 00:31:57,132
♪♪
610
00:31:57,306 --> 00:32:00,092
Por las cosas que son más
grandes que todos nosotros.
611
00:32:00,266 --> 00:32:02,398
♪♪
612
00:32:02,572 --> 00:32:04,096
[Cañonazo]
613
00:32:04,270 --> 00:32:06,359
♪♪
614
00:32:06,533 --> 00:32:10,102
Por las cosas por las que
daríamos la vida para proteger.
615
00:32:12,017 --> 00:32:16,543
No hay manera de que ella
pudiera haberlos salvado a todos.
616
00:32:16,717 --> 00:32:18,588
No con tantos muertos.
617
00:32:18,762 --> 00:32:21,678
-Pero lo hizo.
-¿Cómo?
618
00:32:21,852 --> 00:32:25,508
De la misma manera
que lo hizo una vez antes.
619
00:32:25,682 --> 00:32:27,858
[Gruñendo]
620
00:32:28,033 --> 00:32:35,431
♪♪
621
00:32:35,605 --> 00:32:43,091
♪♪
622
00:32:43,265 --> 00:32:45,833
Ella condujo a los
muertos hacia los muros de
623
00:32:46,007 --> 00:32:48,444
PADRE para que pudiéramos
escapar a los muelles.
624
00:32:48,618 --> 00:32:50,620
Para que pudiéramos vivir.
625
00:32:50,794 --> 00:32:56,452
♪♪
626
00:32:56,626 --> 00:33:02,371
♪♪
627
00:33:02,545 --> 00:33:04,243
[Gruñidos]
628
00:33:04,417 --> 00:33:09,900
♪♪
629
00:33:10,075 --> 00:33:15,645
♪♪
630
00:33:15,819 --> 00:33:19,301
¿Por qué haría eso por ti?
631
00:33:19,475 --> 00:33:22,217
No fue sólo para
nosotros, Tracy.
632
00:33:22,391 --> 00:33:25,612
También era para ti,
para que lo supieras.
633
00:33:25,786 --> 00:33:28,789
¿Sabes qué?
634
00:33:31,661 --> 00:33:35,883
Que tu papá, que Madison...
635
00:33:36,057 --> 00:33:37,493
tenían razón.
636
00:33:37,667 --> 00:33:39,539
Sabían que luchar por algo
637
00:33:39,713 --> 00:33:41,758
mejor puede hacer que te maten.
638
00:33:41,932 --> 00:33:45,153
Pero también es
algo que simplemente
639
00:33:45,327 --> 00:33:47,764
luchar por sobrevivir
no puede lograr.
640
00:33:50,506 --> 00:33:52,595
¿Qué?
641
00:33:52,769 --> 00:33:55,120
Puede dejarte
vivir para siempre.
642
00:33:55,294 --> 00:34:02,692
♪♪
643
00:34:02,866 --> 00:34:10,309
♪♪
644
00:34:10,483 --> 00:34:12,398
Entonces ya no me queda nadie.
645
00:34:12,572 --> 00:34:14,530
Si tu puedes.
646
00:34:14,704 --> 00:34:16,271
Me tienes.
647
00:34:16,445 --> 00:34:19,056
No. Y todos los demás.
648
00:34:21,929 --> 00:34:23,626
Ella murió por mí.
649
00:34:25,280 --> 00:34:27,674
Y él también.
650
00:34:27,848 --> 00:34:29,241
No puedo.
651
00:34:29,893 --> 00:34:31,330
-Tra--
-No puedo.
652
00:34:31,504 --> 00:34:33,462
Tracy.
653
00:34:33,636 --> 00:34:35,333
Tracy.
654
00:34:35,507 --> 00:34:37,248
No puedo estar aquí.
655
00:34:39,641 --> 00:34:41,427
¡Tracy!
656
00:34:44,168 --> 00:34:45,735
¡Tracy!
657
00:34:45,909 --> 00:34:47,998
♪♪
658
00:35:38,701 --> 00:35:45,882
Encontré esta cadena
en los suministros.
659
00:35:46,056 --> 00:35:48,015
Ojalá esto todavía funcionara.
660
00:35:59,983 --> 00:36:01,768
[Madison sibilancias]
661
00:36:07,513 --> 00:36:10,429
[Toser]
662
00:36:10,603 --> 00:36:14,302
[Murmura indistintamente]
663
00:36:14,476 --> 00:36:16,130
¿Dónde estoy?
664
00:36:17,218 --> 00:36:19,351
Estás despierto.
665
00:36:21,004 --> 00:36:22,571
Pensé que ibas a morir.
666
00:36:22,745 --> 00:36:24,965
Tuve que arrastrarte
hasta aquí en una camilla.
667
00:36:26,880 --> 00:36:28,969
Antibióticos.
668
00:36:29,143 --> 00:36:31,928
Creo que tus pulmones se infectaron.
669
00:36:32,102 --> 00:36:36,237
Mi papá capacitó a todos sus
hijos en medicina de campo.
670
00:36:36,411 --> 00:36:39,762
El fuerte... se derrumbó.
671
00:36:42,417 --> 00:36:46,073
Tomó medio día
sacarte de los escombros.
672
00:36:46,247 --> 00:36:51,078
Si no tuvieras esto
673
00:36:51,252 --> 00:36:53,123
puesto, te habrías asfixiado.
674
00:36:59,826 --> 00:37:01,654
[Gemidos]
675
00:37:09,096 --> 00:37:10,402
Regresaste.
676
00:37:10,576 --> 00:37:13,187
Eres la única familia
que me queda.
677
00:37:13,361 --> 00:37:15,494
Víctor me contó lo que hiciste.
678
00:37:18,540 --> 00:37:21,021
Lamento mucho lo de tu papá.
679
00:37:21,195 --> 00:37:24,459
Sé que eres.
680
00:37:24,633 --> 00:37:27,984
Lo siento... te disparé.
681
00:37:28,158 --> 00:37:31,640
No creo que te haya
dado muchas opciones.
682
00:37:39,387 --> 00:37:42,434
[Gemidos]
683
00:37:46,612 --> 00:37:48,918
Lo hiciste bien.
684
00:37:49,092 --> 00:37:51,530
Lo hiciste muy bien.
685
00:37:51,704 --> 00:37:53,140
Mujer: ¿Hay alguien ahí?
686
00:37:56,448 --> 00:37:57,753
Estaré bien.
687
00:37:57,927 --> 00:38:00,539
¡Detener! ¡No te acerques más!
688
00:38:00,713 --> 00:38:03,193
Mujer: No estoy aquí
para lastimar a nadie.
689
00:38:03,368 --> 00:38:07,023
Mantenga las manos en alto y
avance lentamente hacia la tienda.
690
00:38:07,197 --> 00:38:08,460
Puedes bajar el arma.
691
00:38:08,634 --> 00:38:10,723
Sólo estoy aquí para enterrar mi...
692
00:38:10,897 --> 00:38:14,944
♪♪
693
00:38:15,118 --> 00:38:16,424
¿Mamá?
694
00:38:16,598 --> 00:38:17,773
¿Alicia?
695
00:38:17,947 --> 00:38:25,346
♪♪
696
00:38:25,520 --> 00:38:32,962
♪♪
697
00:38:33,136 --> 00:38:40,535
♪♪
698
00:38:40,709 --> 00:38:42,798
[ambos sollozando]
699
00:38:42,972 --> 00:38:48,935
♪♪
700
00:38:55,681 --> 00:38:58,161
Simplemente no puedo creer que sea real.
701
00:38:58,336 --> 00:39:00,033
Es.
702
00:39:00,207 --> 00:39:01,730
Te lo prometo, lo es.
703
00:39:02,514 --> 00:39:03,776
¿Estás bien?
704
00:39:03,950 --> 00:39:06,039
Seré.
705
00:39:06,213 --> 00:39:07,736
[maullido de gato]
706
00:39:07,910 --> 00:39:10,086
¿Qué es eso?
707
00:39:10,260 --> 00:39:12,480
Es un viejo amigo
con el que me encontré
708
00:39:12,654 --> 00:39:14,700
buscando suministros
en un almacén.
709
00:39:14,874 --> 00:39:17,311
Intentando devolverlo
a su legítimo dueño.
710
00:39:19,922 --> 00:39:21,794
¿Cómo se enteró de nosotros?
711
00:39:23,491 --> 00:39:25,058
Una historia.
712
00:39:25,232 --> 00:39:27,277
Sobre una mujer
que se sacrificó aquí.
713
00:39:27,452 --> 00:39:30,280
Y la persona que me lo dijo
dijo que se llamaba Madison.
714
00:39:32,195 --> 00:39:33,762
Y no tenía ningún
sentido, y no sabía
715
00:39:33,936 --> 00:39:36,591
cómo era posible
que estuvieras viva...
716
00:39:39,246 --> 00:39:41,161
...pero tenía que estar seguro.
717
00:39:45,731 --> 00:39:48,081
Vi el fuerte de allí.
¿Cómo sigues aquí?
718
00:39:49,778 --> 00:39:51,084
Su hija.
719
00:39:51,258 --> 00:39:54,130
Ella regresó. Ella me salvó.
720
00:39:56,132 --> 00:39:57,656
¿De qué estás hablando?
721
00:39:57,917 --> 00:39:59,397
Tracy.
722
00:39:59,571 --> 00:40:01,399
♪♪
723
00:40:01,573 --> 00:40:04,489
Ella es la niña
que Troy te quitó.
724
00:40:04,663 --> 00:40:06,926
♪♪
725
00:40:07,100 --> 00:40:08,580
[Exhala bruscamente]
726
00:40:08,754 --> 00:40:11,539
Nunca tuve un hijo.
727
00:40:13,933 --> 00:40:16,414
¿No eres mi mamá?
728
00:40:16,588 --> 00:40:18,285
No, lo soy... no lo soy,
729
00:40:18,459 --> 00:40:21,419
pero conocí a tu mamá
cuando eras un bebé.
730
00:40:21,593 --> 00:40:22,768
Su nombre era Serena.
731
00:40:24,073 --> 00:40:26,946
Era una mujer
bastante sorprendente.
732
00:40:28,426 --> 00:40:30,210
No entiendo por qué Troy
733
00:40:30,384 --> 00:40:31,951
mentiría sobre algo así.
734
00:40:32,125 --> 00:40:35,171
♪♪
735
00:40:35,345 --> 00:40:37,652
Tracy: Él sabía lo duro que
luchabas por tus propios hijos.
736
00:40:37,826 --> 00:40:40,786
Quería darte una
razón para luchar por mí.
737
00:40:40,960 --> 00:40:47,880
♪♪
738
00:40:48,054 --> 00:40:50,622
Dijiste que escuchaste
una historia sobre mí.
739
00:40:50,796 --> 00:40:52,841
¿De quien?
740
00:40:53,015 --> 00:40:54,713
He estado escuchando
conversaciones por radio en el camino.
741
00:40:54,887 --> 00:40:56,802
Creo que su ruta pasa por aquí.
742
00:41:04,113 --> 00:41:05,680
Sabes que habría
venido a buscarte
743
00:41:05,854 --> 00:41:07,029
si hubiera sabido
que estabas vivo.
744
00:41:07,726 --> 00:41:09,379
Yo también habría
venido a buscarte.
745
00:41:09,554 --> 00:41:11,599
Nunca hubiera parado.
746
00:41:11,904 --> 00:41:16,212
Después de que Troy me atacó,
después de que me recuperé,
747
00:41:16,386 --> 00:41:18,127
Fui a buscar a la gente con
la que me había quedado.
748
00:41:18,780 --> 00:41:20,434
Y vi algo en el
camino, estas mujeres
749
00:41:20,608 --> 00:41:22,828
que vestían como
yo, usaban armas.
750
00:41:23,002 --> 00:41:25,657
Yo estaba consumiendo, ellos estaban
haciendo las cosas que yo estaba haciendo.
751
00:41:25,831 --> 00:41:26,919
Estaban ayudando a la gente.
752
00:41:28,703 --> 00:41:30,879
Conocimos a algunos de ellos. Sí.
753
00:41:31,053 --> 00:41:35,536
Es como si la historia de lo
que había hecho estuviera
754
00:41:35,710 --> 00:41:37,799
haciendo más bien del que
podría hacer por mi cuenta.
755
00:41:37,973 --> 00:41:39,714
Y entonces me fui a otro lugar.
756
00:41:39,888 --> 00:41:42,021
Yo... comencé a usar
un nombre diferente
757
00:41:42,195 --> 00:41:43,718
para que Troy no
pudiera encontrarme.
758
00:41:45,851 --> 00:41:47,461
Si no hubiera hecho eso, tal
759
00:41:47,635 --> 00:41:48,680
vez nos hubiésemos encontrado.
760
00:41:51,552 --> 00:41:53,380
Hiciste la elección correcta.
761
00:41:53,554 --> 00:41:56,035
Le diste a toda esa
gente algo en qué creer.
762
00:41:57,253 --> 00:41:59,778
Alicia, Madison.
763
00:41:59,952 --> 00:42:02,215
[Vehículos acercándose]
764
00:42:02,389 --> 00:42:06,132
♪♪
765
00:42:06,306 --> 00:42:07,655
La gente que me contó lo que
766
00:42:07,829 --> 00:42:09,570
hiciste tiene uno de
esos contenedores.
767
00:42:09,744 --> 00:42:12,530
♪♪
768
00:42:12,704 --> 00:42:14,096
¿MADRE?
769
00:42:14,270 --> 00:42:16,142
¿Por mí?
770
00:42:19,101 --> 00:42:21,016
Ni siquiera saben
que estás vivo.
771
00:42:21,190 --> 00:42:24,716
♪♪
772
00:42:24,890 --> 00:42:27,022
¿Todos tienen los mapas?
773
00:42:27,196 --> 00:42:29,547
¿Todo el mundo sabe dónde repostar?
774
00:42:29,721 --> 00:42:30,939
Sí.
775
00:42:36,162 --> 00:42:37,816
¿En qué dirección te dirigiste?
776
00:42:37,990 --> 00:42:40,732
Eh, hay una cabaña en
Texas que quiero visitar.
777
00:42:40,906 --> 00:42:43,952
Alguien allí a quien...
no he visto en mucho tiempo.
778
00:42:46,259 --> 00:42:47,565
¿Quieres compañía?
779
00:42:50,698 --> 00:42:51,612
Esta lejos.
780
00:42:52,961 --> 00:42:55,616
Esta bien.
Te da tiempo para enseñarme.
781
00:42:56,225 --> 00:42:58,663
¿Enseñarte qué?
782
00:42:58,837 --> 00:43:00,752
Medicamento.
783
00:43:00,926 --> 00:43:05,017
Lo que hiciste por mí
cuando me dispararon...
784
00:43:05,191 --> 00:43:07,497
Quiero aprender a hacer lo
mismo por otras personas.
785
00:43:10,152 --> 00:43:12,241
Entonces vamos
al lugar correcto.
786
00:43:12,720 --> 00:43:14,374
¿Por qué es eso?
787
00:43:15,680 --> 00:43:18,160
La cabaña pertenecía
a mi marido.
788
00:43:18,334 --> 00:43:19,161
Es donde lo conocí.
789
00:43:19,901 --> 00:43:21,773
Es donde me enseñó a disparar...
790
00:43:21,990 --> 00:43:23,426
para sobrevivir...
791
00:43:23,601 --> 00:43:26,516
♪♪
792
00:43:26,691 --> 00:43:28,780
Para vivir de nuevo.
793
00:43:28,954 --> 00:43:31,739
Si él puede hacer
eso por mí allí, tal
794
00:43:31,913 --> 00:43:33,741
vez yo pueda hacer
lo mismo por ti...
795
00:43:33,915 --> 00:43:36,265
Odesa.
796
00:43:36,439 --> 00:43:38,877
Ada: Haremos funcionar
las estaciones repetidoras.
797
00:43:39,051 --> 00:43:41,531
Podrán contactarse entre
sí, mantenerse en contacto.
798
00:43:41,706 --> 00:43:43,316
Tendrás noticias nuestras.
799
00:43:43,490 --> 00:43:45,405
Creemos que es posible que algunos
de los padres todavía estén ahí fuera.
800
00:43:45,579 --> 00:43:47,581
Uh, vamos a encontrarlos.
801
00:43:47,755 --> 00:43:48,669
¿Cómo?
802
00:43:49,409 --> 00:43:52,238
Bueno, nos encontramos,
contra todo pronóstico.
803
00:43:52,412 --> 00:43:54,501
Nos gustaría hacer
lo mismo por usted.
804
00:43:54,675 --> 00:43:57,983
Y cuando los encuentres,
¿dónde vivirán?
805
00:43:58,157 --> 00:44:00,202
Lo resolveremos.
806
00:44:00,376 --> 00:44:06,861
♪♪
807
00:44:07,035 --> 00:44:13,433
♪♪
808
00:44:13,607 --> 00:44:15,478
[suspiros]
809
00:44:15,653 --> 00:44:21,702
♪♪
810
00:44:21,876 --> 00:44:23,617
¿Qué estás pensando?
811
00:44:27,882 --> 00:44:29,449
Oh...
812
00:44:32,495 --> 00:44:35,150
♪♪
813
00:44:35,324 --> 00:44:37,109
Estaba pensando en El Santuario.
814
00:44:37,805 --> 00:44:38,763
¿Qué?
815
00:44:39,677 --> 00:44:41,330
Nosotros... podríamos
llevar a todos allí.
816
00:44:41,504 --> 00:44:43,637
D...
817
00:44:45,813 --> 00:44:47,510
¿Por qué querrías volver allí?
818
00:44:47,685 --> 00:44:50,688
♪♪
819
00:44:50,862 --> 00:44:53,995
Bec... Porque lo
sabemos, es defendible.
820
00:44:54,169 --> 00:44:56,998
Las calles siguen intactas.
821
00:44:57,172 --> 00:44:59,000
Oh mi.
822
00:44:59,174 --> 00:45:02,351
[suspiros]
823
00:45:02,525 --> 00:45:05,267
Yo puedo--
824
00:45:05,441 --> 00:45:08,618
Te perdí en ese lugar antes, D.
825
00:45:08,793 --> 00:45:10,316
No puedo perderte otra vez.
826
00:45:10,533 --> 00:45:14,799
Ey. No vas a perderme otra vez.
827
00:45:14,973 --> 00:45:16,148
Somos familia.
828
00:45:18,454 --> 00:45:19,847
Quiero decir, tal vez...
829
00:45:20,021 --> 00:45:21,327
tal vez podamos
ocupar ese lugar y...
830
00:45:21,501 --> 00:45:22,850
y... y hacerlo
digno de su nombre.
831
00:45:23,024 --> 00:45:25,461
No lo sé.
832
00:45:25,635 --> 00:45:27,202
Eso enorgullecerá a Finch.
833
00:45:27,376 --> 00:45:34,209
♪♪
834
00:45:34,383 --> 00:45:36,516
Bueno.
835
00:45:36,690 --> 00:45:39,649
Bien, intentémoslo.
836
00:45:39,824 --> 00:45:42,000
♪♪
837
00:45:42,174 --> 00:45:44,916
Te amo. Te amo.
838
00:45:45,090 --> 00:45:51,531
♪♪
839
00:45:51,705 --> 00:45:54,752
He estado pensando
en lo que te dije.
840
00:45:55,491 --> 00:45:58,016
Y me equivoqué...
en algunas partes.
841
00:46:00,627 --> 00:46:04,457
Me salvaste,
salvaste a mi familia
842
00:46:04,631 --> 00:46:06,894
cuando el mundo se vino abajo.
843
00:46:08,026 --> 00:46:09,897
Gracias por Abigail.
844
00:46:10,071 --> 00:46:11,899
No es necesario que
me agradezcas por algo
845
00:46:12,073 --> 00:46:14,032
que la gente debería
hacer unos por otros.
846
00:46:16,425 --> 00:46:18,036
Me acabas de
pillar en un buen día.
847
00:46:18,427 --> 00:46:21,300
Quizás me recuerdas
las peores cosas de mí.
848
00:46:22,170 --> 00:46:25,173
No sé si gente como nosotros
puede actuar de otra manera.
849
00:46:25,521 --> 00:46:27,872
Y por eso tengo un
problema contigo, Víctor.
850
00:46:28,176 --> 00:46:30,396
♪♪♪
851
00:46:30,570 --> 00:46:34,574
Ya sabes, pero por el bien de
los demás y el nuestro propio...
852
00:46:36,445 --> 00:46:40,145
... Supongo que tenemos
que intentar cambiar.
853
00:46:40,406 --> 00:46:42,930
Creo que tengo.
854
00:46:43,104 --> 00:46:46,020
Si lo tienes, eso depende de ti.
855
00:46:46,194 --> 00:46:47,587
♪♪
856
00:46:47,761 --> 00:46:49,502
[Hablando alemán]
857
00:46:54,637 --> 00:46:59,512
♪♪
858
00:46:59,686 --> 00:47:04,560
♪♪
859
00:47:04,734 --> 00:47:06,519
[Habla español]
860
00:47:06,693 --> 00:47:09,739
Cuidate.
861
00:47:09,914 --> 00:47:12,351
Tú también.
862
00:47:12,525 --> 00:47:13,569
Gracias.
863
00:47:14,657 --> 00:47:21,229
♪♪
864
00:47:21,403 --> 00:47:23,318
[maullido de gato]
865
00:47:23,492 --> 00:47:31,413
♪♪
866
00:47:31,587 --> 00:47:34,286
¿Marca de patín?
867
00:47:34,460 --> 00:47:36,331
¿De donde vienes?
868
00:47:36,505 --> 00:47:45,340
♪♪
869
00:47:45,514 --> 00:47:47,342
¿Eh?
870
00:47:47,516 --> 00:47:50,693
[Reír]
871
00:47:50,868 --> 00:47:57,526
♪♪
872
00:47:57,700 --> 00:48:04,620
♪♪
873
00:48:26,860 --> 00:48:28,209
¿Pusiste esto aquí?
874
00:48:29,036 --> 00:48:31,212
¿No porque?
875
00:48:34,041 --> 00:48:34,912
Nada. Vamos.
876
00:48:48,708 --> 00:48:50,449
Hiciste todo lo que pudiste.
877
00:48:51,319 --> 00:48:54,105
Si Tracy quiere que
la encuentren, lo hará.
878
00:48:54,279 --> 00:48:56,803
Peinaremos la zona
unas cuantas veces más.
879
00:48:56,977 --> 00:48:58,500
¿Bueno?
880
00:49:00,546 --> 00:49:01,329
Bueno.
881
00:49:11,383 --> 00:49:19,217
♪♪
882
00:49:19,391 --> 00:49:27,268
♪♪
883
00:49:27,442 --> 00:49:29,662
[Exhala bruscamente]
884
00:49:29,836 --> 00:49:31,881
¿Qué estás mirando, Víctor?
885
00:49:34,275 --> 00:49:35,842
Nada.
886
00:49:36,016 --> 00:49:41,239
♪♪
887
00:49:41,413 --> 00:49:43,154
¿A donde?
888
00:49:43,328 --> 00:49:47,897
♪♪
889
00:49:48,072 --> 00:49:50,291
[risas]
890
00:49:50,465 --> 00:49:51,466
Adelante.
891
00:49:51,640 --> 00:49:54,469
[risas]
892
00:49:54,643 --> 00:49:56,341
Bueno.
893
00:49:56,515 --> 00:50:01,128
♪♪
894
00:50:01,302 --> 00:50:03,348
¿Estás seguro de que
estás de acuerdo con esto?
895
00:50:03,522 --> 00:50:04,914
No me necesitan.
896
00:50:05,306 --> 00:50:06,829
Son como las personas
que sustituyeron a Alicia.
897
00:50:07,004 --> 00:50:09,049
Les irá mejor si
creen que me he ido.
898
00:50:09,223 --> 00:50:11,573
Antes de darles una
razón para dejar de creer.
899
00:50:11,747 --> 00:50:14,054
♪♪
900
00:50:14,228 --> 00:50:15,925
Bueno, ¿a dónde?
901
00:50:17,623 --> 00:50:22,976
Seguí teniendo estas
visiones de ti, de Nick...
902
00:50:23,150 --> 00:50:26,414
antes de que todo saliera mal.
903
00:50:26,588 --> 00:50:27,546
¿Dónde?
904
00:50:28,677 --> 00:50:30,288
Los Angeles.
905
00:50:31,463 --> 00:50:33,682
Lo vimos bombardeado.
906
00:50:33,856 --> 00:50:36,033
Eso fue hace mucho tiempo.
907
00:50:36,207 --> 00:50:37,686
Probablemente todavía
sea bastante difícil allí.
908
00:50:37,860 --> 00:50:41,081
Probablemente mucha gente a la
que le vendría bien nuestra ayuda.
909
00:50:41,255 --> 00:50:47,392
♪♪
910
00:50:47,566 --> 00:50:49,524
Nunca será lo que era.
911
00:50:52,962 --> 00:50:54,877
Eso no significa que no
podamos empezar de nuevo.
912
00:50:55,052 --> 00:50:59,404
♪♪
913
00:50:59,578 --> 00:51:01,275
Vamos.
914
00:51:01,449 --> 00:51:03,060
¿Estás dentro, Tracy?
915
00:51:03,234 --> 00:51:04,061
Sí.
916
00:51:05,323 --> 00:51:06,933
Vamos a casa.
917
00:51:07,107 --> 00:51:10,284
♪ Y el sueño de un joven
de crecer para montar ♪
918
00:51:10,458 --> 00:51:12,939
♪ En un tren de carga
saliendo de la ciudad ♪
919
00:51:13,113 --> 00:51:15,333
♪ Sin saber a dónde estoy atado ♪
920
00:51:15,507 --> 00:51:18,858
♪ Y nadie pudo hacerme cambiar
de opinión, pero mamá lo intentó ♪
921
00:51:19,032 --> 00:51:22,731
♪ Mamá lo intentó, mamá
trató de criarme mejor ♪
922
00:51:22,905 --> 00:51:24,907
♪ Pero su súplica la negué ♪
923
00:51:25,082 --> 00:51:29,564
♪ Eso me deja solo a mí como
culpable porque mamá lo intentó ♪
924
00:51:29,738 --> 00:51:35,788
♪♪
925
00:51:38,095 --> 00:51:42,708
Bueno, bueno, bueno,
hemos llegado a nuestro fin.
926
00:51:43,230 --> 00:51:45,102
Me gustaría agradecer a
la increíble base de fans de
927
00:51:45,276 --> 00:51:48,061
"Fear the Walking Dead" por
apoyarnos todos estos años.
928
00:51:48,235 --> 00:51:50,716
Muchas gracias y
espero que continúes
929
00:51:50,890 --> 00:51:52,718
apoyándonos en
el futuro también.
930
00:51:52,892 --> 00:51:56,635
Gracias a los fans por mirar.
931
00:51:56,809 --> 00:51:59,507
Ha sido fantástico saber
que contamos con su apoyo.
932
00:51:59,681 --> 00:52:01,466
Así que muchas gracias.
933
00:52:01,640 --> 00:52:03,032
Muchas gracias por todo su
934
00:52:03,207 --> 00:52:05,252
amor y apoyo a Grace y a mí.
935
00:52:05,426 --> 00:52:07,820
Gracias por hacerme
sentir bienvenido.
936
00:52:07,994 --> 00:52:10,475
Muchas gracias por vuestro
937
00:52:10,649 --> 00:52:11,737
apoyo, por vuestra pasión.
938
00:52:11,911 --> 00:52:14,435
Gracias por ver.
939
00:52:14,609 --> 00:52:16,263
Gracias.
940
00:52:16,437 --> 00:52:22,487
♪♪
941
00:52:25,054 --> 00:52:27,056
Tracy: Mi papá dijo que
lo heredó de mi mamá.
942
00:52:28,101 --> 00:52:32,671
Si lo que dijo era cierto,
le pertenecía a Alicia.
943
00:52:32,845 --> 00:52:34,890
¿Por qué me lo das?
944
00:52:35,064 --> 00:52:37,545
No funciona.
945
00:52:37,719 --> 00:52:39,765
No mantuve a mi papá a salvo.
946
00:52:39,939 --> 00:52:41,593
Goldberg: Madison comienza este
947
00:52:41,767 --> 00:52:43,595
episodio después
de matar a Troy,
948
00:52:43,769 --> 00:52:45,901
y quiere llevarse
a Tracy, quien cree
949
00:52:46,075 --> 00:52:49,818
que ahora es la única
familia que le queda,
950
00:52:49,992 --> 00:52:51,907
lo más lejos posible de PADRE.
951
00:52:52,081 --> 00:52:55,389
Quiere enseñarle a desviarse de
952
00:52:55,563 --> 00:52:58,044
mentalidad de "nadie se
va hasta que ellos se van",
953
00:52:58,218 --> 00:53:00,873
que es completamente
diferente a la de Madison.
954
00:53:01,047 --> 00:53:03,484
que incluso vimos al
comienzo de esta temporada.
955
00:53:03,658 --> 00:53:05,660
Dickens: Creo que eso
ha sido parte de su lucha,
956
00:53:05,834 --> 00:53:08,446
y su arco esta temporada
es aprender a estar ahí.
957
00:53:08,620 --> 00:53:11,884
y dónde quiere
estar en esa doctrina.
958
00:53:12,058 --> 00:53:14,408
No iré contigo, Víctor.
959
00:53:14,582 --> 00:53:16,715
Si voy a la isla,
puede que no vuelva.
960
00:53:16,889 --> 00:53:18,412
Te necesito, Madison.
961
00:53:19,979 --> 00:53:21,850
Necesito a mi amigo...
962
00:53:22,024 --> 00:53:24,549
mientras trato de
salvar a mi familia.
963
00:53:26,942 --> 00:53:28,988
Eres mi amigo.
964
00:53:29,162 --> 00:53:30,424
Pero no puedo.
965
00:53:31,512 --> 00:53:33,906
Bien. Bien. Cortar. Cortar.
966
00:53:34,080 --> 00:53:37,170
Dickens: Colman y yo sabíamos
que íbamos a llegar a eso ese día.
967
00:53:37,344 --> 00:53:41,087
Y sabíamos que
sería nuestra última
968
00:53:41,261 --> 00:53:43,263
escena real juntos
cuando estos personajes
969
00:53:43,437 --> 00:53:45,091
y que fueron, en efecto, estos
970
00:53:45,265 --> 00:53:46,962
personajes, fue su
escena de despedida.
971
00:53:47,136 --> 00:53:50,531
Domingo: Casi quieres
darle tanta gracia.
972
00:53:50,705 --> 00:53:53,099
Y no querrás pensar
mucho más en ello.
973
00:53:53,273 --> 00:53:56,102
Quieres dejarlo ser y
tener un espacio para ello.
974
00:53:56,276 --> 00:53:58,191
¿Así que esto es todo?
975
00:53:58,365 --> 00:54:00,019
Esa escena va a traer
976
00:54:00,672 --> 00:54:03,501
no solo Madison y
Strand en la habitación
977
00:54:03,675 --> 00:54:05,416
sino Colman y
Kim en la habitación
978
00:54:05,590 --> 00:54:08,157
en ocho temporadas de
"Fear the Walking Dead" juntos
979
00:54:08,332 --> 00:54:12,466
y siendo mejores amigos
delante y fuera de cámara.
980
00:54:12,640 --> 00:54:14,425
Dickens: A Colman y a mí
nos encanta trabajar juntos.
981
00:54:14,599 --> 00:54:18,342
Ha sido una amistad
realmente mágica la que hice...
982
00:54:18,516 --> 00:54:20,779
muchas amistades, por supuesto...
983
00:54:20,953 --> 00:54:25,131
pero ese es realmente poderoso.
984
00:54:25,305 --> 00:54:28,526
Lo único que hice fue
ponerlos en peligro.
985
00:54:28,700 --> 00:54:30,876
Entonces lo entiendes.
¿Consigue qué?
986
00:54:31,050 --> 00:54:33,270
Por qué tengo que hacer esto.
987
00:54:33,444 --> 00:54:35,446
[Cañonazo]
988
00:54:35,620 --> 00:54:37,839
Chambliss: Creemos
que este será un momento
989
00:54:38,013 --> 00:54:39,885
en el que Madison
quedará algo devastada.
990
00:54:40,059 --> 00:54:42,496
pero en cambio,
Madison se alegra de que
991
00:54:42,670 --> 00:54:45,978
Tracy haya aprendido
esta lección tan oscura.
992
00:54:46,152 --> 00:54:50,112
porque cree que eso es lo que Tracy
necesitará seguir adelante para vivir.
993
00:54:50,287 --> 00:54:53,942
Es este aspecto profundamente
cínico y roto de Madison
994
00:54:54,116 --> 00:54:56,423
lo que no habíamos visto de
una manera tan intensa antes.
995
00:54:56,597 --> 00:54:58,599
Chambliss: Para nosotros, es
un momento triste porque hemos
996
00:54:58,773 --> 00:55:01,559
visto hasta qué punto ha
caído Madison como personaje.
997
00:55:01,733 --> 00:55:05,563
que ella realmente cree
eso con cada fibra de su ser.
998
00:55:05,737 --> 00:55:09,567
[Respirando pesadamente]
999
00:55:09,741 --> 00:55:12,134
Dickens: Sabes, creemos
que Madison está derribada por
1000
00:55:12,309 --> 00:55:15,616
eso, pero, al final, está
protegida por una revista vacía.
1001
00:55:15,790 --> 00:55:18,140
así como la medalla
de San Cristóbal.
1002
00:55:18,315 --> 00:55:21,535
Madison se da
cuenta de que necesita
1003
00:55:21,709 --> 00:55:23,189
vivir por algo mejor,
de una mejor manera.
1004
00:55:23,363 --> 00:55:25,322
Y la única manera
de recuperar la
1005
00:55:25,496 --> 00:55:28,847
confianza de este
nieto, en realidad,
1006
00:55:29,021 --> 00:55:31,763
es mostrarle
cómo vivir y ser una
1007
00:55:31,937 --> 00:55:33,808
mejor persona y
sacrificarse nuevamente.
1008
00:55:33,982 --> 00:55:36,158
Y sabía que iba a tener
que hacer algo importante.
1009
00:55:37,682 --> 00:55:39,771
Amelio: Siempre bromeamos sobre
1010
00:55:39,945 --> 00:55:42,339
esto, pero siempre
quemamos algo.
1011
00:55:42,513 --> 00:55:44,950
o se destruye
algún gran complejo.
1012
00:55:45,124 --> 00:55:52,305
♪♪
1013
00:55:52,479 --> 00:56:00,139
♪♪
1014
00:56:00,574 --> 00:56:02,924
Chambliss: Teníamos a todos
nuestros personajes en esta
1015
00:56:03,098 --> 00:56:05,492
encrucijada con la idea de que
todos iban a diferentes rincones.
1016
00:56:05,666 --> 00:56:07,407
del mundo apocalíptico.
1017
00:56:07,581 --> 00:56:09,017
Van a difundir la idea de
1018
00:56:09,191 --> 00:56:11,237
intentar construir algo mejor,
1019
00:56:11,411 --> 00:56:15,894
todo lo cual estuvo inspirado
en el sacrificio de Madison.
1020
00:56:16,068 --> 00:56:18,810
Y fue realmente esta
historia de Madison
1021
00:56:18,984 --> 00:56:22,248
y lo que ella podía
brindar a todos.
1022
00:56:22,422 --> 00:56:25,817
Eso casi hace que el
mito de Madison, la leyenda
1023
00:56:25,991 --> 00:56:29,386
de Madison, sea más
importante que la persona.
1024
00:56:29,560 --> 00:56:33,085
Goldberg: Por supuesto, lo
que luego nos damos cuenta de
1025
00:56:33,259 --> 00:56:35,914
una manera muy emotiva
es que esa historia siguió viva.
1026
00:56:36,088 --> 00:56:37,959
Madison no sólo
vivió, sino que la
1027
00:56:38,133 --> 00:56:40,701
historia de su
sacrificio siguió viva.
1028
00:56:40,875 --> 00:56:43,138
y se extendió por el mundo.
1029
00:56:43,312 --> 00:56:46,403
Y esa historia
llegó hasta Alicia.
1030
00:56:46,577 --> 00:56:48,796
¿Mamá?
1031
00:56:48,970 --> 00:56:50,450
¿Alicia?
1032
00:56:50,711 --> 00:56:58,545
♪♪
1033
00:56:58,719 --> 00:57:07,119
♪♪
1034
00:57:07,293 --> 00:57:10,992
Chambliss: Sentí que la
historia de Madison y la historia
1035
00:57:11,166 --> 00:57:15,475
de Alicia nunca estarían
completas si estos dos personajes
1036
00:57:15,649 --> 00:57:19,131
No pudimos
reunirnos una vez más.
1037
00:57:19,305 --> 00:57:21,916
Habíamos hablado de
muchas maneras diferentes
1038
00:57:22,090 --> 00:57:23,962
de hacerlo, pero,
al final, sentimos que
1039
00:57:24,136 --> 00:57:26,704
La forma en que deberían
reunirse, para Madison, casi
1040
00:57:26,878 --> 00:57:29,271
debería sentirse como si
fuera esta recompensa kármica.
1041
00:57:29,446 --> 00:57:31,709
por haber tomado la
decisión correcta, por haber
1042
00:57:31,883 --> 00:57:34,842
defendido en última
instancia lo que creía.
1043
00:57:35,016 --> 00:57:37,366
Sabes que habría venido a buscarte
si hubiera sabido que estabas vivo.
1044
00:57:37,541 --> 00:57:39,151
Yo también habría
venido a buscarte.
1045
00:57:39,325 --> 00:57:41,196
Nunca hubiera parado.
1046
00:57:41,370 --> 00:57:43,634
Goldberg: Fue simplemente
maravilloso cerrar el
1047
00:57:43,808 --> 00:57:46,724
círculo de esos viajes
y prometer una historia.
1048
00:57:46,898 --> 00:57:50,641
entre ellos y Tracy eso...
eso sobrevivirá a "Fear".
1049
00:57:50,815 --> 00:57:53,382
Dickens: Todos únanse a mí para
agradecer a Alycia Debnam-Carey
1050
00:57:53,557 --> 00:57:56,864
por venir y ser parte
del final de nuestra serie.
1051
00:57:57,038 --> 00:57:59,650
[Saludos y aplausos]
1052
00:57:59,824 --> 00:58:01,565
Gracias a todos.
Muchas gracias.
1053
00:58:01,739 --> 00:58:03,741
Ha sido increíble volver.
1054
00:58:03,915 --> 00:58:05,699
Realmente los aprecio
a todos. Gracias.
1055
00:58:05,873 --> 00:58:07,875
Sé cuando el caballero me habló.
1056
00:58:08,049 --> 00:58:10,008
sobre volver al programa, me
1057
00:58:10,182 --> 00:58:12,750
propusieron la idea
de reunirme con Alicia
1058
00:58:12,924 --> 00:58:14,316
al final.
1059
00:58:14,491 --> 00:58:16,231
Ella y yo amamos mucho este
1060
00:58:16,405 --> 00:58:17,798
programa y amamos
a la base de fans.
1061
00:58:17,972 --> 00:58:20,279
y queremos hacerlo por ellos,
1062
00:58:20,453 --> 00:58:22,411
así que estamos
felices de hacerlo.
1063
00:58:22,586 --> 00:58:25,937
Sólo quiero decir
qué viaje ha sido este.
1064
00:58:26,111 --> 00:58:30,376
[Vítores y aplausos]
1065
00:58:30,550 --> 00:58:33,292
Chambliss: Ha habido
muchas emociones
1066
00:58:33,466 --> 00:58:35,207
encontradas al decir
adiós a este espectáculo.
1067
00:58:35,381 --> 00:58:37,862
No creo que todavía hayamos
asimilado que todo ha terminado.
1068
00:58:38,036 --> 00:58:39,951
Dickens: Realmente me
encanta interpretar al personaje.
1069
00:58:40,125 --> 00:58:43,998
Me encantó hacer el programa.
Lo extrañaré, seguro.
1070
00:58:44,172 --> 00:58:46,261
Nuestro viaje ha sido muy especial.
1071
00:58:46,435 --> 00:58:50,135
Me siento agradecido, me siento feliz.
Mi corazon esta lleno.
1072
00:58:50,309 --> 00:58:52,572
Goldberg: Hacemos este
espectáculo para los fans,
1073
00:58:52,746 --> 00:58:55,923
y ustedes realmente son
los mejores fans del mundo.
1074
00:58:56,097 --> 00:58:57,751
Compartir estos
episodios contigo y
1075
00:58:57,925 --> 00:59:00,362
saber que se están
conectando contigo.
1076
00:59:00,537 --> 00:59:02,669
es lo que hace que todo valga la pena.
1077
00:59:02,843 --> 00:59:05,716
Domingo: Es un regalo hermoso
que, cuando sales de este
1078
00:59:05,890 --> 00:59:07,979
programa, sabes que tienes
amor dondequiera que vayas.
1079
00:59:08,153 --> 00:59:10,329
Cambias la vida de las personas.
Realmente lo haces.
1080
00:59:10,503 --> 00:59:13,462
Evangelista: He tenido las experiencias
más maravillosas con los fans y
1081
00:59:13,637 --> 00:59:16,683
estoy muy agradecido de haber podido
conocer a muchos de ellos en persona.
1082
00:59:16,857 --> 00:59:18,729
en diferentes eventos
y cosas. Sí. Sí.
1083
00:59:18,903 --> 00:59:21,775
Pero incluso solo... solo el
amor y el apoyo de ustedes
1084
00:59:21,949 --> 00:59:23,864
Esta es realmente
la razón por la
1085
00:59:24,038 --> 00:59:25,562
que el programa ha
durado tanto tiempo.
1086
00:59:27,433 --> 00:59:29,653
Simplemente gracias por
hacer que la experiencia
1087
00:59:29,827 --> 00:59:34,222
fuera tan grande y
hermosa como lo fue para mí.
1088
00:59:34,396 --> 00:59:36,616
entre acción y corte.
1089
00:59:36,790 --> 00:59:39,053
Gracias a los fans de
"Fear the Walking Dead".
1090
00:59:39,227 --> 00:59:40,968
Gracias.
1091
00:59:41,142 --> 00:59:44,145
Muchas gracias chicos.
1092
00:59:44,319 --> 00:59:47,540
¡Eso fue todo!
1093
00:59:47,714 --> 00:59:50,412
Víctor casi ha
abandonado el edificio.
1094
00:59:52,197 --> 00:59:54,112
Vamos a casa.
1095
00:59:54,286 --> 00:59:56,680
[El motor arranca]
1096
00:59:56,704 --> 01:00:03,704
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- EasyTechOficial --
1097
00:59:56,854 --> 01:00:05,036
♪♪
1098
01:00:05,210 --> 01:00:09,693
♪♪
1099
01:00:16,438 --> 01:00:25,056
♪♪
1100
01:00:25,230 --> 01:00:34,674
♪♪
1101
01:00:34,848 --> 01:00:42,334
♪♪