1 00:00:48,050 --> 00:00:49,090 Tracy? 2 00:00:49,760 --> 00:00:50,760 Tracy? 3 00:00:55,470 --> 00:00:57,220 Non devi avere paura. 4 00:01:07,190 --> 00:01:08,820 SAN CRISTOFORO 5 00:01:08,940 --> 00:01:09,860 Tracy! 6 00:01:11,530 --> 00:01:12,780 Tracy, vieni fuori! 7 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Tracy! 8 00:01:16,530 --> 00:01:17,530 Tracy! 9 00:01:20,580 --> 00:01:21,580 Tracy! 10 00:01:32,510 --> 00:01:33,510 Ci penso io. 11 00:01:37,600 --> 00:01:39,850 June, c'è bisogno di te al molo. 12 00:01:40,470 --> 00:01:43,270 - L'hai trovata? - Non ancora, ma abbiamo uno di Troy. 13 00:01:43,390 --> 00:01:45,600 È il suo braccio destro, è messo male. 14 00:01:45,730 --> 00:01:46,850 Che state facendo? 15 00:01:48,480 --> 00:01:51,480 Perché lo aiutate? È nostro nemico. 16 00:01:51,610 --> 00:01:53,150 La mandria è dispersa, ok? 17 00:01:53,280 --> 00:01:56,110 Se lo teniamo con noi, scopriamo dove sono gli altri. 18 00:01:57,700 --> 00:02:01,040 Trova un'auto e preparala. Dobbiamo allontanarci subito da qui. 19 00:02:01,160 --> 00:02:02,040 È finita, Daniel. 20 00:02:02,160 --> 00:02:04,500 Non finché la bambina è là fuori. 21 00:02:04,620 --> 00:02:06,210 Tracy? Hai paura di lei? 22 00:02:06,830 --> 00:02:08,250 I seguaci di Troy sono fanatici. 23 00:02:08,380 --> 00:02:10,710 Non resterò a vedere come aiuteranno sua figlia. 24 00:02:11,670 --> 00:02:13,720 Fa' come vuoi, dobbiamo proseguire. 25 00:02:15,470 --> 00:02:17,930 - Quanto dista la raffineria? - Un giorno di macchina. 26 00:02:18,050 --> 00:02:20,350 Ok, prendi l'auto, io prendo le provviste. 27 00:02:21,350 --> 00:02:22,220 Svelta. 28 00:03:05,060 --> 00:03:06,890 Su, o ti uccideranno. 29 00:03:07,020 --> 00:03:08,190 Che t'importa? 30 00:03:08,310 --> 00:03:10,400 - Hai ucciso mio padre. - L'ho fatto. 31 00:03:11,230 --> 00:03:12,270 Hai sentito Troy. 32 00:03:12,770 --> 00:03:13,610 Tua madre... 33 00:03:14,480 --> 00:03:15,780 - Era mia figlia. - No. 34 00:03:15,900 --> 00:03:17,360 Non è vero. 35 00:03:18,200 --> 00:03:20,320 Mia madre si chiamava Serena ed è morta! 36 00:03:21,070 --> 00:03:22,620 Perché dirmi una cosa così? 37 00:03:22,740 --> 00:03:23,950 Non lo so. 38 00:03:25,870 --> 00:03:28,210 Andiamo, vieni con me. Non sei al sicuro qui. 39 00:03:28,330 --> 00:03:31,170 - Ci sono morti ovunque. - Con te non sono al sicuro. 40 00:03:31,290 --> 00:03:33,040 Ho fatto quello che dovevo. 41 00:03:33,170 --> 00:03:34,210 Sta' lontana da... 42 00:03:34,920 --> 00:03:35,760 Ahi! 43 00:03:42,930 --> 00:03:44,140 Hai una caviglia slogata. 44 00:03:44,260 --> 00:03:46,220 Parte della mandria è ancora in giro. 45 00:03:46,890 --> 00:03:48,730 Ti resto solo io, andiamo. 46 00:03:53,560 --> 00:03:54,690 Che ti succede? 47 00:03:55,230 --> 00:03:56,900 Dove mi vuoi portare? 48 00:04:01,660 --> 00:04:02,870 A cercare tua madre. 49 00:04:03,620 --> 00:04:04,580 E mia figlia. 50 00:04:07,700 --> 00:04:09,080 Così potremo seppellirla. 51 00:04:10,500 --> 00:04:14,130 Mio padre diceva che saresti cambiata. 52 00:04:16,250 --> 00:04:17,090 E tu ci credi? 53 00:04:18,550 --> 00:04:20,800 Ascolta, su una cosa aveva ragione. 54 00:04:21,300 --> 00:04:23,430 Fingere che il mondo sia diverso da com'è... 55 00:04:24,430 --> 00:04:25,890 porta la gente a farsi uccidere. 56 00:04:26,010 --> 00:04:28,810 Prima te ne rendi conto, meglio è. Solo così puoi sopravvivere. 57 00:04:30,890 --> 00:04:33,230 L'ho capito troppo tardi per salvare i miei figli. 58 00:04:35,480 --> 00:04:37,400 E non farò lo stesso errore con te. 59 00:05:08,430 --> 00:05:11,140 {\an8}Daniel, sono all'area di sosta vicino alla 17. 60 00:05:12,020 --> 00:05:13,900 {\an8}Vieni appena hai trovato le provviste. 61 00:05:14,020 --> 00:05:15,060 {\an8}Non dire niente. 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 {\an8}Luciana, ti sento a tratti. Ripeti, per favore. 63 00:05:17,440 --> 00:05:18,780 {\an8}Spegni la radio. 64 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 {\an8}Perché lo fai? 65 00:05:21,950 --> 00:05:23,610 {\an8}Cerco solo di tornare a casa. 66 00:05:23,740 --> 00:05:25,490 {\an8}Le tue strade arrivano fino Fort Worth? 67 00:05:25,620 --> 00:05:27,120 {\an8}Dicci come arrivarci. 68 00:05:29,910 --> 00:05:30,830 {\an8}Dicci? 69 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 {\an8}Vieni fuori. 70 00:05:35,290 --> 00:05:36,580 {\an8}Sembra ferita. 71 00:05:36,710 --> 00:05:38,420 {\an8}Perché lo stai facendo? 72 00:05:38,550 --> 00:05:41,130 {\an8}Non posso rischiare che la riportiate sull'isola. 73 00:05:41,920 --> 00:05:42,720 {\an8}Deve capire 74 00:05:42,840 --> 00:05:46,180 {\an8}che vivere come vorrebbe Strand, come io credevo si potesse vivere, 75 00:05:46,300 --> 00:05:47,300 {\an8}finirà per ucciderla. 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 {\an8}Cosa c'entra col farti portare da me dall'altra parte del paese? 77 00:05:50,470 --> 00:05:53,940 {\an8}Hai detto che l'avresti portata lì quando Troy fosse uscito di scena. 78 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 {\an8}Ma non così. 79 00:05:57,770 --> 00:05:59,610 {\an8}Aggiusta l'auto così ce ne andiamo. 80 00:06:08,450 --> 00:06:09,450 {\an8}Ehi. 81 00:06:10,910 --> 00:06:12,040 {\an8}Sto bene. 82 00:06:13,330 --> 00:06:15,210 {\an8}Alicia merita una degna sepoltura. 83 00:06:16,370 --> 00:06:18,540 {\an8}Forse aiuterà te a vedere oltre la rabbia. 84 00:06:19,380 --> 00:06:22,170 {\an8}E lei a vedere che esiste qualcosa per cui lottare. 85 00:06:24,920 --> 00:06:26,430 {\an8}Mi serve una pompa di iniezione. 86 00:06:27,680 --> 00:06:28,680 {\an8}La tua trasmittente. 87 00:06:37,190 --> 00:06:38,350 {\an8}Ecco. Come la senti? 88 00:06:39,860 --> 00:06:41,150 {\an8}Farà diminuire il gonfiore. 89 00:06:42,980 --> 00:06:44,360 {\an8}Quello che cerchi di fare... 90 00:06:45,070 --> 00:06:46,610 {\an8}fingendo che siamo una famiglia... 91 00:06:48,410 --> 00:06:50,160 {\an8}non cambierà quello che hai fatto. 92 00:06:53,450 --> 00:06:55,710 {\an8}So che quello che ho fatto sembra imperdonabile... 93 00:06:57,080 --> 00:07:00,420 {\an8}ma così vivrai abbastanza a lungo per capire perché l'ho fatto. 94 00:07:11,600 --> 00:07:12,720 {\an8}A cosa lo devo? 95 00:07:12,850 --> 00:07:14,970 {\an8}Mio padre diceva che gliel'aveva data mamma. 96 00:07:16,020 --> 00:07:17,600 {\an8}Se ha detto la verità, 97 00:07:18,440 --> 00:07:20,060 {\an8}apparteneva ad Alicia. 98 00:07:21,520 --> 00:07:22,940 {\an8}E perché la dai a me? 99 00:07:24,190 --> 00:07:25,240 {\an8}Non funziona. 100 00:07:26,280 --> 00:07:27,900 {\an8}Non ha protetto mio padre. 101 00:07:31,870 --> 00:07:33,870 {\an8}Forse non ha protetto neanche Alicia. 102 00:07:34,660 --> 00:07:35,500 {\an8}Stammi lontana. 103 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 {\an8}Non ti abbandonerò. 104 00:07:39,540 --> 00:07:40,710 {\an8}Ti ho detto 105 00:07:41,500 --> 00:07:42,500 {\an8}di starmi lontana. 106 00:07:45,000 --> 00:07:46,340 {\an8}Il caricatore è vuoto. 107 00:07:47,260 --> 00:07:50,510 {\an8}Credi che punterei un'arma carica contro mia nipote? 108 00:07:58,520 --> 00:07:59,770 Perché la conservi? 109 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 Sappiamo entrambe che non funziona. 110 00:08:04,980 --> 00:08:07,490 A parte te, è l'unica cosa che mi resta di mia figlia. 111 00:08:09,610 --> 00:08:11,030 Le cambieremo la catenina. 112 00:08:11,160 --> 00:08:12,740 Madison, cosa ci fai qui? 113 00:08:12,870 --> 00:08:13,950 Ma che diavolo... 114 00:08:14,080 --> 00:08:14,870 Gliel'hai detto tu? 115 00:08:14,990 --> 00:08:16,240 Hai tu la mia trasmittente. 116 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Luciana. 117 00:08:21,210 --> 00:08:23,210 Stai bene? Sta' attenta. 118 00:08:24,340 --> 00:08:27,510 Dobbiamo riportare Tracy a Padre così elaborerà ciò che è successo 119 00:08:27,630 --> 00:08:28,760 e ciò che ti ha detto Troy. 120 00:08:28,880 --> 00:08:31,720 No, non può tornare lì e non posso nemmeno io. 121 00:08:31,840 --> 00:08:34,510 Madison, Padre è il posto più sicuro. 122 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 La mandria è dispersa. 123 00:08:36,010 --> 00:08:38,140 Quello che vuoi costruire, e che Alicia voleva, 124 00:08:38,270 --> 00:08:41,100 quello che ho desiderato a lungo, finirà per ucciderla! 125 00:08:41,230 --> 00:08:42,770 Che cosa stai dicendo, Madison? 126 00:08:42,900 --> 00:08:45,060 Alicia aveva dato a Troy una seconda occasione 127 00:08:45,190 --> 00:08:47,070 e lui l'ha uccisa e ha preso sua figlia. 128 00:08:53,320 --> 00:08:54,530 Tracy. 129 00:08:56,280 --> 00:08:58,240 So che in questo momento sei spaventata, 130 00:08:58,370 --> 00:08:59,500 ma fidati di me. 131 00:09:01,750 --> 00:09:02,920 Sta' lontano da lei, Victor. 132 00:09:07,460 --> 00:09:09,010 - Parte della mandria! - Ci penso io. 133 00:09:11,220 --> 00:09:13,130 Madison, non stai ragionando con lucidità. 134 00:09:13,260 --> 00:09:14,430 Non seguiteci. 135 00:09:14,550 --> 00:09:15,550 Tu aggiusta l'auto. 136 00:09:16,350 --> 00:09:17,310 Non c'è tempo. 137 00:09:17,430 --> 00:09:18,350 Stronzate. 138 00:09:19,270 --> 00:09:22,190 Non ti permetterò di portarmi via Luciana. 139 00:09:22,310 --> 00:09:24,770 Nessuno si farà del male se ci lasciate andare. 140 00:09:24,900 --> 00:09:25,730 Forza. 141 00:09:26,610 --> 00:09:27,980 Andremo a piedi, se serve. 142 00:09:28,110 --> 00:09:29,610 - Sparate! - No! 143 00:09:30,190 --> 00:09:32,740 Abbiamo pochi proiettili. Ne arriveranno altri. 144 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 Dobbiamo entrare! 145 00:10:03,700 --> 00:10:06,160 - C'è un'altra uscita? - Il muro dietro è crollato. 146 00:10:09,540 --> 00:10:12,080 Un altro vicolo cieco creato ad arte, Madison. 147 00:10:12,660 --> 00:10:15,080 - Se ci lasciaste andare... - Non serve litigare. 148 00:10:15,210 --> 00:10:16,130 Chiediamo aiuto. 149 00:10:17,380 --> 00:10:21,010 Padre 1, sono Victor. Mi ricevete? 150 00:10:23,010 --> 00:10:24,380 Victor, dove diavolo sei? 151 00:10:24,890 --> 00:10:26,850 Frank, siamo in un'autofficina. 152 00:10:27,430 --> 00:10:28,310 Ci serve aiuto. 153 00:10:28,430 --> 00:10:30,100 Non possiamo aiutarvi. 154 00:10:30,220 --> 00:10:32,350 Anche noi abbiamo un problema coi morti. 155 00:10:42,990 --> 00:10:44,360 Che diavolo è quella? 156 00:10:44,860 --> 00:10:47,320 Avreste dovuto fare più che disperderli. 157 00:10:47,450 --> 00:10:50,120 Troy ci ha insegnato bene come guidare una mandria. 158 00:10:51,750 --> 00:10:53,660 Invaderanno questo posto 159 00:10:53,790 --> 00:10:56,920 e nessuno potrà fare niente per fermarli. 160 00:11:02,210 --> 00:11:03,420 Non era questo che voleva. 161 00:11:03,550 --> 00:11:06,300 Avevamo una tregua! Ci ha detto lui dov'era la mandria. 162 00:11:06,430 --> 00:11:08,220 E poi l'avete ucciso. 163 00:11:10,350 --> 00:11:11,560 Devi fermarli. 164 00:11:13,270 --> 00:11:14,480 Fermali! 165 00:11:14,600 --> 00:11:15,890 Non posso. 166 00:11:27,860 --> 00:11:29,450 Ok, portate tutti dentro! 167 00:11:31,950 --> 00:11:34,410 Chiudete i cancelli, subito! 168 00:12:02,520 --> 00:12:05,320 Non abbiamo armi a sufficienza. Aspetteremo. 169 00:12:05,440 --> 00:12:08,740 - Si stancheranno. - Ma non abbiamo tempo! 170 00:12:08,860 --> 00:12:09,780 Frank? 171 00:12:09,910 --> 00:12:12,160 - Frank, mi ricevi? - Victor, mi senti? 172 00:12:12,740 --> 00:12:15,410 Frank, puoi sentirmi? 173 00:12:16,040 --> 00:12:18,500 Sì, Victor, sono al ripetitore. 174 00:12:18,620 --> 00:12:20,380 Finché funziona dovreste sentirci. 175 00:12:21,380 --> 00:12:22,380 Stai bene? 176 00:12:22,960 --> 00:12:24,050 Siamo al sicuro, per ora. 177 00:12:25,210 --> 00:12:26,670 Tu? E Klaus? 178 00:12:27,300 --> 00:12:29,180 Siamo circondati da vaganti, come voi. 179 00:12:29,800 --> 00:12:30,930 Ma i muri reggono. 180 00:12:31,430 --> 00:12:32,430 Tracy è lì? 181 00:12:33,180 --> 00:12:34,220 Sì, perché? 182 00:12:40,650 --> 00:12:42,360 L'amico di Troy vuole parlarle. 183 00:12:43,610 --> 00:12:46,990 Dice che se la consegniamo, i suoi allontaneranno i vaganti. 184 00:12:47,110 --> 00:12:48,450 - Victor, no. - Tracy... 185 00:12:48,570 --> 00:12:50,110 - Victor... - Invece... 186 00:12:52,240 --> 00:12:53,580 Digli che stai bene. 187 00:12:54,490 --> 00:12:55,790 Sei proprio tu, Russell? 188 00:12:56,450 --> 00:12:57,330 Sì. 189 00:12:58,410 --> 00:13:00,670 Ho promesso a tuo padre che mi sarei occupato di te. 190 00:13:00,790 --> 00:13:01,920 Ed è quello che farò. 191 00:13:02,040 --> 00:13:03,920 Troy ha chiesto a me di farlo. 192 00:13:05,250 --> 00:13:06,460 Dopo che l'hai sventrato. 193 00:13:07,460 --> 00:13:09,510 Non era lucido, Madison. 194 00:13:11,930 --> 00:13:13,760 Lei è tutto ciò che mi resta, Russell. 195 00:13:13,890 --> 00:13:15,930 Non è del tutto vero. 196 00:13:18,060 --> 00:13:19,560 Che vorresti dire? 197 00:13:20,770 --> 00:13:22,650 Troy ha pugnalato Alicia. 198 00:13:23,360 --> 00:13:24,520 L'ha lasciata lì a morire. 199 00:13:25,860 --> 00:13:27,190 Ma non l'ha vista morire. 200 00:13:33,820 --> 00:13:35,620 Mi ha detto che si è trasformata. 201 00:13:36,740 --> 00:13:39,120 L'ha detto perché è quello che gli ho detto io. 202 00:13:41,540 --> 00:13:43,880 Sai, Troy l'aveva ridotta male. 203 00:13:45,290 --> 00:13:46,920 Ma lei l'aveva ferito. 204 00:13:48,670 --> 00:13:51,170 Col braccio metallico gli aveva trapassato la pancia. 205 00:13:52,840 --> 00:13:56,010 Tale madre, tale figlia. Per questo ce l'aveva lui. 206 00:13:56,140 --> 00:13:58,720 Si trascinò a casa con quell'affare nella pancia. 207 00:13:59,220 --> 00:14:03,270 Due giorni dopo lo scontro, Troy mandò me e altri uomini... 208 00:14:04,690 --> 00:14:06,690 ad assicurarci che il lavoro fosse finito. 209 00:14:08,980 --> 00:14:11,150 Per terra trovai un materasso pieno di sangue, 210 00:14:11,280 --> 00:14:13,200 e il pugnale con cui l'aveva colpita. 211 00:14:13,320 --> 00:14:16,070 C'erano impronte insanguinate che andavano verso la porta. 212 00:14:16,200 --> 00:14:17,910 Non significa che sia sopravvissuta. 213 00:14:18,030 --> 00:14:19,160 Invece potrebbe. 214 00:14:19,290 --> 00:14:21,410 Magari mente per ottenere ciò che vuole. 215 00:14:24,290 --> 00:14:25,960 Perché gli hai detto che era morta? 216 00:14:26,880 --> 00:14:28,380 Troy stava soffrendo molto. 217 00:14:29,340 --> 00:14:30,710 Non era in vena di perdonare, 218 00:14:30,840 --> 00:14:33,220 così gli dissi quello che voleva sentire. 219 00:14:34,340 --> 00:14:35,470 Perciò datemi Tracy. 220 00:14:36,970 --> 00:14:38,600 E va' a cercare tua figlia. 221 00:14:41,140 --> 00:14:42,520 Non ci cascare, Madison. 222 00:14:47,020 --> 00:14:48,020 Non posso farlo. 223 00:14:49,980 --> 00:14:53,150 Se Alicia è viva, merita di stare con sua figlia. 224 00:14:54,360 --> 00:14:56,200 Non vorrebbe che te la consegnassi. 225 00:14:59,200 --> 00:15:01,330 Sapevo che l'avresti detto, Madison. 226 00:15:02,160 --> 00:15:04,460 Vuol dire che dovremo conquistare l'isola. 227 00:15:04,580 --> 00:15:07,130 Le mura sono spesse. I vaganti non possono entrare. 228 00:15:08,750 --> 00:15:10,090 Non devono entrare. 229 00:15:11,090 --> 00:15:12,670 Dobbiamo solo far uscire voi. 230 00:15:16,050 --> 00:15:18,390 Tracy, va' il più lontano possibile da lì! 231 00:15:22,770 --> 00:15:23,680 Frank? 232 00:15:23,810 --> 00:15:26,020 Frank, puoi sentirmi? Mi ricevi? 233 00:15:27,020 --> 00:15:29,060 - Dobbiamo arrivare all'isola. - Dillo a loro. 234 00:15:29,190 --> 00:15:31,110 Aiutatemi! Lo farò con o senza di voi! 235 00:15:31,230 --> 00:15:32,320 - Victor, no! - No! 236 00:15:35,320 --> 00:15:37,030 - Andiamo! - No! 237 00:15:37,910 --> 00:15:39,320 Forza! 238 00:16:00,330 --> 00:16:01,460 Come avete fatto? 239 00:16:01,590 --> 00:16:04,210 Da un po' abbiamo dei lancia granate. 240 00:16:04,340 --> 00:16:06,840 Aspettavamo il momento giusto per usarli. 241 00:16:09,340 --> 00:16:11,470 Non riusciamo a controllare l'incendio. 242 00:16:11,600 --> 00:16:13,060 Non possiamo restare a lungo. 243 00:16:14,010 --> 00:16:16,310 Daniel aveva ragione. Dovevamo lasciarlo morire. 244 00:16:17,100 --> 00:16:19,190 - Le hai trovate? - Erano nascoste in magazzino. 245 00:16:19,310 --> 00:16:21,480 - Cosa sono? - Un aiuto dal passato. 246 00:16:22,150 --> 00:16:23,730 - Bene. - Quanto dista il molo? 247 00:16:24,440 --> 00:16:26,070 Un centinaio di metri, 248 00:16:26,190 --> 00:16:27,440 se tagliamo per i boschi. 249 00:16:27,570 --> 00:16:28,860 Come superiamo i morti? 250 00:16:31,030 --> 00:16:32,200 Raduna i prefetti 251 00:16:32,320 --> 00:16:34,790 e sparate tutti i bengala che potete dalle mura. 252 00:16:35,450 --> 00:16:36,290 Sì. 253 00:16:36,830 --> 00:16:38,210 Questo li allontanerà? 254 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 Non lo so. 255 00:16:48,260 --> 00:16:52,010 I bengala possono sfoltire la mandria, ok? 256 00:16:52,140 --> 00:16:55,310 Ma dobbiamo comunque farci strada. 257 00:16:55,430 --> 00:16:57,810 Uccidete i vaganti solo se necessario. 258 00:16:57,930 --> 00:16:59,520 Qualsiasi cosa facciate, 259 00:16:59,640 --> 00:17:02,560 non fermatevi finché non raggiungete il molo! 260 00:17:11,530 --> 00:17:12,530 Muoviti. 261 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 Siete pronti? 262 00:17:27,840 --> 00:17:28,880 Per Finch. 263 00:17:29,510 --> 00:17:30,340 Sì. 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,180 Aprite! 265 00:17:35,140 --> 00:17:36,810 Sei pazzo? Vi mangeranno vivi. 266 00:17:36,930 --> 00:17:38,520 Per questo sei qui. 267 00:17:49,530 --> 00:17:50,990 Credo che fosse l'ultimo. 268 00:17:51,110 --> 00:17:53,660 State tutti bene? Ora possiamo partire. 269 00:17:54,870 --> 00:17:56,490 È l'ultima volta 270 00:17:56,620 --> 00:17:59,160 che metto in pericolo ciò che resta della mia famiglia 271 00:17:59,290 --> 00:18:00,330 per salvare la tua. 272 00:18:00,450 --> 00:18:03,620 Daniel, avresti fatto lo stesso se Luciana fosse stata sull'isola. 273 00:18:03,750 --> 00:18:06,130 Ehi, so cosa vuoi fare, Victor Strand. 274 00:18:06,250 --> 00:18:07,420 Conosco il tuo gioco. 275 00:18:07,540 --> 00:18:11,300 Porti avanti questa crociata per non sentirti in colpa 276 00:18:11,420 --> 00:18:13,720 per tutte le nefandezze che hai commesso. 277 00:18:13,840 --> 00:18:15,140 Credi si tratti di questo? 278 00:18:15,890 --> 00:18:19,680 La parte di me che tu odi è quella che disprezzi di te stesso. 279 00:18:20,720 --> 00:18:23,940 Sei uno psicologo, ora? Signor truffatore? 280 00:18:26,770 --> 00:18:28,820 Ogni volta che ho perso qualcuno, 281 00:18:28,940 --> 00:18:31,030 tu e tu eravate coinvolti in qualche modo. 282 00:18:31,150 --> 00:18:33,200 Tutti abbiamo perso qualcuno, Daniel. 283 00:18:34,110 --> 00:18:36,110 Ripensavo a Los Angeles l'altro giorno, 284 00:18:36,240 --> 00:18:39,030 e mi pento di aver fatto entrare tuo marito nel mio negozio 285 00:18:39,160 --> 00:18:40,660 perché da quando l'ho fatto, 286 00:18:40,790 --> 00:18:42,660 mi ha portato solo sventura. 287 00:18:42,790 --> 00:18:44,370 Che cos'hai mai fatto per noi? 288 00:18:45,670 --> 00:18:46,540 E sai una cosa? 289 00:18:46,670 --> 00:18:49,000 Io mi pento di averti fatto entrare in casa nostra. 290 00:18:49,130 --> 00:18:51,000 E io di avervi fatto salire sulla barca. 291 00:18:51,920 --> 00:18:53,800 La pompa funziona, possiamo partire. 292 00:18:54,840 --> 00:18:56,720 Arriveremo alla raffineria al tramonto. 293 00:18:56,840 --> 00:18:58,010 Non so se Alicia è viva, 294 00:18:58,140 --> 00:19:00,640 ma ovunque sia, sta meglio senza di te. 295 00:19:00,760 --> 00:19:02,140 - Adesso basta! - Daniel! 296 00:19:05,890 --> 00:19:09,190 Ehi, questa ti porterà dove vuoi andare. 297 00:19:09,770 --> 00:19:11,440 Ti ho lasciato una tanica di benzina. 298 00:19:11,940 --> 00:19:15,490 Spero che la trovi e che le darai la pace che merita. 299 00:19:15,610 --> 00:19:18,160 Lasciala andare. Hanno avuto l'idea giusta. 300 00:19:18,280 --> 00:19:21,660 Scappa lontano da questa gente perché tu... 301 00:19:23,370 --> 00:19:24,910 stai impazzendo. 302 00:19:25,040 --> 00:19:26,000 E tu... 303 00:19:26,120 --> 00:19:29,080 Tu sei un egoista bugiardo patologico 304 00:19:29,210 --> 00:19:31,090 che avrebbe fatto uccidere me e Luciana 305 00:19:31,210 --> 00:19:33,760 come hai fatto con altri a cui ho voluto bene! 306 00:19:50,270 --> 00:19:51,270 Frank. 307 00:19:53,020 --> 00:19:54,990 Frank, mi ricevi? 308 00:19:55,530 --> 00:19:58,070 Ce ne sono troppi. Non riusciamo ad arrivare al molo. 309 00:19:58,200 --> 00:19:59,910 Ci stanno spingendo verso il centro. 310 00:20:03,740 --> 00:20:05,660 Frank, di che stai parlando? 311 00:20:05,790 --> 00:20:07,210 Perché non sei dentro il forte? 312 00:20:10,960 --> 00:20:11,750 Frank? 313 00:20:11,880 --> 00:20:14,130 - Frank? Perché non rispondi? - Via! 314 00:20:15,670 --> 00:20:17,970 Scusami, Victor. Abbiamo un bel po' da fare. 315 00:20:18,090 --> 00:20:20,390 - Stanno per sfondare la rete. - Dobbiamo muoverci. 316 00:20:20,510 --> 00:20:21,600 Il molo è vicino. 317 00:20:26,980 --> 00:20:30,020 - Avanti, cosa state aspettando? - Non verremo con te, Victor. 318 00:20:30,150 --> 00:20:32,980 Cosa? Frank, Klaus e tutti gli altri sono sull'isola. 319 00:20:33,110 --> 00:20:34,400 Devo trovare Alicia. 320 00:20:34,520 --> 00:20:36,320 Lo faremo, ma ora andiamo sull'isola. 321 00:20:37,940 --> 00:20:39,780 Non sono in condizioni di lottare. 322 00:20:40,360 --> 00:20:42,450 Se vengo lì, potrei non tornare. 323 00:20:42,950 --> 00:20:44,080 Ho bisogno di te, Madison. 324 00:20:45,620 --> 00:20:46,910 Ho bisogno della mia amica. 325 00:20:47,790 --> 00:20:49,710 E devo salvare la mia famiglia. 326 00:20:54,420 --> 00:20:55,710 Tu sei mio amico. 327 00:20:56,590 --> 00:20:57,630 Ma non posso. 328 00:20:58,880 --> 00:21:01,220 Forse non mi capisci, Victor, ma io la vedo. 329 00:21:02,510 --> 00:21:03,640 E vedo anche Nick. 330 00:21:04,390 --> 00:21:05,390 Come in un sogno. 331 00:21:06,810 --> 00:21:08,430 Vedo i loro volti. 332 00:21:08,560 --> 00:21:10,690 Di quando eravamo a Los Angeles prima di tutto. 333 00:21:14,980 --> 00:21:18,030 Se ho una possibilità di trovarla, Victor, devo provarci. 334 00:21:19,780 --> 00:21:20,860 Per ricominciare. 335 00:21:21,780 --> 00:21:23,490 Credi che io non lo voglia? 336 00:21:25,870 --> 00:21:29,120 Ho una famiglia. E sogno che anche tu abbia la tua. 337 00:21:32,330 --> 00:21:34,580 Allora capirai perché devo cercarla. 338 00:21:39,420 --> 00:21:41,380 Non posso proseguire con te, Victor. 339 00:21:45,140 --> 00:21:46,220 Quindi siamo alla fine. 340 00:21:50,560 --> 00:21:52,060 Sono venuto a salvare lei. 341 00:21:53,190 --> 00:21:55,110 Sono venuto a salvare te. 342 00:21:57,070 --> 00:21:59,820 Affinché tu sistemassi le cose. 343 00:22:01,190 --> 00:22:03,490 E ora Frank e Klaus potrebbero morire. 344 00:22:06,120 --> 00:22:09,950 Le stai insegnando ciò che vuoi che lei impari. 345 00:22:13,000 --> 00:22:15,880 È così che si sopravvive. 346 00:22:20,420 --> 00:22:21,630 Muoviamoci. 347 00:22:23,260 --> 00:22:24,050 Victor... 348 00:22:24,180 --> 00:22:25,220 No! 349 00:22:27,260 --> 00:22:28,560 Se trovi Alicia... 350 00:22:31,020 --> 00:22:32,390 dille che ci ho provato. 351 00:23:13,140 --> 00:23:14,060 Madison? 352 00:23:15,230 --> 00:23:16,060 Sì? 353 00:23:16,980 --> 00:23:19,270 Se credi davvero che il mondo sia una merda, 354 00:23:19,400 --> 00:23:22,780 perché era così vitale per Alicia credere che potesse essere diverso? 355 00:23:27,950 --> 00:23:29,950 Non so, Tracy, io credo 356 00:23:30,080 --> 00:23:31,870 che i genitori cerchino di dare ai figli 357 00:23:31,990 --> 00:23:33,580 ciò che loro non hanno avuto. 358 00:23:33,700 --> 00:23:35,160 Quindi, quando eri piccola, 359 00:23:35,870 --> 00:23:38,120 non avevi niente in cui credere? 360 00:23:44,880 --> 00:23:46,630 Mio padre si ubriacava. 361 00:23:49,590 --> 00:23:50,680 E quando beveva, 362 00:23:50,800 --> 00:23:51,890 picchiava mia madre. 363 00:23:54,810 --> 00:23:55,850 La picchiava. 364 00:23:57,310 --> 00:23:58,690 Poi le chiedeva scusa. 365 00:23:59,730 --> 00:24:02,110 Diceva che avrebbe smesso di bere, ma non smise mai. 366 00:24:03,360 --> 00:24:05,440 Vidi la cosa ripetersi per tanto tempo. 367 00:24:08,530 --> 00:24:09,740 Avevo la tua età. 368 00:24:11,990 --> 00:24:13,200 E poi, un giorno... 369 00:24:14,540 --> 00:24:15,910 fu troppo da sopportare. 370 00:24:16,040 --> 00:24:17,580 Avevo visto troppo. 371 00:24:18,250 --> 00:24:20,880 Come se quei momenti si fossero accumulati. 372 00:24:24,250 --> 00:24:26,460 Sapevo che avrebbe ucciso mia madre... 373 00:24:27,550 --> 00:24:28,630 prima o poi. 374 00:24:30,890 --> 00:24:32,390 E volevo fermarlo. 375 00:24:37,600 --> 00:24:40,650 Volevo fermarlo così tanto che gli sparai. 376 00:24:45,690 --> 00:24:47,150 L'hai fatto per proteggerla. 377 00:24:48,700 --> 00:24:51,780 Volevi che Alicia non dovesse mai fare una cosa simile. 378 00:24:57,160 --> 00:24:58,870 Sì, pensavo di costruire... 379 00:25:01,920 --> 00:25:04,380 un posto in cui lei non avrebbe dovuto farlo... 380 00:25:05,380 --> 00:25:07,840 in cui lei e Nick si sarebbero sentiti al sicuro. 381 00:25:09,670 --> 00:25:12,300 Ma non ho fatto altro che metterli in pericolo. 382 00:25:14,430 --> 00:25:15,510 Quindi lo capisci? 383 00:25:19,230 --> 00:25:20,060 Cosa? 384 00:25:20,940 --> 00:25:21,940 Perché devo farlo. 385 00:25:34,990 --> 00:25:36,740 Perché stai ridendo? 386 00:25:37,990 --> 00:25:39,910 Perché finalmente hai capito. 387 00:25:42,290 --> 00:25:45,590 È questo che succede cercando di creare un mondo migliore. 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,550 Finisci per dare speranza alla gente... 389 00:25:49,590 --> 00:25:51,300 per mettere tutti in pericolo. 390 00:25:52,430 --> 00:25:54,010 Finisci per farli uccidere. 391 00:25:55,890 --> 00:25:57,310 Trova Alicia. 392 00:25:58,930 --> 00:26:00,850 Fa' in modo che lo capisca anche lei. 393 00:26:00,980 --> 00:26:03,350 No, lei non è mia madre! 394 00:26:03,980 --> 00:26:05,520 Non voglio più starti a sentire. 395 00:26:22,830 --> 00:26:25,670 Qualcuno mi sente? Siamo nei guai, serve aiuto! 396 00:26:26,250 --> 00:26:29,420 C'è qualcuno? Non possiamo respingerli da soli! 397 00:26:30,300 --> 00:26:33,760 Victor, ti riceviamo, ma non possiamo arrivare in tempo. 398 00:26:34,470 --> 00:26:35,760 No! 399 00:26:35,890 --> 00:26:38,180 Non può finire così! 400 00:26:38,300 --> 00:26:40,560 No! 401 00:27:11,880 --> 00:27:12,710 Papà. 402 00:27:19,220 --> 00:27:20,600 Ti ho cercato tanto. 403 00:27:23,180 --> 00:27:24,940 Tutta la notte. 404 00:27:26,600 --> 00:27:27,980 Ho sparato a Madison. 405 00:27:28,520 --> 00:27:29,560 Ho dovuto farlo. 406 00:27:30,070 --> 00:27:32,360 Credo che sull'isola siano tutti morti. 407 00:27:34,990 --> 00:27:36,280 Ti voglio bene, papà. 408 00:28:15,360 --> 00:28:17,200 Eri quello che mi restava. 409 00:28:21,070 --> 00:28:22,740 Metti giù la pistola, Tracy. 410 00:28:29,420 --> 00:28:30,420 Lasciami in pace. 411 00:28:37,720 --> 00:28:39,010 Se è questo che vuoi. 412 00:28:43,390 --> 00:28:45,140 Ma prima, se me lo permetti... 413 00:28:46,270 --> 00:28:47,810 vorrei aiutarti a ripulirti. 414 00:28:48,520 --> 00:28:50,230 E c'è una cosa che devo dirti. 415 00:29:01,870 --> 00:29:03,660 Conosco un posto sicuro. 416 00:29:18,970 --> 00:29:20,010 Che vuoi? 417 00:29:22,590 --> 00:29:23,970 Perché sei qui? 418 00:29:26,970 --> 00:29:29,640 Sono qui perché hai ancora qualcosa per cui lottare. 419 00:29:30,690 --> 00:29:32,270 Ma ancora non lo sai. 420 00:29:36,610 --> 00:29:38,030 Come fai a dirlo? 421 00:29:42,610 --> 00:29:43,990 E come fai a essere vivo? 422 00:29:45,530 --> 00:29:47,200 Perché Madison mi ha salvato. 423 00:29:48,160 --> 00:29:49,410 Ha salvato tutti noi. 424 00:29:50,830 --> 00:29:52,460 E le ho promesso che ti avrei trovata 425 00:29:52,580 --> 00:29:54,040 e te l'avrei raccontato. 426 00:29:54,710 --> 00:29:55,710 No. 427 00:29:56,460 --> 00:29:57,710 No. 428 00:29:59,970 --> 00:30:01,630 Io le ho sparato. 429 00:30:02,430 --> 00:30:03,680 L'ho uccisa. 430 00:30:22,320 --> 00:30:24,610 Anche lei pensava di morire. 431 00:30:26,700 --> 00:30:28,200 Credeva che fosse finita. 432 00:30:31,710 --> 00:30:32,710 Che è successo? 433 00:30:36,630 --> 00:30:38,250 Qualcosa ha fermato il proiettile. 434 00:30:39,880 --> 00:30:40,800 Che cosa? 435 00:30:45,510 --> 00:30:47,100 La medaglietta di San Cristoforo. 436 00:30:47,220 --> 00:30:48,640 La medaglietta di Alicia. 437 00:30:52,770 --> 00:30:53,690 Io... 438 00:30:55,060 --> 00:30:56,650 Io non riesco a capire. 439 00:31:00,940 --> 00:31:02,110 Dopo che le hai sparato... 440 00:31:03,610 --> 00:31:06,070 quando si è resa conto che tu volevi che tutto finisse... 441 00:31:07,070 --> 00:31:08,410 ha capito che si sbagliava. 442 00:31:10,160 --> 00:31:13,540 Doveva fare qualcosa di grande, qualcosa di monumentale... 443 00:31:14,620 --> 00:31:17,040 per sperare di riaccendere la tua fede. 444 00:31:17,880 --> 00:31:18,920 La mia fede? 445 00:31:19,630 --> 00:31:20,630 In cosa? 446 00:31:21,800 --> 00:31:23,550 In ciò per cui vale la pena lottare. 447 00:31:33,100 --> 00:31:34,680 Muovetevi! 448 00:31:35,310 --> 00:31:37,190 Muovetevi! 449 00:31:37,310 --> 00:31:39,020 Da quella parte! 450 00:31:39,860 --> 00:31:41,360 Via! 451 00:31:41,480 --> 00:31:42,820 Per le persone che amiamo. 452 00:31:49,030 --> 00:31:50,410 Per le persone che abbiamo. 453 00:31:57,500 --> 00:31:59,790 Per le cose più grandi di noi. 454 00:32:06,800 --> 00:32:09,720 Per le cose che proteggiamo sacrificando la vita. 455 00:32:12,180 --> 00:32:14,970 Non può essere che vi abbia salvati tutti. 456 00:32:16,640 --> 00:32:18,060 Non con tutti quei morti. 457 00:32:18,730 --> 00:32:19,560 Ma l'ha fatto. 458 00:32:20,690 --> 00:32:21,690 E come? 459 00:32:23,480 --> 00:32:25,150 Come aveva già fatto una volta. 460 00:32:43,500 --> 00:32:45,880 Ha condotto i morti dentro le mura di Padre 461 00:32:46,010 --> 00:32:48,470 così che noi potessimo raggiungere il molo. 462 00:32:48,590 --> 00:32:49,970 Così che potessimo vivere. 463 00:33:15,830 --> 00:33:17,620 Perché ha fatto questo per voi? 464 00:33:19,750 --> 00:33:21,960 Non l'ha fatto solo per noi, Tracy. 465 00:33:22,580 --> 00:33:25,210 L'ha fatto anche per te, per farti capire. 466 00:33:26,920 --> 00:33:28,130 Capire cosa? 467 00:33:31,760 --> 00:33:34,470 Che tuo padre e Madison... 468 00:33:36,010 --> 00:33:37,060 avevano ragione. 469 00:33:37,720 --> 00:33:41,560 Sapevano che lottare per un mondo migliore può ucciderti. 470 00:33:43,020 --> 00:33:46,070 Ma può fare anche qualcosa che il lottare per sopravvivere 471 00:33:46,190 --> 00:33:47,230 non potrà farti fare. 472 00:33:50,490 --> 00:33:51,360 Che cosa? 473 00:33:52,820 --> 00:33:54,700 Può farti vivere per sempre. 474 00:34:10,420 --> 00:34:12,380 Non mi resta più nessuno. 475 00:34:12,510 --> 00:34:13,550 Invece sì. 476 00:34:14,760 --> 00:34:15,800 Hai me. 477 00:34:16,430 --> 00:34:18,510 - No. - E tutti gli altri. 478 00:34:22,140 --> 00:34:23,560 Lei è morta per me. 479 00:34:25,230 --> 00:34:26,270 E anche lui. 480 00:34:28,400 --> 00:34:29,280 Non posso. 481 00:34:29,980 --> 00:34:30,940 - Tracy. - Non posso. 482 00:34:31,440 --> 00:34:32,360 Tracy. 483 00:34:33,610 --> 00:34:34,610 Tracy. 484 00:34:35,200 --> 00:34:36,620 Non posso restare. 485 00:34:39,540 --> 00:34:40,540 Tracy! 486 00:34:44,120 --> 00:34:45,040 Tracy! 487 00:35:38,630 --> 00:35:41,670 Ho trovato questa catenina tra le provviste. 488 00:35:46,010 --> 00:35:47,640 Vorrei che funzionasse ancora. 489 00:36:14,750 --> 00:36:16,000 Dove sono? 490 00:36:17,170 --> 00:36:18,170 Sei viva. 491 00:36:20,920 --> 00:36:22,130 Credevo che saresti morta. 492 00:36:22,260 --> 00:36:24,670 Ti ho trascinata qui su una barella. 493 00:36:27,010 --> 00:36:28,010 Antibiotici. 494 00:36:28,720 --> 00:36:30,890 Forse hai un'infezione ai polmoni. 495 00:36:32,350 --> 00:36:35,350 Mio padre aveva istruito i ragazzi sulla medicina da campo. 496 00:36:36,520 --> 00:36:39,400 Il forte è crollato. 497 00:36:42,570 --> 00:36:44,900 Ci sono volute ore per tirarti fuori dalle macerie. 498 00:36:46,490 --> 00:36:49,450 Se non avessi avuto questa... 499 00:36:51,120 --> 00:36:52,490 saresti morta soffocata. 500 00:37:09,010 --> 00:37:10,300 Sei tornata. 501 00:37:10,430 --> 00:37:12,640 Sei la sola famiglia che mi resta. 502 00:37:13,310 --> 00:37:14,930 Victor mi ha detto cos'hai fatto. 503 00:37:18,440 --> 00:37:20,690 Mi dispiace tanto per tuo padre. 504 00:37:21,770 --> 00:37:22,820 Lo so. 505 00:37:24,610 --> 00:37:26,990 A me dispiace di averti sparato. 506 00:37:28,990 --> 00:37:30,950 Non ti ho lasciato molta scelta. 507 00:37:46,630 --> 00:37:47,840 Sei stata brava. 508 00:37:49,010 --> 00:37:50,220 Sei stata molto brava. 509 00:37:51,890 --> 00:37:53,010 C'è qualcuno lì dentro? 510 00:37:56,470 --> 00:37:57,560 Me la caverò. 511 00:37:58,020 --> 00:37:58,980 Ferma! 512 00:37:59,100 --> 00:38:00,690 Non fare un altro passo. 513 00:38:00,810 --> 00:38:02,400 Non voglio fare del male a nessuno. 514 00:38:03,570 --> 00:38:06,480 Tieni le mani in alto e vieni verso la tenda. 515 00:38:06,990 --> 00:38:08,490 Puoi abbassare la pistola. 516 00:38:08,610 --> 00:38:10,240 Sono qui solo per seppellire mia... 517 00:38:15,080 --> 00:38:16,040 Mamma? 518 00:38:16,790 --> 00:38:17,790 Alicia? 519 00:38:55,940 --> 00:38:57,480 Non riesco a credere che sia vero. 520 00:38:58,230 --> 00:38:59,070 Lo è. 521 00:39:00,190 --> 00:39:01,700 Te l'assicuro, lo è. 522 00:39:02,650 --> 00:39:03,820 Stai bene? 523 00:39:03,950 --> 00:39:04,950 Starò bene. 524 00:39:07,740 --> 00:39:08,740 E lì cosa c'è? 525 00:39:10,410 --> 00:39:12,580 Un vecchio amico che ho incontrato 526 00:39:12,710 --> 00:39:14,420 cercando provviste in un magazzino. 527 00:39:14,920 --> 00:39:16,750 Vorrei ridarlo al suo padrone. 528 00:39:19,880 --> 00:39:21,260 Come ci hai trovate? 529 00:39:23,510 --> 00:39:24,510 Con una storia. 530 00:39:25,300 --> 00:39:27,300 Su una donna che si era sacrificata. 531 00:39:27,430 --> 00:39:30,060 Chi me l'ha raccontata mi ha detto che si chiamava Madison. 532 00:39:32,480 --> 00:39:33,690 E non aveva senso. 533 00:39:33,810 --> 00:39:36,230 Com'era possibile che potessi essere ancora viva? 534 00:39:39,360 --> 00:39:40,530 Ma dovevo accertarmene. 535 00:39:45,660 --> 00:39:47,780 Ho visto il forte. Come fai a essere ancora viva? 536 00:39:49,700 --> 00:39:50,700 Tua figlia. 537 00:39:51,200 --> 00:39:53,410 È tornata e mi ha salvato. 538 00:39:56,290 --> 00:39:57,540 Di cosa stai parlando? 539 00:39:57,670 --> 00:39:58,710 Tracy. 540 00:40:01,920 --> 00:40:04,050 È la bambina che Troy ti ha portato via. 541 00:40:08,680 --> 00:40:10,220 Non ho mai avuto una figlia. 542 00:40:13,930 --> 00:40:15,270 Non sei mia madre? 543 00:40:17,060 --> 00:40:18,310 No, non lo sono, 544 00:40:18,440 --> 00:40:20,570 ma ho conosciuto tua madre quand'eri piccola. 545 00:40:21,610 --> 00:40:22,730 Si chiamava Serena. 546 00:40:25,200 --> 00:40:26,820 Era una donna straordinaria. 547 00:40:28,320 --> 00:40:31,490 Non capisco perché Troy abbia mentito su una cosa simile. 548 00:40:35,210 --> 00:40:37,920 Sapeva quanto hai lottato per i tuoi figli. 549 00:40:38,040 --> 00:40:40,750 Ti ha dato un motivo per lottare per me. 550 00:40:48,010 --> 00:40:49,890 Hai sentito una storia su di me. 551 00:40:50,800 --> 00:40:51,930 Da chi? 552 00:40:53,180 --> 00:40:56,480 Ho sentito parlare alla radio. Credo usino dei percorsi qui vicino. 553 00:41:04,480 --> 00:41:06,950 Ti avrei cercata se avessi saputo che eri viva. 554 00:41:07,780 --> 00:41:10,740 Ti avrei cercata anch'io. Non mi sarei fermata. 555 00:41:13,040 --> 00:41:16,080 Dopo che Troy mi aggredì, appena rimessa in piedi, 556 00:41:16,200 --> 00:41:18,040 ho cercato quelli con cui stavo. 557 00:41:19,170 --> 00:41:22,090 In viaggio, ho visto delle donne che si vestivano come me. 558 00:41:22,210 --> 00:41:23,710 Usavano le armi che uso io, 559 00:41:23,840 --> 00:41:25,630 facevano quello che facevo io. 560 00:41:25,760 --> 00:41:26,880 Aiutavano la gente. 561 00:41:28,550 --> 00:41:30,680 - Ne ho incontrate alcune. - Sì. 562 00:41:30,800 --> 00:41:31,640 È come se... 563 00:41:33,350 --> 00:41:36,730 la storia delle mie azioni stesse facendo più di quanto potessi io. 564 00:41:38,690 --> 00:41:41,690 Così andai da un'altra parte, iniziando a usare un altro nome, 565 00:41:41,810 --> 00:41:43,570 in modo che Troy non potesse trovarmi. 566 00:41:46,190 --> 00:41:48,650 Se non l'avessi fatto, forse ci saremmo ritrovate. 567 00:41:51,620 --> 00:41:52,950 Hai fatto la scelta giusta. 568 00:41:53,620 --> 00:41:55,990 Hai dato a quelle persone qualcosa in cui credere. 569 00:41:57,200 --> 00:41:58,410 Alicia! 570 00:41:58,540 --> 00:41:59,410 Madison! 571 00:42:06,210 --> 00:42:09,050 Chi mi ha raccontato la tua storia aveva uno di quei container. 572 00:42:12,550 --> 00:42:13,600 "Madre"? 573 00:42:14,260 --> 00:42:15,310 A causa mia? 574 00:42:19,270 --> 00:42:20,810 Non sanno neanche che sei viva. 575 00:42:24,940 --> 00:42:26,320 Avete tutti le mappe? 576 00:42:27,190 --> 00:42:28,820 Sapete tutti dove rifornirvi? 577 00:42:29,610 --> 00:42:30,490 Sì. 578 00:42:36,450 --> 00:42:37,700 Dove sei diretta? 579 00:42:38,620 --> 00:42:41,040 C'è una baita in Texas che devo visitare. 580 00:42:41,160 --> 00:42:43,920 Lì c'è qualcuno che non vedo da un po'. 581 00:42:46,460 --> 00:42:47,550 Vuoi compagnia? 582 00:42:50,670 --> 00:42:51,590 È lontana. 583 00:42:52,970 --> 00:42:53,930 Va bene. 584 00:42:54,550 --> 00:42:55,600 Potrai istruirmi. 585 00:42:56,260 --> 00:42:57,260 Su che cosa? 586 00:42:58,520 --> 00:42:59,350 Sulla medicina. 587 00:43:01,770 --> 00:43:03,850 Quello che hai fatto quando mi hanno sparato... 588 00:43:05,440 --> 00:43:07,360 Voglio imparare a farlo anch'io. 589 00:43:10,490 --> 00:43:12,200 Allora andiamo nel posto giusto. 590 00:43:13,450 --> 00:43:14,320 Perché? 591 00:43:15,820 --> 00:43:19,080 La baita era di mio marito. Lo conobbi lì. 592 00:43:20,080 --> 00:43:21,460 Lì mi insegnò a sparare, 593 00:43:21,960 --> 00:43:22,960 a sopravvivere... 594 00:43:26,710 --> 00:43:27,710 a tornare a vivere. 595 00:43:30,340 --> 00:43:31,800 Se lui è riuscito a farlo con me lì, 596 00:43:31,920 --> 00:43:34,300 forse io posso farlo con te, Odessa. 597 00:43:36,640 --> 00:43:38,510 Rimetteremo in funzione il ripetitore. 598 00:43:39,100 --> 00:43:41,640 - Sì. - Così potrete restare in contatto. 599 00:43:41,770 --> 00:43:43,100 Avrete nostre notizie. 600 00:43:43,230 --> 00:43:45,600 Secondo noi, molti genitori potrebbero essere vivi. 601 00:43:45,730 --> 00:43:47,110 Li troveremo. 602 00:43:47,650 --> 00:43:48,610 E come? 603 00:43:49,440 --> 00:43:51,780 Noi ci siamo ritrovati, contro ogni probabilità. 604 00:43:52,490 --> 00:43:53,950 Faremo lo stesso per voi. 605 00:43:55,030 --> 00:43:56,320 E quando li troverete? 606 00:43:56,910 --> 00:43:57,950 Dove vivranno? 607 00:43:58,950 --> 00:44:00,240 Vedremo. 608 00:44:21,850 --> 00:44:22,970 A che pensi? 609 00:44:35,150 --> 00:44:37,070 Stavo pensando al Santuario. 610 00:44:37,860 --> 00:44:38,700 Cosa? 611 00:44:39,780 --> 00:44:41,370 Potremmo portare tutti là. 612 00:44:41,490 --> 00:44:42,490 D. 613 00:44:46,000 --> 00:44:47,540 Perché vuoi tornare laggiù? 614 00:44:50,960 --> 00:44:54,090 Perché lo conosciamo, è difendibile. 615 00:44:55,260 --> 00:44:56,970 Le strade sono intatte. 616 00:44:57,090 --> 00:44:58,090 Oddio. 617 00:45:02,560 --> 00:45:03,390 Io... 618 00:45:05,560 --> 00:45:07,600 Ti ho già perso una volta per il Santuario. 619 00:45:08,900 --> 00:45:10,400 - Non posso perderti di nuovo. - Ehi. 620 00:45:11,020 --> 00:45:12,980 Non mi perderai di nuovo. 621 00:45:14,900 --> 00:45:16,110 Siamo una famiglia. 622 00:45:18,410 --> 00:45:22,700 Magari possiamo cambiare quel posto e renderlo degno del suo nome. 623 00:45:22,830 --> 00:45:23,830 Non lo so. 624 00:45:25,950 --> 00:45:27,290 Finch ne sarebbe fiero. 625 00:45:34,340 --> 00:45:35,260 Ok. 626 00:45:38,220 --> 00:45:39,220 Ok, proviamoci. 627 00:45:42,180 --> 00:45:43,140 Ti amo. 628 00:45:43,260 --> 00:45:44,470 Ti amo anch'io. 629 00:45:51,940 --> 00:45:54,020 Ripensando a quello che ti ho detto... 630 00:45:55,530 --> 00:45:57,990 avevo torto su alcune cose. 631 00:46:00,780 --> 00:46:03,830 Hai salvato me e la mia famiglia 632 00:46:04,660 --> 00:46:06,240 quando il mondo è crollato. 633 00:46:08,120 --> 00:46:09,410 Grazie per la Abigail. 634 00:46:10,870 --> 00:46:13,920 Non devi ringraziarmi per qualcosa che dovrebbe essere normale. 635 00:46:16,550 --> 00:46:18,420 Mi hai preso in una giornata buona. 636 00:46:18,550 --> 00:46:21,220 Forse è vero che mi ricordi i lati peggiori di me stesso. 637 00:46:22,260 --> 00:46:24,970 Ma quelli come noi non possono comportarsi diversamente. 638 00:46:25,470 --> 00:46:27,520 Per questo ho dei problemi con te, Victor. 639 00:46:30,560 --> 00:46:34,230 Ma per il bene di altri e di noi stessi... 640 00:46:36,610 --> 00:46:38,490 dobbiamo provare a cambiare. 641 00:46:40,360 --> 00:46:41,780 Io l'ho fatto. 642 00:46:43,320 --> 00:46:45,700 Devi solo capire se l'hai fatto anche tu. 643 00:46:47,790 --> 00:46:49,370 Sono stanco della guerra. 644 00:46:53,000 --> 00:46:54,130 Ti auguro il meglio. 645 00:47:04,720 --> 00:47:05,600 Tesoro mio. 646 00:47:07,350 --> 00:47:08,640 Abbi cura di te. 647 00:47:09,720 --> 00:47:10,560 Anche tu. 648 00:47:12,350 --> 00:47:13,520 Gracias. 649 00:47:31,620 --> 00:47:32,580 Sgommata? 650 00:47:34,460 --> 00:47:35,880 Da dove salti fuori tu? 651 00:48:26,840 --> 00:48:28,180 Hai messo tu questo? 652 00:48:29,010 --> 00:48:29,850 No. 653 00:48:30,350 --> 00:48:31,180 Perché? 654 00:48:33,980 --> 00:48:34,850 Niente, andiamo. 655 00:48:48,740 --> 00:48:50,410 Hai fatto tutto il possibile. 656 00:48:51,490 --> 00:48:53,540 Se Tracy vorrà, si farà trovare. 657 00:48:54,200 --> 00:48:56,210 Setacceremo la zona ancora un po'. 658 00:48:57,370 --> 00:48:58,500 Ok? 659 00:49:00,460 --> 00:49:01,290 Ok. 660 00:49:29,950 --> 00:49:31,620 Che cosa stai guardando, Victor? 661 00:49:33,830 --> 00:49:34,660 Niente. 662 00:49:41,170 --> 00:49:42,170 Dove andiamo? 663 00:49:50,430 --> 00:49:51,550 Avanti. 664 00:49:55,010 --> 00:49:56,310 Ok. 665 00:50:01,600 --> 00:50:04,610 - Sicuro che a te stia bene? - Non hanno bisogno di me. 666 00:50:04,730 --> 00:50:06,730 Come chi si è imbattuto in Alicia, 667 00:50:06,860 --> 00:50:08,900 faranno meglio se pensano che non ci sono più. 668 00:50:09,030 --> 00:50:11,610 Prima che gli dia motivo per smettere di credere. 669 00:50:14,490 --> 00:50:15,540 Beh, dove andiamo? 670 00:50:17,910 --> 00:50:19,910 Avevo sempre delle visioni di te... 671 00:50:20,790 --> 00:50:21,790 e di Nick... 672 00:50:23,250 --> 00:50:24,920 di prima che tutto andasse in malora. 673 00:50:26,670 --> 00:50:27,510 Dove? 674 00:50:28,720 --> 00:50:29,840 Los Angeles. 675 00:50:31,300 --> 00:50:32,590 L'abbiamo vista bombardata. 676 00:50:33,760 --> 00:50:35,140 Tanto tempo fa. 677 00:50:36,560 --> 00:50:37,770 Forse sarà ancora dura lì, 678 00:50:37,890 --> 00:50:40,980 ma forse c'è gente che ha bisogno di aiuto. 679 00:50:47,570 --> 00:50:49,070 Non tornerà mai com'era prima. 680 00:50:52,910 --> 00:50:54,990 Ma possiamo sempre ricominciare. 681 00:50:59,540 --> 00:51:00,500 Andiamo. 682 00:51:01,710 --> 00:51:02,710 Tu vieni, Tracy? 683 00:51:03,210 --> 00:51:04,040 Sì. 684 00:51:05,710 --> 00:51:06,670 Andiamo a casa. 685 00:51:06,790 --> 00:51:09,590 Da piccolo sognavo di crescere Per poter saltare 686 00:51:10,880 --> 00:51:13,180 Su quel treno merci Che andava via dalla città 687 00:51:13,300 --> 00:51:15,510 Senza sapere dove portasse 688 00:51:15,640 --> 00:51:18,640 E nessuno poteva farmi cambiare idea Ma la mamma ci ha provato 689 00:51:18,770 --> 00:51:20,180 Mamma ci ha provato 690 00:51:20,310 --> 00:51:22,890 Mamma ha provato a crescermi meglio 691 00:51:23,020 --> 00:51:25,270 Ma non ho ascoltato le sue preghiere 692 00:51:25,400 --> 00:51:27,320 Quindi è solo colpa mia 693 00:51:27,440 --> 00:51:29,480 Perché mamma ci ha provato