1 00:00:00,000 --> 00:00:02,355 Gledali smo: 2 00:00:02,480 --> 00:00:07,960 Moramo se vratiti na brod. -Bila je u pravu za nas. Uništavamo sve. 3 00:00:20,640 --> 00:00:26,760 (Zaraženi?) -Ne, ne, ne. To je pas. -Zašto si prešao ovoliki put? 4 00:00:26,920 --> 00:00:30,560 Želim biti gdje mrtvi nisu čudovišta. 5 00:02:54,200 --> 00:02:56,355 Hola. 6 00:02:56,480 --> 00:03:00,440 Što nije u redu? -Mi papá. 7 00:03:14,760 --> 00:03:17,010 (Spreman?) 8 00:04:25,800 --> 00:04:30,040 Ne moraš vidjeti ovo. Ne gledaj. 9 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 STRAH OD ŽIVIH MRTVACA 10 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 Los muertos 11 00:06:16,320 --> 00:06:19,315 Mama, prošlo je dva dana. 12 00:06:19,440 --> 00:06:23,635 Bili smo sjeverno i južno od naselja. -Mogli su otići na istok. 13 00:06:23,760 --> 00:06:26,395 Moramo se vratiti na Abigail. 14 00:06:26,520 --> 00:06:29,395 Ovako ga nikad nećemo naći. -Znam da je tu. 15 00:06:29,520 --> 00:06:32,795 Travis se možda vratio. -Na brodu ima vode. 16 00:06:32,920 --> 00:06:37,440 Ne možemo više tragati za vodom. U kamionetu nema goriva. 17 00:06:47,160 --> 00:06:49,410 Dobro. 18 00:07:14,680 --> 00:07:17,040 (Dečko, dođi.) 19 00:07:18,200 --> 00:07:23,320 Ja? (-Ne koristiš tu dok jedeš mušice. Dođi pomoći.) 20 00:07:25,560 --> 00:07:28,995 (Kako ste danas, don Oliverio? -Dr. Nunez.) 21 00:07:29,120 --> 00:07:33,840 (Oprostite na rječniku, ali osjećam se kao govno.) 22 00:07:34,440 --> 00:07:37,795 (Ja nisam doktor, apotekar sam.) 23 00:07:37,920 --> 00:07:40,170 (I zovem se Alejandro.) 24 00:07:40,680 --> 00:07:43,155 (Uskoro odlazim, don Alejandro.) 25 00:07:43,280 --> 00:07:47,840 (Trebalo bi početi razmišljati o štednji lijekova.) 26 00:07:48,760 --> 00:07:52,880 (Ne danas. Vidjet ćemo sutra za to.) 27 00:08:29,240 --> 00:08:35,155 Ne. Ne. -Kamo je otišla? -Vojska nas je čekala na kopnu. 28 00:08:35,280 --> 00:08:37,600 Čekala i... 29 00:08:41,680 --> 00:08:45,360 Što sad? -Odšetat ćemo u more. 30 00:08:47,160 --> 00:08:51,680 Trebamo sklonište. Onaj hotel na plaži. 31 00:08:54,040 --> 00:08:58,795 Idemo. -Ako odemo, nikad nas neće naći. -Ne traži. -Uvijek dođe kući. 32 00:08:58,920 --> 00:09:03,520 Mama, sad smo samo ja i ti, sviđalo ti se to ili ne. 33 00:09:35,900 --> 00:09:41,200 ABIGAIL IZGUBLJENA, KRENULI NA SJEVER 34 00:10:06,280 --> 00:10:08,530 Ništa se nije pomaklo. 35 00:10:08,880 --> 00:10:12,755 Ovo mjesto će biti počišćeno. -Možda je krcato šetačima. 36 00:10:12,880 --> 00:10:15,780 Bolje biti unutra nego napolju. 37 00:10:18,880 --> 00:10:21,540 (VODA) 38 00:10:52,900 --> 00:10:59,640 (Voda je gora nego zavoji.) -Molim? (-Dođi. Imamo posla.) 39 00:12:00,520 --> 00:12:03,120 Netko je ovo zaključao. 40 00:12:04,240 --> 00:12:06,490 Gdje su sad? 41 00:12:28,560 --> 00:12:30,810 Jesi poludio? 42 00:12:37,680 --> 00:12:40,040 Usluga je ispodprosječna. 43 00:12:44,200 --> 00:12:48,690 Dónde... (-Zatvori vrata!) 44 00:12:51,440 --> 00:12:53,690 Kamo ćemo? 45 00:12:57,120 --> 00:12:59,370 Hej. 46 00:13:03,680 --> 00:13:05,930 Sranje. 47 00:13:10,160 --> 00:13:12,515 Imamo puno hodanja pa razjasnimo sve. 48 00:13:12,640 --> 00:13:15,275 Jedan: budi tih u blizini los muertosa. 49 00:13:15,400 --> 00:13:18,155 Dva: budi tih u blizini mene. 50 00:13:18,280 --> 00:13:22,555 Tri: kad stignemo kamo smo pošli, vidjet ćemo prave hijos de puta. 51 00:13:22,680 --> 00:13:26,120 Ako ti ne kažem, budi... -Tih. Dobro. 52 00:13:30,880 --> 00:13:34,680 Stavi šminku. Nanjušim te odavde. 53 00:13:37,800 --> 00:13:43,280 Nešto prije nego ne budem više smio pričati. Zašto ja? 54 00:13:43,760 --> 00:13:48,880 Jer nikome nećeš nedostajati. 55 00:14:01,320 --> 00:14:07,240 Komu ćeš ti? -Jedini kojem bih nedostajala već je nestao. 56 00:14:25,480 --> 00:14:28,160 Najsretniji dan u nečijem životu. 57 00:14:30,320 --> 00:14:32,570 Dok više nije bio. 58 00:14:35,040 --> 00:14:38,040 Jednom sam se zamalo udala. 59 00:14:40,520 --> 00:14:45,520 Tko je bio sretnik? -Zvao se William. 60 00:14:47,160 --> 00:14:49,410 Bio je dobar čovjek. 61 00:14:51,200 --> 00:14:53,760 Nije mogao biti toliko dobar. 62 00:14:55,920 --> 00:14:58,170 Rekla si zamalo. 63 00:14:59,960 --> 00:15:02,210 Selio se u Novi Meksiko. 64 00:15:03,520 --> 00:15:08,800 Santa Fe. A ja sam se morala brinuti za svoje roditelje. 65 00:15:09,320 --> 00:15:15,800 Bit će ti zlo od prošlosti. Madison, nađimo kuhinju. 66 00:15:25,240 --> 00:15:27,490 Mama, idemo. 67 00:15:49,200 --> 00:15:53,480 Što je bilo ono jutros? 68 00:15:56,600 --> 00:16:01,875 Oni blizu smrti sami se isporuče mrtvima i pridruže zidu. 69 00:16:02,000 --> 00:16:07,440 Naša braća i sestre ih štite. 70 00:16:08,480 --> 00:16:10,800 Oni nas štite. 71 00:16:12,160 --> 00:16:18,120 Što ako griješite? Ako je vaš prijatelj postao ručak bez razloga? 72 00:16:18,400 --> 00:16:22,515 Ovo, svijet, mrtvi; što misliš, zašto se ovo događa? 73 00:16:22,640 --> 00:16:26,155 Reci mi što vjeruješ, ti koji si slab i bez vjere? 74 00:16:26,280 --> 00:16:30,235 Ne znam. -Svako malo ocean dobije crvenu boju. 75 00:16:30,360 --> 00:16:32,915 Obala se napuni pjenom i smećem. 76 00:16:33,040 --> 00:16:37,595 Sunce postane poput otrova i spali vodu i zemlju, 77 00:16:37,720 --> 00:16:39,970 očisti je. 78 00:16:40,800 --> 00:16:46,475 Ovo nije različito. Mrtvi se vraćaju. 79 00:16:46,600 --> 00:16:50,240 I ovaj svijet će biti kao nov kad odu. 80 00:16:51,720 --> 00:16:57,440 To je apotekarova ideja? -To je istina. Bez njega bismo bili izgubljeni. 81 00:16:58,720 --> 00:17:03,760 Ne izgledaš previše nađeno. -Zbilja ne kopčaš? 82 00:17:04,840 --> 00:17:10,275 Ugrizen je. -Sranje. Pretvoriš se kad si ugrizen. 83 00:17:10,400 --> 00:17:16,080 Ne on. -Zbilja to vjeruješ? -Ne moram vjerovati. 84 00:17:16,600 --> 00:17:18,850 Vidjela sam. 85 00:17:19,000 --> 00:17:21,250 Hodaj, gringuito. 86 00:17:37,240 --> 00:17:39,715 Trebali bismo provjeriti sobe. Sve. 87 00:17:39,840 --> 00:17:43,435 Gosti su imali prtljagu, možda ima nešto u minibarovima. 88 00:17:43,560 --> 00:17:46,795 Kuhinja je bila prazna. -Kat po kat, sobu po sobu. 89 00:17:46,920 --> 00:17:51,195 Naći ćemo nešto. -Gledajmo ovdje dolje. -Ti gledaj ovdje. -Želim te uz sebe. 90 00:17:51,320 --> 00:17:55,195 Ofelia i ja provjerit ćemo toranj i vidimo se ovdje prije zalaska sunca. 91 00:17:55,320 --> 00:17:58,395 Rekla sam ne. -Provjerili smo svaku salu i ulaz. 92 00:17:58,520 --> 00:18:04,680 Da ima zaraženih, vidjeli bismo ih. Preživjeli bi izašli. Mjesto je mrtvo. 93 00:18:05,040 --> 00:18:07,435 Alicia! -Zna se brinuti za sebe. 94 00:18:07,560 --> 00:18:11,280 Radim to pola života. Bit ću dobro. 95 00:18:16,520 --> 00:18:19,635 Sjedi. Ja častim. -Ne sad. -Posebno sad. 96 00:18:19,760 --> 00:18:26,195 Ne mogu. -Izgledaš kao govno. -Hvala. -Ništa. 97 00:18:26,320 --> 00:18:32,080 Trebaš malo boje u obrazima. Trebaš piće. Ja trebam piće. 98 00:18:33,440 --> 00:18:36,640 Medicinski je. 99 00:18:50,800 --> 00:18:55,715 Tko su ovi? -Banda. Jedna od mnogih. 100 00:18:55,840 --> 00:19:00,915 Kontroliraju istočnu Tijuanu. -Sva roba i namirnice dolaze ovdje. 101 00:19:01,040 --> 00:19:04,595 Oni su dileri drogom. -Sad dilaju sve. 102 00:19:04,720 --> 00:19:09,360 I objesit će te ako ih pogrešno pogledaš. 103 00:19:17,560 --> 00:19:19,810 Dobro došli u Marco's. 104 00:19:34,920 --> 00:19:38,320 (Došli smo po vodu. -Gdje je moj pozdrav?) 105 00:19:40,360 --> 00:19:43,200 (Dobro. Što si mi donijela?) 106 00:19:58,520 --> 00:20:01,915 (Znaš proceduru. Sve što stane u kolica.) 107 00:20:02,040 --> 00:20:05,280 (Dogovor je u dvoje kolica. -Nekad bio.) 108 00:20:14,360 --> 00:20:16,610 Vamos. 109 00:20:19,680 --> 00:20:21,930 Idemo kupovati. 110 00:20:39,400 --> 00:20:44,240 Odmah ću ti reći kako napraviti savršen martini. 111 00:20:44,400 --> 00:20:49,075 Džin preko leda u šejkeru. Približiš mu se 112 00:20:49,200 --> 00:20:54,675 i staviš malo vermuta. -Je li tako? -Čekaj, što? -Što? 113 00:20:54,800 --> 00:20:59,355 Ponovi to. -Je li tako? -Kako nisam shvatio 114 00:20:59,480 --> 00:21:04,800 da je naša Madison Clark južnjačka ljepotica. 115 00:21:05,400 --> 00:21:10,240 Alabama. Konobarila sam u gimnaziji. 116 00:21:10,760 --> 00:21:14,755 I odmah ću ti reći: tvoja priča je sranje. 117 00:21:14,880 --> 00:21:19,075 Tvoj martini je sranje. I taj trik s vermutom je star ko Grčka. 118 00:21:19,200 --> 00:21:23,320 Dobro. Podučite me, gđo Clark. 119 00:21:26,200 --> 00:21:28,450 Donesi mi tekilu. 120 00:21:38,680 --> 00:21:41,755 Mrzim hotele. Ježim se od njih. 121 00:21:41,880 --> 00:21:46,355 Mrtvi hodaju, a ježiš se hotela? 122 00:21:46,480 --> 00:21:48,730 Mislim da je do sagova. 123 00:22:00,440 --> 00:22:06,800 Sranje. Radije se vratimo. -Čekaj. -Alicia. -Ne još. 124 00:22:22,960 --> 00:22:26,040 Netko je označio sobe sa zaraženim. 125 00:22:33,440 --> 00:22:35,690 Dođi. 126 00:22:49,440 --> 00:22:54,240 Minibar nema kikiriki. Vjerojatno su bili alergični. 127 00:23:20,280 --> 00:23:22,530 Idemo. 128 00:23:25,360 --> 00:23:27,640 Ofelia. 129 00:23:56,440 --> 00:24:02,960 Što tražimo? -Vodu, gaze, vitamine; sve što će nam koristiti u ambulanti. 130 00:24:15,920 --> 00:24:18,170 Stani. 131 00:24:18,880 --> 00:24:21,160 Samo što nam treba. 132 00:24:36,480 --> 00:24:38,760 Nick. 133 00:24:43,400 --> 00:24:47,920 Samo napuni. -Treba koristiti dno. 134 00:25:11,920 --> 00:25:14,320 Još ima tople vode. 135 00:25:22,040 --> 00:25:25,480 Što misliš, zašto se predao? 136 00:25:28,040 --> 00:25:31,280 Što? -Taj čovjek. 137 00:25:34,520 --> 00:25:38,595 Ja bih prije predaje pokušala 50 različitih stvari. 138 00:25:38,720 --> 00:25:42,960 Možda je bio umoran. -Od čega? 139 00:25:45,600 --> 00:25:47,850 Preživljavanja. 140 00:25:48,800 --> 00:25:54,480 Ne umoriš se od preživljavanja, tjeraš dalje. Moraš. 141 00:25:54,800 --> 00:25:58,880 Što je? -Nećemo preživjeti. 142 00:26:02,160 --> 00:26:04,410 Ne govori to. 143 00:26:06,360 --> 00:26:11,360 Moj otac je uvijek bio korak iza nade. 144 00:26:12,760 --> 00:26:15,010 Sad to vidim. 145 00:26:16,920 --> 00:26:19,280 Onda je Daniel pogriješio. 146 00:26:21,200 --> 00:26:25,400 Samo to imamo. Ako to izgubimo, mrtvi smo. 147 00:26:28,440 --> 00:26:30,720 Žao mi je. 148 00:26:34,000 --> 00:26:36,250 Imaš mene. 149 00:26:38,520 --> 00:26:43,720 Ako to što vrijedi. Sad smo obitelj. 150 00:26:45,000 --> 00:26:47,250 Obitelj je obitelj. 151 00:27:04,760 --> 00:27:07,010 Hej. 152 00:27:15,920 --> 00:27:17,955 (Pusti ga!) 153 00:27:18,080 --> 00:27:20,840 (Ovaj gad me pokušava prevariti.) 154 00:27:26,120 --> 00:27:28,400 (Kujin...) 155 00:27:29,320 --> 00:27:31,915 Što si uradio? (-Donesi mi moju mačetu.) 156 00:27:32,040 --> 00:27:35,275 (Objasni što će sada biti ovom kučkinom sinu.) -Žao mi je. 157 00:27:35,400 --> 00:27:37,995 (Znaš što radimo štakorima? Odsiječemo im šape.) 158 00:27:38,120 --> 00:27:42,395 Odsjeći će ti ruku. -Čekaj. Prevedi mi. Pitaj ga je li mu unutra sestra. 159 00:27:42,520 --> 00:27:45,035 Je li unutra tvoja sestra? Pitaj ga. 160 00:27:45,160 --> 00:27:47,480 Pitaj ga je li mu to sestra! 161 00:27:51,080 --> 00:27:55,880 Stani! Ako me ne pusti, drugdje ćemo poslovati. 162 00:28:01,320 --> 00:28:04,635 Sí, sí, nema više Oxyja. Da, ponestat će ti ga. 163 00:28:04,760 --> 00:28:09,355 Nema više Oxyja. Reci mu. (-Reci mu da ima 10 sekundi da se objasni.) 164 00:28:09,480 --> 00:28:11,675 Reci mu da ništa nije ostalo. 165 00:28:11,800 --> 00:28:16,915 Imaš zalihe. Ali tempom kojim ideš, ostalo ti je još za par tjedana? 166 00:28:17,040 --> 00:28:24,035 Maksimalno. I možeš naći zamjenu, ali ta želja će biti sve gora i gora. 167 00:28:24,160 --> 00:28:29,755 A tvoja sestra treba svoju obitelj. Familia. 168 00:28:29,880 --> 00:28:32,915 Trebaju to. Pusti sestru tjedan dana bez toga 169 00:28:33,040 --> 00:28:37,040 i molit ćeš se da se pretvori da je možeš ubiti. 170 00:28:44,040 --> 00:28:48,360 Trebaš Oxy. Mi ga imamo. 171 00:28:50,880 --> 00:28:56,800 Ali ako ga sada želiš, hoćemo još jedna kolica vode. 172 00:29:06,520 --> 00:29:08,770 Uno mas. 173 00:29:37,320 --> 00:29:42,955 Što je? -Ne znaju gdje je naša kolonija i ne smiju saznati. 174 00:29:43,080 --> 00:29:48,115 Jesu te već slijedili? -Nisu. Ali nisam bila s glupim gringom koji ih izaziva. 175 00:29:48,240 --> 00:29:51,635 Mogli su nas oboje ubiti. -Sigurno smo, imamo vodu. 176 00:29:51,760 --> 00:29:56,315 Nismo. Sad su zainteresirani. Nisi imao na to pravo. 177 00:29:56,440 --> 00:30:03,080 Ako želiš umrijeti, samo naprijed. -Žao mi je. -Lo siento. 178 00:30:03,600 --> 00:30:07,360 Što? -To znači žao mi je. 179 00:30:14,160 --> 00:30:17,875 Da smo bili ovdje prije nego je sve otišlo dovraga, 180 00:30:18,000 --> 00:30:22,395 možda bismo oboje pobjegli u Rosarito. -Ništa od toga. 181 00:30:22,520 --> 00:30:28,915 Steven i ja uvijek smo vodili djecu u Joshua Tree. -Nikad ne znaš. 182 00:30:29,040 --> 00:30:34,960 Mogao sam posjetiti Toma, ti bi bila na nekom užasnom obiteljskom bijegu. 183 00:30:35,600 --> 00:30:38,760 Išuljala bi se od majčinskih dužnosti, 184 00:30:38,920 --> 00:30:44,600 došuljala do kafića i našla me. Sjeo bih do tebe. 185 00:30:44,960 --> 00:30:47,320 Razgovarali bismo. 186 00:30:47,880 --> 00:30:53,595 Razgovarala bih s tobom. -Pričao bih o probijanju u svijetu, 187 00:30:53,720 --> 00:30:59,320 neku glupost da te impresioniram. 188 00:30:59,960 --> 00:31:02,360 O bilo čemu osim Tomu. 189 00:31:04,920 --> 00:31:07,170 Upucavao bi mi se? 190 00:31:09,000 --> 00:31:11,720 Ja sam zavodnik ljudi, Madison. 191 00:31:13,720 --> 00:31:16,000 Bilo bi zabavno. 192 00:31:24,200 --> 00:31:31,600 Ali sad nema probijanja, svijeta o kojem bi se pričalo. 193 00:31:33,160 --> 00:31:38,120 Nema Toma. Nema Stevena. 194 00:31:38,280 --> 00:31:40,920 Nema ni prokletog kafića. 195 00:31:48,280 --> 00:31:53,240 U pravu je. Alicia. 196 00:31:55,480 --> 00:31:58,560 Neću više nikad vidjeti Nicka. 197 00:32:02,120 --> 00:32:07,800 Živ je. On je neuništiv. -Ne shvaćaš. 198 00:32:10,000 --> 00:32:12,760 Taj dječak je rođen izgubljen. 199 00:32:14,600 --> 00:32:16,850 Kao i njegov tata. 200 00:32:17,520 --> 00:32:21,835 Klizi mi kroz prste otkad sam ga rodila. 201 00:32:21,960 --> 00:32:27,960 Možda se prečvrsto držiš za njega. -Očito ne. -U redu. 202 00:32:28,600 --> 00:32:30,960 To je tama njegova oca. 203 00:32:33,640 --> 00:32:38,560 Ako ih ostaviš na miru, istog trena sunovrate se u smrt. 204 00:32:44,480 --> 00:32:46,800 Kako je Steven umro? 205 00:32:55,160 --> 00:33:00,680 Vraćao se kući s gradilišta. Bilo je kasno. 206 00:33:02,400 --> 00:33:04,650 Prešao je pregradu 207 00:33:05,880 --> 00:33:08,130 na promet iz drugog pravca. 208 00:33:13,440 --> 00:33:15,690 Zaspao je? 209 00:33:19,280 --> 00:33:21,530 To sam rekla djeci. 210 00:33:26,920 --> 00:33:29,560 Htjela si ih zaštititi. 211 00:33:33,640 --> 00:33:35,890 Stalno ih pokušavam spasiti. 212 00:33:37,400 --> 00:33:39,650 Oni stalno umiru. 213 00:33:42,040 --> 00:33:44,320 Iznova i iznova. 214 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Travis je to zaustavio na neko vrijeme. 215 00:33:55,640 --> 00:33:57,890 Te stvari... 216 00:33:59,400 --> 00:34:05,115 Možemo samo živjeti s njima. Ne možemo birati. -Možemo. 217 00:34:05,240 --> 00:34:09,795 Apsolutno. Nisam morala roditi Nicka. 218 00:34:09,920 --> 00:34:14,595 Nisam morala roditi Aliciju. Ali htjela sam biti majka. 219 00:34:14,720 --> 00:34:19,120 Odabrala sam unatoč prošlosti i odabrala sam pogrešno. 220 00:34:20,840 --> 00:34:24,795 To piće govori iz tebe. -Ne, dobro sam. 221 00:34:24,920 --> 00:34:28,835 Dobro sam. Imam mjesta za alkohol. Uzdravlje. 222 00:34:28,960 --> 00:34:34,800 Hajde. Za majčinstvo. -Dobro, za majčinstvo. 223 00:34:53,240 --> 00:34:58,160 Za lažnu nadu. -Za lažnu nadu. 224 00:35:00,520 --> 00:35:02,800 U redu. 225 00:36:01,600 --> 00:36:04,080 Ofelia? Tvoj red. 226 00:36:07,720 --> 00:36:09,970 Ofelia? 227 00:37:07,640 --> 00:37:10,960 Mama! 228 00:37:15,720 --> 00:37:18,000 Ofelia? 229 00:37:19,800 --> 00:37:24,480 Ofelia! Gdje si? 230 00:37:44,480 --> 00:37:46,760 Alejandro će te naći. 231 00:38:03,360 --> 00:38:08,835 Hola. Donio sam ti nešto. 232 00:38:08,960 --> 00:38:13,840 Malo je zgužvan, ali trebalo bi biti dobro. Uzmi. Tvoj je. 233 00:38:16,320 --> 00:38:19,400 Tu je ako ga hoćeš. 234 00:38:33,800 --> 00:38:36,080 Lo siento. 235 00:38:38,040 --> 00:38:40,290 Nick. 236 00:39:10,960 --> 00:39:14,840 Čujem da si gotovo započeo rat zbog tortice. 237 00:39:18,040 --> 00:39:22,315 Otac te curice danas je umro. Mislio sam da će joj trebati nešto. 238 00:39:22,440 --> 00:39:27,760 A što si mislio da je trebala? -Nešto. Bilo što. Utjehu. 239 00:39:28,760 --> 00:39:34,200 Ako nudiš utjehu, trebat ćeš još torti. -Ne mora sve biti oko smrti. 240 00:39:35,200 --> 00:39:37,450 Griješiš. 241 00:39:54,360 --> 00:39:58,555 Jutros si me vidio kako onom čovjeku dajem injekciju. 242 00:39:58,680 --> 00:40:02,755 Solni rastvor. Neće ga zaštititi od infekcije. 243 00:40:02,880 --> 00:40:05,875 Uskoro će umrijeti. -Zašto si mu dao injekciju? 244 00:40:06,000 --> 00:40:08,875 Poput tebe, draže mi je da se ne boje. 245 00:40:09,000 --> 00:40:11,115 A ponestaje nam lijekova. 246 00:40:11,240 --> 00:40:15,635 Nicholase, čemu ćemo se okrenuti kad nam ponestane torti i lijekova? 247 00:40:15,760 --> 00:40:19,635 Utjeha nije nadopuna za smrt. Ne činiš uslugu toj curici. 248 00:40:19,760 --> 00:40:22,995 Samo ćeš čekati? 249 00:40:23,120 --> 00:40:26,720 Od kakve je koristi vjera kad ponestane vode? 250 00:40:27,720 --> 00:40:32,880 Ovo je test. Mrtvi hodaju prema svom konačnom mjestu počivanja. 251 00:40:33,320 --> 00:40:37,315 A kad odu, kad svijet bude ispran od smrti, 252 00:40:37,440 --> 00:40:43,400 mi odabrani ćemo ostati. Odabrani smo. Nadživjet ćemo smrt. 253 00:40:43,840 --> 00:40:47,880 Kako znaš? Zašto si tako siguran? 254 00:41:01,880 --> 00:41:04,160 Pij. 255 00:41:05,960 --> 00:41:11,555 Možeš ostati s nama. No ugroziš li opet moje ljude, 256 00:41:11,680 --> 00:41:14,130 nahranit ću tobom zid. 257 00:41:22,480 --> 00:41:26,040 Za obitelj. -Za obitelj. 258 00:41:35,440 --> 00:41:37,690 Za Nicka. 259 00:41:38,560 --> 00:41:40,840 Dobro. 260 00:41:45,240 --> 00:41:47,490 Madison. 261 00:41:47,960 --> 00:41:50,240 Madison. 262 00:41:51,480 --> 00:41:55,360 Sad moramo ići. -Dobro. 263 00:42:06,120 --> 00:42:10,320 (Iz smrti dolazimo i smrti se predajemo) 264 00:42:10,720 --> 00:42:15,755 (Kažu da je Gospod stvorio svijet i da Njemu dugujemo živote.) 265 00:42:15,880 --> 00:42:20,400 (No nije tako. Život je događaj između dvije smrti.) 266 00:42:21,120 --> 00:42:24,320 (A ovdje je život dotrajao.) 267 00:42:32,720 --> 00:42:37,595 (Naši roditelji, braća, prijatelji i susjedi odlaze.) 268 00:42:37,720 --> 00:42:39,755 (Njihovo vrijeme je došlo.) 269 00:42:39,880 --> 00:42:44,880 (Veliko hodočašće duša, velika migracija mrtvih je započela.) 270 00:42:52,440 --> 00:42:57,315 (Ali što s nama? -Ne mi. -Mi se računamo kao mrtvi.) 271 00:42:57,440 --> 00:43:01,120 (Poznajemo smrt i neće nas odvesti.) 272 00:43:01,280 --> 00:43:05,160 (Nećemo otići. -Ovaj svijet je za nas.) 273 00:43:05,400 --> 00:43:08,515 (Vjerne. Odabrane. One koji preživljavaju.) 274 00:43:08,640 --> 00:43:11,755 (Jednom smo umrli i ne moramo se više plašiti.) 275 00:43:11,880 --> 00:43:14,195 (Djeca uskrsnuća.) 276 00:43:14,320 --> 00:43:18,920 (Iz smrti dolazimo i smrti se predajemo.) 277 00:43:44,240 --> 00:43:48,480 (No nikad nećemo otići.) 278 00:43:49,000 --> 00:43:57,000 Preveo: Lemonzoo www.prijevodi-online.org