1 00:00:44,820 --> 00:00:45,654 Nick ? 2 00:00:47,456 --> 00:00:48,991 Tu le verras bientôt. 3 00:00:54,563 --> 00:00:55,497 On arrive quand ? 4 00:00:56,231 --> 00:00:57,733 Dans 20 minutes. 5 00:01:00,235 --> 00:01:01,336 Prends de l'altitude. 6 00:01:03,205 --> 00:01:04,673 Ça va secouer si on monte. 7 00:01:05,207 --> 00:01:06,341 C'est toi qui vois. 8 00:01:11,513 --> 00:01:13,048 Aigle 1 à la base. 9 00:01:13,215 --> 00:01:15,084 Arrivée dans 20 min. Silence radio. 10 00:01:19,521 --> 00:01:22,558 Suis le Lost Horse Canyon de plus près. 11 00:01:22,991 --> 00:01:24,159 Je connais le chemin. 12 00:01:26,562 --> 00:01:27,663 Je veux... 13 00:01:31,333 --> 00:01:33,602 - On nous attaque. - Je sais. 14 00:01:34,436 --> 00:01:35,270 Je dévie. 15 00:02:06,268 --> 00:02:07,369 Travis ? 16 00:02:07,903 --> 00:02:08,937 - Travis. - Aide-moi. 17 00:02:09,905 --> 00:02:10,739 Vous êtes touché ? 18 00:02:13,242 --> 00:02:14,409 Je perds les commandes. 19 00:02:19,281 --> 00:02:21,216 Travis ! Qu'est-ce que tu fais ? 20 00:02:21,750 --> 00:02:22,718 Aide-moi. 21 00:02:24,253 --> 00:02:26,421 Tu es en état de choc. Ne bouge pas. 22 00:02:26,655 --> 00:02:27,422 Arrête ! 23 00:02:32,161 --> 00:02:32,995 Restez assis. 24 00:02:34,296 --> 00:02:35,230 Restez assis ! 25 00:03:19,208 --> 00:03:20,943 C'est fini. 26 00:03:21,109 --> 00:03:22,678 L'atterrissage va être rude. 27 00:03:23,145 --> 00:03:24,213 Accroche-toi. 28 00:04:32,647 --> 00:04:33,882 Vous avez un médecin. 29 00:04:34,115 --> 00:04:35,583 On sait que c'est vrai. 30 00:04:36,151 --> 00:04:38,620 Je suis désolée. On n'a pas de médecin. 31 00:04:39,387 --> 00:04:40,922 Tu mens, salope ! 32 00:04:41,156 --> 00:04:42,624 On n'a pas de médecin. 33 00:04:43,058 --> 00:04:44,225 Ma fille est enceinte. 34 00:04:45,060 --> 00:04:46,094 Il lui faut un toit. 35 00:04:46,628 --> 00:04:47,762 Il lui faut un lit. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,301 On regrette. 37 00:05:01,609 --> 00:05:02,744 Lâchez-moi. 38 00:05:03,078 --> 00:05:04,279 Lâchez-moi ! 39 00:05:14,856 --> 00:05:16,825 S'il vous plaît, calmez-vous. 40 00:05:17,158 --> 00:05:17,926 Ça suffit. 41 00:05:20,128 --> 00:05:22,530 Je peux vous soigner. 42 00:05:24,999 --> 00:05:26,201 Je suis médecin. 43 00:05:40,615 --> 00:05:43,485 Comme beaucoup d'entre vous, je suis blessé. 44 00:05:43,785 --> 00:05:46,454 Mais je ne peux pas vous laisser souffrir. 45 00:05:50,225 --> 00:05:53,061 Donnez-leur vos chambres vides, 46 00:05:53,228 --> 00:05:56,331 qu'ils puissent se soigner et récupérer. 47 00:05:59,334 --> 00:06:02,370 Et si vous pouviez me trouver une meilleure chambre... 48 00:06:10,245 --> 00:06:12,881 Toi et moi, on s'expliquera. 49 00:06:13,148 --> 00:06:15,917 Tu devrais me remercier de t'avoir sauvé. 50 00:06:16,518 --> 00:06:18,319 "De nada", connard. 51 00:06:29,230 --> 00:06:32,167 On a trop attendu. Le temps change pas. 52 00:06:32,333 --> 00:06:35,503 - On y va au pas de course. - Avec elle, ça risque pas. 53 00:06:39,908 --> 00:06:41,109 Très bien. 54 00:06:46,581 --> 00:06:48,416 Luci, on va te sortir de là. 55 00:06:54,189 --> 00:06:56,257 On peut pas soigner Luciana ici. 56 00:06:56,858 --> 00:06:59,194 Ceux qui ont tiré rôdent peut-être. 57 00:07:01,396 --> 00:07:03,064 Pourquoi ils ont fait ça ? 58 00:07:06,401 --> 00:07:08,703 - Pourquoi ? - Pour rien, peut-être. 59 00:07:08,870 --> 00:07:12,073 C'était peut-être un jeu, mais dans le doute, on part. 60 00:07:19,147 --> 00:07:20,715 Si ça peut te rassurer, 61 00:07:20,882 --> 00:07:22,717 tu as fait ce qu'il fallait. 62 00:07:24,986 --> 00:07:26,221 Tu crois... 63 00:07:26,821 --> 00:07:28,823 que Travis est encore là ? 64 00:07:28,990 --> 00:07:30,758 - Non. - Peut-être. 65 00:07:32,060 --> 00:07:34,162 Rien ne survit à une chute pareille. 66 00:07:34,429 --> 00:07:35,730 Je sais, mais... 67 00:07:36,130 --> 00:07:37,332 Il est mort. 68 00:07:38,066 --> 00:07:39,634 On doit partir, c'est dangereux. 69 00:07:39,901 --> 00:07:41,970 Je connais le coin, je peux nous ramener. 70 00:07:43,938 --> 00:07:45,106 Travis serait d'accord. 71 00:07:48,810 --> 00:07:51,412 Tu sais pas ce que Travis en penserait. 72 00:09:11,159 --> 00:09:14,095 Joe ! T'as fait chier qui pour écoper 73 00:09:14,362 --> 00:09:15,597 de ce poste ? 74 00:09:16,898 --> 00:09:18,032 Ton père t'attend. 75 00:09:19,167 --> 00:09:20,868 Jake lui a déjà parlé ? 76 00:09:21,869 --> 00:09:23,271 Jake est pas là. 77 00:09:23,705 --> 00:09:24,539 On l'a pas vu. 78 00:09:24,772 --> 00:09:27,108 Il est pas rentré, c'est pas normal. 79 00:09:31,679 --> 00:09:33,514 Bon, sortez du pick-up. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,017 - Quoi ? - Descendez et restez là. 81 00:09:36,517 --> 00:09:37,418 Allez, descendez. 82 00:09:41,422 --> 00:09:42,523 Surveille-les. 83 00:09:49,030 --> 00:09:50,131 Ferme le portail. 84 00:10:12,887 --> 00:10:15,123 Ils sont pas là, on va les chercher. 85 00:10:15,289 --> 00:10:16,658 Où ça ? 86 00:10:18,092 --> 00:10:19,627 On sait pas où aller. 87 00:10:19,794 --> 00:10:21,062 C'est mieux qu'attendre. 88 00:10:21,229 --> 00:10:22,330 Pas du tout. 89 00:10:22,630 --> 00:10:25,466 Si on part et qu'ils arrivent entre-temps ? 90 00:10:25,633 --> 00:10:26,668 Ils nous chercheront. 91 00:10:30,672 --> 00:10:32,940 Si on s'emballe, on peut mourir. 92 00:10:37,345 --> 00:10:39,747 Et s'ils ne viennent pas ? 93 00:10:40,415 --> 00:10:43,785 S'il y a plus que toi et moi, qu'est-ce qu'on fait ? 94 00:10:45,486 --> 00:10:46,320 Fais-moi un câlin. 95 00:10:48,089 --> 00:10:48,923 Tout de suite. 96 00:10:49,424 --> 00:10:50,458 Vas-y. 97 00:11:15,650 --> 00:11:16,551 Tu l'as eu où ? 98 00:11:17,452 --> 00:11:18,986 Quand on s'est arrêtés hier. 99 00:11:21,656 --> 00:11:23,157 Je l'ai pris dans le camion. 100 00:11:28,463 --> 00:11:31,632 On réunit notre famille, on prend ce qu'il nous faut 101 00:11:32,233 --> 00:11:33,534 et on se laisse pas faire. 102 00:12:02,597 --> 00:12:03,698 Tu as été courageux. 103 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 C'était pas si terrible que ça. 104 00:12:08,803 --> 00:12:09,704 Pas vrai ? 105 00:12:24,819 --> 00:12:25,987 Strand. 106 00:12:33,495 --> 00:12:35,196 S'il vous plaît, docteur. 107 00:12:35,463 --> 00:12:37,031 Elle a perdu les eaux. 108 00:12:37,198 --> 00:12:38,633 Le bébé arrive. 109 00:12:39,501 --> 00:12:40,835 Aidez-nous. 110 00:12:42,303 --> 00:12:43,037 Dr Strand ? 111 00:12:46,374 --> 00:12:47,242 Réagissez. 112 00:12:47,509 --> 00:12:48,810 Oui, réagissez. 113 00:12:49,544 --> 00:12:51,246 La nature va suivre son cours. 114 00:12:52,147 --> 00:12:54,048 Si c'est un siège, elle peut mourir. 115 00:12:55,049 --> 00:12:55,817 Comment savoir ? 116 00:12:56,351 --> 00:12:57,852 Regardez avec votre main. 117 00:12:59,487 --> 00:13:00,321 Pas question. 118 00:13:00,555 --> 00:13:01,756 De quoi vous parlez ? 119 00:13:02,390 --> 00:13:03,391 Aidez-la. 120 00:13:04,192 --> 00:13:04,926 Tout de suite. 121 00:13:07,428 --> 00:13:08,997 Je suis pas obstétricien. 122 00:13:10,565 --> 00:13:12,066 Ce connard nous a soignés. 123 00:13:12,867 --> 00:13:14,269 Il a touché ma femme. 124 00:13:15,203 --> 00:13:17,405 - Il est médecin ? - Oui, il est sérieux. 125 00:13:17,939 --> 00:13:18,773 C'est mon bébé. 126 00:13:19,040 --> 00:13:21,576 Oui. Il va sauver ta femme et ton bébé. 127 00:13:30,385 --> 00:13:32,053 Oui, bien sûr. 128 00:13:32,554 --> 00:13:33,788 Tout le monde dehors. 129 00:13:33,955 --> 00:13:34,789 Allez-y. 130 00:13:35,190 --> 00:13:36,224 Allez. 131 00:13:40,695 --> 00:13:41,429 Infirmière, 132 00:13:41,696 --> 00:13:43,064 vous restez avec moi. 133 00:13:48,369 --> 00:13:50,104 Il y a des gardes au portail. 134 00:13:51,272 --> 00:13:53,041 Et d'autres sur la crête. 135 00:13:54,642 --> 00:13:55,577 Sinon, 136 00:13:55,810 --> 00:13:56,911 ce sont des civils. 137 00:13:57,078 --> 00:13:58,413 On est pas des civils. 138 00:13:59,480 --> 00:14:02,283 On a besoin ni de cet endroit ni de ces gens. 139 00:14:02,550 --> 00:14:04,152 Il faut soigner ta copine. 140 00:14:04,586 --> 00:14:08,223 On va pas rompre le pain avec ceux qui voulaient nous tuer 141 00:14:08,456 --> 00:14:09,257 hier. 142 00:14:09,424 --> 00:14:11,893 Eux n'ont pas voulu nous tuer. 143 00:14:12,126 --> 00:14:13,061 Putain. 144 00:14:13,228 --> 00:14:16,264 T'es pas obligé d'aimer ça, mais il faut survivre. 145 00:14:16,431 --> 00:14:19,067 Il faut exploiter la situation. 146 00:14:19,234 --> 00:14:21,169 On a besoin d'eux pour Luciana, 147 00:14:21,569 --> 00:14:23,238 mais après, on s'en va. 148 00:14:24,239 --> 00:14:27,141 Crois-moi, tu veux pas que je reste trop longtemps. 149 00:14:27,408 --> 00:14:28,743 - Nick... - J'ai la haine. 150 00:14:31,679 --> 00:14:32,914 Madame. 151 00:14:34,282 --> 00:14:35,116 Du café ? 152 00:14:40,255 --> 00:14:41,489 Merci. 153 00:14:44,192 --> 00:14:45,526 Avec lait et sucre. 154 00:14:46,094 --> 00:14:47,328 J'espère que ça va. 155 00:14:48,263 --> 00:14:50,932 Je boirais même de la lavasse froide. 156 00:14:54,636 --> 00:14:56,938 On dit que votre mari est dans l'hélico. 157 00:15:00,441 --> 00:15:01,509 Ma fille aussi. 158 00:15:05,546 --> 00:15:07,982 Le pilote se pose en cas d'intempérie. 159 00:15:09,651 --> 00:15:11,853 Le ciel était dégagé, hier soir. 160 00:15:12,320 --> 00:15:13,621 C'est vrai. 161 00:15:14,555 --> 00:15:16,524 Vénus a brillé dans le ciel 162 00:15:16,791 --> 00:15:18,693 toute la nuit. 163 00:15:19,027 --> 00:15:20,495 Vous regardiez les étoiles ? 164 00:15:22,230 --> 00:15:23,331 Je suis insomniaque. 165 00:15:26,034 --> 00:15:28,536 Madame, je dois vous demander... 166 00:15:28,803 --> 00:15:30,138 Madison. 167 00:15:30,471 --> 00:15:31,306 Clark. 168 00:15:31,639 --> 00:15:32,874 Mme Clark. 169 00:15:34,008 --> 00:15:37,145 Votre mari aurait pu faire dévier l'appareil ? 170 00:15:40,848 --> 00:15:42,483 Vous voulez dire détourner ? 171 00:15:44,018 --> 00:15:46,754 Il ferait tout pour amener ma fille à bon port. 172 00:15:49,590 --> 00:15:50,892 Ça me suffit. 173 00:15:53,361 --> 00:15:54,595 Il irait où ? 174 00:15:58,833 --> 00:16:00,768 - Je devais demander. - Pourquoi ? 175 00:16:00,935 --> 00:16:02,537 J'ai veillé toute la nuit. 176 00:16:03,171 --> 00:16:06,741 Mon fils et ma filleule sont dans cet hélicoptère. 177 00:16:13,214 --> 00:16:15,350 Et j'ai attaqué Troy avec une cuiller. 178 00:16:18,686 --> 00:16:20,555 Au moins, c'était pas une fourchette. 179 00:16:24,092 --> 00:16:25,126 C'est votre fils ? 180 00:16:28,429 --> 00:16:29,263 Nick. 181 00:16:31,532 --> 00:16:32,767 Bienvenue, Nick. 182 00:16:34,135 --> 00:16:35,636 Joseph, ouvre le portail. 183 00:16:37,205 --> 00:16:39,307 Bienvenue au ranch Broke Jaw. 184 00:16:47,081 --> 00:16:48,316 C'est dangereux. 185 00:16:48,483 --> 00:16:51,786 On est deux familles qui s'inquiètent pour leurs proches. 186 00:17:01,162 --> 00:17:03,097 J'ai pas confiance en ces gens. 187 00:17:03,598 --> 00:17:05,833 Très bien, aie confiance en moi. 188 00:17:28,055 --> 00:17:31,258 Les gens se sont installés ici avant la fin du monde. 189 00:17:31,725 --> 00:17:36,063 Ils s'étaient préparés à la chute de la démocratie. 190 00:17:36,329 --> 00:17:40,033 Mais les morts qui se relèvent, ça nous a pris par surprise. 191 00:17:40,200 --> 00:17:42,069 Vous avez l'air de vous en sortir. 192 00:17:43,570 --> 00:17:46,106 On est quasiment autosuffisants. 193 00:17:46,873 --> 00:17:48,241 Et bien armés. 194 00:17:48,742 --> 00:17:52,612 À quoi bon avoir des ressources si on peut pas les protéger ? 195 00:17:52,913 --> 00:17:55,782 L'autodéfense, c'est la base. 196 00:17:55,949 --> 00:17:58,552 C'est ce que Troy faisait à la frontière ? 197 00:17:59,052 --> 00:18:00,687 Il se défendait ? 198 00:18:02,355 --> 00:18:06,093 Troy cherchait de l'essence là-bas, il a protégé ses hommes. 199 00:18:06,726 --> 00:18:07,861 J'ai eu sa version. 200 00:18:08,095 --> 00:18:09,129 Vous voulez la nôtre ? 201 00:18:13,366 --> 00:18:16,870 On bâtit une nouvelle nation, ici. 202 00:18:17,871 --> 00:18:19,573 C'est pas parfait. 203 00:18:20,540 --> 00:18:21,908 C'est très imparfait. 204 00:18:22,409 --> 00:18:26,079 Je démêlerai cette histoire quand Jake sera là. En attendant, 205 00:18:26,313 --> 00:18:29,783 c'est l'endroit le plus sûr dans un monde devenu fou. 206 00:18:31,151 --> 00:18:34,421 La plupart seraient reconnaissants d'être là. 207 00:18:36,089 --> 00:18:38,391 Je pensais que vous le seriez aussi. 208 00:18:41,061 --> 00:18:42,262 Je me suis trompé ? 209 00:18:56,576 --> 00:18:57,777 C'est petit, mais propre. 210 00:18:58,011 --> 00:18:59,813 Les sanitaires sont derrière. 211 00:19:02,616 --> 00:19:05,118 Vous devriez secouer les matelas 212 00:19:05,485 --> 00:19:08,788 et balayer, à cause des scorpions. 213 00:19:14,928 --> 00:19:16,096 Merci. 214 00:19:22,769 --> 00:19:24,437 - Commence pas. - "Merci" ? 215 00:19:24,604 --> 00:19:25,539 Pas si fort. 216 00:19:26,306 --> 00:19:28,808 Son fils est un assassin ! 217 00:19:33,813 --> 00:19:35,115 Tu veux la guerre ? 218 00:19:36,316 --> 00:19:38,351 Tu veux affronter tous ces gens ? 219 00:19:38,618 --> 00:19:40,053 Le sang va couler. 220 00:19:45,192 --> 00:19:46,226 C'est ma faute. 221 00:19:48,228 --> 00:19:51,498 J'ai conduit Luci à la frontière et tu m'as cherché. 222 00:19:51,731 --> 00:19:53,233 C'est pas ta faute. 223 00:19:53,500 --> 00:19:55,202 Je dois faire quelque chose. 224 00:20:03,210 --> 00:20:04,211 Non. 225 00:20:07,881 --> 00:20:10,050 J'ai pas encore de plan. 226 00:20:10,517 --> 00:20:14,588 Pour l'instant, on va encaisser, sourire et gagner du temps. 227 00:20:15,021 --> 00:20:17,991 On peut rien faire de plus. Tu veux sauver Luciana. 228 00:20:18,225 --> 00:20:20,760 Je veux tous nous sauver et j'y arriverai. 229 00:20:22,028 --> 00:20:23,663 Mais il faut que tu m'aides. 230 00:20:26,399 --> 00:20:28,501 Je vais surveiller ces connards. 231 00:20:44,551 --> 00:20:45,919 Prends le premier quart. 232 00:20:46,519 --> 00:20:49,356 Le plus court ? Tu dormiras pas. 233 00:20:49,522 --> 00:20:50,523 Ça ira. 234 00:20:51,024 --> 00:20:52,892 Surveille la ravine à l'ouest. 235 00:20:54,094 --> 00:20:56,296 Je sais, Jakey, je sais. 236 00:20:56,963 --> 00:20:58,131 Tu siffles si besoin. 237 00:21:10,110 --> 00:21:11,044 On se connaît bien. 238 00:21:11,745 --> 00:21:12,579 Ça se voit. 239 00:21:16,116 --> 00:21:18,718 Il arrivera quoi à Luciana, une fois au ranch ? 240 00:21:19,386 --> 00:21:21,221 Tu as peur à cause de mon frère. 241 00:21:22,656 --> 00:21:26,159 Après ce qu'il a fait et ce qu'il a failli faire... 242 00:21:26,326 --> 00:21:28,128 Ce sera pas comme ça, là-bas. 243 00:21:28,828 --> 00:21:30,630 On le surveille quand on est là. 244 00:21:31,398 --> 00:21:32,499 Je peux le contrôler. 245 00:21:33,500 --> 00:21:35,235 Ça dure depuis quand ? 246 00:21:35,935 --> 00:21:37,570 Depuis qu'il est petit. 247 00:21:38,071 --> 00:21:41,141 Mon père et la mère de Troy l'ont retiré de l'école. 248 00:21:43,576 --> 00:21:44,844 Il a eu le champ libre. 249 00:21:45,979 --> 00:21:47,447 Sur un terrain immense. 250 00:21:47,681 --> 00:21:50,083 On fait des concessions pour ses proches. 251 00:21:54,821 --> 00:21:56,423 J'en ai fait pour mon frère 252 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 et j'ai vu que ça allait le tuer. 253 00:22:00,960 --> 00:22:05,031 Ma mère en a fait, ces psychodrames lui donnaient un but. 254 00:22:09,002 --> 00:22:12,038 Au moins, ton frère sera content de te voir. 255 00:22:13,673 --> 00:22:14,874 Alors que le mien... 256 00:22:21,147 --> 00:22:22,182 C'est quoi ? 257 00:22:30,824 --> 00:22:32,525 Tu sais t'en servir ? 258 00:22:33,693 --> 00:22:35,528 - Ça va aller ? - Oui... 259 00:22:35,695 --> 00:22:37,997 - Je sais m'en servir. - Il est chargé. 260 00:22:38,231 --> 00:22:40,700 Quoi qu'il arrive, tu m'attends ici. 261 00:22:40,867 --> 00:22:42,035 Si je reviens pas, 262 00:22:42,202 --> 00:22:45,739 suivez la piste principale, vous tomberez sur le ranch. 263 00:25:16,389 --> 00:25:17,690 Donne-moi le pistolet. 264 00:25:26,366 --> 00:25:28,034 Retourne au campement. 265 00:25:28,201 --> 00:25:29,369 Vite. 266 00:25:34,374 --> 00:25:38,077 S'il te plaît. Je dois le faire avant que d'autres arrivent. 267 00:26:47,181 --> 00:26:47,948 La mère 268 00:26:48,182 --> 00:26:50,918 veut donner votre nom au bébé. C'est la coutume. 269 00:26:54,989 --> 00:26:57,691 Vous aviez raison, vous avez calmé les gens. 270 00:26:58,158 --> 00:27:00,628 Mais on est complices de votre mensonge. 271 00:27:00,794 --> 00:27:03,664 S'ils découvrent la vérité, ils nous attaqueront. 272 00:27:06,967 --> 00:27:08,369 Vous devez partir. 273 00:27:11,305 --> 00:27:13,707 J'espérais avoir un peu de temps. 274 00:27:13,974 --> 00:27:15,109 Maintenant. 275 00:27:18,812 --> 00:27:20,147 Très bien. 276 00:27:22,950 --> 00:27:23,684 Une voiture ? 277 00:27:25,819 --> 00:27:27,154 On en a besoin. 278 00:27:27,655 --> 00:27:28,555 Partez à pied. 279 00:27:36,463 --> 00:27:37,798 Il te reste un patient. 280 00:27:38,032 --> 00:27:40,367 Ne tentons pas le sort, Hector. 281 00:27:41,835 --> 00:27:44,705 C'est une pauvre femme qui quitte pas sa chambre. 282 00:27:45,239 --> 00:27:46,573 Elle a perdu la tête. 283 00:27:47,174 --> 00:27:48,676 Elle refuse de manger. 284 00:27:52,079 --> 00:27:53,480 C'est triste. 285 00:28:01,188 --> 00:28:01,922 Qu'elle mange. 286 00:28:03,023 --> 00:28:03,757 Si elle meurt, 287 00:28:04,024 --> 00:28:05,225 elle se transforme. 288 00:28:28,949 --> 00:28:30,451 J'ai apporté à manger. 289 00:29:15,662 --> 00:29:16,497 Que faites-vous ? 290 00:29:18,165 --> 00:29:18,999 Mme Stowe. 291 00:29:19,266 --> 00:29:20,901 On m'envoie vous soigner. 292 00:29:21,135 --> 00:29:23,804 - Vous n'êtes pas médecin. - C'est vrai. 293 00:29:24,071 --> 00:29:25,305 Je me suis fait la main 294 00:29:25,806 --> 00:29:26,807 en me soignant. 295 00:29:34,615 --> 00:29:35,816 Je suis désolée. 296 00:29:37,484 --> 00:29:38,752 Je vous ai poignardé. 297 00:29:41,789 --> 00:29:43,257 Vous étiez bouleversée. 298 00:29:45,125 --> 00:29:46,693 J'ai tout perdu. 299 00:29:50,831 --> 00:29:52,266 J'étais désespérée. 300 00:29:55,469 --> 00:29:56,870 Vous devriez aérer. 301 00:29:58,038 --> 00:29:59,373 Ce serait un début. 302 00:30:10,684 --> 00:30:12,119 J'étais comme vous. 303 00:30:12,352 --> 00:30:13,687 J'avais perdu espoir. 304 00:30:14,054 --> 00:30:15,489 Je pouvais pas rester, 305 00:30:15,956 --> 00:30:19,326 mais j'avais nulle part où aller et pas de véhicule. 306 00:30:28,202 --> 00:30:29,336 Merci. 307 00:30:39,479 --> 00:30:40,814 Vous êtes un ange. 308 00:30:43,817 --> 00:30:46,420 Aucun espoir, aucun avenir. 309 00:30:47,588 --> 00:30:51,425 Mais hier, on a accueilli une jeune femme en plein travail. 310 00:30:54,828 --> 00:30:56,697 J'ai mis un bébé au monde. 311 00:30:57,931 --> 00:31:00,000 C'était absolument terrifiant. 312 00:31:02,035 --> 00:31:03,704 J'avais le bébé dans les bras 313 00:31:03,937 --> 00:31:05,239 et je me suis dit 314 00:31:05,505 --> 00:31:08,842 que s'il vivait, il y aurait une nouvelle génération. 315 00:31:10,110 --> 00:31:11,678 Une nouvelle génération... 316 00:31:13,013 --> 00:31:14,715 De quoi nous redonner espoir. 317 00:31:24,291 --> 00:31:25,859 Vous iriez où 318 00:31:26,693 --> 00:31:27,694 si vous partiez ? 319 00:31:29,129 --> 00:31:30,797 J'ai une destination en tête. 320 00:31:53,820 --> 00:31:56,256 C'était censé être un cadeau de mariage. 321 00:31:58,225 --> 00:31:59,459 Prenez-le. 322 00:32:00,093 --> 00:32:02,629 C'est peu de chose après ce que j'ai fait. 323 00:32:23,784 --> 00:32:25,986 Merci, Ilene. 324 00:32:27,621 --> 00:32:28,789 Non. 325 00:32:29,589 --> 00:32:30,657 Merci à vous. 326 00:32:32,025 --> 00:32:33,527 Vous avez libéré ma fille. 327 00:32:48,375 --> 00:32:50,677 Mais il n'y aura pas d'autre génération. 328 00:33:38,025 --> 00:33:39,426 Je suis désolée. 329 00:33:51,071 --> 00:33:54,708 Luciana est inconsciente, j'arrive pas à la réveiller. 330 00:34:02,082 --> 00:34:03,350 Je vais la porter. 331 00:34:10,123 --> 00:34:11,925 On arrivera dans quelques heures. 332 00:34:25,305 --> 00:34:27,074 Ce monde est horrible. 333 00:34:30,777 --> 00:34:32,412 Je t'aiderai à la porter. 334 00:34:35,315 --> 00:34:36,750 On arrivera plus vite. 335 00:34:57,504 --> 00:34:59,506 On y est presque. Reste avec moi. 336 00:35:00,006 --> 00:35:01,174 T'endors pas. Ouvrez ! 337 00:35:05,512 --> 00:35:06,646 Aidez-les. 338 00:35:08,181 --> 00:35:09,449 Attention à sa tête. 339 00:35:12,085 --> 00:35:13,353 Poussez-vous. 340 00:35:25,298 --> 00:35:26,032 Il est où ? 341 00:35:28,435 --> 00:35:29,503 Il est où ? 342 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Il est où ? 343 00:35:36,510 --> 00:35:37,878 Il est pas... 344 00:35:51,992 --> 00:35:52,726 Je suis désolée. 345 00:36:03,737 --> 00:36:04,905 C'est Nick. 346 00:36:05,539 --> 00:36:07,073 On nous a tirés dessus en vol. 347 00:36:07,240 --> 00:36:09,809 - Qui ça ? - Je sais pas. 348 00:36:10,677 --> 00:36:11,878 Et Charlene ? 349 00:36:12,312 --> 00:36:13,313 Les morts l'ont eue. 350 00:36:13,980 --> 00:36:15,248 C'est Nick. 351 00:36:16,583 --> 00:36:18,318 Pas sûr qu'elle entende. 352 00:36:19,352 --> 00:36:20,387 Comment ça ? 353 00:36:20,654 --> 00:36:21,755 Elle va y rester. 354 00:36:25,091 --> 00:36:26,226 Aidez-la. 355 00:36:26,493 --> 00:36:27,827 Elle peut se transformer. 356 00:36:28,695 --> 00:36:29,596 Elle entre pas. 357 00:36:29,863 --> 00:36:30,864 Tu l'as blessée. 358 00:36:31,031 --> 00:36:32,933 J'ai défendu mes hommes. 359 00:36:33,867 --> 00:36:35,402 Je recommencerais. 360 00:36:36,203 --> 00:36:37,437 Je sais quoi faire. 361 00:36:39,606 --> 00:36:40,440 Pas le choix. 362 00:36:41,208 --> 00:36:42,209 Arrête. 363 00:36:42,442 --> 00:36:44,344 Écarte-toi. Pousse-toi. 364 00:36:45,612 --> 00:36:46,846 Pousse-toi. 365 00:37:05,465 --> 00:37:06,800 Je vais le faire. 366 00:37:11,404 --> 00:37:12,772 Je vais le faire. 367 00:37:14,407 --> 00:37:15,875 Autorise-moi au moins ça. 368 00:37:34,561 --> 00:37:35,595 D'accord. 369 00:38:08,128 --> 00:38:09,029 Arrête. 370 00:38:12,632 --> 00:38:13,466 Elle entre. 371 00:38:20,140 --> 00:38:20,874 Elle entre. 372 00:38:21,274 --> 00:38:22,776 On fonctionne pas comme ça. 373 00:38:28,315 --> 00:38:29,816 Cette fois, si. 374 00:38:31,951 --> 00:38:32,952 Écoute ta maman. 375 00:38:35,121 --> 00:38:36,456 Tout doux, Nick. 376 00:38:41,294 --> 00:38:42,696 Donne-moi le pistolet. 377 00:38:50,670 --> 00:38:51,905 Ne la laissez pas mourir. 378 00:38:53,239 --> 00:38:56,309 Si elle a un pouls, on la laisse entrer. 379 00:38:56,976 --> 00:38:59,412 Mais il faut me donner le pistolet. 380 00:39:03,583 --> 00:39:04,851 Fais-le. 381 00:39:06,052 --> 00:39:07,354 Donne-lui le pistolet. 382 00:39:26,439 --> 00:39:27,540 Allez à l'infirmerie. 383 00:39:29,909 --> 00:39:32,412 Attachez-la avant de la soigner. 384 00:39:35,448 --> 00:39:36,416 Allez, ça suffit. 385 00:39:36,683 --> 00:39:38,051 Le spectacle est fini. 386 00:39:39,219 --> 00:39:41,020 Retournez à vos activités. 387 00:39:41,721 --> 00:39:43,056 Entre, va te reposer. 388 00:39:43,223 --> 00:39:45,592 - Je veux rester. - Je te retrouverai. 389 00:39:46,526 --> 00:39:47,927 S'il te plaît, laisse-moi. 390 00:39:48,395 --> 00:39:49,462 Vas-y. 391 00:41:19,218 --> 00:41:22,187 Attention où vous marchez, je me sens pas bien. 392 00:41:27,159 --> 00:41:29,394 Après le départ de ma première femme, 393 00:41:29,561 --> 00:41:33,232 je m'alimentais exclusivement de Jack Daniel's et de coca. 394 00:41:42,207 --> 00:41:44,276 J'ai connu des matins difficiles. 395 00:41:48,247 --> 00:41:49,848 Si j'étais croyante, 396 00:41:51,083 --> 00:41:52,551 ce que je suis pas, 397 00:41:55,621 --> 00:41:57,623 je demanderais si c'est une blague. 398 00:41:58,056 --> 00:41:59,558 Je retrouve mes enfants... 399 00:42:02,528 --> 00:42:03,762 Mais Travis... 400 00:42:11,236 --> 00:42:13,105 Vous êtes venu me consoler ? 401 00:42:13,705 --> 00:42:16,708 Pas vraiment. Je viens vous parler d'autre chose. 402 00:42:21,647 --> 00:42:24,483 Quand on subit ce genre de perte, 403 00:42:26,785 --> 00:42:29,321 on a parfois des envies de vengeance. 404 00:42:31,390 --> 00:42:32,891 Il s'est tué. 405 00:42:33,058 --> 00:42:36,628 Ce qui, dans cette nouvelle ère, 406 00:42:37,996 --> 00:42:40,132 pose une autre sorte de problèmes. 407 00:42:44,736 --> 00:42:47,005 Une de mes tâches, ici, 408 00:42:47,272 --> 00:42:50,108 c'est de m'assurer que vous n'êtes pas une menace. 409 00:42:51,910 --> 00:42:55,080 Une menace pour vous-même ou pour les autres. 410 00:42:56,915 --> 00:42:59,484 Il est trop tôt pour le dire, non ? 411 00:43:04,256 --> 00:43:05,824 Pourquoi vous êtes venu ? 412 00:43:09,294 --> 00:43:11,463 Il semblerait 413 00:43:11,964 --> 00:43:14,499 qu'on nous ait pris un Beretta 418 414 00:43:14,766 --> 00:43:17,970 dans le camion-citerne. Si vous l'avez emprunté... 415 00:43:19,871 --> 00:43:22,307 vous voulez peut-être signer le registre. 416 00:43:22,708 --> 00:43:24,810 C'est le protocole du ranch. 417 00:43:26,979 --> 00:43:30,015 J'ai toujours pensé que ce modèle 418 00:43:31,283 --> 00:43:33,218 convenait mieux aux dames. 419 00:44:06,485 --> 00:44:08,387 Toutes mes condoléances, Madison. 420 00:44:10,589 --> 00:44:11,923 C'est sincère. 421 00:44:18,397 --> 00:44:21,233 C'était quelqu'un de bien, vraiment. 422 00:44:24,536 --> 00:44:25,937 Il l'était certainement 423 00:44:27,372 --> 00:44:29,107 s'il était avec vous. 424 00:44:57,202 --> 00:44:58,970 C'est obligé, les menottes ? 425 00:44:59,905 --> 00:45:01,306 C'est au cas où. 426 00:45:10,215 --> 00:45:11,950 Merci de l'avoir ramenée. 427 00:45:15,087 --> 00:45:16,121 Alicia ? 428 00:45:20,058 --> 00:45:21,226 Ça va ? 429 00:46:26,057 --> 00:46:28,627 Mon style et ma couleur. 430 00:46:54,252 --> 00:46:55,020 Maman ? 431 00:47:01,326 --> 00:47:02,427 Fermez la porte. 432 00:47:21,413 --> 00:47:23,448 Je vais bien, ça va. 433 00:47:34,893 --> 00:47:37,362 Tu m'as demandé si j'avais un plan. 434 00:47:37,762 --> 00:47:39,231 C'était avant. 435 00:47:40,866 --> 00:47:42,434 C'était une bonne question. 436 00:47:44,703 --> 00:47:45,437 On reste ici. 437 00:47:48,607 --> 00:47:50,275 On fera du ranch notre maison, 438 00:47:50,909 --> 00:47:52,944 quitte à prendre le pouvoir. 439 00:47:57,549 --> 00:47:58,717 Maman ? 440 00:48:00,118 --> 00:48:01,086 C'est de la folie. 441 00:48:01,319 --> 00:48:02,487 Non. 442 00:48:02,988 --> 00:48:04,422 C'est notre destin. 443 00:48:05,156 --> 00:48:06,958 On a souffert pour arriver ici. 444 00:48:07,893 --> 00:48:09,427 Travis est mort en venant ici. 445 00:48:10,962 --> 00:48:12,430 On doit l'accepter. 446 00:48:12,998 --> 00:48:14,499 On doit être plus forts. 447 00:48:23,108 --> 00:48:24,943 Raconte-moi comment c'est arrivé. 448 00:48:27,812 --> 00:48:29,281 Dis-moi tout. 449 00:48:49,334 --> 00:48:52,537 Adaptation : Clotilde Maville 450 00:48:52,804 --> 00:48:55,807 Sous-titrage VSI - Paris