1
00:00:00,150 --> 00:00:01,400
بهتره آماده باشی
2
00:00:02,879 --> 00:00:04,603
ویرجینیا خواهرمه
3
00:00:04,605 --> 00:00:06,121
،میخواستم از دستش فرار کنم
4
00:00:06,123 --> 00:00:08,232
کسایی رو پیدا کنم که کمکم کنن
5
00:00:08,234 --> 00:00:09,759
دیگه هیچ وقت از جلوی چشمم دور نمیشی
6
00:00:09,761 --> 00:00:11,427
یه ماموریت جدید بهت محول کردم، آلیشا
7
00:00:11,429 --> 00:00:12,628
چی؟ کجا؟
8
00:00:12,630 --> 00:00:14,229
یه جایی که از من خیلی دور باشه
9
00:00:16,284 --> 00:00:17,783
خواهرم
10
00:00:17,785 --> 00:00:20,043
باید مطمئن بشی حالش خوبه
11
00:00:20,045 --> 00:00:21,395
،هر کاری که کردم
12
00:00:21,397 --> 00:00:23,898
همش به خاطر این بوده
که میخواستم خواهرم در امان باشه
13
00:00:23,900 --> 00:00:25,024
!صبر کن
14
00:00:40,975 --> 00:00:44,460
حواستون جمع باشه. ممکنه بازم باشن
15
00:00:52,036 --> 00:00:54,236
این اسبها سرعتمون رو کم کردن
16
00:01:05,408 --> 00:01:08,000
میدونی که بدون اسکورت، تا حالا رسیده بودیم
17
00:01:08,002 --> 00:01:11,094
اگه اسکورت نداشته باشیم، شاید اصلاً نرسیم
18
00:01:11,096 --> 00:01:13,147
واقعاً فکر میکنی این تفنگدارها اینجان
19
00:01:13,149 --> 00:01:14,615
تا امنیت منو حفظ کنن؟
20
00:01:14,617 --> 00:01:17,510
از اونجایی که من این ماموریت رو بهشون دادم... آره
21
00:01:17,512 --> 00:01:20,771
یا اینجان تا منو بپان
22
00:01:20,773 --> 00:01:22,957
خاطرجمع بشن نتونم فرار کنم
23
00:01:24,869 --> 00:01:27,269
فقط یه مشت سرباز اسباببازی هستن
24
00:01:27,271 --> 00:01:29,839
میدونی که تو رو هم میپان
25
00:01:29,841 --> 00:01:32,449
خواهرم کاملاً بهت اعتماد نداره
26
00:01:32,451 --> 00:01:34,451
اعتماد پیدا میکنه
27
00:01:36,163 --> 00:01:38,047
کِی میخوای اون کار رو بکنی؟
28
00:01:38,049 --> 00:01:39,365
چی کار؟
29
00:01:41,811 --> 00:01:44,603
همون نقشهای که تو کارخونهی چغندر قند داشتید
30
00:01:48,559 --> 00:01:50,209
نمیدونم منظورت چیه
31
00:01:52,063 --> 00:01:53,379
معلومه که نمیدونی
32
00:02:00,888 --> 00:02:02,830
میدونی، واقعاً میتونیم فرار کنیم
33
00:02:02,832 --> 00:02:04,907
نفرات کافی نموندن تا جلومون رو بگیرن
34
00:02:04,909 --> 00:02:07,818
.تنک تاون رو از دست داد
دستش قطع شده
35
00:02:07,820 --> 00:02:09,745
دو تا از دیدهباناش مُردن
36
00:02:09,747 --> 00:02:13,582
تفنگدار دوری یه هفتهس که غیبش زده
37
00:02:13,584 --> 00:02:15,250
الان وقتشه دست به کار بشیم
38
00:02:15,252 --> 00:02:17,160
که به همین دلیل نباید کاری کنیم
39
00:02:17,162 --> 00:02:21,432
آدما وقتی احساس خطر میکنن
خیلی خطرناکتر میشن
40
00:02:24,354 --> 00:02:27,596
میونی، تو چه عشق خواهری
41
00:02:27,598 --> 00:02:29,172
آره
42
00:02:29,174 --> 00:02:31,776
حالا کجاشو دیدی
43
00:02:37,273 --> 00:02:38,682
!اسب رو بگیر
44
00:02:38,684 --> 00:02:41,035
!وایسید! وایسید! وایسید
45
00:02:42,037 --> 00:02:43,037
گرفتمش
46
00:02:44,765 --> 00:02:46,599
همینجا بمون
47
00:02:50,195 --> 00:02:52,830
.ویک، این اسب تری ـه
برای شناسایی رفته بود
48
00:02:52,832 --> 00:02:54,715
تری، جواب بده
49
00:02:54,717 --> 00:02:57,126
!تری
50
00:03:06,020 --> 00:03:08,545
مراقب اون باش. ساموئلز دنبالم بیا
51
00:03:08,547 --> 00:03:10,623
بریم ببینیم یه گله واکر جلوتر هست یا نه
52
00:03:25,973 --> 00:03:28,082
چند نفر با اَره بفرست اینجا
53
00:03:28,084 --> 00:03:31,234
به هیل بگو دیر میرسیم
54
00:03:31,236 --> 00:03:33,712
تری. جواب بده
55
00:03:36,200 --> 00:03:38,651
به خاطر باد نیفتاده، ویکتور
56
00:03:45,250 --> 00:03:46,475
!کاروان
57
00:04:31,055 --> 00:04:33,539
به نظرت کار همون عوضیاس
که تنک تاون رو گرفتن؟
58
00:04:33,541 --> 00:04:35,782
مگه مهمّه؟
59
00:04:35,784 --> 00:04:38,060
فقط یه نفر مهمّه و الان اینجا نیست
60
00:04:56,321 --> 00:04:58,063
...اگه خواهر ویرجینیا رو پیدا نکنیم
61
00:04:58,065 --> 00:04:59,715
میدونم
62
00:05:19,118 --> 00:05:23,118
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
63
00:05:31,119 --> 00:05:34,119
:ترجمه و تنظیم
مریم
64
00:05:52,119 --> 00:05:54,044
آلیشا، صدامو داری؟
65
00:05:54,046 --> 00:05:56,388
آلیشا؟ صدامو داری؟
66
00:05:59,810 --> 00:06:01,384
آلیشا؟
67
00:06:01,386 --> 00:06:02,961
آلیشا؟
68
00:06:02,963 --> 00:06:05,964
صدامو داری؟
69
00:06:05,966 --> 00:06:08,817
اونجایی؟ بردار
70
00:06:08,819 --> 00:06:10,969
خواهش میکنم
71
00:06:14,066 --> 00:06:17,559
آلیشا؟ یه موقعیت اضطراری پیش اومده
72
00:06:17,561 --> 00:06:19,336
صدامو داری؟
73
00:06:23,408 --> 00:06:26,242
آلیشا؟ صدامو میشنوی؟
74
00:06:26,244 --> 00:06:27,928
فعالیت غیرعادی واکرها دیده شده
75
00:06:27,930 --> 00:06:29,597
باید بیای ببینی
76
00:06:29,599 --> 00:06:33,842
.کل روز داشته بیسیم میزده
بهتر نیست ببینیم قضیه چیه؟
77
00:06:33,844 --> 00:06:36,437
چند وقته اینجاییم... شش هفته؟
78
00:06:36,439 --> 00:06:38,230
اون واسمون چی کار کرده؟
79
00:06:40,351 --> 00:06:41,984
هیچی
80
00:06:41,986 --> 00:06:44,427
ما هم دقیقاً همین کار رو براش میکنیم
81
00:06:44,429 --> 00:06:47,406
آلیشا، خواهش میکنم. باید حرف بزنیم
82
00:06:51,120 --> 00:06:53,362
اونجایی؟
83
00:06:53,364 --> 00:06:55,530
بهت نیاز دارم، آلیشا
84
00:06:55,532 --> 00:06:58,083
فقط تو میتونی کمکم کنی
85
00:06:59,462 --> 00:07:01,337
چی میخوای؟ بگو
86
00:07:04,316 --> 00:07:07,192
حضوری
87
00:07:13,884 --> 00:07:15,726
آلیشا. چارلی
88
00:07:15,728 --> 00:07:18,704
استرند
89
00:07:18,706 --> 00:07:22,057
اون قابل اعتماده؟ ما نباید اینجا باشیم
90
00:07:22,059 --> 00:07:24,943
جونش به کمک شماها بستگی داره
91
00:07:28,157 --> 00:07:30,115
ساموئلز، خواهش میکنم
92
00:07:34,055 --> 00:07:35,737
در چه مورد؟
93
00:07:35,739 --> 00:07:37,814
به کاروانمون حمله شد
94
00:07:37,816 --> 00:07:39,983
میدونی کار کی بوده؟
95
00:07:39,985 --> 00:07:42,728
نه. شاید کار همونایی بوده
که به تنک تاون حمله کردن
96
00:07:42,730 --> 00:07:45,488
مگه تنک تاون چی شد؟
97
00:07:45,490 --> 00:07:46,882
از دست رفت
98
00:07:46,884 --> 00:07:50,052
اما حال لوسیانا و وس خوبه
99
00:07:54,366 --> 00:07:56,517
باشه، این بیرون چی کار میکردید؟
100
00:07:56,519 --> 00:07:58,268
انتقال دکوتا به خانهی امن
101
00:07:58,270 --> 00:07:59,502
کجا؟
102
00:07:59,504 --> 00:08:01,355
آلیشا؟
103
00:08:02,917 --> 00:08:04,674
دکوتا کجاست؟
104
00:08:04,676 --> 00:08:06,935
،فکر میکنیم با ماشین فرار کرده
105
00:08:06,937 --> 00:08:09,421
کنترل ماشین رو از دست داده، پیاده رفته
106
00:08:10,758 --> 00:08:12,991
خواهر ویرجینیا رو گم کردی؟
107
00:08:15,429 --> 00:08:16,853
گاوت زاییده
108
00:08:16,855 --> 00:08:18,764
آره
109
00:08:18,766 --> 00:08:20,165
نه اگه تو پیداش کنی
110
00:08:20,167 --> 00:08:22,017
جینی میدونه با تاخیر میرسیم
111
00:08:22,019 --> 00:08:23,693
نصف روز وقت داریم
قبل از اینکه بقیه راه بیفتن
112
00:08:23,695 --> 00:08:25,045
چرا فکر میکنی من از تو شانس بهتری دارم
113
00:08:25,047 --> 00:08:26,362
تا پیداش کنم؟
114
00:08:26,364 --> 00:08:27,956
چون دختره تو رو الگوش کرده
115
00:08:27,958 --> 00:08:29,550
بهت اعتماد داره
116
00:08:33,389 --> 00:08:36,223
...آلیشا، ببین، اگه این کار رو بکنی
117
00:08:36,225 --> 00:08:39,743
...اگه بتونم دختره رو به مکان مورد نظر برسونم
118
00:08:39,745 --> 00:08:43,689
بالاخره میتونم اون خسارتی رو
که در موردش حرف زدیم بهشون وارد کنم
119
00:08:44,734 --> 00:08:45,974
قول میدم
120
00:08:45,976 --> 00:08:48,152
واقعاً میگی؟
121
00:08:48,154 --> 00:08:50,612
همهی این کارا به خاطر همین بوده
122
00:08:56,895 --> 00:08:59,562
وقتی پیداش کردی، سه بار کلیک کن
123
00:08:59,564 --> 00:09:02,224
آره، روال کار رو میدونم
124
00:09:02,226 --> 00:09:03,642
زود باش بریم
125
00:09:05,237 --> 00:09:07,162
ممنون
126
00:09:13,763 --> 00:09:16,254
...خب، ممکنه رد اون باشه
127
00:09:16,256 --> 00:09:18,748
شاید هم رد مُردهها
128
00:09:18,750 --> 00:09:20,392
اما فقط همین رو داریم
129
00:09:23,163 --> 00:09:27,015
چرا کمکش میکنی؟
130
00:09:27,017 --> 00:09:28,776
نمیکنم
131
00:09:28,778 --> 00:09:31,486
استرند مهم نیست، تفنگدارا مهمّن
132
00:09:31,488 --> 00:09:33,522
وقتی فرار کردی، کی برت گردوند؟
133
00:09:33,524 --> 00:09:36,325
تفنگدارا. چطور مگه؟
134
00:09:36,327 --> 00:09:40,603
اگه بخواییم فرار کنیم، نمیتونیم زیاد دور بشیم
135
00:09:40,605 --> 00:09:43,348
خصوصاً اگه بنزین کافی در دسترس نباشه
136
00:09:43,350 --> 00:09:46,084
به یکی نیاز داریم تا با تفنگدارا در بیفته
137
00:09:47,704 --> 00:09:49,538
متوجه نمیشم
138
00:09:51,025 --> 00:09:54,784
،اونایی که به کاروان حمله کردن
...که به تنک تاون حمله کردن
139
00:09:54,786 --> 00:09:58,121
میتونن اون خساراتی رو وارد کنن
که استرند نمیکنه
140
00:09:58,123 --> 00:10:02,125
پس میخوای از اونا درخواست کمک کنی؟
141
00:10:02,127 --> 00:10:03,459
خب، میخوام ببینم کی هستن
142
00:10:03,461 --> 00:10:04,870
،میخوام بدونم کی هستن
143
00:10:04,872 --> 00:10:06,588
و فکر کنم دکوتا احتمالاً بتونه بهمون بگه
144
00:10:21,330 --> 00:10:22,663
آفرین
145
00:10:24,558 --> 00:10:26,458
آلیشا
146
00:10:44,928 --> 00:10:47,162
یه نفر اینطوریش کرده
147
00:10:47,164 --> 00:10:49,189
...کار هر کی بوده
148
00:10:49,191 --> 00:10:51,233
دیوونهس
149
00:10:55,939 --> 00:10:58,490
انگار یه کلبهی شکاری قدیمی ـه
150
00:11:01,853 --> 00:11:05,263
اگه میخواستم کسی رو بدزدم
میرفتم اونجا
151
00:11:16,552 --> 00:11:18,443
باشه، تو همینجا بمون و نگهبانی بده
152
00:11:18,445 --> 00:11:20,612
من میرم تو و یه نگاهی میندازم
153
00:11:20,614 --> 00:11:23,849
آلیشا... نمیشه بری اون تو
154
00:11:23,851 --> 00:11:25,617
چارهی دیگهای نداریم
155
00:11:25,619 --> 00:11:27,394
باید دکوتا رو پیدا کنیم
156
00:11:27,396 --> 00:11:30,022
باشه؟ نگهبانی بده
157
00:14:51,825 --> 00:14:53,399
نگران نباش
158
00:14:53,401 --> 00:14:55,977
یه ذره هم که فکر میکنی درد نداره
159
00:15:28,920 --> 00:15:31,045
چی؟
160
00:16:18,878 --> 00:16:20,503
چیزی نیست! آلیشا، منم
161
00:16:20,505 --> 00:16:22,247
دکوتا؟ تو خوبی؟
162
00:16:22,249 --> 00:16:24,691
وای خدا. خدا رو شکرت که خوبی
163
00:16:24,693 --> 00:16:26,584
باید همین حالا از اینجا بریم
164
00:16:26,586 --> 00:16:28,461
عجلهات برای چیه؟
165
00:16:28,463 --> 00:16:29,512
!نزدیکتر نیا
166
00:16:29,514 --> 00:16:30,939
نه، چیزی نیست. عیب نداره
167
00:16:30,941 --> 00:16:32,524
فکر میکنم سوءتفاهم شده
168
00:16:32,526 --> 00:16:33,867
یه چیزی بهم تزریق کردی
169
00:16:33,869 --> 00:16:36,077
متاهکسیتال. شکارچیا برای
170
00:16:36,079 --> 00:16:37,353
بیهوش کردن حیوونا ازش استفاده میکنن
171
00:16:37,355 --> 00:16:38,371
!این حرفت هیچی رو بهتر نمیکنه
172
00:16:38,373 --> 00:16:39,848
به کاروانم حمله شد
173
00:16:39,850 --> 00:16:41,766
اون فکر کرد کار تو بوده
174
00:16:41,768 --> 00:16:44,878
کی بهتون حمله کرد؟
باید یه چیزی دیده باشی
175
00:16:44,880 --> 00:16:47,047
واکرها از تو جنگل اومدن بیرون
176
00:16:47,049 --> 00:16:48,548
،و وقتی سربازا درگیرشون بودن
177
00:16:48,550 --> 00:16:50,199
یه نفر یهویی اومد
178
00:16:50,201 --> 00:16:52,794
.و من فرار کردم. فقط همینو دیدم
به خدا
179
00:16:52,796 --> 00:16:55,388
وقتی بیرون مشغول شکار بودم پیدام کرد
180
00:16:55,390 --> 00:16:57,557
به خاطر تصادف خیلی شوکه بود
181
00:16:57,559 --> 00:16:59,634
از همون جوامعی هستی
182
00:16:59,636 --> 00:17:01,286
که ویرجینیا بهشون امتیاز داده؟
183
00:17:01,288 --> 00:17:02,912
به هیچ کدوم از سوالاتت جواب نمیدم
184
00:17:02,914 --> 00:17:05,314
مگه اینکه بگی با اون واکر چی کار میکردی
185
00:17:05,316 --> 00:17:09,402
...کاری که میکردم، برای ترسوندن دیگرانه
186
00:17:09,404 --> 00:17:12,239
تا به اینجا نزدیک نشن
187
00:17:12,241 --> 00:17:14,482
هر چند جلوی تو رو نگرفت
188
00:17:14,484 --> 00:17:17,485
چیزی نیست. فقط میخواد کمک کنه
189
00:17:17,487 --> 00:17:19,638
به خاطر اتفاقی که افتاد عذر میخوام
190
00:17:19,640 --> 00:17:20,872
من اِد هستم
191
00:17:26,738 --> 00:17:30,482
فکر نمیکنم هیچ کدومتون شطرنجباز باشید؟
192
00:17:48,184 --> 00:17:50,968
گمبیت وزیر
193
00:17:50,970 --> 00:17:52,720
بابام شطرنج یادم داد
194
00:17:52,722 --> 00:17:55,656
منم به دخترم اِمیلی یاد دادم
195
00:17:55,658 --> 00:17:59,185
راستش منو یاد دخترم میندازی
196
00:18:03,366 --> 00:18:06,434
آره، هر تابستون میاومدم اینجا
197
00:18:06,436 --> 00:18:07,777
من، اِم، و مامانش
198
00:18:07,779 --> 00:18:10,580
از شهر میزدیم بیرون، هوای تازه، همه چی
199
00:18:10,582 --> 00:18:13,541
و آخرین بار که اومدیم اینجا
200
00:18:13,543 --> 00:18:16,469
تمام مدت بارون اومد
201
00:18:16,471 --> 00:18:18,921
پس از اتاق بازی سر در آوردیم
202
00:18:18,923 --> 00:18:20,882
این اتاق قبلاً اتاق بازی بود
203
00:18:20,884 --> 00:18:23,292
واسه گذروندن وقت بد نیست
204
00:18:23,294 --> 00:18:26,379
خصوصاً وقتی دنیا به فنا رفته
205
00:18:26,381 --> 00:18:31,059
...اما میدونید، من
206
00:18:31,061 --> 00:18:33,878
،یه چیز تسلیبخشی اینجا بود
207
00:18:33,880 --> 00:18:38,232
که حداقل فقط یه چیز عوض نشده
208
00:18:41,388 --> 00:18:43,979
،باید بگم
209
00:18:43,981 --> 00:18:46,458
خوبه دوباره میتونم با یکی بازی کنم
210
00:18:49,070 --> 00:18:52,029
چه اتفاقی برای خانوادهات افتاد؟
211
00:18:54,343 --> 00:18:57,569
همون بلایی که سر بیشتر خانوادهها اومد
212
00:18:59,890 --> 00:19:03,408
...آره. ویرجینیا
213
00:19:03,410 --> 00:19:06,411
اون...پدر و مادرم رو کشت
214
00:19:11,509 --> 00:19:12,525
...دکوتا، من
215
00:19:12,527 --> 00:19:13,843
نه، عیب نداره
216
00:19:13,845 --> 00:19:16,938
من... بهش عادت کردم
217
00:19:16,940 --> 00:19:19,440
باید راه بیفتیم
218
00:19:20,760 --> 00:19:23,519
من هیچ جا نمیام، آلیشا
219
00:19:23,521 --> 00:19:26,021
ببینید، هر کسی که به کاروان حمله کرده
هنوز اون بیرونه
220
00:19:26,023 --> 00:19:29,500
.اینجا امنترین مکان برای توئه
واسه تو هم همینطور
221
00:19:31,938 --> 00:19:35,123
یه کم سرده. اشکال نداره اگه آتیش روشن کنیم؟
222
00:19:35,125 --> 00:19:37,384
آره، احتمالاً به خاطر داروی بیهوشیه
223
00:19:37,386 --> 00:19:39,177
من برم روشن کنم
224
00:19:42,949 --> 00:19:45,058
روشن کردنش یه کم طول میکشه
225
00:19:45,060 --> 00:19:46,801
اگه بخوای میتونم یه پتو برات بیارم
226
00:19:46,803 --> 00:19:49,470
نه، طوری نیست، خودم بر میدارم
227
00:19:49,472 --> 00:19:51,639
باشه. پایین راهرو
228
00:19:51,641 --> 00:19:53,791
در دوم سمت چپ
229
00:19:56,796 --> 00:19:58,071
نوبت توئه
230
00:19:58,073 --> 00:20:00,198
باشه
231
00:20:07,807 --> 00:20:10,475
!آلیشا
232
00:20:10,477 --> 00:20:11,918
چارلی؟
233
00:20:11,920 --> 00:20:13,903
چطور اومدی تو؟
234
00:20:13,905 --> 00:20:16,797
وقتی تو نیومدی بیرون، اومدم دنبالت
235
00:20:16,799 --> 00:20:18,983
طوری نیست. منو ندید
236
00:20:18,985 --> 00:20:21,428
،ببین، بعد از اینکه پیدات کرد
در رو با تخته مسدود کرد
237
00:20:21,430 --> 00:20:23,755
و پنجرهها رو هم همینطور
238
00:20:23,757 --> 00:20:25,481
باید یه راهی به بیرون باشه
239
00:20:25,483 --> 00:20:28,226
نیست. حداقل نه یه راه بی سر و صدا
240
00:20:29,771 --> 00:20:31,771
باشه. قایم شو
241
00:20:31,773 --> 00:20:33,647
میخوای چی کار کنی؟
242
00:20:33,649 --> 00:20:34,941
از این مخمصه درمون میارم
243
00:20:50,850 --> 00:20:53,534
کمد اون طرفه
244
00:20:59,468 --> 00:21:01,593
جریان چیه؟
245
00:21:05,031 --> 00:21:07,215
همهی در و پنجرهها رو قفل کرده، دکوتا
246
00:21:07,217 --> 00:21:08,457
نمیتونم بریم
247
00:21:08,459 --> 00:21:10,718
به هر حال من که نمیخواستم جایی برم
248
00:21:10,720 --> 00:21:12,887
امروز یکی سعی کرده بکُشتش
249
00:21:12,889 --> 00:21:14,797
من میخوام امنیتش رو تامین کنم
250
00:21:14,799 --> 00:21:17,132
واقعاً میخوای امنیتش رو تامین کنی؟
251
00:21:17,134 --> 00:21:18,768
میخوای امنیت ما رو تامین کنی؟
252
00:21:18,770 --> 00:21:21,062
باید بذاری بره
253
00:21:21,064 --> 00:21:23,381
چرا؟ -
اون خواهر ویرجینیاس -
254
00:21:23,383 --> 00:21:24,365
آلیشا
255
00:21:31,908 --> 00:21:35,651
میاد دنبالش میگرده
256
00:21:35,653 --> 00:21:37,820
مجبوری بذاری بره
257
00:21:37,822 --> 00:21:40,965
تنها راه همینه
258
00:21:43,903 --> 00:21:46,846
باشه، میتونید صبح زود برید
259
00:21:46,848 --> 00:21:50,892
تو روشنایی روز شانس بهتری دارید
260
00:21:54,356 --> 00:21:56,898
چه مرگت شده؟ چرا بهش گفتی؟
261
00:21:59,586 --> 00:22:01,919
تا زنده نگهات دارم
262
00:22:01,921 --> 00:22:03,429
و اون کسی نیست که فکر میکنی
263
00:22:03,431 --> 00:22:05,532
...اون واکری که داشت روش کار میکرد
یه تفنگدار بود
264
00:22:05,534 --> 00:22:07,534
به نظرم اِد به کاروان حمله کرده
265
00:22:07,536 --> 00:22:08,868
چرا باید این کار رو بکنه؟
266
00:22:08,870 --> 00:22:10,245
چون تو رو میخواد؟
267
00:22:10,247 --> 00:22:11,854
چون با خواهرت مشکل داره؟
268
00:22:11,856 --> 00:22:13,447
،نمیدونم. ولی اگه اینجا بمونیم
269
00:22:13,449 --> 00:22:15,333
آخر و عاقبتمون مثل اون تفنگدار میشه
270
00:22:18,454 --> 00:22:20,863
...وقتی به کاروانم حمله شد
271
00:22:20,865 --> 00:22:22,698
فکر کردم الان وقتشه
272
00:22:22,700 --> 00:22:26,702
تنها فرصتمه تا بالاخره از دست خواهرم فرار کنم
273
00:22:26,704 --> 00:22:28,629
که اونجا میتونستم اون کار رو بکنم
274
00:22:28,631 --> 00:22:31,140
...طوری نیست
275
00:22:31,142 --> 00:22:33,618
اگه نتونم اینجا بمونم
276
00:22:33,620 --> 00:22:35,937
اما نمیتونم برگردم پیشش
277
00:22:40,384 --> 00:22:43,027
اون واقعاً پدر و مادرت رو کشته؟
278
00:22:46,432 --> 00:22:48,741
چرا؟
279
00:22:48,743 --> 00:22:50,785
نمیدونم
280
00:22:57,811 --> 00:22:59,660
فردا صبح اوّل وقت از اینجا میریم
281
00:22:59,662 --> 00:23:01,354
یه جای دیگه پیدا میکنیم بریم
282
00:23:01,356 --> 00:23:02,255
ممنون
283
00:23:02,257 --> 00:23:04,090
برو یه کم بخواب
284
00:23:04,092 --> 00:23:05,674
من نگهبانی میدم
285
00:23:40,795 --> 00:23:43,171
ویرجینیا، صدامو داری؟
286
00:23:47,694 --> 00:23:50,803
ویرجینیا، صدامو داری؟
287
00:23:54,367 --> 00:23:55,867
آلیشا؟
288
00:23:55,869 --> 00:23:58,035
تو این کانال چی کار میکنی؟
289
00:23:58,037 --> 00:23:59,962
من پیش دکوتا هستم. به کاروانش حمله شده
290
00:23:59,964 --> 00:24:01,706
بیشتر تفنگدارا مُردن
291
00:24:04,819 --> 00:24:07,395
و ویکتور؟
292
00:24:07,397 --> 00:24:09,897
نمیخواسته بهت بگه چه اتفاقی افتاده
293
00:24:09,899 --> 00:24:11,324
تا وقتی پیداش کنیم
294
00:24:11,326 --> 00:24:13,551
چه باهوشه
295
00:24:13,553 --> 00:24:15,811
اون پیداش نکرد... من کردم
296
00:24:15,813 --> 00:24:17,813
،من دکوتا رو میبرم خونهی امن
297
00:24:17,815 --> 00:24:19,724
اما در عوضش باید یه کاری برام بکنی
298
00:24:19,726 --> 00:24:21,108
چی؟
299
00:24:21,110 --> 00:24:23,503
بذار من برم. چارلی هم همینطور
300
00:24:23,505 --> 00:24:25,129
سوالی هم نپرس
301
00:24:30,828 --> 00:24:32,904
،ما از نو شروع میکنیم
302
00:24:32,906 --> 00:24:37,058
و تو نمیای دنبالمون... هیچ وقت
303
00:24:41,080 --> 00:24:43,505
آخه میخوای کجا بری؟
304
00:24:43,507 --> 00:24:45,917
یه جایی رو بلدم
305
00:24:45,919 --> 00:24:48,069
قبوله؟
306
00:24:51,682 --> 00:24:53,658
آره. آره، قبوله
307
00:24:56,446 --> 00:24:57,995
خوبه
308
00:25:53,987 --> 00:25:55,762
اِد، چی کار میکنی؟
309
00:25:55,764 --> 00:25:59,173
اونا رو بر میگردونم. همهی مخلوقاتم
310
00:26:03,420 --> 00:26:05,346
این دیگه چه کوفتیه؟
311
00:26:08,351 --> 00:26:10,092
اون نمیخواست بره
312
00:26:10,094 --> 00:26:12,761
تا وقتی تو بهش گفتی اینجا امن نیست
313
00:26:12,763 --> 00:26:14,429
پس اینجا رو امن میکنم
314
00:26:14,431 --> 00:26:15,430
اِد؟
315
00:26:15,432 --> 00:26:17,266
این اتفاق نمیافته
316
00:26:17,268 --> 00:26:18,509
دوباره نه
317
00:26:18,511 --> 00:26:20,344
چه اتفاقی نباید بیفته؟
318
00:26:23,274 --> 00:26:25,625
،پدرم
319
00:26:25,627 --> 00:26:27,168
تاکسیدرمی میکرد
320
00:26:27,170 --> 00:26:29,444
...و وقتی من بچه بودم، نمیتونستم درک کنم
321
00:26:29,446 --> 00:26:32,965
چطور میتونی همچین کاری با یه حیوون بکنی
322
00:26:32,967 --> 00:26:34,692
...یه چیز خیلی
323
00:26:34,694 --> 00:26:37,528
خیلی سرزنده و پرشور رو بگیری
324
00:26:37,530 --> 00:26:39,864
و تو زمان خشکش کنی
325
00:26:39,866 --> 00:26:42,366
اما بابام، نظرم رو عوض کرد
326
00:26:42,368 --> 00:26:44,702
گفت، "کِی این فرصت نصیبت میشه
327
00:26:44,704 --> 00:26:46,554
تا چیزی رو اینطور محفوظ نگه داری؟
328
00:26:46,556 --> 00:26:50,132
در بینقصترین حالتش
329
00:26:50,134 --> 00:26:51,709
برای همیشه"؟
330
00:26:51,711 --> 00:26:54,045
واسه همین من قبول کردم
331
00:26:54,047 --> 00:26:55,988
واسه همین من
332
00:26:55,990 --> 00:26:59,659
...اومدم اینجا بعد از اینکه دنیا
333
00:26:59,661 --> 00:27:04,163
میخواستم کاری کنم
اونا بتونن به چیزی که قبلاً بودن
334
00:27:04,165 --> 00:27:05,890
بچسبن
335
00:27:05,892 --> 00:27:09,618
آخه اینجا همچین معنایی برای من و ما داشت
336
00:27:09,620 --> 00:27:12,321
،غذای کافی برای چند سال داشتیم
337
00:27:12,323 --> 00:27:14,065
و اینجا خوشحال بودیم
338
00:27:17,236 --> 00:27:20,179
،اما مشکل اینجاست
339
00:27:20,181 --> 00:27:22,756
که چیزایی که داخله ممکنه مثل قبلشون
340
00:27:22,758 --> 00:27:26,260
محفوظ بمونن، اما اون بیرون نه
341
00:27:26,262 --> 00:27:29,930
،چند تا از تفنگدارا اینجا رو پیدا کردن
342
00:27:29,932 --> 00:27:33,175
،من رفته بودم بیرون آذوقه پیدا کنم
و برگشتم
343
00:27:33,177 --> 00:27:38,531
...و
344
00:27:38,533 --> 00:27:41,534
،امیلی و مامانش
345
00:27:41,536 --> 00:27:45,204
سعی کردن از اینجا در برابر اونا
346
00:27:45,206 --> 00:27:47,948
محافظت کنن
347
00:27:47,950 --> 00:27:52,119
...و ویرجینیا
348
00:27:52,121 --> 00:27:55,923
اون خانوادهات رو کشت
349
00:27:55,925 --> 00:27:58,442
خانوادهی منم کشت -
اِد -
350
00:27:58,444 --> 00:28:01,203
باید بیشتر سعی میکردم
351
00:28:01,205 --> 00:28:04,056
باید برای محافظت از اونا بیشتر تلاش میکردم
352
00:28:09,713 --> 00:28:12,881
بعد از مرگ امیلی و نانسی درستشون کردم
353
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
میخواستم ترسناک باشن
354
00:28:14,885 --> 00:28:16,961
درسته. تا کسی به اینجا نزدیک نشه
355
00:28:16,963 --> 00:28:19,005
آره! آره
356
00:28:19,007 --> 00:28:23,150
...از دست اون کسایی
357
00:28:23,152 --> 00:28:25,727
از اون کسایی که به امیلی صدمه زدن
358
00:28:25,729 --> 00:28:29,640
و اونایی که سعی کردن به تو صدمه بزنن
359
00:28:29,642 --> 00:28:34,145
...ولی من میتونم ازت محافظت کنم
360
00:28:34,147 --> 00:28:37,248
...خب
361
00:28:37,250 --> 00:28:40,009
شاید یه کار درست بکنم
362
00:28:41,662 --> 00:28:44,221
باشه. برید طبقهی بالا
363
00:28:45,582 --> 00:28:46,933
الان
364
00:29:09,082 --> 00:29:13,367
همش تقصیر منه. باید به راهم ادامه میدادم
365
00:29:15,705 --> 00:29:17,688
چون دنبال راهی بودم
366
00:29:17,690 --> 00:29:19,356
تا دیگه احساس اسیری نکنم
367
00:29:20,876 --> 00:29:22,969
میدونم چقدر احمقانه به نظر میرسه
368
00:29:25,456 --> 00:29:27,214
نه، نیست
369
00:29:33,689 --> 00:29:35,130
چارلی، تو کِی اومدی اینجا؟
370
00:29:35,132 --> 00:29:37,299
خوابیده. کلیداش رو برداشتم
371
00:29:37,301 --> 00:29:39,110
و اینا رو هم همینطور
372
00:29:42,048 --> 00:29:43,230
ممکنه بیدار بشه
373
00:29:43,232 --> 00:29:45,491
به این زودیا نه
374
00:29:47,311 --> 00:29:48,886
از اینجا میریم بیرون
375
00:29:48,888 --> 00:29:50,613
یه جایی رو پیدا میکنیم که خواهرم پیدامون نکنه
376
00:29:50,615 --> 00:29:53,207
همین کار رو میکنیم. درسته؟
همونطور که حرفش رو زدیم
377
00:29:53,209 --> 00:29:54,908
صدای موسیقی رو قطع میکنیم، صبر میکنیم
378
00:29:54,910 --> 00:29:56,485
از اینجا برن، بعدش میریم
379
00:30:19,602 --> 00:30:22,177
داره جواب میده
380
00:30:22,179 --> 00:30:25,013
باید تو رگ بزنی
381
00:30:25,015 --> 00:30:28,259
تا اثر طولانی مدت داشته باشه
382
00:30:28,261 --> 00:30:30,903
چرا این کار رو کردید؟
383
00:30:30,905 --> 00:30:36,500
من میخواستم ازتون محافظت کنم
384
00:30:37,770 --> 00:30:39,286
نمیتونی اینجا نگهمون داری، اِد
385
00:30:39,288 --> 00:30:41,272
بذارش زمین
386
00:30:41,274 --> 00:30:43,007
بذارش زمین
387
00:30:51,200 --> 00:30:53,041
ما رو به کُشتن میدی
388
00:30:53,043 --> 00:30:55,544
میتونی همراهمون بیای
389
00:30:55,546 --> 00:30:56,970
درسته؟
390
00:30:56,972 --> 00:30:58,789
آره
391
00:30:58,791 --> 00:31:00,307
نه. نه
392
00:31:00,309 --> 00:31:01,809
اون این کار رو برای من نمیکنه
393
00:31:01,811 --> 00:31:03,385
برای تو هم نمیکنه
394
00:31:03,387 --> 00:31:04,945
یکی از اوناست
395
00:31:04,947 --> 00:31:07,055
یکی از پیروان جینی
396
00:31:07,057 --> 00:31:08,741
نه، نیست
397
00:31:08,743 --> 00:31:10,317
نه؟
398
00:31:10,319 --> 00:31:13,228
خب، پس چرا از بیسیمم استفاده کردی؟
399
00:31:13,230 --> 00:31:17,282
و چرا رو کانال اونا تنظیمش کرده بودی؟
400
00:31:17,284 --> 00:31:20,211
میخواستیم ببینیم اگه اونا از جامون خبر دارن یا نه
401
00:31:21,589 --> 00:31:22,588
چرت نگو
402
00:31:22,590 --> 00:31:23,672
!اِد، خواهش میکنم
403
00:31:37,171 --> 00:31:38,854
اِد
404
00:31:41,508 --> 00:31:43,609
اِد؟
405
00:31:43,611 --> 00:31:45,853
خوب میشی
406
00:31:52,603 --> 00:31:55,154
بچهها؟
407
00:31:55,156 --> 00:31:57,248
فکر کنم صدامون رو شنیدن
408
00:32:09,703 --> 00:32:11,195
!نه، نکن! نکن
409
00:32:11,197 --> 00:32:12,454
باشه، باشه
410
00:32:12,456 --> 00:32:14,956
خونریزی میکنم
411
00:32:19,796 --> 00:32:22,039
بچهها؟
412
00:32:22,041 --> 00:32:25,209
نمیتونیم صبر کنیم. این در دووم نمیاره
413
00:32:25,211 --> 00:32:27,153
طبقهی بالا... از اونجا برید بیرون
414
00:32:27,155 --> 00:32:28,637
با تخته مسدود شده
415
00:32:28,639 --> 00:32:30,289
!بشکونیدش
416
00:32:30,291 --> 00:32:31,515
وقت نداریم
417
00:32:31,517 --> 00:32:33,701
!من براتون زمان میخرم. برید. برید
418
00:32:33,703 --> 00:32:35,327
نه. نه، نه، نه
419
00:32:35,329 --> 00:32:37,070
گوش کن، گوش کن
420
00:32:37,072 --> 00:32:38,906
من نتونستم از خانوادهام محافظت کنم
421
00:32:38,908 --> 00:32:41,392
لطفاً، لطفاً بذار ازتون محافظت کنم
422
00:32:41,394 --> 00:32:42,559
!برو
423
00:32:42,561 --> 00:32:43,936
برید... برید دیگه
424
00:32:47,157 --> 00:32:50,309
اون کاری که تو فکرته رو نکن
425
00:32:50,311 --> 00:32:52,152
چی؟ -
فکر میکنی برای محافظت از خودت -
426
00:32:52,154 --> 00:32:54,847
لازمه اون کار رو بکنی... اما لازم نیست
427
00:32:54,849 --> 00:32:56,665
فقط اوضاع رو بدتر میکنه
428
00:33:02,047 --> 00:33:05,357
ویرجینیا خانوادهام رو نکشت... من کشتم
429
00:33:05,359 --> 00:33:07,935
قبل از اینکه بمیرن
میخواستم تعداد مُردهها رو بیشتر کنم
430
00:33:07,937 --> 00:33:09,978
،تا دیگران رو فراری بدم
431
00:33:09,980 --> 00:33:11,922
...اما وقتی داشتم رو یه مُرده کار میکردم
432
00:33:11,924 --> 00:33:14,258
تو خونه آزاد شد
433
00:33:14,260 --> 00:33:18,370
و تقصیر من بود
434
00:33:18,372 --> 00:33:19,538
تقصیر من بود
435
00:33:19,540 --> 00:33:21,114
به خاطر اون این کار رو کردی
436
00:33:21,116 --> 00:33:24,601
تقصیر من بود، آلیشا
437
00:33:26,121 --> 00:33:27,587
من اونا رو خلق کردم
438
00:33:29,667 --> 00:33:31,592
اما نتونستم کنترلشون کنم
439
00:33:34,538 --> 00:33:35,679
برو
440
00:33:42,096 --> 00:33:44,304
برو
441
00:34:43,391 --> 00:34:46,375
کجا میرن؟
442
00:35:07,915 --> 00:35:09,148
مورگان؟
443
00:35:09,150 --> 00:35:12,059
هی
444
00:35:42,925 --> 00:35:44,933
چطور اینجایی؟
445
00:35:46,837 --> 00:35:48,261
صدای موسیقی رو شنیدم
446
00:35:48,263 --> 00:35:50,138
...نه
447
00:35:50,140 --> 00:35:52,340
چطور زندهایی؟
448
00:35:52,342 --> 00:35:54,434
مورگان
449
00:35:54,436 --> 00:35:56,128
صدای شلیک رو شنیدیم و
450
00:35:56,130 --> 00:35:57,512
شنیدیم تو بیسیم چی گفتی
451
00:35:57,514 --> 00:35:59,756
آره، بهم کمک کردن
452
00:35:59,758 --> 00:36:02,576
کی؟
453
00:36:03,871 --> 00:36:06,163
هنوز میخوام از همین سر در بیارم
454
00:36:12,438 --> 00:36:15,339
اون فقط میخواست ازم محافظت کنه
455
00:36:17,885 --> 00:36:20,910
و این کارم کرد
456
00:36:22,223 --> 00:36:25,707
.باید راه بیفتیم
چارلی داره آذوقه جمع میکنه
457
00:36:25,709 --> 00:36:29,344
چرا لباسای اِمیل رو پوشیدی؟
458
00:36:29,346 --> 00:36:31,455
اِمیل کیه؟
459
00:36:31,457 --> 00:36:33,065
خواهرت اونو فرستاد دنبال من
460
00:36:34,293 --> 00:36:35,684
اونطور که میخواست نشد
461
00:36:35,686 --> 00:36:36,943
اِمیل کیه؟
462
00:36:36,945 --> 00:36:38,303
...یه شکارچی جایزهبگیر
463
00:36:38,305 --> 00:36:40,555
که خواهرم میفرسته دنبال فراریها
464
00:36:40,557 --> 00:36:43,358
خب، کسی که "میفرستاد" دنبال فراریها
465
00:36:43,360 --> 00:36:46,412
دیگه هیچ وقت دنبال کسی نمیافته
466
00:36:46,414 --> 00:36:49,415
باید راهیِ جاده بشیم
قبل از اینکه ویرجینیا اینجا رو پیدا کنه
467
00:36:50,751 --> 00:36:52,084
و کجا بریم؟
468
00:36:52,086 --> 00:36:54,144
یه جایی رو پیدا کردم
469
00:36:54,146 --> 00:36:56,422
از اون موقع داشتم میساختمش
470
00:36:58,592 --> 00:37:00,241
چه جور جایی؟
471
00:37:00,243 --> 00:37:02,043
خب، وقتی ببینی میفهمی
472
00:37:02,045 --> 00:37:03,578
اَل و دوایت اونجان
473
00:37:03,580 --> 00:37:05,222
و خیلی زود، همهمون اونجا جمع میشیم
474
00:37:07,159 --> 00:37:09,768
باید بریم
475
00:37:25,009 --> 00:37:26,076
هی
476
00:37:29,014 --> 00:37:31,457
روبراهی؟
477
00:37:31,459 --> 00:37:33,375
آره
478
00:37:36,355 --> 00:37:39,039
...ببین
479
00:37:39,041 --> 00:37:41,467
اتفاقی که براش افتاد تقصیر تو نبود
480
00:37:41,469 --> 00:37:44,178
میدونم
481
00:37:50,385 --> 00:37:51,810
هر چند حق داشت
482
00:37:51,812 --> 00:37:54,396
به ویرجینیا بیسیم زدم
483
00:37:56,058 --> 00:37:57,516
در قبال آزادیمون دکوتا رو بهش بدم
484
00:37:57,518 --> 00:37:59,634
صبر کن. چی؟
485
00:37:59,636 --> 00:38:01,878
میخواستی کجا بریم؟
486
00:38:01,880 --> 00:38:03,697
استادیوم
487
00:38:05,058 --> 00:38:07,718
اونقدر که فکر میکنی دور نیست
488
00:38:07,720 --> 00:38:10,311
داشتم بهترین مسیر برای رفتن
...به اونجا رو بررسی میکردم و
489
00:38:10,313 --> 00:38:12,572
نمیدونستم چطور تفنگدارا رو قال بذاریم
490
00:38:12,574 --> 00:38:14,458
استادیوم؟
491
00:38:16,228 --> 00:38:18,437
نه، پر از زامبی شده
492
00:38:18,439 --> 00:38:22,107
پس... واسه همین داشتی یادم میدادی
واکرها رو بکشم
493
00:38:22,109 --> 00:38:24,051
تو برج نگهبانی
494
00:38:26,739 --> 00:38:30,516
...کاری رو میکردم که اون اینجا میکرد
495
00:38:30,518 --> 00:38:33,501
چسبیدن به چیزی که از دست رفته
496
00:38:33,503 --> 00:38:36,847
...اونو... که تحویل نمیدی
497
00:38:36,849 --> 00:38:37,848
مگه نه؟
498
00:38:37,850 --> 00:38:39,483
نمیدونم
499
00:38:43,255 --> 00:38:45,864
ویرجینیا انتظار داره خواهرش رو تحویل بدم
500
00:38:45,866 --> 00:38:47,741
نمیتونی این کار رو با دکوتا بکنی
501
00:39:01,215 --> 00:39:04,198
...این جایی که داری
502
00:39:04,200 --> 00:39:05,867
کجاست؟
503
00:39:05,869 --> 00:39:08,011
اگه نشونت بدم آسونتره
504
00:39:11,225 --> 00:39:14,117
دکوتا رو با خودمون میبریم، درسته؟
505
00:39:16,697 --> 00:39:18,080
خوبی؟
506
00:39:18,082 --> 00:39:19,848
آره
507
00:39:19,850 --> 00:39:22,350
میخواستم دربارهی همین باهات حرف بزنم
508
00:39:22,352 --> 00:39:23,902
باشه، بگو
509
00:39:23,904 --> 00:39:26,363
در مورد اینکه چطور همه رو برگردونیم
510
00:39:29,952 --> 00:39:32,068
دکوتا
511
00:39:32,070 --> 00:39:34,487
ویرجینیا عزیزانمون رو اسیر کرده
512
00:39:34,489 --> 00:39:37,106
...و عزیز اونم دست ماست، پس
513
00:39:37,108 --> 00:39:38,809
میخوای ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنی
514
00:39:38,811 --> 00:39:40,002
نمیخوام. نه
515
00:39:40,004 --> 00:39:42,236
،ولی چیزی که ما باهاش طرفیم
516
00:39:42,238 --> 00:39:44,331
همهمون مجبور میشیم یه کارایی بکنیم
517
00:39:44,333 --> 00:39:46,216
که قبلاً هرگز نمیکردیم
518
00:39:50,580 --> 00:39:52,389
کار تو بود
519
00:39:58,105 --> 00:40:00,522
تو به کاروان حمله کردی
520
00:40:02,626 --> 00:40:04,943
،بهشون حق انتخاب دادم
و اونا ویرجینیا رو انتخاب کردن
521
00:40:04,945 --> 00:40:06,436
پس همهشون رو کشتی؟
522
00:40:06,438 --> 00:40:08,864
راه دیگهای نبود
523
00:40:10,676 --> 00:40:13,452
مردممون دستِ ویرجینیاس، آلیشا
524
00:40:13,454 --> 00:40:15,287
،اونایی که تا الان از دست ندادیم
525
00:40:15,289 --> 00:40:17,055
و باید برشون گردونیم
526
00:40:17,057 --> 00:40:18,865
من حتی نمیدونم گریس کجاست
527
00:40:18,867 --> 00:40:22,753
...یا اگه بچهای در کار باشه، من
528
00:40:25,466 --> 00:40:28,449
،اگه ویرجینیا به خانوادهاش برسه
ما هم باید به خانوادهمون برسیم
529
00:40:28,451 --> 00:40:29,834
هیچ کس دیگهای صدمه نمیبینه
530
00:40:29,836 --> 00:40:31,553
تو تنک تانک رو منفجر کردی؟
531
00:40:33,548 --> 00:40:35,607
کار من نبود
532
00:40:35,609 --> 00:40:36,934
میدونی کار کی بوده؟
533
00:40:44,376 --> 00:40:46,209
ببین، میفهمم چرا میخوای این کار رو بکنی، مورگان
534
00:40:46,211 --> 00:40:47,560
منم میخواستم همین کار رو بکنم
535
00:40:47,562 --> 00:40:49,863
میخواستم اونو در قبال آزادی خودم و چارلی معاوضه کنم
536
00:40:53,827 --> 00:40:58,246
اما چرا دکوتا رو بر علیه خودمون بکنیم
اگه مجبور نباشیم؟
537
00:40:58,248 --> 00:41:00,407
اگه کمکمون کنه ویرجینیا رو بکشیم؟
538
00:41:00,409 --> 00:41:02,742
گوش نمیکنی. این تنها راهه
539
00:41:02,744 --> 00:41:05,486
...نه، بعد از اینکه دیدم اِد اینجا چی کار میکرد
540
00:41:05,488 --> 00:41:07,914
باشه، یه چیزایی رو خلق کرد
541
00:41:07,916 --> 00:41:11,093
که عزیزانش رو نابود کرد
542
00:41:13,547 --> 00:41:15,639
ما... مجبور نیستیم این کار رو بکنیم
543
00:41:19,970 --> 00:41:21,335
چی کار میکنی؟
544
00:41:21,337 --> 00:41:22,879
به ویرجینیا بیسیم میزنم و باهاش معامله میکنم
545
00:41:22,881 --> 00:41:24,147
!نکن! نکن
546
00:41:24,149 --> 00:41:25,749
،اگه بخوایم همه رو آزاد کنیم
547
00:41:25,751 --> 00:41:26,766
این تنها راهشه
548
00:41:26,768 --> 00:41:29,361
جریان چیه؟
549
00:41:33,091 --> 00:41:36,317
مشکلی پیش اومده؟ چرا دعوا میکنید؟
550
00:41:38,797 --> 00:41:40,288
بریم
551
00:41:40,290 --> 00:41:42,356
چارلی، دکوتا رو ببر همونجایی
که دربارهاش حرف زدیم
552
00:41:42,358 --> 00:41:43,858
سمت شمال
553
00:41:43,860 --> 00:41:45,952
من بعداً میام -
...خب، پس -
554
00:41:45,954 --> 00:41:47,620
مکانش... اونجا نمیریم
555
00:41:47,622 --> 00:41:48,913
چرا؟ -
مهم نیست -
556
00:41:50,492 --> 00:41:52,175
نیازی نیست راهش این باشه
557
00:41:55,297 --> 00:41:57,931
راه تو رو هم نمیتونم قبول کنم
558
00:42:00,302 --> 00:42:02,168
بریم
559
00:42:02,170 --> 00:42:04,637
...نه، خواهش میکنم، لطفاً. من نمیتونم
560
00:42:04,639 --> 00:42:06,623
تماشا کنم از این در برید بیرون
561
00:42:06,625 --> 00:42:08,525
نمیتونم بذارم اینطور بشه
562
00:42:14,483 --> 00:42:16,241
هر کاری کردم، برای این بوده
563
00:42:16,243 --> 00:42:18,076
،که همه پیش هم برگردیم
564
00:42:18,078 --> 00:42:20,162
و فایده نداره اگه همهمون با هم نباشیم
565
00:42:23,667 --> 00:42:27,327
....هر کاری لازم باشه میکنم تا
566
00:42:27,329 --> 00:42:29,662
همه بریم اونجا
567
00:42:29,664 --> 00:42:31,314
میکنم
568
00:42:33,927 --> 00:42:35,552
قدم دکوتا هم روی چشممه
569
00:42:37,731 --> 00:42:40,515
همهتون
570
00:42:45,163 --> 00:42:46,438
باشه
571
00:42:55,115 --> 00:42:57,699
باشه
572
00:43:12,858 --> 00:43:14,457
ساموئلز، صدامو داری؟
573
00:43:14,459 --> 00:43:16,376
فکر کنم نیروی کمکی نیاز داریم
574
00:43:16,378 --> 00:43:18,862
من برم خونه رو چک کنم -
دریافت شد -
575
00:43:18,864 --> 00:43:20,363
الان راه میافتم
576
00:43:20,365 --> 00:43:21,890
ویکتور
577
00:43:24,645 --> 00:43:26,645
اینجا چه اتفاقی افتاد؟
...دود رو دیدم، فکر کردم
578
00:43:26,647 --> 00:43:28,462
پیداش کردیم
579
00:43:30,792 --> 00:43:33,393
آلیشا، میدونستم میتونم روت حساب کنم
580
00:43:33,395 --> 00:43:35,712
خوشحالم خوبی
581
00:43:35,714 --> 00:43:37,305
برت میگردونم به لاوتاون
582
00:43:37,307 --> 00:43:39,032
اونجا نمیره
583
00:43:40,986 --> 00:43:42,218
چطور؟
584
00:43:42,220 --> 00:43:44,037
چون با من میاد
585
00:43:46,816 --> 00:43:48,708
از دیدنت خوشحالم، ویکتور
586
00:43:52,989 --> 00:43:54,989
ویرجینیا میدونه زندهای؟
587
00:43:54,991 --> 00:43:56,274
آره
588
00:43:56,276 --> 00:43:58,735
به گمونم نمیخواد شماها بدونید
589
00:43:58,737 --> 00:44:01,346
به نظر میاد اونقدر که فکر میکردی
مهم نیستی
590
00:44:02,974 --> 00:44:06,009
...یه جایی پیدا کردم. امنه
ویرجینیا اونجا پیدامون نمیکنه
591
00:44:06,011 --> 00:44:07,668
بقیه رو هم آزاد میکنیم
592
00:44:07,670 --> 00:44:09,579
تو... باید دنبالمون بیای
593
00:44:09,581 --> 00:44:10,689
به ما ملحق شو
594
00:44:10,691 --> 00:44:12,249
تا آخر عمرتون
595
00:44:12,251 --> 00:44:13,859
هدف آسونش میشید
596
00:44:13,861 --> 00:44:16,086
یه تفنگدار دیگه... الان داره میاد اینجا
597
00:44:16,088 --> 00:44:18,346
صبور باشید. اونو بر میگردونم لاوتاون
598
00:44:18,348 --> 00:44:19,948
نه
599
00:44:33,655 --> 00:44:35,797
واقعاً میخوای این کار رو بکنی؟
600
00:44:41,446 --> 00:44:43,488
تو میخوای؟
601
00:44:43,490 --> 00:44:46,433
هر کاری که مجبور بشیم میکنیم
602
00:45:05,554 --> 00:45:07,228
من نمیتونم ازت محافظت کنم
603
00:45:07,230 --> 00:45:10,657
این کارت هر چیزی رو که براش تلاش کردیم
از بین میبره
604
00:45:10,659 --> 00:45:12,250
همه چیو
605
00:45:23,321 --> 00:45:25,597
کاری رو میکنم که ازم خواستی بکنم
606
00:45:27,809 --> 00:45:29,893
بریم
607
00:45:31,163 --> 00:45:32,979
زود باشید
608
00:45:51,366 --> 00:45:52,740
دکوتا؟
609
00:45:55,128 --> 00:45:56,920
امنه؟
610
00:45:58,966 --> 00:46:00,840
آره
611
00:46:03,695 --> 00:46:05,603
تو و آلیشا تبانی کردید؟
612
00:46:05,605 --> 00:46:08,390
.با هم معامله کردیم
میخواست اونو بیاره پیشم
613
00:46:10,626 --> 00:46:13,395
خواهرت پیش مورگانه. آلیشا و چارلی هم همینطور
614
00:46:22,322 --> 00:46:24,280
تو طرف کی هستی؟
615
00:46:26,493 --> 00:46:28,576
طرف تو
616
00:46:35,985 --> 00:46:38,578
باشه
617
00:46:38,580 --> 00:46:40,797
دنبالم بیا
618
00:46:59,100 --> 00:47:00,692
بهت گفتم روزی میرسه
619
00:47:00,694 --> 00:47:03,844
که برای نمایش بزرگ صدات میکنم
620
00:47:03,846 --> 00:47:05,905
امروز همون روزه، ویکتور
621
00:47:28,722 --> 00:47:30,663
ویکتور؟
622
00:47:30,665 --> 00:47:31,964
گریس
623
00:47:31,966 --> 00:47:33,266
بلند شو
624
00:47:37,213 --> 00:47:38,872
هر کاری میگه بکن
625
00:47:43,070 --> 00:47:44,669
کجا میریم؟
626
00:47:46,898 --> 00:47:48,923
نفر بعدی کی رو میخوای؟
627
00:47:50,702 --> 00:47:52,726
همهشون
628
00:47:52,728 --> 00:47:57,248
تک تک کسایی رو میخوام
که از اون گالچ لعنتی اسیر کردیم
629
00:48:01,249 --> 00:48:04,249
:ترجمه و تنظیم
مریم
630
00:48:04,250 --> 00:48:08,250
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.