1 00:00:00,423 --> 00:00:04,283 Voglio ogni singola persona che abbiamo preso da quel dannato Gulch. 2 00:00:04,293 --> 00:00:06,608 Negli episodi precedenti di "Fear the Walking Dead"... 3 00:00:07,376 --> 00:00:09,063 Ho trovato questo nella mano di Cameron. 4 00:00:09,073 --> 00:00:11,550 Dal disegno penso provenga dall'impugnatura di un coltello. 5 00:00:12,191 --> 00:00:14,925 Tutto quello che ho fatto, l'ho fatto in modo che tutti noi 6 00:00:14,935 --> 00:00:18,340 potessimo tornare a stare insieme e non ha senso se non ci siamo tutti. 7 00:00:18,350 --> 00:00:19,727 Dakota è la benvenuta. 8 00:00:20,263 --> 00:00:22,347 Non posso stare qui. Se resto... 9 00:00:22,888 --> 00:00:25,790 - Non durerò a lungo. - Non possiamo andarcene così. 10 00:00:25,800 --> 00:00:28,699 Non voglio andarmene. Non voglio più scappare. 11 00:00:31,804 --> 00:00:34,004 Non lo farei se fossi in lei, John. 12 00:00:35,217 --> 00:00:36,585 Non servirebbe a nulla. 13 00:00:37,887 --> 00:00:40,343 Il sindaco ha ordinato ai suoi poliziotti... 14 00:00:40,353 --> 00:00:43,629 Di rimuovere ogni suo segno di identificazione. 15 00:00:46,409 --> 00:00:49,907 Verrebbe seppellito in una fossa comune e non avrebbe ottenuto niente. 16 00:00:52,502 --> 00:00:54,352 A questo avevo già pensato. 17 00:00:55,721 --> 00:00:59,046 Ho spedito una copia della mia lettera anche al signor Connell. 18 00:01:02,511 --> 00:01:04,559 John, perché non lascia stare questa follia? 19 00:01:04,569 --> 00:01:06,380 Stia fermo lì, signor Norton. 20 00:01:06,390 --> 00:01:08,648 Se non vuole correre il rischio di cadere insieme a me. 21 00:01:08,658 --> 00:01:10,711 Sono felice che voi siate qui ora. 22 00:01:12,956 --> 00:01:15,367 Voi avete ucciso il movimento di John Doe... 23 00:01:15,925 --> 00:01:18,957 Ma vedrete che il movimento rinascerà. 24 00:01:20,520 --> 00:01:21,526 John! 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,206 - John! - Che cosa... 26 00:01:33,008 --> 00:01:36,125 Ricominceremo tutto daccapo, solo io e te. 27 00:01:36,135 --> 00:01:39,579 Il nostro movimento non è morto, John. 28 00:01:39,589 --> 00:01:42,178 Altrimenti... altrimenti Norton non sarebbe qui! 29 00:01:42,188 --> 00:01:43,757 Lo ha tenuto vivo lui! 30 00:01:43,767 --> 00:01:46,159 L'ha tenuto vivo lui avendone paura. 31 00:01:46,169 --> 00:01:48,032 È per questo che è qui. 32 00:01:48,042 --> 00:01:49,621 Oh, John. 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,748 Quel movimento doveva morire, era corrotto. 34 00:01:52,758 --> 00:01:54,649 Ma ora possiamo agire onestamente. 35 00:01:54,659 --> 00:01:57,316 Solo io e te. Cresceremo, John. 36 00:01:57,326 --> 00:02:00,762 Saremo sempre di più e saremo forti della nostra onestà. 37 00:02:01,759 --> 00:02:02,986 Oh, caro. 38 00:02:02,996 --> 00:02:06,047 Se vale la pena morire per questo, lo vale ancora di più vivere. 39 00:02:06,770 --> 00:02:08,675 Oh, ti scongiuro, John! 40 00:02:11,805 --> 00:02:13,488 Oh, ti prego. 41 00:02:13,498 --> 00:02:15,786 Oh, mio Dio, aiutami. 42 00:02:39,861 --> 00:02:40,961 Mi dispiace. 43 00:03:22,163 --> 00:03:25,613 Fear The Walking Dead - Stagione 6 Episodio 8 - "The Door" 44 00:03:25,623 --> 00:03:27,323 Traduzione: MikyCarter84 45 00:03:27,333 --> 00:03:28,883 Traduzione: BlackLady 46 00:03:28,893 --> 00:03:30,693 Traduzione: BettinaStinson 47 00:03:30,703 --> 00:03:32,153 Traduzione: Dario93 48 00:03:32,163 --> 00:03:33,713 Traduzione: barbara92 49 00:03:33,723 --> 00:03:35,382 Revisione: Fauxlivia 50 00:03:35,392 --> 00:03:37,017 #NoSpoiler 51 00:04:38,556 --> 00:04:39,556 Ehi! 52 00:04:51,537 --> 00:04:53,379 Mi vuoi prendere di sorpresa? 53 00:05:13,804 --> 00:05:15,646 Ehi, io non voglio problemi. 54 00:05:17,375 --> 00:05:19,407 Ma se è quello che vuoi... 55 00:05:19,417 --> 00:05:20,701 Fatti sotto. 56 00:05:51,285 --> 00:05:52,531 - John. - Dakota? 57 00:05:52,541 --> 00:05:53,549 Che... 58 00:05:54,119 --> 00:05:55,919 Che diavolo ci fai qui? 59 00:05:57,793 --> 00:05:59,393 Scappo da mia sorella. 60 00:06:00,807 --> 00:06:02,264 - Tu? - Beh... 61 00:06:03,110 --> 00:06:05,175 Penso di fare la stessa cosa. 62 00:06:05,185 --> 00:06:07,368 Sei stata tu a radunare quei deceduti sul ponte? 63 00:06:08,107 --> 00:06:09,107 No. 64 00:06:12,030 --> 00:06:13,130 È stato lui. 65 00:06:20,319 --> 00:06:21,326 Ehi, John. 66 00:06:24,126 --> 00:06:25,785 Beh, che mi prenda un colpo. 67 00:06:25,795 --> 00:06:28,335 - Come ci hai trovato? - Non l'ho fatto. I deceduti sul ponte, 68 00:06:28,345 --> 00:06:30,313 continuano a finire sull'argine vicino alla mia baita. 69 00:06:30,820 --> 00:06:33,765 Questo fiume ha dei trascorsi sul riportare in vita la gente, ma... 70 00:06:34,388 --> 00:06:35,829 Devo dirlo, amico... 71 00:06:35,839 --> 00:06:37,189 Sei stato meglio. 72 00:06:38,329 --> 00:06:39,929 Attraversare il ponte, 73 00:06:40,947 --> 00:06:43,101 costruire le barricate, intrappolare i morti... 74 00:06:43,111 --> 00:06:44,690 La sua ferita si è riaperta. 75 00:06:44,700 --> 00:06:47,291 - L'ho ricucito, meglio che ho potuto. - Bel lavoro. 76 00:06:50,444 --> 00:06:52,356 Sentimmo lo sparo al Gulch, quella sera. 77 00:06:52,366 --> 00:06:54,914 - Non credevamo ce l'avessi fatta, amico. - Nemmeno io. 78 00:06:55,655 --> 00:06:57,149 Come sei sopravvissuto? 79 00:06:57,159 --> 00:06:59,063 - Mi hanno aiutato. - Chi? 80 00:06:59,841 --> 00:07:01,297 Quella notte? Non ne ho idea. 81 00:07:02,122 --> 00:07:05,351 Quando mi sono ripreso, ero già ricucito ma non c'era nessuno. 82 00:07:07,193 --> 00:07:09,905 Qualcun altro mi ha aiutato qualche tempo dopo, ma... 83 00:07:11,599 --> 00:07:13,899 Ora dovrò aggiungere lei alla lista. 84 00:07:14,763 --> 00:07:15,867 Non è stato difficile. 85 00:07:15,877 --> 00:07:18,732 Qualcuno ha riempito gli scaffali con tutto ciò che serviva, quindi... 86 00:07:18,742 --> 00:07:19,742 Già. 87 00:07:21,955 --> 00:07:23,655 È bello rivederti, John. 88 00:07:24,343 --> 00:07:27,408 - Mi sento come se guardassi un fantasma. - Oh, ma è così. 89 00:07:28,035 --> 00:07:30,328 Come sei finito con quell'orda alle calcagna? 90 00:07:30,338 --> 00:07:31,338 Virginia. 91 00:07:32,095 --> 00:07:35,171 Ci ha messo i suoi ranger alle calcagna. Cercavamo di seminarli con... 92 00:07:35,181 --> 00:07:36,684 Alicia e Charlie, ma... 93 00:07:37,150 --> 00:07:40,349 - Abbiamo beccato l'orda e ci siamo separati. - Dovremmo iniziare a cercarle. 94 00:07:40,359 --> 00:07:42,142 Ha ragione, dovremmo tornare in viaggio. 95 00:07:42,152 --> 00:07:44,480 - E tornare da quelle parti. - Fermo, fermo. Non puoi andare. 96 00:07:44,490 --> 00:07:45,802 Almeno non così. 97 00:07:45,812 --> 00:07:47,118 Dove cercate di andare? 98 00:07:47,733 --> 00:07:49,553 Ha un posto che sta costruendo. 99 00:07:49,563 --> 00:07:51,113 Uno di quelli sicuri. 100 00:07:52,995 --> 00:07:55,236 Nascondi quella roba. Ripulisci. 101 00:07:55,246 --> 00:07:56,438 Forza, Morgan. 102 00:08:05,262 --> 00:08:06,262 Dakota! 103 00:08:06,659 --> 00:08:07,666 Dakota. 104 00:08:21,472 --> 00:08:22,572 C'è nessuno? 105 00:09:22,020 --> 00:09:23,184 Hill, mi senti? 106 00:09:26,289 --> 00:09:27,620 Non ci crederai mai. 107 00:09:28,185 --> 00:09:29,192 Fallo. 108 00:09:29,915 --> 00:09:30,915 Ehi, Hill. 109 00:09:31,488 --> 00:09:32,738 Il Ranger Dorie? 110 00:09:33,264 --> 00:09:35,018 - Mi sa che è stato qui. - Ora! 111 00:09:35,593 --> 00:09:37,452 Marcus... mi ricevi? 112 00:09:38,019 --> 00:09:39,219 Non ho capito. 113 00:09:42,309 --> 00:09:43,509 Dannata radio. 114 00:09:45,479 --> 00:09:47,284 Aspetta. Cerco un posto più in alto. 115 00:10:05,655 --> 00:10:06,855 Se n'è andato. 116 00:10:08,089 --> 00:10:09,289 Se n'è andato. 117 00:10:14,029 --> 00:10:16,415 - Avresti dovuto sparargli. - Non serviva. 118 00:10:18,472 --> 00:10:20,006 Questi tempi, John. 119 00:10:22,104 --> 00:10:24,887 Ci fanno essere quel genere di uomini che cercavamo fortemente di non essere. 120 00:10:26,425 --> 00:10:27,875 Andiamocene di qui. 121 00:10:28,584 --> 00:10:30,354 Staremo più al sicuro nella mia baita. 122 00:10:40,557 --> 00:10:42,281 Come hai imparato a cucinare così? 123 00:10:42,291 --> 00:10:44,742 Beh, passavo tutte le estati qui, da ragazzino. 124 00:10:45,312 --> 00:10:46,669 Mi sono adattato. 125 00:10:47,159 --> 00:10:48,546 Beh, questo non è un bene. 126 00:10:51,633 --> 00:10:54,455 Il posto in cui stiamo andando è costruito sul letto di un fiume prosciugato. 127 00:10:55,622 --> 00:10:58,379 C'è l'acqua nei dintorni. Un sacco di pesce. 128 00:10:58,389 --> 00:11:01,216 Sarebbe bello avere qualcuno lì che sappia come cucinarlo. 129 00:11:02,553 --> 00:11:03,939 Oh, andiamo. 130 00:11:03,949 --> 00:11:06,439 June sa cucinarlo... tanto quanto me. 131 00:11:06,449 --> 00:11:07,699 Meglio, semmai. 132 00:11:12,521 --> 00:11:13,910 Da quant'è che sei qui? 133 00:11:14,349 --> 00:11:15,581 Un paio di settimane. 134 00:11:16,998 --> 00:11:18,148 E dov'è June? 135 00:11:18,536 --> 00:11:19,910 Perché non è con te? 136 00:11:22,526 --> 00:11:25,224 - Non vale la pena parlarne. - Oh, davvero? 137 00:11:26,162 --> 00:11:28,026 Dov'è questo posto in cui vuoi stabilirti? 138 00:11:30,122 --> 00:11:31,122 Va bene... 139 00:11:32,776 --> 00:11:34,241 A 65 chilometri a nord. 140 00:11:36,770 --> 00:11:38,617 È un sacco di strada da fare a piedi. 141 00:11:39,683 --> 00:11:42,008 Forse ho abbastanza benzina nel pick-up per... 142 00:11:42,018 --> 00:11:44,432 - Per portarvi lì. - Speravo venissi con noi. 143 00:11:45,338 --> 00:11:48,171 Per quello che stiamo facendo, potrebbe servirci uno con le tue abilità. 144 00:11:48,181 --> 00:11:49,460 Le mie abilità? 145 00:11:49,470 --> 00:11:50,833 E quali sarebbero? 146 00:11:50,843 --> 00:11:53,290 Il piano sta cambiando perché non riusciamo a fare lo scambio, 147 00:11:53,300 --> 00:11:55,582 ma Virginia rivorrà comunque sua sorella. 148 00:11:57,368 --> 00:11:59,567 Quindi, voi... volete usarmi come esca? 149 00:11:59,992 --> 00:12:00,992 Sì. 150 00:12:01,431 --> 00:12:03,737 Ma non ti preoccupare. Non permetterò che ti riprenda con sé. 151 00:12:06,025 --> 00:12:07,025 Ehi. 152 00:12:12,389 --> 00:12:14,236 In questo modo dichiariamo guerra. 153 00:12:14,246 --> 00:12:17,022 - Ecco perché ti servo io. - Beh, le cose saranno diverse, però. 154 00:12:17,594 --> 00:12:21,688 Ci organizzeremo per vincere. Combatteremo nel nostro territorio, detteremo condizioni. 155 00:12:24,308 --> 00:12:26,608 Dio, John, è per la nostra famiglia. 156 00:12:26,618 --> 00:12:27,768 Questo cos'è? 157 00:12:30,445 --> 00:12:31,445 Niente. 158 00:12:33,834 --> 00:12:35,034 Sembra sangue. 159 00:12:35,699 --> 00:12:37,395 È dell'impugnatura di un coltello. 160 00:12:38,958 --> 00:12:39,981 Che coltello? 161 00:12:41,231 --> 00:12:42,836 Quello che ha ucciso Cameron. 162 00:12:43,717 --> 00:12:44,717 Il ranger? 163 00:12:45,081 --> 00:12:46,691 Quello con cui stava Janis? 164 00:12:46,701 --> 00:12:48,803 Pensavo che se avessi trovato il resto, 165 00:12:48,813 --> 00:12:50,498 avrei trovato il suo assassino. 166 00:12:51,779 --> 00:12:52,972 Non ci sono riuscito. 167 00:12:53,635 --> 00:12:55,122 Allora perché ce l'hai ancora? 168 00:12:58,333 --> 00:13:00,213 - Lo stai facendo di nuovo. - Cosa? 169 00:13:00,223 --> 00:13:02,687 Quello che mi hai detto di com'eri prima, quando eri un poliziotto, 170 00:13:03,386 --> 00:13:05,639 di come ti nascondevi dal mondo esterno. 171 00:13:06,458 --> 00:13:07,879 Beh, è diverso stavolta. 172 00:13:07,889 --> 00:13:09,043 Perché? 173 00:13:09,053 --> 00:13:10,763 Morgan? Mi ricevi? 174 00:13:10,773 --> 00:13:12,751 C'è qualcosa di cui dobbiamo discutere. 175 00:13:12,761 --> 00:13:13,961 No. Non farlo. 176 00:13:14,481 --> 00:13:16,741 I ranger sono nei dintorni. Potrebbero capire dove siamo. 177 00:13:16,751 --> 00:13:18,127 John ha ragione. 178 00:13:18,137 --> 00:13:19,850 Cerca solo di spaventarti. 179 00:13:19,860 --> 00:13:21,477 Morgan? Sono io. 180 00:13:21,958 --> 00:13:23,104 Oh, cazzo. 181 00:13:23,114 --> 00:13:24,891 - Scusate, devo farlo. - Morgan! 182 00:13:29,307 --> 00:13:30,457 Sì, sono qui. 183 00:13:30,947 --> 00:13:32,924 Immaginavo che avrebbe funzionato. 184 00:13:34,759 --> 00:13:36,019 Grace, stai bene? 185 00:13:36,493 --> 00:13:37,809 Il bambino sta bene? 186 00:13:38,150 --> 00:13:39,412 Sto bene, Morgan. 187 00:13:39,779 --> 00:13:41,033 E anche il bambino. 188 00:13:42,093 --> 00:13:44,210 Penso di essere di sette mesi ormai. 189 00:13:45,664 --> 00:13:47,354 Pensavo fossi morto, Morgan. 190 00:13:48,571 --> 00:13:49,887 Tutti lo pensavamo. 191 00:13:49,897 --> 00:13:50,897 Ehi. 192 00:13:52,870 --> 00:13:54,347 Hai sentito, Morgan? 193 00:13:54,357 --> 00:13:57,728 Grace sta bene, ma questo potrebbe cambiare se succederà qualcosa a mia sorella. 194 00:13:57,738 --> 00:13:59,138 Richiama i ranger. 195 00:14:00,153 --> 00:14:02,547 Finiranno con l'uccidere tutti, inclusa tua sorella. 196 00:14:04,467 --> 00:14:06,336 Oh, i miei ranger vi troveranno. 197 00:14:07,615 --> 00:14:10,010 Nel frattempo, so che terrai mia sorella al sicuro, 198 00:14:10,598 --> 00:14:12,312 perché se dovesse succederle qualcosa, 199 00:14:12,322 --> 00:14:15,350 non saranno solo Grace e il suo pulcino a morire. 200 00:14:16,415 --> 00:14:18,245 Ma tutto il dannato pollaio. 201 00:14:23,540 --> 00:14:24,601 A presto. 202 00:14:30,479 --> 00:14:32,110 Dobbiamo andarcene da qui. 203 00:14:32,532 --> 00:14:35,787 Dobbiamo attirare Virginia verso di noi prima che faccia qualcosa agli altri. 204 00:14:37,298 --> 00:14:40,001 L'ultima volta che ti sei rinchiuso qui, è apparsa June. 205 00:14:40,011 --> 00:14:41,308 Oggi noi. 206 00:14:41,318 --> 00:14:44,840 Se questo non è l'universo che ti dice di uscire, allora non so cosa sia. 207 00:14:44,850 --> 00:14:45,850 Sì. 208 00:14:46,507 --> 00:14:47,657 È solo che... 209 00:14:49,989 --> 00:14:52,051 Non voglio uccidere nessuno. 210 00:14:52,499 --> 00:14:54,772 Sì, mi hai definito un fantasma e lo sono. 211 00:14:56,070 --> 00:14:58,741 Perché l'unico motivo per cui sono qui è per liberare la nostra gente, 212 00:14:59,603 --> 00:15:01,606 dare a quel bambino la possibilità 213 00:15:01,616 --> 00:15:02,979 di un nuovo mondo, 214 00:15:02,989 --> 00:15:04,276 uno in cui, 215 00:15:04,286 --> 00:15:06,774 non lo so, ogni vita potrebbe essere preziosa. 216 00:15:07,833 --> 00:15:09,727 Penso che possiamo farcela, John. Penso... 217 00:15:09,737 --> 00:15:12,113 Che non sarà nel modo in cui vogliamo, 218 00:15:12,123 --> 00:15:13,681 ma possiamo farla finita. 219 00:15:14,605 --> 00:15:15,731 Va bene. 220 00:15:18,592 --> 00:15:20,098 A me non sta bene. 221 00:15:21,254 --> 00:15:22,254 È così. 222 00:15:24,067 --> 00:15:25,601 Mi dispiace. Non posso farlo. 223 00:15:28,566 --> 00:15:30,571 Ma vi aiuterò ad attraversare il ponte. 224 00:15:31,673 --> 00:15:33,546 È l'unica strada che porta a nord. 225 00:15:34,505 --> 00:15:35,655 Prepariamoci. 226 00:15:46,544 --> 00:15:48,151 È tutto quello che ho. 227 00:15:48,161 --> 00:15:50,444 Basteranno per uccidere tutti quei mascelloni? 228 00:15:50,454 --> 00:15:51,913 Me lo chiedo anche io. 229 00:15:52,320 --> 00:15:54,208 Ma c'è solo un modo per scoprirlo. 230 00:15:58,125 --> 00:15:59,128 Giù! 231 00:16:06,781 --> 00:16:07,781 Morgan! 232 00:16:08,155 --> 00:16:09,255 Ci penso io! 233 00:16:14,097 --> 00:16:15,375 Dakota! 234 00:16:15,385 --> 00:16:16,477 Sai guidare? 235 00:16:16,825 --> 00:16:18,150 Gira la macchina. 236 00:16:26,836 --> 00:16:29,715 Qualcosa non va con la macchina. Penso che il proiettile abbia colpito il motore. 237 00:16:29,725 --> 00:16:30,725 Riprova! 238 00:16:52,957 --> 00:16:53,957 Morgan? 239 00:16:57,920 --> 00:16:59,127 Morgan? 240 00:16:59,137 --> 00:17:00,137 Stai bene? 241 00:17:00,586 --> 00:17:01,586 Sì. 242 00:17:42,307 --> 00:17:43,386 Mi dispiace, John. 243 00:17:43,396 --> 00:17:44,502 Ti dispiace? 244 00:17:45,015 --> 00:17:46,663 Per cosa dovresti dispiacerti? 245 00:17:47,326 --> 00:17:49,401 Sei tu che sei stato trascinato dal collo nei boschi. 246 00:17:49,411 --> 00:17:51,292 Sì, sto macinando... 247 00:17:51,302 --> 00:17:53,215 Parecchi chilometri, ultimamente. 248 00:17:53,225 --> 00:17:56,219 - Per poco non ti uccideva. - Ma non è successo. Perché l'hai fermato. 249 00:17:56,776 --> 00:17:58,434 Beh, non sarei dovuto arrivare a tanto. 250 00:17:58,444 --> 00:18:00,678 Avrei dovuto farlo quando era il momento, al Bill's. 251 00:18:00,688 --> 00:18:02,809 Non l'hai fatto perché non era necessario. 252 00:18:04,518 --> 00:18:06,394 Sai che è per questo che ho bisogno di te, no? 253 00:18:06,404 --> 00:18:09,216 Per aiutarci a non diventare come Ginny. Lo sai questo, vero? 254 00:18:09,226 --> 00:18:10,693 Non è l'unica ragione. 255 00:18:13,004 --> 00:18:14,270 Ho tolto la benzina. 256 00:18:15,794 --> 00:18:17,774 È l'unica cosa positiva al momento. 257 00:18:18,816 --> 00:18:20,360 Ci serve un'altra macchina. 258 00:18:20,795 --> 00:18:22,727 Potremmo usare la canoa, 259 00:18:22,737 --> 00:18:24,147 risalire il fiume, 260 00:18:24,157 --> 00:18:26,724 - trovare un altro veicolo al Bill's. - Non posso rischiare. 261 00:18:26,734 --> 00:18:28,899 Non con tutti quei ranger che ci cercano. 262 00:18:29,337 --> 00:18:31,278 E potrebbero arrivarne altri, quando... 263 00:18:31,288 --> 00:18:32,944 Questo qui non farà rapporto. 264 00:18:33,391 --> 00:18:34,391 Giusto. 265 00:18:40,125 --> 00:18:41,444 Che mi dici di quella? 266 00:18:42,739 --> 00:18:44,387 Quella? È lì... 267 00:18:44,397 --> 00:18:46,414 A raccogliere polvere da quando sono piccolo. 268 00:18:57,571 --> 00:18:58,821 Da dove arriva? 269 00:18:59,797 --> 00:19:02,405 Beh, apparteneva a mio padre. Avremmo dovuto ripararla insieme 270 00:19:02,415 --> 00:19:03,665 tanto tempo fa. 271 00:19:05,058 --> 00:19:07,766 Sai, ho passato una buona quantità di tempo 272 00:19:07,776 --> 00:19:11,801 da un garage all'altro, cercando di riparare auto messe peggio di questa. 273 00:19:12,336 --> 00:19:13,871 Ci servirà una batteria 274 00:19:13,881 --> 00:19:16,295 e una calotta dello spinterogeno, ma... 275 00:19:16,887 --> 00:19:18,563 Penso di potercela fare. 276 00:19:19,738 --> 00:19:20,988 Non è troppo tardi. 277 00:19:22,091 --> 00:19:23,228 In che senso? 278 00:19:24,047 --> 00:19:25,972 È solo una cosa che diceva mio padre. 279 00:19:26,992 --> 00:19:28,408 Non è troppo tardi 280 00:19:28,750 --> 00:19:30,350 per imparare qualcosa, 281 00:19:32,917 --> 00:19:34,316 per fare la cosa giusta, 282 00:19:34,818 --> 00:19:36,236 per rimediare a un errore, 283 00:19:36,990 --> 00:19:39,419 e a quanto pare, per riparare un vecchio pick up della Chevrolet. 284 00:19:40,806 --> 00:19:41,806 Beh... 285 00:19:42,613 --> 00:19:44,946 Ci sono delle vecchie auto nella baita vicina. 286 00:19:44,956 --> 00:19:47,315 È molto meno probabile incontrare dei ranger laggiù. 287 00:19:47,774 --> 00:19:49,786 - Dovresti andare con John. - No, posso farcela. 288 00:19:50,254 --> 00:19:53,108 Se arrivano altri ranger, non sono sicuro di riuscirci. 289 00:19:53,118 --> 00:19:54,746 Se prendono Dakota, 290 00:19:54,756 --> 00:19:56,851 tutti gli altri saranno in guai seri. 291 00:19:57,411 --> 00:19:58,561 Va bene, beh... 292 00:19:58,982 --> 00:19:59,982 Andiamo. 293 00:20:05,395 --> 00:20:07,400 Avevi quelle pistole quando eri un poliziotto? 294 00:20:08,097 --> 00:20:09,747 No, erano di mio padre. 295 00:20:13,510 --> 00:20:14,839 E ti ha dato lui le pistole? 296 00:20:16,878 --> 00:20:18,428 Beh, me le ha mandate 297 00:20:18,969 --> 00:20:21,041 la stessa estate in cui dovevamo... 298 00:20:23,328 --> 00:20:24,612 Aggiustare il pick-up. 299 00:20:27,371 --> 00:20:28,920 Perché non te le ha portate lui? 300 00:20:31,294 --> 00:20:32,298 Beh, 301 00:20:33,213 --> 00:20:34,609 non si è mai fatto vedere. 302 00:20:36,583 --> 00:20:38,799 Si è trasferito in una baita per conto suo su al nord, 303 00:20:40,181 --> 00:20:41,531 lontano da tutti. 304 00:20:42,662 --> 00:20:44,063 Inclusi io e mia madre. 305 00:20:48,635 --> 00:20:50,288 Ricevevo un biglietto di auguri 306 00:20:50,298 --> 00:20:52,119 al compleanno o a Natale. 307 00:20:54,462 --> 00:20:56,562 Una telefonata ogni tanto, ma... 308 00:20:58,030 --> 00:20:59,480 Non l'ho più visto. 309 00:21:05,335 --> 00:21:06,832 - Tieni questo. - Sì. 310 00:21:08,950 --> 00:21:09,950 Grazie. 311 00:21:11,761 --> 00:21:12,964 Perché se n'è andato? 312 00:21:13,988 --> 00:21:15,175 Ha ucciso qualcuno? 313 00:21:15,185 --> 00:21:16,528 Proprio come hai fatto tu. 314 00:21:17,027 --> 00:21:18,027 No. 315 00:21:19,262 --> 00:21:20,728 Allora cos'è successo? 316 00:21:22,613 --> 00:21:24,295 Beh, ha fatto la cosa sbagliata, 317 00:21:25,275 --> 00:21:26,591 ma per i motivi giusti. 318 00:21:29,192 --> 00:21:30,417 Se questo ha un senso. 319 00:21:33,247 --> 00:21:36,069 Sembra che si stesse punendo da solo. 320 00:21:37,117 --> 00:21:38,127 Sì, forse. 321 00:21:40,486 --> 00:21:41,601 Proprio come te. 322 00:21:43,192 --> 00:21:44,508 Morgan aveva ragione, 323 00:21:45,387 --> 00:21:46,387 vero? 324 00:21:47,189 --> 00:21:48,449 Ecco perché sei qui. 325 00:21:49,818 --> 00:21:50,829 Andiamo. 326 00:21:50,839 --> 00:21:53,221 C'è un'altra cosa che dobbiamo prendere mentre siamo qui. 327 00:21:53,231 --> 00:21:54,231 Saputella. 328 00:21:58,143 --> 00:21:59,857 Ehi, sai quelo che è successo a Janis? 329 00:22:00,364 --> 00:22:02,493 Non devi sentirti in colpa per queste cose. È... 330 00:22:03,100 --> 00:22:04,912 È la vita di adesso. La gente... 331 00:22:05,730 --> 00:22:07,331 La gente uccide, la gente muore. 332 00:22:07,341 --> 00:22:09,104 Dovrebbe comunque significare qualcosa. 333 00:22:09,633 --> 00:22:10,633 Perché? 334 00:22:13,231 --> 00:22:15,080 Se non significa niente quando muori, allora... 335 00:22:15,090 --> 00:22:17,483 Non deve aver significato molto nemmeno quando eri vivo. 336 00:22:17,493 --> 00:22:18,493 Quindi? 337 00:22:19,245 --> 00:22:20,245 Diamine. 338 00:22:20,761 --> 00:22:23,574 Mi fa piacere che Morgan ti porti in quel posto che sta costruendo. 339 00:22:24,192 --> 00:22:27,202 - Come mai? - Perché cominci a parlare come tua sorella. 340 00:22:27,212 --> 00:22:29,026 Adesso rimani indietro. Ehi! 341 00:22:31,004 --> 00:22:32,356 C'è nessuno in casa? 342 00:22:41,458 --> 00:22:42,458 Va bene. 343 00:22:44,351 --> 00:22:46,548 Lì dentro non c'è niente di utile per il pick-up. 344 00:22:47,390 --> 00:22:49,284 Chi ha detto che siamo qui per il pick-up? 345 00:22:50,560 --> 00:22:53,255 A cosa ti serve una porta se vieni con noi? 346 00:22:53,265 --> 00:22:54,929 Perché lui non viene con noi. 347 00:22:56,594 --> 00:22:57,676 Vero, John? 348 00:22:58,318 --> 00:22:59,626 Cosa ci fai qui? 349 00:23:02,335 --> 00:23:03,735 Ho trovato queste. 350 00:23:06,269 --> 00:23:08,491 Ci sono poche parole che puoi comporre con quelle. 351 00:23:08,501 --> 00:23:11,115 - Queste non sono per te. - So per chi sono. 352 00:23:14,553 --> 00:23:15,553 Ascolta, 353 00:23:16,823 --> 00:23:18,297 te l'avrei detto... 354 00:23:18,307 --> 00:23:19,998 Dopo aver liberato il ponte. 355 00:23:20,008 --> 00:23:23,244 Manterrò la parola. Ve lo farò attraversare ma dopo tornerò qui. 356 00:23:23,852 --> 00:23:25,855 A causa di quello che hai dovuto fare a Marcus? 357 00:23:25,865 --> 00:23:28,014 No, non perché ho dovuto ucciderlo. 358 00:23:28,565 --> 00:23:30,403 È perché non l'ho ucciso prima. 359 00:23:31,822 --> 00:23:32,872 Dannazione! 360 00:23:35,200 --> 00:23:36,500 Non so perché... 361 00:23:40,179 --> 00:23:42,134 Non sono fatto per vivere in questo mondo. 362 00:23:42,952 --> 00:23:45,039 Se non mi fossi immischiato 363 00:23:45,049 --> 00:23:47,612 quando Cameron è stato ucciso, Janis sarebbe ancora viva. 364 00:23:48,285 --> 00:23:51,551 Se avessi sparato a Marcus quando avrei potuto, tu non saresti quasi morto. 365 00:23:51,561 --> 00:23:54,022 Nascondersi in quella baita non è la risposta. 366 00:23:54,032 --> 00:23:55,765 È la migliore che mi viene in mente. 367 00:23:57,102 --> 00:24:00,580 Eri venuto a cercare una porta per isolarti dal mondo e hai trovato noi. 368 00:24:00,590 --> 00:24:02,686 Questo non ti dice niente? 369 00:24:03,288 --> 00:24:05,242 Sembri quel tizio che ha attraversato il Paese 370 00:24:05,252 --> 00:24:07,480 per allontanarsi dalle persone a cui tiene di più, 371 00:24:07,490 --> 00:24:10,116 e si è trovato seduto di fronte al tuo falò. 372 00:24:11,424 --> 00:24:13,156 E grazie al fatto che ho trovato te, 373 00:24:13,166 --> 00:24:15,853 ho trovato tutti quelli che adesso considero di famiglia. 374 00:24:16,726 --> 00:24:17,949 Ho trovato Grace. 375 00:24:18,670 --> 00:24:20,494 Non sarebbe successo se non avessi insistito 376 00:24:20,504 --> 00:24:22,665 per farmi dormire nel cassone del tuo pick up quella notte. 377 00:24:22,675 --> 00:24:26,078 Tu mi hai dato quella famiglia, amico. Devi aiutarmi a riprendermela. 378 00:24:29,535 --> 00:24:31,875 Il miglior modo che mi viene in mente per farlo 379 00:24:32,853 --> 00:24:34,735 è portarti oltre quel ponte... 380 00:24:36,477 --> 00:24:39,524 - E starti fuori dai piedi. - Quella porta non ci terrà lontani. 381 00:24:39,534 --> 00:24:41,214 Non io, non June. 382 00:24:42,012 --> 00:24:45,037 - La porta non è per tenere lontana la gente. - Allora per cosa diavolo è? 383 00:24:46,183 --> 00:24:48,099 È per evitare che i deceduti arrivino a me 384 00:24:48,705 --> 00:24:50,634 dopo che avrò fatto quello che devo fare. 385 00:24:53,796 --> 00:24:55,745 Voglio solo che finisca, Morgan. 386 00:25:24,663 --> 00:25:26,184 Ho messo in moto il pick-up. 387 00:25:26,194 --> 00:25:27,194 Va bene. 388 00:25:37,982 --> 00:25:41,591 Non molto tempo fa mi trovavo in una situazione simile alla tua, John. 389 00:25:47,137 --> 00:25:48,938 Ogni volta che mi convinco che è il momento, 390 00:25:50,979 --> 00:25:53,609 uno dei deceduti arriva e mi manca il coraggio. 391 00:25:53,619 --> 00:25:55,252 Perché non è la tua ora. 392 00:25:56,597 --> 00:25:58,797 Non è così che dovresti andartene. 393 00:26:00,965 --> 00:26:01,973 Tieni. 394 00:26:04,447 --> 00:26:05,848 Quella sera al Gulch... 395 00:26:08,594 --> 00:26:10,271 Chiunque mi abbia salvato, 396 00:26:10,281 --> 00:26:11,494 ha lasciato questo. 397 00:26:11,969 --> 00:26:14,201 Mi ha fatto capire per cosa dovevo lottare. 398 00:26:14,735 --> 00:26:16,633 - Il posto che stai costruendo? - Sì e... 399 00:26:16,643 --> 00:26:18,962 Non significherebbe niente se non fosse per tutti noi. 400 00:26:19,558 --> 00:26:22,113 Ma se volevo portarci tutti, dovevo... 401 00:26:27,657 --> 00:26:29,180 Dovevo fare un cambiamento. 402 00:26:31,203 --> 00:26:32,474 O altrimenti... 403 00:26:34,745 --> 00:26:36,286 Vi avrei persi tutti. 404 00:26:37,045 --> 00:26:39,091 Tu sai che non sei come tuo padre, vero? 405 00:26:39,101 --> 00:26:42,396 - Lo so. - E che non devi fare i suoi stessi errori. 406 00:26:42,406 --> 00:26:43,892 Sai che puoi venire con noi. 407 00:26:46,089 --> 00:26:48,104 Ho trovato il mio modo di andare avanti. 408 00:26:49,367 --> 00:26:51,406 Penso che forse potresti trovare il tuo. 409 00:26:52,136 --> 00:26:53,150 Beh... 410 00:26:55,051 --> 00:26:56,351 Non ci conterei. 411 00:26:59,403 --> 00:27:00,725 È meglio se andiamo lì. 412 00:27:00,735 --> 00:27:03,106 I deceduti devono essere in aumento sul ponte. 413 00:27:07,798 --> 00:27:09,934 Sai, dopotutto queste porte potrebbero servirci. 414 00:27:23,080 --> 00:27:24,093 Va bene. 415 00:27:24,674 --> 00:27:26,695 Ci libereremo dei deceduti da lassù. 416 00:27:26,705 --> 00:27:28,581 Per evitare che si incastrino nelle ruote. 417 00:27:28,591 --> 00:27:30,992 A patto che tu riesca a portarci dall'altra parte. 418 00:27:31,002 --> 00:27:33,378 Ehi, mio padre mi faceva guidare la sua auto a sei marce 419 00:27:33,388 --> 00:27:35,881 nel parcheggio della chiesa la domenica pomeriggio, quindi... 420 00:27:37,220 --> 00:27:39,464 - Però di solito non c'era nessuno. - Ok. 421 00:27:39,474 --> 00:27:41,217 Ti spiegherò tutto io. 422 00:27:41,227 --> 00:27:43,616 Tieni... in caso le cose si mettessero male. 423 00:28:09,382 --> 00:28:10,382 Pronto? 424 00:28:12,066 --> 00:28:13,066 Pronto. 425 00:28:18,992 --> 00:28:19,992 Sali su. 426 00:28:26,173 --> 00:28:27,173 Parti! 427 00:28:36,906 --> 00:28:37,956 Bene, così. 428 00:28:41,573 --> 00:28:43,056 Piano, piano, così. 429 00:28:51,632 --> 00:28:52,795 Arrivano! 430 00:29:08,705 --> 00:29:09,755 Vai avanti! 431 00:29:24,355 --> 00:29:25,705 Metti la seconda! 432 00:29:27,251 --> 00:29:28,917 Va bene. Scusami. 433 00:29:29,371 --> 00:29:32,095 Fai finta che sia uno di quei giri della domenica, ok? 434 00:29:32,685 --> 00:29:33,985 Ce la puoi fare. 435 00:29:39,275 --> 00:29:40,775 - Tutto bene? - Sì. 436 00:29:41,314 --> 00:29:42,456 Sì, sto bene. 437 00:29:51,211 --> 00:29:52,249 Ehi... 438 00:29:52,259 --> 00:29:53,809 Ragazzi, che succede? 439 00:30:01,103 --> 00:30:03,233 Va bene. Metti la prima. 440 00:30:03,643 --> 00:30:05,155 E poi dai gas. 441 00:30:05,165 --> 00:30:06,415 Così ti liberi. 442 00:30:31,994 --> 00:30:33,148 Schiaccia. 443 00:30:46,383 --> 00:30:48,415 C'è qualcosa che non va col motore! 444 00:30:49,053 --> 00:30:50,253 L'alternatore. 445 00:30:51,115 --> 00:30:53,329 - Vado io. - No, non sei in condizione. 446 00:30:54,101 --> 00:30:55,645 Non sei in condizione. 447 00:31:09,806 --> 00:31:11,206 Ti dico io quando. 448 00:31:26,174 --> 00:31:27,498 No! Lasciami! 449 00:31:33,105 --> 00:31:34,782 John! Abbassati! 450 00:31:43,431 --> 00:31:44,463 Bel colpo! 451 00:31:49,404 --> 00:31:50,404 Va bene. 452 00:31:53,517 --> 00:31:54,517 Prova ora. 453 00:32:12,331 --> 00:32:13,331 Stai giù! 454 00:32:20,127 --> 00:32:21,627 John, tieniti forte! 455 00:32:55,398 --> 00:32:56,598 Mio Dio, John. 456 00:32:58,971 --> 00:33:00,528 Ce la siamo vista brutta. 457 00:33:04,068 --> 00:33:05,418 Puoi dirlo forte. 458 00:33:19,784 --> 00:33:21,139 Ho trovato una cosa... 459 00:33:21,829 --> 00:33:24,364 Mentre lavoravo sul pick-up. Ho pensato la volessi. 460 00:33:26,858 --> 00:33:28,238 Quello sei tu, non è vero? 461 00:33:28,610 --> 00:33:29,742 Con tuo padre? 462 00:33:29,752 --> 00:33:30,752 Sai... 463 00:33:36,542 --> 00:33:37,657 Ho passato... 464 00:33:38,748 --> 00:33:40,954 Più tempo di quanto voglia ammettere 465 00:33:40,964 --> 00:33:42,169 a chiedermi perché... 466 00:33:42,672 --> 00:33:44,429 Quell'estate non sia venuto. 467 00:33:46,159 --> 00:33:48,132 Ora credo di iniziare capirlo. 468 00:33:51,947 --> 00:33:53,583 Morgan, non verrò con te. 469 00:33:54,887 --> 00:33:57,928 Sei sempre lì, bloccato. Continui a fare gli stessi errori... 470 00:33:57,938 --> 00:33:59,804 E sono gli sessi che ha fatto lui. 471 00:34:00,294 --> 00:34:01,294 Amico... 472 00:34:01,614 --> 00:34:02,910 È un ciclo infinito. 473 00:34:06,439 --> 00:34:07,589 Che cosa fai? 474 00:34:07,956 --> 00:34:09,006 Virginia... 475 00:34:10,009 --> 00:34:11,499 Mi ricevi? Ripeto. 476 00:34:11,509 --> 00:34:12,855 Virginia, mi ricevi? 477 00:34:12,865 --> 00:34:14,552 Morgan, che hai in mente? 478 00:34:14,562 --> 00:34:15,699 Morgan, ti ricevo. 479 00:34:15,709 --> 00:34:18,164 - Ti sei deciso a parlare? - Sì, lo sono... 480 00:34:18,637 --> 00:34:20,937 Ma non così, voglio un incontro di persona. 481 00:34:25,101 --> 00:34:27,754 - C'è un emporio vicino alla statale 135. - No! No! 482 00:34:27,764 --> 00:34:29,350 - Morgan! - Si chiama "Bill's". 483 00:34:29,360 --> 00:34:31,516 - E vicino al fiume... stai lontano! - Basta! 484 00:34:32,606 --> 00:34:33,806 C'è una baita. 485 00:34:34,349 --> 00:34:36,535 Fammi indovinare... è del Ranger Dorie? 486 00:34:36,545 --> 00:34:39,208 Già, Marcus ci ha detto del suo pessimo gusto in fatto di cinema. 487 00:34:41,091 --> 00:34:42,683 Ti aspetterò lì. 488 00:34:43,511 --> 00:34:44,801 A presto, Morgan. 489 00:34:49,713 --> 00:34:51,483 Adesso non puoi tornare indietro. 490 00:34:51,493 --> 00:34:52,782 Morgan... 491 00:34:52,792 --> 00:34:54,538 Non ne avevi alcun diritto! 492 00:34:54,548 --> 00:34:56,754 - Non toccava a te scegliere! - Proprio come te, 493 00:34:56,764 --> 00:34:59,314 quando hai scelto di inseguirmi quando mi ero rotto la gamba, 494 00:34:59,324 --> 00:35:00,914 ma l'hai fatto lo stesso. 495 00:35:02,215 --> 00:35:04,738 E adesso sono ancora vivo proprio perché l'hai fatto. 496 00:35:08,730 --> 00:35:10,545 Cazzo, John, odiami pure se vuoi... 497 00:35:11,091 --> 00:35:13,187 Ma che sia dannato, non me ne starò a guardare 498 00:35:13,197 --> 00:35:15,956 il mio migliore amico mentre prova a suicidarsi. 499 00:35:35,651 --> 00:35:37,451 Provo a cercare il segnale... 500 00:35:38,489 --> 00:35:39,957 Per vedere dov'è Virginia. 501 00:35:42,667 --> 00:35:44,498 Non vorrei incontrarla 502 00:35:44,508 --> 00:35:46,175 per strada mentre ce ne andiamo. 503 00:35:50,598 --> 00:35:52,251 Prima o poi dovrai parlarci. 504 00:35:55,340 --> 00:35:58,497 Sembra proprio che la morsa dei fili si sia staccata. 505 00:35:59,038 --> 00:36:00,579 Forse per quello si è fermata. 506 00:36:01,380 --> 00:36:03,743 Dobbiamo sistemarla prima che partiate. 507 00:36:04,331 --> 00:36:05,787 È una piccola morsa rossa. 508 00:36:05,797 --> 00:36:07,747 Io vado di qua. Tu vai di là. 509 00:36:22,057 --> 00:36:23,057 Ehi. 510 00:36:24,043 --> 00:36:25,951 - Grazie. - No... grazie a te. 511 00:36:26,716 --> 00:36:27,969 Per cosa mi ringrazi? 512 00:36:28,369 --> 00:36:29,906 Beh... per avermi fatto guidare. 513 00:36:31,796 --> 00:36:33,296 Per avermi dato la tua pistola. 514 00:36:33,888 --> 00:36:35,910 Per non farmi sentire di dovermene... 515 00:36:35,920 --> 00:36:38,520 Stare sempre rinchiusa tra le mura di Lawton. 516 00:36:41,556 --> 00:36:42,935 Dovresti venire con noi. 517 00:36:44,214 --> 00:36:46,028 No, sarebbe una pessima idea. 518 00:36:47,457 --> 00:36:49,051 Io penso sia un'ottima idea. 519 00:36:49,946 --> 00:36:51,786 Mi piace passare del tempo con te. 520 00:36:53,031 --> 00:36:55,191 - Beh... - Non puoi tornare alla baita. 521 00:36:56,251 --> 00:36:57,621 - Sì che posso. - Beh... 522 00:36:58,345 --> 00:36:59,740 Mia sorella sarà lì a breve. 523 00:36:59,750 --> 00:37:02,836 Se Morgan dovesse portarla al luogo che sta costruendo... 524 00:37:04,192 --> 00:37:06,239 Succederà un gran brutto casino. 525 00:37:08,586 --> 00:37:10,589 Le persone a noi care potrebbero morire. 526 00:37:11,228 --> 00:37:12,579 Se vado lì e la aspetto... 527 00:37:13,323 --> 00:37:15,595 - Posso finire questa storia. - Da solo non puoi farcela. 528 00:37:15,605 --> 00:37:16,885 Non se lo aspetterebbe. 529 00:37:17,397 --> 00:37:18,447 Si, invece. 530 00:37:19,626 --> 00:37:20,726 Sicuramente. 531 00:37:21,439 --> 00:37:23,280 Cioè, ci saranno dei ranger con lei. 532 00:37:24,083 --> 00:37:25,712 Quindi, anche se... 533 00:37:25,722 --> 00:37:27,687 La uccidessi, loro ucciderebbero te. 534 00:37:27,697 --> 00:37:28,979 Bene... 535 00:37:28,989 --> 00:37:30,662 Allora la mia morte avrebbe senso. 536 00:37:33,669 --> 00:37:34,869 Come dovrebbe. 537 00:37:38,996 --> 00:37:40,265 Ehi, John. L'ho trovata. 538 00:37:43,878 --> 00:37:44,878 Dakota! 539 00:37:49,965 --> 00:37:51,182 Va tutto bene. 540 00:37:51,192 --> 00:37:52,242 L'ho preso. 541 00:37:53,949 --> 00:37:55,397 - Che cosa hai lì? - L'ho preso. 542 00:37:55,798 --> 00:37:57,039 Cosa nascondi? 543 00:38:05,266 --> 00:38:06,632 Dove l'hai preso questo? 544 00:38:08,567 --> 00:38:10,248 - Dove l'hai preso? - Non è come sembra. 545 00:38:10,258 --> 00:38:12,297 - L'ho trovato. - Non mentirmi! 546 00:38:17,703 --> 00:38:18,802 Oddio... 547 00:38:19,646 --> 00:38:20,931 Hai ucciso Cameron... 548 00:38:21,436 --> 00:38:23,754 Non è vero? Virginia ti stava coprendo. 549 00:38:27,809 --> 00:38:30,444 Non potevo sapere che avrebbe ucciso Janis. 550 00:38:33,478 --> 00:38:35,168 Perché mi hai convinto a indagare? 551 00:38:35,660 --> 00:38:38,100 Sapevo che Ginny non avrebbe lasciato che risalissero a me. 552 00:38:38,792 --> 00:38:40,042 E ho pensato... 553 00:38:40,489 --> 00:38:43,504 Che se sembrava nascondesse qualcosa o cercasse di proteggere qualcuno... 554 00:38:44,096 --> 00:38:46,452 Ecco, la gente avrebbe cominciato a dubitare di lei. 555 00:38:46,462 --> 00:38:47,949 Perché lo hai ucciso? 556 00:38:49,700 --> 00:38:50,913 Perché lo hai ucciso? 557 00:38:50,923 --> 00:38:54,349 Aveva scoperto come entravo e uscivo di nascosto da Lawton. 558 00:38:54,359 --> 00:38:56,041 E lo aveva detto a Ginny. 559 00:38:56,551 --> 00:38:59,791 Mi aveva portato via l'unico modo che avevo di andarmene da Lawton. 560 00:39:00,348 --> 00:39:02,588 E tu hai pensato che meritasse di morire per questo? 561 00:39:03,186 --> 00:39:04,936 È questo che hai pensato? 562 00:39:06,224 --> 00:39:07,424 Non è diverso. 563 00:39:08,170 --> 00:39:11,615 Non è diverso da quello che fanno tutti per ottenere ciò che vogliono! 564 00:39:12,555 --> 00:39:14,344 È quello che fa mia sorella. 565 00:39:14,806 --> 00:39:16,842 È quello che fanno tutti i suoi ranger. 566 00:39:17,911 --> 00:39:20,970 - Tu non capisci. - No. No, non capisco. 567 00:39:20,980 --> 00:39:23,272 Non capisci. Le cose stanno così adesso. 568 00:39:25,660 --> 00:39:26,660 Non posso. 569 00:39:27,813 --> 00:39:28,813 Non posso. 570 00:39:29,830 --> 00:39:32,842 - Non posso permetterti di rovinarmi tutto. - Va bene. Ascoltami. 571 00:39:32,852 --> 00:39:35,485 - Non puoi dirlo a nessuno. - Ascoltami, Dakota. 572 00:39:35,495 --> 00:39:37,230 Non lo dirò a nessuno. 573 00:39:37,726 --> 00:39:38,891 Va bene, guarda. 574 00:39:38,901 --> 00:39:40,500 Guarda, guarda qui. 575 00:39:40,510 --> 00:39:41,510 Va bene? 576 00:39:42,291 --> 00:39:43,945 Non ti farò del male. 577 00:39:43,955 --> 00:39:44,960 Guarda. 578 00:39:46,921 --> 00:39:47,921 Ok? 579 00:39:49,202 --> 00:39:50,402 Stai mentendo. 580 00:39:52,207 --> 00:39:53,808 So che ne hai passate tante. 581 00:39:54,576 --> 00:39:56,476 Capisco perché non mi credi. 582 00:39:58,442 --> 00:40:00,748 Dammi solo la possibilità di dimostrartelo. 583 00:40:01,988 --> 00:40:04,960 - Perché? - Perché possiamo superarlo. Posso aiutarti. 584 00:40:06,022 --> 00:40:08,410 Morgan ha detto che mi serve una ragione per vivere. 585 00:40:09,193 --> 00:40:11,434 Per andare avanti. Forse sei tu. 586 00:40:11,444 --> 00:40:13,659 Questo avrebbe un senso. Giusto? 587 00:40:13,669 --> 00:40:15,301 Quindi metti giù la pistola. 588 00:40:15,311 --> 00:40:17,983 Non vuoi spararmi. Non vuoi farti questo. 589 00:40:17,993 --> 00:40:21,043 Non vuoi convivere con questo. Non è ciò che voglio. 590 00:40:36,807 --> 00:40:37,915 Mi dispiace. 591 00:40:43,047 --> 00:40:45,768 Non deve sempre significare qualcosa, John. 592 00:43:02,776 --> 00:43:04,226 Non è troppo tardi. 593 00:43:17,548 --> 00:43:18,548 Dakota? 594 00:43:19,036 --> 00:43:20,036 Ehi. 595 00:43:22,526 --> 00:43:23,981 Che cosa hai fatto? 596 00:43:26,690 --> 00:43:28,439 Non volevo farlo. 597 00:43:30,965 --> 00:43:32,658 Ma ho dovuto farlo. 598 00:43:34,008 --> 00:43:35,193 John. Dov'è? 599 00:43:37,434 --> 00:43:38,847 Dov'è? 600 00:43:42,434 --> 00:43:44,127 Galleggia lungo il fiume, 601 00:43:44,137 --> 00:43:46,187 con un proiettile nel petto. 602 00:43:56,341 --> 00:43:57,760 Era il tuo coltello. 603 00:43:58,343 --> 00:44:00,041 Hai ucciso tu quel ranger. 604 00:44:11,145 --> 00:44:13,629 Mi porterai nel posto che stai costruendo. 605 00:44:14,204 --> 00:44:17,720 Mi permetterai di farne parte proprio come volevi prima. 606 00:44:25,023 --> 00:44:27,994 - Non mi farai del male. - Non ne sarei così sicura. 607 00:44:28,004 --> 00:44:30,738 Sono la ragione per cui sei ancora vivo! 608 00:44:31,632 --> 00:44:33,432 Ti ho salvato io al Gulch. 609 00:44:34,118 --> 00:44:36,368 - Non è andata così. - Si, invece. 610 00:44:37,055 --> 00:44:39,571 Ginny, ti aveva lasciato a morire. 611 00:44:40,657 --> 00:44:43,095 Ti sei trascinato in chiesa. 612 00:44:43,105 --> 00:44:44,855 I morti ti hanno seguito. 613 00:44:45,804 --> 00:44:48,144 Erano sopra di te, ti stavano per mangiare. 614 00:44:48,838 --> 00:44:49,988 Ma io ero lì. 615 00:44:51,716 --> 00:44:52,866 Li ho uccisi. 616 00:44:53,262 --> 00:44:55,719 - Non è possibile. - Lo è. 617 00:44:55,729 --> 00:44:58,225 Avevo seguito Ginny e i ranger... 618 00:44:58,867 --> 00:44:59,932 Al Gulch. 619 00:45:00,740 --> 00:45:02,840 Perché volevo vederla affondare. 620 00:45:04,073 --> 00:45:07,157 E, voglio dire, anche se non è successo, è una cosa positiva, no? 621 00:45:07,728 --> 00:45:10,759 Perché ti ho ricucito e ho fermato l'emorragia... 622 00:45:10,769 --> 00:45:12,783 Ti ho dato gli antibiotici. 623 00:45:12,793 --> 00:45:14,865 Ti ho dato degli antidolorifici. 624 00:45:14,875 --> 00:45:17,678 - Ti ho lasciato cibo e provviste. - Ok, basta. Niente più bugie. 625 00:45:17,688 --> 00:45:19,720 No, tu non mi conosci! 626 00:45:19,730 --> 00:45:21,780 Ma ho sentito il tuo messaggio. 627 00:45:22,902 --> 00:45:24,387 Devi fare lo stesso. 628 00:45:25,656 --> 00:45:27,603 "Hai ancora delle cose da fare". 629 00:45:30,250 --> 00:45:31,400 L'ho scritto io. 630 00:45:32,658 --> 00:45:35,124 Ho scritto quel biglietto. L'ho lasciato per te. 631 00:45:36,080 --> 00:45:37,675 E ho fatto bene, 632 00:45:37,685 --> 00:45:39,935 perché quella cosa che devi fare... 633 00:45:42,319 --> 00:45:44,503 - Devi farla adesso. - E cosa devo fare? 634 00:45:51,892 --> 00:45:53,231 Uccidere mia sorella. 635 00:45:55,552 --> 00:45:56,697 Non stai... 636 00:45:56,707 --> 00:45:57,964 Respirando... 637 00:45:57,974 --> 00:46:02,315 Perché hai uno stupido piccolo paradiso da costruire. 638 00:46:02,325 --> 00:46:03,905 Stai respirando... 639 00:46:04,378 --> 00:46:08,435 Perché sei l'unica persona rimasta che può ucciderla! 640 00:46:08,445 --> 00:46:09,445 Ehi. 641 00:46:09,802 --> 00:46:12,112 - Non si tratta di questo. - Invece sì. 642 00:46:13,286 --> 00:46:14,286 Invece sì. 643 00:46:16,099 --> 00:46:17,401 Ed è... 644 00:46:17,411 --> 00:46:19,692 L'unico motivo... 645 00:46:20,699 --> 00:46:22,567 Per cui sei ancora vivo. 646 00:46:37,626 --> 00:46:39,626 Qualcuno ha ripulito il posto. 647 00:46:41,006 --> 00:46:42,406 Dove diavolo sono? 648 00:46:45,890 --> 00:46:47,722 - June, dove sono? - Non lo so. 649 00:46:47,732 --> 00:46:49,628 - Non lo so. - Ne sei sicura? 650 00:46:49,638 --> 00:46:51,938 - Sono stufa delle tue str... - Virginia? 651 00:46:53,955 --> 00:46:56,464 - Morgan, sei in ritardo. - Si tratta di John. 652 00:46:56,474 --> 00:47:00,029 È stato ferito. Devi aiutarlo. È stata tua sorella. È stata lei. 653 00:47:00,039 --> 00:47:01,358 Morgan, dov'è? 654 00:47:03,129 --> 00:47:04,666 Dov'è mia sorella? 655 00:47:04,676 --> 00:47:07,054 Sta venendo verso di voi. Sta discendendo il fiume. 656 00:47:07,064 --> 00:47:09,853 Sto cercando di arrivare a lui, ma se non riesco a trovarlo per primo, 657 00:47:09,863 --> 00:47:11,165 per favore aiutatelo. 658 00:47:11,175 --> 00:47:12,375 Dopo parliamo. 659 00:47:12,913 --> 00:47:15,218 Hai sentito Morgan. Vai a cercare Ranger Dorie. 660 00:47:24,053 --> 00:47:25,053 Beh... 661 00:47:25,697 --> 00:47:26,872 Ecco qua. 662 00:47:27,577 --> 00:47:30,402 Sì, è quello che abbiamo ricostruito finora, ma è un inizio. 663 00:47:33,511 --> 00:47:34,989 Dov'è Morgan? 664 00:47:34,999 --> 00:47:36,261 Ci siamo separati. 665 00:47:36,271 --> 00:47:38,351 Al? Dwight? Mi ricevete? 666 00:47:40,813 --> 00:47:42,134 Qui Dwight. 667 00:47:42,144 --> 00:47:44,127 Comincia a preparare il muro della diga. 668 00:47:44,137 --> 00:47:47,796 È possibile che porteremo questa lotta con Virginia alle nostre porte. 669 00:47:49,227 --> 00:47:50,450 Ricevuto, Morgan. 670 00:47:50,460 --> 00:47:52,936 E, Dwight, magari contatta Sherry. 671 00:47:52,946 --> 00:47:55,891 Perché ci servirà tutta la potenza di fuoco possibile. 672 00:48:02,743 --> 00:48:04,682 Dovresti mandare più ranger a cercarlo. 673 00:48:04,692 --> 00:48:05,996 L'ho già fatto. 674 00:48:06,672 --> 00:48:09,811 Contatta Morgan. Devo sapere cos'è successo se devo aiutarlo. 675 00:48:09,821 --> 00:48:10,871 Dannazione! 676 00:48:15,184 --> 00:48:17,686 Hill, che succede laggiù? Che cosa abbiamo? 677 00:48:24,087 --> 00:48:25,354 John! 678 00:48:25,364 --> 00:48:26,387 John! 679 00:50:28,967 --> 00:50:30,538 #NoSpoiler