1
00:00:00,423 --> 00:00:04,283
Voglio ogni singola persona che
abbiamo preso da quel dannato Gulch.
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,608
Negli episodi precedenti
di "Fear the Walking Dead"...
3
00:00:07,376 --> 00:00:09,063
Ho trovato questo nella mano di Cameron.
4
00:00:09,073 --> 00:00:11,550
Dal disegno penso provenga
dall'impugnatura di un coltello.
5
00:00:12,191 --> 00:00:14,925
Tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto in modo che tutti noi
6
00:00:14,935 --> 00:00:18,340
potessimo tornare a stare insieme
e non ha senso se non ci siamo tutti.
7
00:00:18,350 --> 00:00:19,727
Dakota è la benvenuta.
8
00:00:20,263 --> 00:00:22,347
Non posso stare qui. Se resto...
9
00:00:22,888 --> 00:00:25,790
- Non durerò a lungo.
- Non possiamo andarcene così.
10
00:00:25,800 --> 00:00:28,699
Non voglio andarmene.
Non voglio più scappare.
11
00:00:31,804 --> 00:00:34,004
Non lo farei se fossi in lei, John.
12
00:00:35,217 --> 00:00:36,585
Non servirebbe a nulla.
13
00:00:37,887 --> 00:00:40,343
Il sindaco ha ordinato
ai suoi poliziotti...
14
00:00:40,353 --> 00:00:43,629
Di rimuovere ogni suo segno
di identificazione.
15
00:00:46,409 --> 00:00:49,907
Verrebbe seppellito in una fossa
comune e non avrebbe ottenuto niente.
16
00:00:52,502 --> 00:00:54,352
A questo avevo già pensato.
17
00:00:55,721 --> 00:00:59,046
Ho spedito una copia della mia
lettera anche al signor Connell.
18
00:01:02,511 --> 00:01:04,559
John, perché non lascia
stare questa follia?
19
00:01:04,569 --> 00:01:06,380
Stia fermo lì, signor Norton.
20
00:01:06,390 --> 00:01:08,648
Se non vuole correre il rischio
di cadere insieme a me.
21
00:01:08,658 --> 00:01:10,711
Sono felice che voi siate qui ora.
22
00:01:12,956 --> 00:01:15,367
Voi avete ucciso
il movimento di John Doe...
23
00:01:15,925 --> 00:01:18,957
Ma vedrete che il movimento rinascerà.
24
00:01:20,520 --> 00:01:21,526
John!
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,206
- John!
- Che cosa...
26
00:01:33,008 --> 00:01:36,125
Ricominceremo tutto
daccapo, solo io e te.
27
00:01:36,135 --> 00:01:39,579
Il nostro movimento non è morto, John.
28
00:01:39,589 --> 00:01:42,178
Altrimenti... altrimenti
Norton non sarebbe qui!
29
00:01:42,188 --> 00:01:43,757
Lo ha tenuto vivo lui!
30
00:01:43,767 --> 00:01:46,159
L'ha tenuto vivo lui avendone paura.
31
00:01:46,169 --> 00:01:48,032
È per questo che è qui.
32
00:01:48,042 --> 00:01:49,621
Oh, John.
33
00:01:50,111 --> 00:01:52,748
Quel movimento doveva
morire, era corrotto.
34
00:01:52,758 --> 00:01:54,649
Ma ora possiamo agire onestamente.
35
00:01:54,659 --> 00:01:57,316
Solo io e te. Cresceremo, John.
36
00:01:57,326 --> 00:02:00,762
Saremo sempre di più e saremo
forti della nostra onestà.
37
00:02:01,759 --> 00:02:02,986
Oh, caro.
38
00:02:02,996 --> 00:02:06,047
Se vale la pena morire per questo,
lo vale ancora di più vivere.
39
00:02:06,770 --> 00:02:08,675
Oh, ti scongiuro, John!
40
00:02:11,805 --> 00:02:13,488
Oh, ti prego.
41
00:02:13,498 --> 00:02:15,786
Oh, mio Dio, aiutami.
42
00:02:39,861 --> 00:02:40,961
Mi dispiace.
43
00:03:22,163 --> 00:03:25,613
Fear The Walking Dead - Stagione 6
Episodio 8 - "The Door"
44
00:03:25,623 --> 00:03:27,323
Traduzione: MikyCarter84
45
00:03:27,333 --> 00:03:28,883
Traduzione: BlackLady
46
00:03:28,893 --> 00:03:30,693
Traduzione: BettinaStinson
47
00:03:30,703 --> 00:03:32,153
Traduzione: Dario93
48
00:03:32,163 --> 00:03:33,713
Traduzione: barbara92
49
00:03:33,723 --> 00:03:35,382
Revisione: Fauxlivia
50
00:03:35,392 --> 00:03:37,017
#NoSpoiler
51
00:04:38,556 --> 00:04:39,556
Ehi!
52
00:04:51,537 --> 00:04:53,379
Mi vuoi prendere di sorpresa?
53
00:05:13,804 --> 00:05:15,646
Ehi, io non voglio problemi.
54
00:05:17,375 --> 00:05:19,407
Ma se è quello che vuoi...
55
00:05:19,417 --> 00:05:20,701
Fatti sotto.
56
00:05:51,285 --> 00:05:52,531
- John.
- Dakota?
57
00:05:52,541 --> 00:05:53,549
Che...
58
00:05:54,119 --> 00:05:55,919
Che diavolo ci fai qui?
59
00:05:57,793 --> 00:05:59,393
Scappo da mia sorella.
60
00:06:00,807 --> 00:06:02,264
- Tu?
- Beh...
61
00:06:03,110 --> 00:06:05,175
Penso di fare la stessa cosa.
62
00:06:05,185 --> 00:06:07,368
Sei stata tu a radunare
quei deceduti sul ponte?
63
00:06:08,107 --> 00:06:09,107
No.
64
00:06:12,030 --> 00:06:13,130
È stato lui.
65
00:06:20,319 --> 00:06:21,326
Ehi, John.
66
00:06:24,126 --> 00:06:25,785
Beh, che mi prenda un colpo.
67
00:06:25,795 --> 00:06:28,335
- Come ci hai trovato?
- Non l'ho fatto. I deceduti sul ponte,
68
00:06:28,345 --> 00:06:30,313
continuano a finire sull'argine
vicino alla mia baita.
69
00:06:30,820 --> 00:06:33,765
Questo fiume ha dei trascorsi
sul riportare in vita la gente, ma...
70
00:06:34,388 --> 00:06:35,829
Devo dirlo, amico...
71
00:06:35,839 --> 00:06:37,189
Sei stato meglio.
72
00:06:38,329 --> 00:06:39,929
Attraversare il ponte,
73
00:06:40,947 --> 00:06:43,101
costruire le barricate,
intrappolare i morti...
74
00:06:43,111 --> 00:06:44,690
La sua ferita si è riaperta.
75
00:06:44,700 --> 00:06:47,291
- L'ho ricucito, meglio che ho potuto.
- Bel lavoro.
76
00:06:50,444 --> 00:06:52,356
Sentimmo lo sparo al Gulch, quella sera.
77
00:06:52,366 --> 00:06:54,914
- Non credevamo ce l'avessi fatta, amico.
- Nemmeno io.
78
00:06:55,655 --> 00:06:57,149
Come sei sopravvissuto?
79
00:06:57,159 --> 00:06:59,063
- Mi hanno aiutato.
- Chi?
80
00:06:59,841 --> 00:07:01,297
Quella notte? Non ne ho idea.
81
00:07:02,122 --> 00:07:05,351
Quando mi sono ripreso, ero già
ricucito ma non c'era nessuno.
82
00:07:07,193 --> 00:07:09,905
Qualcun altro mi ha aiutato
qualche tempo dopo, ma...
83
00:07:11,599 --> 00:07:13,899
Ora dovrò aggiungere lei alla lista.
84
00:07:14,763 --> 00:07:15,867
Non è stato difficile.
85
00:07:15,877 --> 00:07:18,732
Qualcuno ha riempito gli scaffali
con tutto ciò che serviva, quindi...
86
00:07:18,742 --> 00:07:19,742
Già.
87
00:07:21,955 --> 00:07:23,655
È bello rivederti, John.
88
00:07:24,343 --> 00:07:27,408
- Mi sento come se guardassi un fantasma.
- Oh, ma è così.
89
00:07:28,035 --> 00:07:30,328
Come sei finito con
quell'orda alle calcagna?
90
00:07:30,338 --> 00:07:31,338
Virginia.
91
00:07:32,095 --> 00:07:35,171
Ci ha messo i suoi ranger alle calcagna.
Cercavamo di seminarli con...
92
00:07:35,181 --> 00:07:36,684
Alicia e Charlie, ma...
93
00:07:37,150 --> 00:07:40,349
- Abbiamo beccato l'orda e ci siamo separati.
- Dovremmo iniziare a cercarle.
94
00:07:40,359 --> 00:07:42,142
Ha ragione, dovremmo tornare in viaggio.
95
00:07:42,152 --> 00:07:44,480
- E tornare da quelle parti.
- Fermo, fermo. Non puoi andare.
96
00:07:44,490 --> 00:07:45,802
Almeno non così.
97
00:07:45,812 --> 00:07:47,118
Dove cercate di andare?
98
00:07:47,733 --> 00:07:49,553
Ha un posto che sta costruendo.
99
00:07:49,563 --> 00:07:51,113
Uno di quelli sicuri.
100
00:07:52,995 --> 00:07:55,236
Nascondi quella roba. Ripulisci.
101
00:07:55,246 --> 00:07:56,438
Forza, Morgan.
102
00:08:05,262 --> 00:08:06,262
Dakota!
103
00:08:06,659 --> 00:08:07,666
Dakota.
104
00:08:21,472 --> 00:08:22,572
C'è nessuno?
105
00:09:22,020 --> 00:09:23,184
Hill, mi senti?
106
00:09:26,289 --> 00:09:27,620
Non ci crederai mai.
107
00:09:28,185 --> 00:09:29,192
Fallo.
108
00:09:29,915 --> 00:09:30,915
Ehi, Hill.
109
00:09:31,488 --> 00:09:32,738
Il Ranger Dorie?
110
00:09:33,264 --> 00:09:35,018
- Mi sa che è stato qui.
- Ora!
111
00:09:35,593 --> 00:09:37,452
Marcus... mi ricevi?
112
00:09:38,019 --> 00:09:39,219
Non ho capito.
113
00:09:42,309 --> 00:09:43,509
Dannata radio.
114
00:09:45,479 --> 00:09:47,284
Aspetta. Cerco un posto più in alto.
115
00:10:05,655 --> 00:10:06,855
Se n'è andato.
116
00:10:08,089 --> 00:10:09,289
Se n'è andato.
117
00:10:14,029 --> 00:10:16,415
- Avresti dovuto sparargli.
- Non serviva.
118
00:10:18,472 --> 00:10:20,006
Questi tempi, John.
119
00:10:22,104 --> 00:10:24,887
Ci fanno essere quel genere di uomini
che cercavamo fortemente di non essere.
120
00:10:26,425 --> 00:10:27,875
Andiamocene di qui.
121
00:10:28,584 --> 00:10:30,354
Staremo più al sicuro nella mia baita.
122
00:10:40,557 --> 00:10:42,281
Come hai imparato a cucinare così?
123
00:10:42,291 --> 00:10:44,742
Beh, passavo tutte le
estati qui, da ragazzino.
124
00:10:45,312 --> 00:10:46,669
Mi sono adattato.
125
00:10:47,159 --> 00:10:48,546
Beh, questo non è un bene.
126
00:10:51,633 --> 00:10:54,455
Il posto in cui stiamo andando è costruito
sul letto di un fiume prosciugato.
127
00:10:55,622 --> 00:10:58,379
C'è l'acqua nei dintorni.
Un sacco di pesce.
128
00:10:58,389 --> 00:11:01,216
Sarebbe bello avere qualcuno
lì che sappia come cucinarlo.
129
00:11:02,553 --> 00:11:03,939
Oh, andiamo.
130
00:11:03,949 --> 00:11:06,439
June sa cucinarlo... tanto quanto me.
131
00:11:06,449 --> 00:11:07,699
Meglio, semmai.
132
00:11:12,521 --> 00:11:13,910
Da quant'è che sei qui?
133
00:11:14,349 --> 00:11:15,581
Un paio di settimane.
134
00:11:16,998 --> 00:11:18,148
E dov'è June?
135
00:11:18,536 --> 00:11:19,910
Perché non è con te?
136
00:11:22,526 --> 00:11:25,224
- Non vale la pena parlarne.
- Oh, davvero?
137
00:11:26,162 --> 00:11:28,026
Dov'è questo posto
in cui vuoi stabilirti?
138
00:11:30,122 --> 00:11:31,122
Va bene...
139
00:11:32,776 --> 00:11:34,241
A 65 chilometri a nord.
140
00:11:36,770 --> 00:11:38,617
È un sacco di strada da fare a piedi.
141
00:11:39,683 --> 00:11:42,008
Forse ho abbastanza
benzina nel pick-up per...
142
00:11:42,018 --> 00:11:44,432
- Per portarvi lì.
- Speravo venissi con noi.
143
00:11:45,338 --> 00:11:48,171
Per quello che stiamo facendo,
potrebbe servirci uno con le tue abilità.
144
00:11:48,181 --> 00:11:49,460
Le mie abilità?
145
00:11:49,470 --> 00:11:50,833
E quali sarebbero?
146
00:11:50,843 --> 00:11:53,290
Il piano sta cambiando perché
non riusciamo a fare lo scambio,
147
00:11:53,300 --> 00:11:55,582
ma Virginia rivorrà
comunque sua sorella.
148
00:11:57,368 --> 00:11:59,567
Quindi, voi... volete usarmi come esca?
149
00:11:59,992 --> 00:12:00,992
Sì.
150
00:12:01,431 --> 00:12:03,737
Ma non ti preoccupare.
Non permetterò che ti riprenda con sé.
151
00:12:06,025 --> 00:12:07,025
Ehi.
152
00:12:12,389 --> 00:12:14,236
In questo modo dichiariamo guerra.
153
00:12:14,246 --> 00:12:17,022
- Ecco perché ti servo io.
- Beh, le cose saranno diverse, però.
154
00:12:17,594 --> 00:12:21,688
Ci organizzeremo per vincere. Combatteremo
nel nostro territorio, detteremo condizioni.
155
00:12:24,308 --> 00:12:26,608
Dio, John, è per la nostra famiglia.
156
00:12:26,618 --> 00:12:27,768
Questo cos'è?
157
00:12:30,445 --> 00:12:31,445
Niente.
158
00:12:33,834 --> 00:12:35,034
Sembra sangue.
159
00:12:35,699 --> 00:12:37,395
È dell'impugnatura di un coltello.
160
00:12:38,958 --> 00:12:39,981
Che coltello?
161
00:12:41,231 --> 00:12:42,836
Quello che ha ucciso Cameron.
162
00:12:43,717 --> 00:12:44,717
Il ranger?
163
00:12:45,081 --> 00:12:46,691
Quello con cui stava Janis?
164
00:12:46,701 --> 00:12:48,803
Pensavo che se avessi trovato il resto,
165
00:12:48,813 --> 00:12:50,498
avrei trovato il suo assassino.
166
00:12:51,779 --> 00:12:52,972
Non ci sono riuscito.
167
00:12:53,635 --> 00:12:55,122
Allora perché ce l'hai ancora?
168
00:12:58,333 --> 00:13:00,213
- Lo stai facendo di nuovo.
- Cosa?
169
00:13:00,223 --> 00:13:02,687
Quello che mi hai detto di com'eri
prima, quando eri un poliziotto,
170
00:13:03,386 --> 00:13:05,639
di come ti nascondevi dal mondo esterno.
171
00:13:06,458 --> 00:13:07,879
Beh, è diverso stavolta.
172
00:13:07,889 --> 00:13:09,043
Perché?
173
00:13:09,053 --> 00:13:10,763
Morgan? Mi ricevi?
174
00:13:10,773 --> 00:13:12,751
C'è qualcosa di cui dobbiamo discutere.
175
00:13:12,761 --> 00:13:13,961
No. Non farlo.
176
00:13:14,481 --> 00:13:16,741
I ranger sono nei dintorni.
Potrebbero capire dove siamo.
177
00:13:16,751 --> 00:13:18,127
John ha ragione.
178
00:13:18,137 --> 00:13:19,850
Cerca solo di spaventarti.
179
00:13:19,860 --> 00:13:21,477
Morgan? Sono io.
180
00:13:21,958 --> 00:13:23,104
Oh, cazzo.
181
00:13:23,114 --> 00:13:24,891
- Scusate, devo farlo.
- Morgan!
182
00:13:29,307 --> 00:13:30,457
Sì, sono qui.
183
00:13:30,947 --> 00:13:32,924
Immaginavo che avrebbe funzionato.
184
00:13:34,759 --> 00:13:36,019
Grace, stai bene?
185
00:13:36,493 --> 00:13:37,809
Il bambino sta bene?
186
00:13:38,150 --> 00:13:39,412
Sto bene, Morgan.
187
00:13:39,779 --> 00:13:41,033
E anche il bambino.
188
00:13:42,093 --> 00:13:44,210
Penso di essere di sette mesi ormai.
189
00:13:45,664 --> 00:13:47,354
Pensavo fossi morto, Morgan.
190
00:13:48,571 --> 00:13:49,887
Tutti lo pensavamo.
191
00:13:49,897 --> 00:13:50,897
Ehi.
192
00:13:52,870 --> 00:13:54,347
Hai sentito, Morgan?
193
00:13:54,357 --> 00:13:57,728
Grace sta bene, ma questo potrebbe cambiare
se succederà qualcosa a mia sorella.
194
00:13:57,738 --> 00:13:59,138
Richiama i ranger.
195
00:14:00,153 --> 00:14:02,547
Finiranno con l'uccidere tutti,
inclusa tua sorella.
196
00:14:04,467 --> 00:14:06,336
Oh, i miei ranger vi troveranno.
197
00:14:07,615 --> 00:14:10,010
Nel frattempo, so che terrai
mia sorella al sicuro,
198
00:14:10,598 --> 00:14:12,312
perché se dovesse succederle qualcosa,
199
00:14:12,322 --> 00:14:15,350
non saranno solo Grace
e il suo pulcino a morire.
200
00:14:16,415 --> 00:14:18,245
Ma tutto il dannato pollaio.
201
00:14:23,540 --> 00:14:24,601
A presto.
202
00:14:30,479 --> 00:14:32,110
Dobbiamo andarcene da qui.
203
00:14:32,532 --> 00:14:35,787
Dobbiamo attirare Virginia verso di noi
prima che faccia qualcosa agli altri.
204
00:14:37,298 --> 00:14:40,001
L'ultima volta che ti sei
rinchiuso qui, è apparsa June.
205
00:14:40,011 --> 00:14:41,308
Oggi noi.
206
00:14:41,318 --> 00:14:44,840
Se questo non è l'universo che ti dice
di uscire, allora non so cosa sia.
207
00:14:44,850 --> 00:14:45,850
Sì.
208
00:14:46,507 --> 00:14:47,657
È solo che...
209
00:14:49,989 --> 00:14:52,051
Non voglio uccidere nessuno.
210
00:14:52,499 --> 00:14:54,772
Sì, mi hai definito
un fantasma e lo sono.
211
00:14:56,070 --> 00:14:58,741
Perché l'unico motivo per cui sono qui
è per liberare la nostra gente,
212
00:14:59,603 --> 00:15:01,606
dare a quel bambino la possibilità
213
00:15:01,616 --> 00:15:02,979
di un nuovo mondo,
214
00:15:02,989 --> 00:15:04,276
uno in cui,
215
00:15:04,286 --> 00:15:06,774
non lo so, ogni vita
potrebbe essere preziosa.
216
00:15:07,833 --> 00:15:09,727
Penso che possiamo
farcela, John. Penso...
217
00:15:09,737 --> 00:15:12,113
Che non sarà nel modo in cui vogliamo,
218
00:15:12,123 --> 00:15:13,681
ma possiamo farla finita.
219
00:15:14,605 --> 00:15:15,731
Va bene.
220
00:15:18,592 --> 00:15:20,098
A me non sta bene.
221
00:15:21,254 --> 00:15:22,254
È così.
222
00:15:24,067 --> 00:15:25,601
Mi dispiace. Non posso farlo.
223
00:15:28,566 --> 00:15:30,571
Ma vi aiuterò ad attraversare il ponte.
224
00:15:31,673 --> 00:15:33,546
È l'unica strada che porta a nord.
225
00:15:34,505 --> 00:15:35,655
Prepariamoci.
226
00:15:46,544 --> 00:15:48,151
È tutto quello che ho.
227
00:15:48,161 --> 00:15:50,444
Basteranno per uccidere
tutti quei mascelloni?
228
00:15:50,454 --> 00:15:51,913
Me lo chiedo anche io.
229
00:15:52,320 --> 00:15:54,208
Ma c'è solo un modo per scoprirlo.
230
00:15:58,125 --> 00:15:59,128
Giù!
231
00:16:06,781 --> 00:16:07,781
Morgan!
232
00:16:08,155 --> 00:16:09,255
Ci penso io!
233
00:16:14,097 --> 00:16:15,375
Dakota!
234
00:16:15,385 --> 00:16:16,477
Sai guidare?
235
00:16:16,825 --> 00:16:18,150
Gira la macchina.
236
00:16:26,836 --> 00:16:29,715
Qualcosa non va con la macchina. Penso
che il proiettile abbia colpito il motore.
237
00:16:29,725 --> 00:16:30,725
Riprova!
238
00:16:52,957 --> 00:16:53,957
Morgan?
239
00:16:57,920 --> 00:16:59,127
Morgan?
240
00:16:59,137 --> 00:17:00,137
Stai bene?
241
00:17:00,586 --> 00:17:01,586
Sì.
242
00:17:42,307 --> 00:17:43,386
Mi dispiace, John.
243
00:17:43,396 --> 00:17:44,502
Ti dispiace?
244
00:17:45,015 --> 00:17:46,663
Per cosa dovresti dispiacerti?
245
00:17:47,326 --> 00:17:49,401
Sei tu che sei stato trascinato
dal collo nei boschi.
246
00:17:49,411 --> 00:17:51,292
Sì, sto macinando...
247
00:17:51,302 --> 00:17:53,215
Parecchi chilometri, ultimamente.
248
00:17:53,225 --> 00:17:56,219
- Per poco non ti uccideva.
- Ma non è successo. Perché l'hai fermato.
249
00:17:56,776 --> 00:17:58,434
Beh, non sarei dovuto arrivare a tanto.
250
00:17:58,444 --> 00:18:00,678
Avrei dovuto farlo quando
era il momento, al Bill's.
251
00:18:00,688 --> 00:18:02,809
Non l'hai fatto perché
non era necessario.
252
00:18:04,518 --> 00:18:06,394
Sai che è per questo che
ho bisogno di te, no?
253
00:18:06,404 --> 00:18:09,216
Per aiutarci a non diventare
come Ginny. Lo sai questo, vero?
254
00:18:09,226 --> 00:18:10,693
Non è l'unica ragione.
255
00:18:13,004 --> 00:18:14,270
Ho tolto la benzina.
256
00:18:15,794 --> 00:18:17,774
È l'unica cosa positiva al momento.
257
00:18:18,816 --> 00:18:20,360
Ci serve un'altra macchina.
258
00:18:20,795 --> 00:18:22,727
Potremmo usare la canoa,
259
00:18:22,737 --> 00:18:24,147
risalire il fiume,
260
00:18:24,157 --> 00:18:26,724
- trovare un altro veicolo al Bill's.
- Non posso rischiare.
261
00:18:26,734 --> 00:18:28,899
Non con tutti quei ranger
che ci cercano.
262
00:18:29,337 --> 00:18:31,278
E potrebbero arrivarne altri, quando...
263
00:18:31,288 --> 00:18:32,944
Questo qui non farà rapporto.
264
00:18:33,391 --> 00:18:34,391
Giusto.
265
00:18:40,125 --> 00:18:41,444
Che mi dici di quella?
266
00:18:42,739 --> 00:18:44,387
Quella? È lì...
267
00:18:44,397 --> 00:18:46,414
A raccogliere polvere
da quando sono piccolo.
268
00:18:57,571 --> 00:18:58,821
Da dove arriva?
269
00:18:59,797 --> 00:19:02,405
Beh, apparteneva a mio padre.
Avremmo dovuto ripararla insieme
270
00:19:02,415 --> 00:19:03,665
tanto tempo fa.
271
00:19:05,058 --> 00:19:07,766
Sai, ho passato una buona
quantità di tempo
272
00:19:07,776 --> 00:19:11,801
da un garage all'altro, cercando di
riparare auto messe peggio di questa.
273
00:19:12,336 --> 00:19:13,871
Ci servirà una batteria
274
00:19:13,881 --> 00:19:16,295
e una calotta dello spinterogeno, ma...
275
00:19:16,887 --> 00:19:18,563
Penso di potercela fare.
276
00:19:19,738 --> 00:19:20,988
Non è troppo tardi.
277
00:19:22,091 --> 00:19:23,228
In che senso?
278
00:19:24,047 --> 00:19:25,972
È solo una cosa che diceva mio padre.
279
00:19:26,992 --> 00:19:28,408
Non è troppo tardi
280
00:19:28,750 --> 00:19:30,350
per imparare qualcosa,
281
00:19:32,917 --> 00:19:34,316
per fare la cosa giusta,
282
00:19:34,818 --> 00:19:36,236
per rimediare a un errore,
283
00:19:36,990 --> 00:19:39,419
e a quanto pare, per riparare un
vecchio pick up della Chevrolet.
284
00:19:40,806 --> 00:19:41,806
Beh...
285
00:19:42,613 --> 00:19:44,946
Ci sono delle vecchie
auto nella baita vicina.
286
00:19:44,956 --> 00:19:47,315
È molto meno probabile
incontrare dei ranger laggiù.
287
00:19:47,774 --> 00:19:49,786
- Dovresti andare con John.
- No, posso farcela.
288
00:19:50,254 --> 00:19:53,108
Se arrivano altri ranger,
non sono sicuro di riuscirci.
289
00:19:53,118 --> 00:19:54,746
Se prendono Dakota,
290
00:19:54,756 --> 00:19:56,851
tutti gli altri saranno in guai seri.
291
00:19:57,411 --> 00:19:58,561
Va bene, beh...
292
00:19:58,982 --> 00:19:59,982
Andiamo.
293
00:20:05,395 --> 00:20:07,400
Avevi quelle pistole
quando eri un poliziotto?
294
00:20:08,097 --> 00:20:09,747
No, erano di mio padre.
295
00:20:13,510 --> 00:20:14,839
E ti ha dato lui le pistole?
296
00:20:16,878 --> 00:20:18,428
Beh, me le ha mandate
297
00:20:18,969 --> 00:20:21,041
la stessa estate in cui dovevamo...
298
00:20:23,328 --> 00:20:24,612
Aggiustare il pick-up.
299
00:20:27,371 --> 00:20:28,920
Perché non te le ha portate lui?
300
00:20:31,294 --> 00:20:32,298
Beh,
301
00:20:33,213 --> 00:20:34,609
non si è mai fatto vedere.
302
00:20:36,583 --> 00:20:38,799
Si è trasferito in una baita
per conto suo su al nord,
303
00:20:40,181 --> 00:20:41,531
lontano da tutti.
304
00:20:42,662 --> 00:20:44,063
Inclusi io e mia madre.
305
00:20:48,635 --> 00:20:50,288
Ricevevo un biglietto di auguri
306
00:20:50,298 --> 00:20:52,119
al compleanno o a Natale.
307
00:20:54,462 --> 00:20:56,562
Una telefonata ogni tanto, ma...
308
00:20:58,030 --> 00:20:59,480
Non l'ho più visto.
309
00:21:05,335 --> 00:21:06,832
- Tieni questo.
- Sì.
310
00:21:08,950 --> 00:21:09,950
Grazie.
311
00:21:11,761 --> 00:21:12,964
Perché se n'è andato?
312
00:21:13,988 --> 00:21:15,175
Ha ucciso qualcuno?
313
00:21:15,185 --> 00:21:16,528
Proprio come hai fatto tu.
314
00:21:17,027 --> 00:21:18,027
No.
315
00:21:19,262 --> 00:21:20,728
Allora cos'è successo?
316
00:21:22,613 --> 00:21:24,295
Beh, ha fatto la cosa sbagliata,
317
00:21:25,275 --> 00:21:26,591
ma per i motivi giusti.
318
00:21:29,192 --> 00:21:30,417
Se questo ha un senso.
319
00:21:33,247 --> 00:21:36,069
Sembra che si stesse punendo da solo.
320
00:21:37,117 --> 00:21:38,127
Sì, forse.
321
00:21:40,486 --> 00:21:41,601
Proprio come te.
322
00:21:43,192 --> 00:21:44,508
Morgan aveva ragione,
323
00:21:45,387 --> 00:21:46,387
vero?
324
00:21:47,189 --> 00:21:48,449
Ecco perché sei qui.
325
00:21:49,818 --> 00:21:50,829
Andiamo.
326
00:21:50,839 --> 00:21:53,221
C'è un'altra cosa che dobbiamo
prendere mentre siamo qui.
327
00:21:53,231 --> 00:21:54,231
Saputella.
328
00:21:58,143 --> 00:21:59,857
Ehi, sai quelo che è successo a Janis?
329
00:22:00,364 --> 00:22:02,493
Non devi sentirti in colpa
per queste cose. È...
330
00:22:03,100 --> 00:22:04,912
È la vita di adesso. La gente...
331
00:22:05,730 --> 00:22:07,331
La gente uccide, la gente muore.
332
00:22:07,341 --> 00:22:09,104
Dovrebbe comunque significare qualcosa.
333
00:22:09,633 --> 00:22:10,633
Perché?
334
00:22:13,231 --> 00:22:15,080
Se non significa niente
quando muori, allora...
335
00:22:15,090 --> 00:22:17,483
Non deve aver significato molto
nemmeno quando eri vivo.
336
00:22:17,493 --> 00:22:18,493
Quindi?
337
00:22:19,245 --> 00:22:20,245
Diamine.
338
00:22:20,761 --> 00:22:23,574
Mi fa piacere che Morgan ti porti
in quel posto che sta costruendo.
339
00:22:24,192 --> 00:22:27,202
- Come mai?
- Perché cominci a parlare come tua sorella.
340
00:22:27,212 --> 00:22:29,026
Adesso rimani indietro. Ehi!
341
00:22:31,004 --> 00:22:32,356
C'è nessuno in casa?
342
00:22:41,458 --> 00:22:42,458
Va bene.
343
00:22:44,351 --> 00:22:46,548
Lì dentro non c'è niente
di utile per il pick-up.
344
00:22:47,390 --> 00:22:49,284
Chi ha detto che siamo
qui per il pick-up?
345
00:22:50,560 --> 00:22:53,255
A cosa ti serve una porta
se vieni con noi?
346
00:22:53,265 --> 00:22:54,929
Perché lui non viene con noi.
347
00:22:56,594 --> 00:22:57,676
Vero, John?
348
00:22:58,318 --> 00:22:59,626
Cosa ci fai qui?
349
00:23:02,335 --> 00:23:03,735
Ho trovato queste.
350
00:23:06,269 --> 00:23:08,491
Ci sono poche parole che
puoi comporre con quelle.
351
00:23:08,501 --> 00:23:11,115
- Queste non sono per te.
- So per chi sono.
352
00:23:14,553 --> 00:23:15,553
Ascolta,
353
00:23:16,823 --> 00:23:18,297
te l'avrei detto...
354
00:23:18,307 --> 00:23:19,998
Dopo aver liberato il ponte.
355
00:23:20,008 --> 00:23:23,244
Manterrò la parola. Ve lo farò
attraversare ma dopo tornerò qui.
356
00:23:23,852 --> 00:23:25,855
A causa di quello che
hai dovuto fare a Marcus?
357
00:23:25,865 --> 00:23:28,014
No, non perché ho dovuto ucciderlo.
358
00:23:28,565 --> 00:23:30,403
È perché non l'ho ucciso prima.
359
00:23:31,822 --> 00:23:32,872
Dannazione!
360
00:23:35,200 --> 00:23:36,500
Non so perché...
361
00:23:40,179 --> 00:23:42,134
Non sono fatto per
vivere in questo mondo.
362
00:23:42,952 --> 00:23:45,039
Se non mi fossi immischiato
363
00:23:45,049 --> 00:23:47,612
quando Cameron è stato ucciso,
Janis sarebbe ancora viva.
364
00:23:48,285 --> 00:23:51,551
Se avessi sparato a Marcus quando avrei
potuto, tu non saresti quasi morto.
365
00:23:51,561 --> 00:23:54,022
Nascondersi in quella baita
non è la risposta.
366
00:23:54,032 --> 00:23:55,765
È la migliore che mi viene in mente.
367
00:23:57,102 --> 00:24:00,580
Eri venuto a cercare una porta per
isolarti dal mondo e hai trovato noi.
368
00:24:00,590 --> 00:24:02,686
Questo non ti dice niente?
369
00:24:03,288 --> 00:24:05,242
Sembri quel tizio che
ha attraversato il Paese
370
00:24:05,252 --> 00:24:07,480
per allontanarsi dalle
persone a cui tiene di più,
371
00:24:07,490 --> 00:24:10,116
e si è trovato seduto
di fronte al tuo falò.
372
00:24:11,424 --> 00:24:13,156
E grazie al fatto che ho trovato te,
373
00:24:13,166 --> 00:24:15,853
ho trovato tutti quelli che
adesso considero di famiglia.
374
00:24:16,726 --> 00:24:17,949
Ho trovato Grace.
375
00:24:18,670 --> 00:24:20,494
Non sarebbe successo
se non avessi insistito
376
00:24:20,504 --> 00:24:22,665
per farmi dormire nel cassone
del tuo pick up quella notte.
377
00:24:22,675 --> 00:24:26,078
Tu mi hai dato quella famiglia, amico.
Devi aiutarmi a riprendermela.
378
00:24:29,535 --> 00:24:31,875
Il miglior modo che mi viene
in mente per farlo
379
00:24:32,853 --> 00:24:34,735
è portarti oltre quel ponte...
380
00:24:36,477 --> 00:24:39,524
- E starti fuori dai piedi.
- Quella porta non ci terrà lontani.
381
00:24:39,534 --> 00:24:41,214
Non io, non June.
382
00:24:42,012 --> 00:24:45,037
- La porta non è per tenere lontana la gente.
- Allora per cosa diavolo è?
383
00:24:46,183 --> 00:24:48,099
È per evitare che
i deceduti arrivino a me
384
00:24:48,705 --> 00:24:50,634
dopo che avrò fatto
quello che devo fare.
385
00:24:53,796 --> 00:24:55,745
Voglio solo che finisca, Morgan.
386
00:25:24,663 --> 00:25:26,184
Ho messo in moto il pick-up.
387
00:25:26,194 --> 00:25:27,194
Va bene.
388
00:25:37,982 --> 00:25:41,591
Non molto tempo fa mi trovavo in
una situazione simile alla tua, John.
389
00:25:47,137 --> 00:25:48,938
Ogni volta che mi convinco
che è il momento,
390
00:25:50,979 --> 00:25:53,609
uno dei deceduti arriva
e mi manca il coraggio.
391
00:25:53,619 --> 00:25:55,252
Perché non è la tua ora.
392
00:25:56,597 --> 00:25:58,797
Non è così che dovresti andartene.
393
00:26:00,965 --> 00:26:01,973
Tieni.
394
00:26:04,447 --> 00:26:05,848
Quella sera al Gulch...
395
00:26:08,594 --> 00:26:10,271
Chiunque mi abbia salvato,
396
00:26:10,281 --> 00:26:11,494
ha lasciato questo.
397
00:26:11,969 --> 00:26:14,201
Mi ha fatto capire per
cosa dovevo lottare.
398
00:26:14,735 --> 00:26:16,633
- Il posto che stai costruendo?
- Sì e...
399
00:26:16,643 --> 00:26:18,962
Non significherebbe niente
se non fosse per tutti noi.
400
00:26:19,558 --> 00:26:22,113
Ma se volevo portarci tutti, dovevo...
401
00:26:27,657 --> 00:26:29,180
Dovevo fare un cambiamento.
402
00:26:31,203 --> 00:26:32,474
O altrimenti...
403
00:26:34,745 --> 00:26:36,286
Vi avrei persi tutti.
404
00:26:37,045 --> 00:26:39,091
Tu sai che non sei come tuo padre, vero?
405
00:26:39,101 --> 00:26:42,396
- Lo so.
- E che non devi fare i suoi stessi errori.
406
00:26:42,406 --> 00:26:43,892
Sai che puoi venire con noi.
407
00:26:46,089 --> 00:26:48,104
Ho trovato il mio modo di andare avanti.
408
00:26:49,367 --> 00:26:51,406
Penso che forse potresti trovare il tuo.
409
00:26:52,136 --> 00:26:53,150
Beh...
410
00:26:55,051 --> 00:26:56,351
Non ci conterei.
411
00:26:59,403 --> 00:27:00,725
È meglio se andiamo lì.
412
00:27:00,735 --> 00:27:03,106
I deceduti devono essere
in aumento sul ponte.
413
00:27:07,798 --> 00:27:09,934
Sai, dopotutto queste porte
potrebbero servirci.
414
00:27:23,080 --> 00:27:24,093
Va bene.
415
00:27:24,674 --> 00:27:26,695
Ci libereremo dei deceduti da lassù.
416
00:27:26,705 --> 00:27:28,581
Per evitare che si incastrino
nelle ruote.
417
00:27:28,591 --> 00:27:30,992
A patto che tu riesca a
portarci dall'altra parte.
418
00:27:31,002 --> 00:27:33,378
Ehi, mio padre mi faceva guidare
la sua auto a sei marce
419
00:27:33,388 --> 00:27:35,881
nel parcheggio della chiesa la
domenica pomeriggio, quindi...
420
00:27:37,220 --> 00:27:39,464
- Però di solito non c'era nessuno.
- Ok.
421
00:27:39,474 --> 00:27:41,217
Ti spiegherò tutto io.
422
00:27:41,227 --> 00:27:43,616
Tieni... in caso le cose
si mettessero male.
423
00:28:09,382 --> 00:28:10,382
Pronto?
424
00:28:12,066 --> 00:28:13,066
Pronto.
425
00:28:18,992 --> 00:28:19,992
Sali su.
426
00:28:26,173 --> 00:28:27,173
Parti!
427
00:28:36,906 --> 00:28:37,956
Bene, così.
428
00:28:41,573 --> 00:28:43,056
Piano, piano, così.
429
00:28:51,632 --> 00:28:52,795
Arrivano!
430
00:29:08,705 --> 00:29:09,755
Vai avanti!
431
00:29:24,355 --> 00:29:25,705
Metti la seconda!
432
00:29:27,251 --> 00:29:28,917
Va bene. Scusami.
433
00:29:29,371 --> 00:29:32,095
Fai finta che sia uno di quei
giri della domenica, ok?
434
00:29:32,685 --> 00:29:33,985
Ce la puoi fare.
435
00:29:39,275 --> 00:29:40,775
- Tutto bene?
- Sì.
436
00:29:41,314 --> 00:29:42,456
Sì, sto bene.
437
00:29:51,211 --> 00:29:52,249
Ehi...
438
00:29:52,259 --> 00:29:53,809
Ragazzi, che succede?
439
00:30:01,103 --> 00:30:03,233
Va bene. Metti la prima.
440
00:30:03,643 --> 00:30:05,155
E poi dai gas.
441
00:30:05,165 --> 00:30:06,415
Così ti liberi.
442
00:30:31,994 --> 00:30:33,148
Schiaccia.
443
00:30:46,383 --> 00:30:48,415
C'è qualcosa che non va col motore!
444
00:30:49,053 --> 00:30:50,253
L'alternatore.
445
00:30:51,115 --> 00:30:53,329
- Vado io.
- No, non sei in condizione.
446
00:30:54,101 --> 00:30:55,645
Non sei in condizione.
447
00:31:09,806 --> 00:31:11,206
Ti dico io quando.
448
00:31:26,174 --> 00:31:27,498
No! Lasciami!
449
00:31:33,105 --> 00:31:34,782
John! Abbassati!
450
00:31:43,431 --> 00:31:44,463
Bel colpo!
451
00:31:49,404 --> 00:31:50,404
Va bene.
452
00:31:53,517 --> 00:31:54,517
Prova ora.
453
00:32:12,331 --> 00:32:13,331
Stai giù!
454
00:32:20,127 --> 00:32:21,627
John, tieniti forte!
455
00:32:55,398 --> 00:32:56,598
Mio Dio, John.
456
00:32:58,971 --> 00:33:00,528
Ce la siamo vista brutta.
457
00:33:04,068 --> 00:33:05,418
Puoi dirlo forte.
458
00:33:19,784 --> 00:33:21,139
Ho trovato una cosa...
459
00:33:21,829 --> 00:33:24,364
Mentre lavoravo sul pick-up.
Ho pensato la volessi.
460
00:33:26,858 --> 00:33:28,238
Quello sei tu, non è vero?
461
00:33:28,610 --> 00:33:29,742
Con tuo padre?
462
00:33:29,752 --> 00:33:30,752
Sai...
463
00:33:36,542 --> 00:33:37,657
Ho passato...
464
00:33:38,748 --> 00:33:40,954
Più tempo di quanto voglia ammettere
465
00:33:40,964 --> 00:33:42,169
a chiedermi perché...
466
00:33:42,672 --> 00:33:44,429
Quell'estate non sia venuto.
467
00:33:46,159 --> 00:33:48,132
Ora credo di iniziare capirlo.
468
00:33:51,947 --> 00:33:53,583
Morgan, non verrò con te.
469
00:33:54,887 --> 00:33:57,928
Sei sempre lì, bloccato.
Continui a fare gli stessi errori...
470
00:33:57,938 --> 00:33:59,804
E sono gli sessi che ha fatto lui.
471
00:34:00,294 --> 00:34:01,294
Amico...
472
00:34:01,614 --> 00:34:02,910
È un ciclo infinito.
473
00:34:06,439 --> 00:34:07,589
Che cosa fai?
474
00:34:07,956 --> 00:34:09,006
Virginia...
475
00:34:10,009 --> 00:34:11,499
Mi ricevi? Ripeto.
476
00:34:11,509 --> 00:34:12,855
Virginia, mi ricevi?
477
00:34:12,865 --> 00:34:14,552
Morgan, che hai in mente?
478
00:34:14,562 --> 00:34:15,699
Morgan, ti ricevo.
479
00:34:15,709 --> 00:34:18,164
- Ti sei deciso a parlare?
- Sì, lo sono...
480
00:34:18,637 --> 00:34:20,937
Ma non così,
voglio un incontro di persona.
481
00:34:25,101 --> 00:34:27,754
- C'è un emporio vicino alla statale 135.
- No! No!
482
00:34:27,764 --> 00:34:29,350
- Morgan!
- Si chiama "Bill's".
483
00:34:29,360 --> 00:34:31,516
- E vicino al fiume... stai lontano!
- Basta!
484
00:34:32,606 --> 00:34:33,806
C'è una baita.
485
00:34:34,349 --> 00:34:36,535
Fammi indovinare... è del Ranger Dorie?
486
00:34:36,545 --> 00:34:39,208
Già, Marcus ci ha detto del suo
pessimo gusto in fatto di cinema.
487
00:34:41,091 --> 00:34:42,683
Ti aspetterò lì.
488
00:34:43,511 --> 00:34:44,801
A presto, Morgan.
489
00:34:49,713 --> 00:34:51,483
Adesso non puoi tornare indietro.
490
00:34:51,493 --> 00:34:52,782
Morgan...
491
00:34:52,792 --> 00:34:54,538
Non ne avevi alcun diritto!
492
00:34:54,548 --> 00:34:56,754
- Non toccava a te scegliere!
- Proprio come te,
493
00:34:56,764 --> 00:34:59,314
quando hai scelto di inseguirmi
quando mi ero rotto la gamba,
494
00:34:59,324 --> 00:35:00,914
ma l'hai fatto lo stesso.
495
00:35:02,215 --> 00:35:04,738
E adesso sono ancora vivo
proprio perché l'hai fatto.
496
00:35:08,730 --> 00:35:10,545
Cazzo, John, odiami pure se vuoi...
497
00:35:11,091 --> 00:35:13,187
Ma che sia dannato,
non me ne starò a guardare
498
00:35:13,197 --> 00:35:15,956
il mio migliore amico mentre
prova a suicidarsi.
499
00:35:35,651 --> 00:35:37,451
Provo a cercare il segnale...
500
00:35:38,489 --> 00:35:39,957
Per vedere dov'è Virginia.
501
00:35:42,667 --> 00:35:44,498
Non vorrei incontrarla
502
00:35:44,508 --> 00:35:46,175
per strada mentre ce ne andiamo.
503
00:35:50,598 --> 00:35:52,251
Prima o poi dovrai parlarci.
504
00:35:55,340 --> 00:35:58,497
Sembra proprio che la morsa
dei fili si sia staccata.
505
00:35:59,038 --> 00:36:00,579
Forse per quello si è fermata.
506
00:36:01,380 --> 00:36:03,743
Dobbiamo sistemarla prima che partiate.
507
00:36:04,331 --> 00:36:05,787
È una piccola morsa rossa.
508
00:36:05,797 --> 00:36:07,747
Io vado di qua. Tu vai di là.
509
00:36:22,057 --> 00:36:23,057
Ehi.
510
00:36:24,043 --> 00:36:25,951
- Grazie.
- No... grazie a te.
511
00:36:26,716 --> 00:36:27,969
Per cosa mi ringrazi?
512
00:36:28,369 --> 00:36:29,906
Beh... per avermi fatto guidare.
513
00:36:31,796 --> 00:36:33,296
Per avermi dato la tua pistola.
514
00:36:33,888 --> 00:36:35,910
Per non farmi sentire di dovermene...
515
00:36:35,920 --> 00:36:38,520
Stare sempre rinchiusa
tra le mura di Lawton.
516
00:36:41,556 --> 00:36:42,935
Dovresti venire con noi.
517
00:36:44,214 --> 00:36:46,028
No, sarebbe una pessima idea.
518
00:36:47,457 --> 00:36:49,051
Io penso sia un'ottima idea.
519
00:36:49,946 --> 00:36:51,786
Mi piace passare del tempo con te.
520
00:36:53,031 --> 00:36:55,191
- Beh...
- Non puoi tornare alla baita.
521
00:36:56,251 --> 00:36:57,621
- Sì che posso.
- Beh...
522
00:36:58,345 --> 00:36:59,740
Mia sorella sarà lì a breve.
523
00:36:59,750 --> 00:37:02,836
Se Morgan dovesse portarla
al luogo che sta costruendo...
524
00:37:04,192 --> 00:37:06,239
Succederà un gran brutto casino.
525
00:37:08,586 --> 00:37:10,589
Le persone a noi care potrebbero morire.
526
00:37:11,228 --> 00:37:12,579
Se vado lì e la aspetto...
527
00:37:13,323 --> 00:37:15,595
- Posso finire questa storia.
- Da solo non puoi farcela.
528
00:37:15,605 --> 00:37:16,885
Non se lo aspetterebbe.
529
00:37:17,397 --> 00:37:18,447
Si, invece.
530
00:37:19,626 --> 00:37:20,726
Sicuramente.
531
00:37:21,439 --> 00:37:23,280
Cioè, ci saranno dei ranger con lei.
532
00:37:24,083 --> 00:37:25,712
Quindi, anche se...
533
00:37:25,722 --> 00:37:27,687
La uccidessi, loro ucciderebbero te.
534
00:37:27,697 --> 00:37:28,979
Bene...
535
00:37:28,989 --> 00:37:30,662
Allora la mia morte avrebbe senso.
536
00:37:33,669 --> 00:37:34,869
Come dovrebbe.
537
00:37:38,996 --> 00:37:40,265
Ehi, John. L'ho trovata.
538
00:37:43,878 --> 00:37:44,878
Dakota!
539
00:37:49,965 --> 00:37:51,182
Va tutto bene.
540
00:37:51,192 --> 00:37:52,242
L'ho preso.
541
00:37:53,949 --> 00:37:55,397
- Che cosa hai lì?
- L'ho preso.
542
00:37:55,798 --> 00:37:57,039
Cosa nascondi?
543
00:38:05,266 --> 00:38:06,632
Dove l'hai preso questo?
544
00:38:08,567 --> 00:38:10,248
- Dove l'hai preso?
- Non è come sembra.
545
00:38:10,258 --> 00:38:12,297
- L'ho trovato.
- Non mentirmi!
546
00:38:17,703 --> 00:38:18,802
Oddio...
547
00:38:19,646 --> 00:38:20,931
Hai ucciso Cameron...
548
00:38:21,436 --> 00:38:23,754
Non è vero? Virginia ti stava coprendo.
549
00:38:27,809 --> 00:38:30,444
Non potevo sapere che
avrebbe ucciso Janis.
550
00:38:33,478 --> 00:38:35,168
Perché mi hai convinto a indagare?
551
00:38:35,660 --> 00:38:38,100
Sapevo che Ginny non avrebbe
lasciato che risalissero a me.
552
00:38:38,792 --> 00:38:40,042
E ho pensato...
553
00:38:40,489 --> 00:38:43,504
Che se sembrava nascondesse qualcosa
o cercasse di proteggere qualcuno...
554
00:38:44,096 --> 00:38:46,452
Ecco, la gente avrebbe
cominciato a dubitare di lei.
555
00:38:46,462 --> 00:38:47,949
Perché lo hai ucciso?
556
00:38:49,700 --> 00:38:50,913
Perché lo hai ucciso?
557
00:38:50,923 --> 00:38:54,349
Aveva scoperto come entravo
e uscivo di nascosto da Lawton.
558
00:38:54,359 --> 00:38:56,041
E lo aveva detto a Ginny.
559
00:38:56,551 --> 00:38:59,791
Mi aveva portato via l'unico modo
che avevo di andarmene da Lawton.
560
00:39:00,348 --> 00:39:02,588
E tu hai pensato che meritasse
di morire per questo?
561
00:39:03,186 --> 00:39:04,936
È questo che hai pensato?
562
00:39:06,224 --> 00:39:07,424
Non è diverso.
563
00:39:08,170 --> 00:39:11,615
Non è diverso da quello che fanno
tutti per ottenere ciò che vogliono!
564
00:39:12,555 --> 00:39:14,344
È quello che fa mia sorella.
565
00:39:14,806 --> 00:39:16,842
È quello che fanno tutti i suoi ranger.
566
00:39:17,911 --> 00:39:20,970
- Tu non capisci.
- No. No, non capisco.
567
00:39:20,980 --> 00:39:23,272
Non capisci. Le cose stanno così adesso.
568
00:39:25,660 --> 00:39:26,660
Non posso.
569
00:39:27,813 --> 00:39:28,813
Non posso.
570
00:39:29,830 --> 00:39:32,842
- Non posso permetterti di rovinarmi tutto.
- Va bene. Ascoltami.
571
00:39:32,852 --> 00:39:35,485
- Non puoi dirlo a nessuno.
- Ascoltami, Dakota.
572
00:39:35,495 --> 00:39:37,230
Non lo dirò a nessuno.
573
00:39:37,726 --> 00:39:38,891
Va bene, guarda.
574
00:39:38,901 --> 00:39:40,500
Guarda, guarda qui.
575
00:39:40,510 --> 00:39:41,510
Va bene?
576
00:39:42,291 --> 00:39:43,945
Non ti farò del male.
577
00:39:43,955 --> 00:39:44,960
Guarda.
578
00:39:46,921 --> 00:39:47,921
Ok?
579
00:39:49,202 --> 00:39:50,402
Stai mentendo.
580
00:39:52,207 --> 00:39:53,808
So che ne hai passate tante.
581
00:39:54,576 --> 00:39:56,476
Capisco perché non mi credi.
582
00:39:58,442 --> 00:40:00,748
Dammi solo la possibilità
di dimostrartelo.
583
00:40:01,988 --> 00:40:04,960
- Perché?
- Perché possiamo superarlo. Posso aiutarti.
584
00:40:06,022 --> 00:40:08,410
Morgan ha detto che mi serve
una ragione per vivere.
585
00:40:09,193 --> 00:40:11,434
Per andare avanti. Forse sei tu.
586
00:40:11,444 --> 00:40:13,659
Questo avrebbe un senso. Giusto?
587
00:40:13,669 --> 00:40:15,301
Quindi metti giù la pistola.
588
00:40:15,311 --> 00:40:17,983
Non vuoi spararmi.
Non vuoi farti questo.
589
00:40:17,993 --> 00:40:21,043
Non vuoi convivere con questo.
Non è ciò che voglio.
590
00:40:36,807 --> 00:40:37,915
Mi dispiace.
591
00:40:43,047 --> 00:40:45,768
Non deve sempre
significare qualcosa, John.
592
00:43:02,776 --> 00:43:04,226
Non è troppo tardi.
593
00:43:17,548 --> 00:43:18,548
Dakota?
594
00:43:19,036 --> 00:43:20,036
Ehi.
595
00:43:22,526 --> 00:43:23,981
Che cosa hai fatto?
596
00:43:26,690 --> 00:43:28,439
Non volevo farlo.
597
00:43:30,965 --> 00:43:32,658
Ma ho dovuto farlo.
598
00:43:34,008 --> 00:43:35,193
John. Dov'è?
599
00:43:37,434 --> 00:43:38,847
Dov'è?
600
00:43:42,434 --> 00:43:44,127
Galleggia lungo il fiume,
601
00:43:44,137 --> 00:43:46,187
con un proiettile nel petto.
602
00:43:56,341 --> 00:43:57,760
Era il tuo coltello.
603
00:43:58,343 --> 00:44:00,041
Hai ucciso tu quel ranger.
604
00:44:11,145 --> 00:44:13,629
Mi porterai nel posto
che stai costruendo.
605
00:44:14,204 --> 00:44:17,720
Mi permetterai di farne parte
proprio come volevi prima.
606
00:44:25,023 --> 00:44:27,994
- Non mi farai del male.
- Non ne sarei così sicura.
607
00:44:28,004 --> 00:44:30,738
Sono la ragione per cui sei ancora vivo!
608
00:44:31,632 --> 00:44:33,432
Ti ho salvato io al Gulch.
609
00:44:34,118 --> 00:44:36,368
- Non è andata così.
- Si, invece.
610
00:44:37,055 --> 00:44:39,571
Ginny, ti aveva lasciato a morire.
611
00:44:40,657 --> 00:44:43,095
Ti sei trascinato in chiesa.
612
00:44:43,105 --> 00:44:44,855
I morti ti hanno seguito.
613
00:44:45,804 --> 00:44:48,144
Erano sopra di te,
ti stavano per mangiare.
614
00:44:48,838 --> 00:44:49,988
Ma io ero lì.
615
00:44:51,716 --> 00:44:52,866
Li ho uccisi.
616
00:44:53,262 --> 00:44:55,719
- Non è possibile.
- Lo è.
617
00:44:55,729 --> 00:44:58,225
Avevo seguito Ginny e i ranger...
618
00:44:58,867 --> 00:44:59,932
Al Gulch.
619
00:45:00,740 --> 00:45:02,840
Perché volevo vederla affondare.
620
00:45:04,073 --> 00:45:07,157
E, voglio dire, anche se non è
successo, è una cosa positiva, no?
621
00:45:07,728 --> 00:45:10,759
Perché ti ho ricucito e
ho fermato l'emorragia...
622
00:45:10,769 --> 00:45:12,783
Ti ho dato gli antibiotici.
623
00:45:12,793 --> 00:45:14,865
Ti ho dato degli antidolorifici.
624
00:45:14,875 --> 00:45:17,678
- Ti ho lasciato cibo e provviste.
- Ok, basta. Niente più bugie.
625
00:45:17,688 --> 00:45:19,720
No, tu non mi conosci!
626
00:45:19,730 --> 00:45:21,780
Ma ho sentito il tuo messaggio.
627
00:45:22,902 --> 00:45:24,387
Devi fare lo stesso.
628
00:45:25,656 --> 00:45:27,603
"Hai ancora delle cose da fare".
629
00:45:30,250 --> 00:45:31,400
L'ho scritto io.
630
00:45:32,658 --> 00:45:35,124
Ho scritto quel biglietto.
L'ho lasciato per te.
631
00:45:36,080 --> 00:45:37,675
E ho fatto bene,
632
00:45:37,685 --> 00:45:39,935
perché quella cosa che devi fare...
633
00:45:42,319 --> 00:45:44,503
- Devi farla adesso.
- E cosa devo fare?
634
00:45:51,892 --> 00:45:53,231
Uccidere mia sorella.
635
00:45:55,552 --> 00:45:56,697
Non stai...
636
00:45:56,707 --> 00:45:57,964
Respirando...
637
00:45:57,974 --> 00:46:02,315
Perché hai uno stupido
piccolo paradiso da costruire.
638
00:46:02,325 --> 00:46:03,905
Stai respirando...
639
00:46:04,378 --> 00:46:08,435
Perché sei l'unica persona
rimasta che può ucciderla!
640
00:46:08,445 --> 00:46:09,445
Ehi.
641
00:46:09,802 --> 00:46:12,112
- Non si tratta di questo.
- Invece sì.
642
00:46:13,286 --> 00:46:14,286
Invece sì.
643
00:46:16,099 --> 00:46:17,401
Ed è...
644
00:46:17,411 --> 00:46:19,692
L'unico motivo...
645
00:46:20,699 --> 00:46:22,567
Per cui sei ancora vivo.
646
00:46:37,626 --> 00:46:39,626
Qualcuno ha ripulito il posto.
647
00:46:41,006 --> 00:46:42,406
Dove diavolo sono?
648
00:46:45,890 --> 00:46:47,722
- June, dove sono?
- Non lo so.
649
00:46:47,732 --> 00:46:49,628
- Non lo so.
- Ne sei sicura?
650
00:46:49,638 --> 00:46:51,938
- Sono stufa delle tue str...
- Virginia?
651
00:46:53,955 --> 00:46:56,464
- Morgan, sei in ritardo.
- Si tratta di John.
652
00:46:56,474 --> 00:47:00,029
È stato ferito. Devi aiutarlo.
È stata tua sorella. È stata lei.
653
00:47:00,039 --> 00:47:01,358
Morgan, dov'è?
654
00:47:03,129 --> 00:47:04,666
Dov'è mia sorella?
655
00:47:04,676 --> 00:47:07,054
Sta venendo verso di voi.
Sta discendendo il fiume.
656
00:47:07,064 --> 00:47:09,853
Sto cercando di arrivare a lui, ma
se non riesco a trovarlo per primo,
657
00:47:09,863 --> 00:47:11,165
per favore aiutatelo.
658
00:47:11,175 --> 00:47:12,375
Dopo parliamo.
659
00:47:12,913 --> 00:47:15,218
Hai sentito Morgan.
Vai a cercare Ranger Dorie.
660
00:47:24,053 --> 00:47:25,053
Beh...
661
00:47:25,697 --> 00:47:26,872
Ecco qua.
662
00:47:27,577 --> 00:47:30,402
Sì, è quello che abbiamo
ricostruito finora, ma è un inizio.
663
00:47:33,511 --> 00:47:34,989
Dov'è Morgan?
664
00:47:34,999 --> 00:47:36,261
Ci siamo separati.
665
00:47:36,271 --> 00:47:38,351
Al? Dwight? Mi ricevete?
666
00:47:40,813 --> 00:47:42,134
Qui Dwight.
667
00:47:42,144 --> 00:47:44,127
Comincia a preparare il muro della diga.
668
00:47:44,137 --> 00:47:47,796
È possibile che porteremo questa
lotta con Virginia alle nostre porte.
669
00:47:49,227 --> 00:47:50,450
Ricevuto, Morgan.
670
00:47:50,460 --> 00:47:52,936
E, Dwight, magari contatta Sherry.
671
00:47:52,946 --> 00:47:55,891
Perché ci servirà tutta
la potenza di fuoco possibile.
672
00:48:02,743 --> 00:48:04,682
Dovresti mandare più ranger a cercarlo.
673
00:48:04,692 --> 00:48:05,996
L'ho già fatto.
674
00:48:06,672 --> 00:48:09,811
Contatta Morgan. Devo sapere
cos'è successo se devo aiutarlo.
675
00:48:09,821 --> 00:48:10,871
Dannazione!
676
00:48:15,184 --> 00:48:17,686
Hill, che succede laggiù?
Che cosa abbiamo?
677
00:48:24,087 --> 00:48:25,354
John!
678
00:48:25,364 --> 00:48:26,387
John!
679
00:50:28,967 --> 00:50:30,538
#NoSpoiler