1
00:00:34,034 --> 00:00:37,538
Oscar Wilde sagte: "Jedes Portrait,
das mit Gefühl gemalt wurde,
2
00:00:37,621 --> 00:00:39,248
ist ein Portrait des Künstlers,
3
00:00:39,957 --> 00:00:41,333
nicht des Modells."
4
00:00:43,878 --> 00:00:45,546
Ich will kein Portrait von dir.
5
00:00:46,255 --> 00:00:47,673
Ich will ein Portrait von mir.
6
00:00:48,632 --> 00:00:49,717
Kriegst du das hin?
7
00:00:50,843 --> 00:00:51,677
Ja, Sir.
8
00:00:51,761 --> 00:00:53,554
Ich meine, nicht, was du siehst,
9
00:00:54,597 --> 00:00:57,433
sondern was ich bin,
was ich erschaffen habe.
10
00:00:58,768 --> 00:01:01,395
Ich will, dass du malst,
was ich sehe.
11
00:01:04,273 --> 00:01:05,357
Ja, Sir.
12
00:01:05,441 --> 00:01:06,525
Schluss mit dem "Sir".
13
00:01:07,485 --> 00:01:08,319
Ich bin Victor.
14
00:01:12,323 --> 00:01:13,324
Was ist?
15
00:01:13,991 --> 00:01:15,618
Etwas früh für Scotch.
16
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
In 1.000 Jahren fragt niemand mehr,
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,456
wann ich den getrunken habe.
18
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Wenn jemand das hier
in 1.000 Jahren sehen soll,
19
00:01:23,292 --> 00:01:24,960
brauchen wir mehr Bewohner.
20
00:01:26,337 --> 00:01:27,963
In der Telefonzelle ist ein Anwärter.
21
00:01:31,050 --> 00:01:32,802
Entschuldige mich, Juliana.
22
00:01:43,729 --> 00:01:45,397
Wie hast du diesen Ort gefunden?
23
00:01:45,481 --> 00:01:47,233
Ich bin dem Lichtkegel gefolgt.
24
00:01:47,316 --> 00:01:49,443
Es hat gedauert,
aber ich habe es geschafft.
25
00:01:49,527 --> 00:01:51,904
Ich heiße Arnold,
aber meine Freunde, die...
26
00:01:51,987 --> 00:01:54,198
Na ja, sie nannten mich früher Arno.
27
00:01:54,990 --> 00:01:56,951
Jemanden wie mich
können Sie gebrauchen.
28
00:01:57,034 --> 00:01:58,410
Ich war mal Zimmermann.
29
00:01:59,036 --> 00:02:01,372
Ich habe gerade
so jemanden aufgenommen.
30
00:02:13,801 --> 00:02:15,135
Ein neuer Anwärter.
31
00:02:24,395 --> 00:02:25,896
Wie hast du da draußen überlebt?
32
00:02:25,980 --> 00:02:28,274
Ich habe mir
von den Sanitätern was abgeguckt.
33
00:02:28,357 --> 00:02:30,067
Genug, um Leuten zu helfen.
34
00:02:36,407 --> 00:02:38,033
Wie lange dauert das noch?
35
00:02:38,784 --> 00:02:40,286
Nur ein paar Sitzungen.
36
00:02:46,250 --> 00:02:49,336
Wo warst du vorher?
Wie hast du da draußen überlebt?
37
00:02:50,087 --> 00:02:52,172
Ich war Brandinspektor
bei der Feuerwehr.
38
00:02:53,549 --> 00:02:55,718
Sorry. Du hast nicht,
wonach ich suche.
39
00:02:55,801 --> 00:02:56,760
Und wonach...
40
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
Es kam schon jemand
mit deinen Fertigkeiten.
41
00:03:01,140 --> 00:03:03,058
Wir müssen dich wegschicken.
42
00:03:03,142 --> 00:03:04,226
Nein! Warten Sie!
43
00:03:05,978 --> 00:03:07,563
- Victor...
- Sag es nicht.
44
00:03:07,646 --> 00:03:09,231
Du lehntest diese Woche alle ab.
45
00:03:11,066 --> 00:03:13,027
Solltest du sie dir nicht ansehen?
46
00:03:13,110 --> 00:03:17,656
Wir können nicht jedem Tom,
Dick und Arno Zutritt gewähren.
47
00:03:17,740 --> 00:03:19,783
Sie hatten nützliche Fähigkeiten.
48
00:03:19,867 --> 00:03:23,203
Glaubst du, es geht hier darum,
Fähigkeiten abzuhaken?
49
00:03:24,330 --> 00:03:27,124
Wenn ich jemanden sehe,
kann ich dir sagen, wer er ist.
50
00:03:27,207 --> 00:03:29,668
Ich kann sehen,
was andere nicht sehen.
51
00:03:29,752 --> 00:03:32,421
Meine Instinkte
haben uns hierhergebracht.
52
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
Wir brauchten sie nicht.
53
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
Was?
54
00:03:50,522 --> 00:03:51,649
Die Telefonzelle.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,692
Sie sollen ein andermal wiederkommen.
56
00:03:56,779 --> 00:03:58,948
Ich glaube, diesen willst du sehen.
57
00:04:02,201 --> 00:04:04,620
Nicht der Anwärter,
den ich erwartet hatte.
58
00:04:08,415 --> 00:04:09,416
Sage ich doch.
59
00:04:15,798 --> 00:04:17,341
Was verschafft uns die Ehre?
60
00:04:18,926 --> 00:04:23,138
Ich weiß, was du gesagt hast,
und auch, was ich sagte, aber...
61
00:04:24,014 --> 00:04:25,391
Ich brauche deine Hilfe.
62
00:04:26,642 --> 00:04:27,643
Ich weiß.
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,479
Es geht um Mo. Sie ist...
64
00:04:32,064 --> 00:04:34,566
Es stimmt was nicht mit ihr.
Wir müssen zu June.
65
00:04:38,070 --> 00:04:41,198
- Wieso sollte ich das erlauben?
- Wir wollen nicht bleiben.
66
00:04:42,116 --> 00:04:46,495
Wirklich nicht. Und...
die Kleine hat nichts mit dem zu tun,
67
00:04:46,578 --> 00:04:48,372
was zwischen uns ist.
68
00:04:48,455 --> 00:04:49,456
Also...
69
00:04:51,291 --> 00:04:52,292
bitte.
70
00:04:55,004 --> 00:04:56,171
Victor?
71
00:04:56,255 --> 00:04:58,298
-Victor?
- Er soll verschwinden.
72
00:05:01,719 --> 00:05:02,720
Du hast ihn gehört.
73
00:05:10,060 --> 00:05:10,894
Ich weiß.
74
00:05:16,567 --> 00:05:19,862
- Ist es fertig?
- Die Farbe muss noch trocknen.
75
00:05:19,945 --> 00:05:22,448
Und dann versiegle ich es.
Aber fürs Erste ja.
76
00:05:23,824 --> 00:05:24,867
Ich will es sehen.
77
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Gefällt es dir?
78
00:05:58,025 --> 00:05:58,859
AUSGANG
79
00:05:59,526 --> 00:06:02,738
Was stimmt damit nicht?
Ich kann es ändern, was es auch ist.
80
00:06:02,821 --> 00:06:04,073
Was ist los, Boss?
81
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
Was tust du da?
82
00:06:20,339 --> 00:06:21,840
Sei froh, dass du das nicht warst.
83
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
- Victor, was ist los?
- Sie erkennt mich nicht.
84
00:06:25,719 --> 00:06:26,804
Niemand tut das.
85
00:06:27,596 --> 00:06:30,808
- Ich verstehe nicht ganz.
- Genau. Und das ist das Problem.
86
00:06:30,891 --> 00:06:33,894
Ruf Morgan. Jemand soll ihn suchen.
Sag ihm, er kann rein.
87
00:06:35,479 --> 00:06:36,396
Wieso?
88
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Du hast mich gehört!
89
00:07:23,318 --> 00:07:24,862
Es ist keiner von uns darunter.
90
00:07:27,906 --> 00:07:29,449
War das deine Idee?
91
00:07:29,533 --> 00:07:32,202
Die Menschen haben ein Recht,
zu erfahren, wer noch lebt.
92
00:07:33,662 --> 00:07:36,874
Charlie, Luciana, Jacob,
Wes und Daniel.
93
00:07:37,666 --> 00:07:39,251
Wir haben sie alle gefunden.
94
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
Weißt du, dass Wendell hier ist?
95
00:07:42,713 --> 00:07:43,881
June und Dorie.
96
00:07:43,964 --> 00:07:46,133
Nicht übel,
bei den widrigen Umständen.
97
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Alicia?
98
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Ich weiß es nicht.
99
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Warum hast du mich reingelassen?
100
00:07:59,021 --> 00:08:01,481
Du bist der Zweite heute,
der sich traut, das zu fragen.
101
00:08:01,565 --> 00:08:03,275
Die Frage bietet sich an.
102
00:08:03,358 --> 00:08:05,694
Wenn du nicht damit rechnetest,
wieso kamst du dann?
103
00:08:05,777 --> 00:08:07,446
Weil ich keine Wahl hatte.
104
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
Sie ist mein Baby.
105
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Victor. June ist bereit.
106
00:08:24,254 --> 00:08:26,965
Das machst du ganz toll.
Du bist so stark. Ja.
107
00:08:28,759 --> 00:08:29,843
Alles gut.
108
00:08:31,261 --> 00:08:32,262
Hey, June.
109
00:08:34,181 --> 00:08:35,182
Morgan.
110
00:08:42,231 --> 00:08:44,900
- Dir geht's gut.
- Ja. Ich habe deine Nachricht gehört.
111
00:08:45,984 --> 00:08:47,945
Aber Victor war schneller am Bunker.
112
00:08:48,028 --> 00:08:50,447
Bis du angekommen wärst,
wäre sie tot gewesen.
113
00:08:51,031 --> 00:08:52,115
Das weißt du nicht.
114
00:08:54,785 --> 00:08:55,953
Geht es dir gut?
115
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
- Mr. Dorie, ist er...
- Ja, mir geht es gut.
116
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
John... Er kommt klar.
117
00:09:01,667 --> 00:09:05,420
Was er eigentlich fragen will,
ist, ob es dir hier gefällt.
118
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Besser als da draußen.
119
00:09:11,718 --> 00:09:14,263
Hier gibt es Medizin, Vorräte.
Ich kann Menschen helfen.
120
00:09:15,681 --> 00:09:17,140
Können wir kurz reden?
121
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
Worum geht es?
122
00:09:21,770 --> 00:09:24,648
Dorie hat Bewegungen
nördlich des Towers ausgemacht.
123
00:09:26,525 --> 00:09:27,359
Entschuldigt.
124
00:09:34,616 --> 00:09:37,327
So ist gut. Ja.
125
00:09:40,080 --> 00:09:41,081
Was war das?
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,127
Dich ihm anzuschließen,
wegen dem, was du tun kannst...
127
00:09:46,837 --> 00:09:49,381
Inwiefern ist das anders
als Virginias Angebot?
128
00:09:49,464 --> 00:09:50,299
Nicht.
129
00:09:51,300 --> 00:09:53,552
Morgan.
Hast du was Besseres zu bieten?
130
00:09:53,635 --> 00:09:54,803
- Vielleicht.
- Was?
131
00:09:58,265 --> 00:10:01,351
- Ich arbeite daran.
- So wie ich. Hier drinnen.
132
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
John starb, weil er weglief.
Er spielte Virginias Spiel nicht mit.
133
00:10:05,188 --> 00:10:07,149
Ich mache nicht denselben Fehler.
134
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
John starb...
135
00:10:13,155 --> 00:10:14,948
Gibt es schon eine Diagnose?
136
00:10:15,032 --> 00:10:16,867
Es ist eine Ohrentzündung.
137
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
Es könnte
zu einem Gehörverlust führen.
138
00:10:20,203 --> 00:10:22,539
Ich gab ihr
Schmerzmittel und Amoxicillin.
139
00:10:22,622 --> 00:10:25,876
Sie sollte hierbleiben,
bis wir wissen, ob es wirkt.
140
00:10:26,418 --> 00:10:29,588
- Wie lange wird das dauern?
- Sechsunddreißig, 48 Stunden.
141
00:10:34,509 --> 00:10:37,721
Scheint, als hätte das Baby
dir eine Auszeit verschafft.
142
00:10:40,432 --> 00:10:41,808
Möchtest du einen Drink?
143
00:10:49,524 --> 00:10:54,112
Was du hier aufgebaut hast, Victor...
Es ist beeindruckend.
144
00:10:54,905 --> 00:10:56,531
Es ist mehr als das.
145
00:10:57,115 --> 00:10:58,241
Es ist ein Wunder.
146
00:10:58,825 --> 00:11:00,994
Eine Oase inmitten der Abwurfzone.
147
00:11:01,078 --> 00:11:04,664
Frische Luft, sauberes Wasser
und die Strahlung wird ferngehalten.
148
00:11:04,748 --> 00:11:06,416
Okay, lassen wir das.
149
00:11:07,250 --> 00:11:10,670
Du willst mir doch nicht nur deine
Leistungen unter die Nase reiben.
150
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Nein. Das tat ich schon,
als du noch draußen warst.
151
00:11:20,263 --> 00:11:22,182
Du musst etwas für mich tun.
152
00:11:22,265 --> 00:11:23,308
Und das wäre?
153
00:11:23,392 --> 00:11:25,852
- Etwas, das ich nicht kann.
- Was, Victor?
154
00:11:27,354 --> 00:11:30,190
Ich weiß nicht, ob ich dir
das schon anvertrauen kann.
155
00:11:30,690 --> 00:11:33,568
Ich stimme keinem Deal zu,
ohne die Bedingungen zu kennen.
156
00:11:36,571 --> 00:11:37,614
Nun ja...
157
00:11:38,824 --> 00:11:40,867
das hier ist keine Verhandlung.
158
00:11:43,370 --> 00:11:47,207
Nur wenn du tust, was ich sage,
siehst du die Kleine wieder.
159
00:11:59,094 --> 00:12:00,095
Sollen wir...
160
00:12:01,221 --> 00:12:02,764
auf unseren Deal anstoßen?
161
00:12:10,147 --> 00:12:10,981
Na schön.
162
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Was zur...
163
00:12:22,200 --> 00:12:23,702
Verdammt, was tun die da?
164
00:12:27,539 --> 00:12:28,457
In Deckung!
165
00:12:37,507 --> 00:12:39,259
Schaff ihn hier raus, Victor!
166
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
Alles okay?
167
00:12:59,946 --> 00:13:01,948
- Und bei dir?
- Ja.
168
00:13:03,241 --> 00:13:05,785
Victor! Die Stalker, sie sind hier!
169
00:13:06,369 --> 00:13:07,370
Ja, das wissen wir.
170
00:13:08,830 --> 00:13:10,081
Er will dich sprechen.
171
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
Wer ist "er"?
172
00:13:21,927 --> 00:13:23,261
Er sagt, ihr kennt euch.
173
00:13:26,264 --> 00:13:27,098
Ich höre.
174
00:13:27,682 --> 00:13:29,142
Wir haben deine Aufmerksamkeit.
175
00:13:29,726 --> 00:13:31,353
Ein Anruf hätte genügt.
176
00:13:31,436 --> 00:13:33,230
Das hat nicht funktioniert.
177
00:13:34,439 --> 00:13:36,525
Erkennst du meine Stimme nicht?
178
00:13:38,568 --> 00:13:43,031
"Ich heiße Arnold. Meine Freunde,
die nannten mich Arno."
179
00:13:44,407 --> 00:13:45,450
Ich wusste es.
180
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
Mein Instinkt war richtig.
Ich hatte dich bereits abgewiesen.
181
00:13:49,329 --> 00:13:50,997
Daran ändert sich jetzt nichts.
182
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
Da wär ich nicht sicher.
183
00:13:53,083 --> 00:13:55,460
Dann müssen wir
deinen Tower zerstören.
184
00:13:58,672 --> 00:14:01,174
- Was willst du?
- Dasselbe wie beim ersten Anruf.
185
00:14:01,258 --> 00:14:05,053
Einen Neuanfang für meine Leute.
Ein Zuhause.
186
00:14:05,136 --> 00:14:07,389
Das wird nichts.
Nicht hier und nicht jetzt.
187
00:14:09,599 --> 00:14:11,309
Vielleicht stimmt dich das um.
188
00:14:13,478 --> 00:14:16,022
Wir haben einen Sprengkopf.
Wohl ein Blindgänger.
189
00:14:16,106 --> 00:14:18,858
Er brachte trotzdem jeden um,
der ihm zu nahe kam.
190
00:14:19,693 --> 00:14:22,362
Auch die, die Stücke davon
in die Toten gestopft haben.
191
00:14:24,072 --> 00:14:25,198
Was sagt er?
192
00:14:25,782 --> 00:14:27,909
Waren die Streuner
von vorhin kontaminiert?
193
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Nein.
194
00:14:32,289 --> 00:14:33,623
Aber die nächsten bestimmt.
195
00:14:33,707 --> 00:14:36,042
Eine schmutzige Bombe
macht alles unbewohnbar.
196
00:14:36,126 --> 00:14:37,669
- Er blufft nur.
- Oder auch nicht.
197
00:14:37,752 --> 00:14:39,588
Ich habe so einen Sprengkopf gesehen.
198
00:14:39,671 --> 00:14:41,172
Ich habe dich nicht gefragt.
199
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
Wenn du reinwillst,
zerstörst du gar nichts.
200
00:14:46,344 --> 00:14:47,596
Du hast eine Stunde.
201
00:14:56,187 --> 00:15:00,025
Holt Dorie her. Eine Patrouille
soll das Katapult ausschalten.
202
00:15:00,108 --> 00:15:03,236
Ich kann das hier beenden.
Ich brauche nur ein Funkgerät.
203
00:15:03,320 --> 00:15:05,905
- Geh zur Seite.
- Glaubst du, ich bin allein hier?
204
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Ich habe Leute in der Nähe.
205
00:15:07,532 --> 00:15:11,244
Der MRAP hat noch Treibstoff,
und Munition haben wir auch.
206
00:15:11,328 --> 00:15:14,205
Gib mir ein Funkgerät,
und sie greifen von der Seite an.
207
00:15:14,289 --> 00:15:16,750
Und wenn du
zu diesen Arschlöchern gehörst?
208
00:15:16,833 --> 00:15:18,460
Victor, ich habe Mo dabei.
209
00:15:18,543 --> 00:15:20,920
Denkst du,
ich lasse auf sie schießen?
210
00:15:21,671 --> 00:15:23,340
Du kannst mir hier vertrauen.
211
00:15:23,840 --> 00:15:27,594
Nein, kann ich nicht. Wo ist Dorie?
212
00:15:27,677 --> 00:15:29,596
Ich will wissen, was es Neues...
213
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
Victor?
214
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
Alles okay?
215
00:15:38,480 --> 00:15:39,314
Victor?
216
00:15:39,397 --> 00:15:41,983
Was ist... das...
217
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
June!
218
00:15:44,861 --> 00:15:46,112
Jemand soll June rufen!
219
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Victor?
220
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Victor?
221
00:15:58,667 --> 00:15:59,668
Victor?
222
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Victor?
223
00:16:04,339 --> 00:16:06,841
- Wie lange war ich weg?
- Nur zehn Minuten.
224
00:16:07,676 --> 00:16:10,053
Sie haben
keine weiteren Toten abgefeuert.
225
00:16:12,639 --> 00:16:14,557
Wie viel Schaden
haben sie angerichtet?
226
00:16:14,641 --> 00:16:17,477
- Du musst im Bett bleiben.
- Die unteren Etagen sind beschädigt.
227
00:16:17,560 --> 00:16:19,854
Fenster sind zerborsten.
Wohl keine Toten.
228
00:16:19,938 --> 00:16:21,189
Und die Patrouille?
229
00:16:21,272 --> 00:16:23,692
Die Tunnel sind versperrt.
Wir kommen nicht raus.
230
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Das ist kein Zufall.
Das ist deren Werk.
231
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
Vielleicht ist es ein Infekt.
232
00:16:30,907 --> 00:16:32,659
Sie haben mich vergiftet!
233
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
Eine Infusion.
234
00:16:40,041 --> 00:16:41,501
Ist Dorie schon auf dem Dach?
235
00:16:44,629 --> 00:16:46,506
Ja. Wie ist der Stand auf dem Dach?
236
00:16:48,466 --> 00:16:49,509
Was siehst du, JD?
237
00:16:50,009 --> 00:16:51,970
Ich habe sie im Visier,
238
00:16:52,053 --> 00:16:55,265
aber wenn ich schieße,
könnte ich alles in die Luft jagen.
239
00:16:56,182 --> 00:16:59,561
Wir sollten nicht feuern, wenn wir
nicht gebraten werden wollen.
240
00:16:59,644 --> 00:17:00,854
Was machen die gerade?
241
00:17:03,898 --> 00:17:05,734
Sie laden das Katapult.
242
00:17:05,817 --> 00:17:07,152
Sind bereit zu feuern.
243
00:17:09,487 --> 00:17:11,364
Warten wir noch, Boss.
244
00:17:11,948 --> 00:17:12,991
Wie lange haben wir?
245
00:17:18,455 --> 00:17:20,665
- Siebenundvierzig Minuten.
- Er soll warten.
246
00:17:20,749 --> 00:17:22,125
Aber wenn sie feuern...
247
00:17:23,626 --> 00:17:25,170
soll er umnieten, wen er kann,
248
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
bevor der Streuner
das Gebäude trifft.
249
00:17:29,007 --> 00:17:30,550
Haltet euch bereit.
250
00:17:34,095 --> 00:17:38,224
Ich kriege das geregelt.
Lass mich einfach nur Grace anfunken.
251
00:17:38,308 --> 00:17:39,768
Was tut der denn hier?
252
00:17:39,851 --> 00:17:41,603
Lehn wegen unserer Vergangenheit
253
00:17:41,686 --> 00:17:43,938
nicht meine Hilfe ab,
wenn du sie brauchst.
254
00:17:44,022 --> 00:17:46,399
Es geht um Menschenleben.
Um das meiner Tochter.
255
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Lass mich helfen.
256
00:17:49,444 --> 00:17:50,737
Schafft ihn hier raus!
257
00:17:51,237 --> 00:17:52,071
Victor, bitte.
258
00:17:52,155 --> 00:17:54,783
Wir können niemanden anfunken.
259
00:17:54,866 --> 00:17:57,368
Hier läuft alles über Kabel.
260
00:17:57,452 --> 00:17:59,370
Darum entferntet ihr
den Funk aus dem U-Boot?
261
00:17:59,454 --> 00:18:01,998
Wir posaunen nicht alles
so in der Gegend herum wie du.
262
00:18:02,081 --> 00:18:03,708
Wo sind eure Walkies?
263
00:18:03,792 --> 00:18:05,752
Ihr müsst sie doch haben,
wenn ihr rausgeht.
264
00:18:05,835 --> 00:18:07,587
- In der Waffenkammer.
- Wo ist die?
265
00:18:07,670 --> 00:18:11,132
Du stellst hier keine Fragen,
als wärst du der Chef!
266
00:18:11,216 --> 00:18:13,468
Ich frage nicht,
weil ich eure Waffen will.
267
00:18:13,551 --> 00:18:16,888
Könnt ihr Kontakt
zur Waffenkammer aufnehmen?
268
00:18:17,806 --> 00:18:18,640
Ja oder nein?
269
00:18:30,610 --> 00:18:31,903
Ali, hörst du mich?
270
00:18:33,363 --> 00:18:35,240
Ich wiederhole: Ali, hörst du mich?
271
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Die Leitung ist wohl zerstört worden.
272
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Wir werden die Schweine stoppen.
273
00:18:42,831 --> 00:18:44,707
Leute? Da kommt einer!
274
00:18:47,293 --> 00:18:48,294
Wo schlug er ein?
275
00:18:49,295 --> 00:18:51,047
Im dritten oder vierten Stock.
276
00:18:51,130 --> 00:18:52,590
Er sagte, eine Stunde.
277
00:19:07,480 --> 00:19:09,566
Was war das? Die sind zu früh.
278
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Ja?
279
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
Es ist Wendell.
Arno will mit dir reden.
280
00:19:18,575 --> 00:19:22,036
Er soll ihn durchstellen.
Die Kunstwerke weg von den Fenstern!
281
00:19:22,120 --> 00:19:23,496
Er ist gleich dran.
282
00:19:27,125 --> 00:19:29,294
Du sagtest,
eine Stunde keine Überraschungen.
283
00:19:29,377 --> 00:19:31,629
Das Fernrohr hat
die Sonne reflektiert.
284
00:19:31,713 --> 00:19:34,674
Es war eine Warnung,
damit ihr keine Dummheiten macht.
285
00:19:38,052 --> 00:19:39,304
Waren die Toten verstrahlt?
286
00:19:41,389 --> 00:19:44,100
Die nächsten werden es sein,
also runter vom Dach!
287
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Ich muss zu den Verletzten.
288
00:19:49,397 --> 00:19:52,859
Niemand geht, bevor wir nicht wissen,
womit wir es zu tun haben.
289
00:19:52,942 --> 00:19:54,444
Wir wissen, was zu tun ist.
290
00:19:57,071 --> 00:19:57,906
Alles okay?
291
00:20:12,712 --> 00:20:14,714
Du wurdest wirklich vergiftet.
292
00:20:16,591 --> 00:20:17,800
Das ist Methylenblau.
293
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
Die Ranger haben es mitgebracht.
294
00:20:20,720 --> 00:20:22,263
Man mischte es dir ins Essen.
295
00:20:22,931 --> 00:20:24,057
Was macht das mit mir?
296
00:20:24,140 --> 00:20:26,643
Kommt drauf an,
wie viel du genommen hast und wann.
297
00:20:29,604 --> 00:20:30,772
Sterbe ich davon?
298
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Ich weiß es nicht.
299
00:20:40,198 --> 00:20:41,449
Warten wir auf Victor.
300
00:20:41,532 --> 00:20:44,285
Vielleicht kann ich
einen Deal aushandeln.
301
00:20:44,369 --> 00:20:47,330
Ich habe Erfahrung darin,
Menschen Dummheiten auszureden.
302
00:20:47,413 --> 00:20:49,374
Ach ja?
Und wie lief das so bei Teddy?
303
00:20:49,916 --> 00:20:52,335
Victor ist der Einzige,
der hier etwas verhandelt.
304
00:20:53,878 --> 00:20:56,214
Sie haben jemanden eingeschleust.
305
00:20:56,297 --> 00:20:57,423
Ich will wissen, wen!
306
00:20:58,383 --> 00:21:01,010
Befrag jeden, der im letzten Monat
aufgenommen wurde.
307
00:21:01,094 --> 00:21:02,512
Jetzt ist nicht die Zeit dafür.
308
00:21:02,595 --> 00:21:04,889
- Tut es!
- Wir kümmern uns um die da draußen.
309
00:21:04,973 --> 00:21:06,224
- Ich rede mit ihnen.
- Nein.
310
00:21:06,307 --> 00:21:10,728
Wir müssen in die Waffenkammer
und Grace um Hilfe anfunken.
311
00:21:10,812 --> 00:21:12,438
Du gehst auf meinen Vorschlag ein?
312
00:21:13,231 --> 00:21:14,941
Ich tu,
was das Beste für den Tower ist.
313
00:21:15,525 --> 00:21:18,111
Ich bin nicht
das selbstsüchtige Arschloch,
314
00:21:18,194 --> 00:21:19,445
für das mich viele halten.
315
00:21:19,529 --> 00:21:20,530
Gehen wir.
316
00:21:20,613 --> 00:21:23,282
Nein. Ich mache das allein.
317
00:21:24,242 --> 00:21:26,911
Das sind sechs Etagen.
Die Treppen könnten zerstört sein.
318
00:21:26,995 --> 00:21:30,248
Du musst vielleicht durch Feuer
laufen. Du kannst kaum gehen.
319
00:21:30,331 --> 00:21:31,332
Nein. Nein.
320
00:21:31,416 --> 00:21:32,709
Ich mache das selbst!
321
00:21:35,920 --> 00:21:37,588
Victor, komm schon... Hey!
322
00:21:37,672 --> 00:21:39,007
Bleibt zurück.
323
00:21:40,550 --> 00:21:41,843
Denkst du, wir vergifteten dich?
324
00:21:43,469 --> 00:21:44,679
Irgendjemand hier war es.
325
00:21:44,762 --> 00:21:47,181
Victor, ich bin es.
326
00:21:47,932 --> 00:21:50,560
Okay? Ich war von Anfang an bei dir.
327
00:21:50,643 --> 00:21:52,145
Das bedeutet nichts.
328
00:21:53,062 --> 00:21:55,690
Ich kann niemandem trauen,
bis ich weiß, wer das war
329
00:21:55,773 --> 00:21:56,941
und wer für die arbeitet.
330
00:21:57,025 --> 00:21:58,359
Falls du es vergessen hast:
331
00:21:58,443 --> 00:22:00,528
Die wollten auch
mich und June umbringen.
332
00:22:00,611 --> 00:22:02,030
Woher weiß ich, dass das stimmt?
333
00:22:02,530 --> 00:22:06,034
Du hast Zugang zu den Medikamenten.
Du willst niemanden befragen.
334
00:22:06,743 --> 00:22:09,704
Und du - du bist wütend,
weil ich deine Schwester wegschickte.
335
00:22:11,372 --> 00:22:12,457
Du hast was?
336
00:22:13,958 --> 00:22:16,127
- Es geht ihr gut.
- Sarah war hier?
337
00:22:16,210 --> 00:22:17,837
Sie wollte nicht, dass du es weißt.
338
00:22:19,213 --> 00:22:20,423
Warum tust du das?
339
00:22:20,506 --> 00:22:22,341
Es ist immer derselbe Grund.
340
00:22:22,425 --> 00:22:25,261
Ich vertraue auf meinen Instinkt.
Genau wie jetzt.
341
00:22:25,344 --> 00:22:28,389
Wenn du allein runtergehst,
wirst du es nicht schaffen.
342
00:22:29,724 --> 00:22:31,934
Du hast recht. Das werde ich nicht.
343
00:22:34,312 --> 00:22:36,814
- Du kommst mit.
- Was?
344
00:22:36,898 --> 00:22:40,485
Du bringst mich zur Waffenkammer,
und dann funkst du Grace an.
345
00:22:41,069 --> 00:22:42,612
Du vertraust ihm doch nicht.
346
00:22:43,112 --> 00:22:44,030
Doch, tue ich.
347
00:22:45,114 --> 00:22:46,407
Solange ich sie habe.
348
00:22:49,911 --> 00:22:51,245
Her mit ihr!
349
00:22:52,914 --> 00:22:53,915
Auf keinen Fall.
350
00:22:53,998 --> 00:22:54,999
Sofort!
351
00:23:03,466 --> 00:23:04,300
Okay.
352
00:23:09,305 --> 00:23:10,640
Du machst das ganz toll.
353
00:23:12,475 --> 00:23:13,476
Ist schon gut.
354
00:23:21,901 --> 00:23:23,319
Wenn du ihr wehtust...
355
00:23:23,903 --> 00:23:24,904
Ich weiß.
356
00:23:26,114 --> 00:23:27,782
Also gib mir keinen Grund dazu.
357
00:23:30,284 --> 00:23:31,786
Wir haben 35 Minuten.
358
00:23:33,496 --> 00:23:34,413
Dann los.
359
00:23:52,682 --> 00:23:54,934
Sicher,
dass es keinen anderen Weg gibt?
360
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
Nur wenn wir das Treppenhaus
in 30 Minuten von Schutt befreien.
361
00:23:59,564 --> 00:24:02,441
Die suchten wohl
nach der ersten Explosion Schutz.
362
00:24:05,778 --> 00:24:09,824
Schläft sie noch? June meinte,
die Medizin könnte sie ausknocken.
363
00:24:09,907 --> 00:24:10,992
Ihr geht's gut.
364
00:24:11,909 --> 00:24:15,454
Keine Ahnung, was dieses Zeug
mit dir macht. Du siehst Gespenster.
365
00:24:15,538 --> 00:24:17,623
Ich habe gedroht,
dir das Kind wegzunehmen.
366
00:24:18,332 --> 00:24:22,211
Hättest du das mit mir gemacht,
würde ich versuchen, dich zu töten.
367
00:24:23,254 --> 00:24:25,173
Wir wissen beide, ich bin nicht du.
368
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
- Ich gehe. Ich klettere runter.
- Vic...
369
00:24:32,430 --> 00:24:34,599
- Seil uns ab.
- Nein. Weder dich noch sie.
370
00:24:34,682 --> 00:24:36,475
Dann sterben wir alle.
371
00:24:37,059 --> 00:24:38,603
- 29 Minuten.
- Lass mich gehen.
372
00:24:39,395 --> 00:24:42,982
Du bleibst mit ihr hier. Du weißt,
ich würde nie ohne sie weggehen.
373
00:24:47,486 --> 00:24:48,696
Wo ist die Waffenkammer?
374
00:24:51,657 --> 00:24:54,744
Wenn du im Keller bist,
geh durch den Wartungskorridor
375
00:24:54,827 --> 00:24:56,078
bis zum Maschinenraum.
376
00:24:56,996 --> 00:24:58,956
Da müssten Funkgeräte sein.
377
00:25:02,084 --> 00:25:03,085
Pass auf sie auf.
378
00:25:04,086 --> 00:25:05,379
Wenn ihr was passiert,
379
00:25:05,463 --> 00:25:07,798
mache ich mit dir
Schlimmeres als die da draußen.
380
00:25:09,217 --> 00:25:10,218
In Ordnung.
381
00:25:38,037 --> 00:25:39,247
Was guckst du so?
382
00:25:48,214 --> 00:25:49,423
Ich bin nicht dein Papa.
383
00:25:51,592 --> 00:25:53,010
Ich bin Victor Strand.
384
00:25:55,429 --> 00:25:58,683
Ich bin so was
wie dein temporärer Vormund.
385
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
Ist ja gut. Schon gut.
386
00:26:18,286 --> 00:26:20,288
Das Schicksal hat dich ihm geschenkt.
387
00:26:22,248 --> 00:26:23,874
Und mir diesen Tower.
388
00:26:27,253 --> 00:26:28,963
Wir wollen beide...
389
00:26:30,047 --> 00:26:31,674
das beschützen, was wir lieben.
390
00:26:33,217 --> 00:26:34,468
Okay, ich bin unten.
391
00:26:35,886 --> 00:26:38,472
Die Korridore hier
scheinen intakt zu sein.
392
00:26:41,142 --> 00:26:42,143
Victor?
393
00:26:43,185 --> 00:26:44,395
Hey, Victor!
394
00:26:45,396 --> 00:26:46,230
Victor!
395
00:26:48,065 --> 00:26:50,151
Ich bin hier. Ich bin hier.
396
00:26:52,028 --> 00:26:53,404
Ist alles in Ordnung?
397
00:26:55,906 --> 00:26:57,325
Fantastisch.
398
00:26:58,743 --> 00:26:59,869
Ist ja gut.
399
00:26:59,952 --> 00:27:02,038
Hey,
du wirst sie jetzt zu mir abseilen.
400
00:27:03,205 --> 00:27:05,624
Wenn dir etwas passiert,
wenn du abrutschst...
401
00:27:06,625 --> 00:27:07,585
Victor?
402
00:27:08,085 --> 00:27:11,922
Ich gehe keinen Schritt weiter,
bis ich sie in den Armen halte.
403
00:27:12,006 --> 00:27:13,591
Gehst du nicht, sterben wir alle.
404
00:27:13,674 --> 00:27:17,345
Ich glaube kaum,
dass du das zulässt. Seil sie ab.
405
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Du hast Glück.
406
00:27:22,516 --> 00:27:23,893
Keiner beachtet dich so sehr...
407
00:27:25,311 --> 00:27:26,395
wie er es tut.
408
00:27:27,813 --> 00:27:29,899
Mein Vater,
er hat mich kaum beachtet.
409
00:27:32,568 --> 00:27:37,239
Genieß es. Ich hoffe, du bist nicht
irgendwann auf dich allein gestellt.
410
00:27:37,323 --> 00:27:39,325
Willst du deinen Tower jetzt retten?
411
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Victor?
412
00:27:42,453 --> 00:27:43,788
Ich mache ja schon.
413
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Ich mache es ja.
414
00:27:46,123 --> 00:27:47,958
Rede dabei mit mir.
415
00:27:49,835 --> 00:27:51,420
Wer bist du? Mein Therapeut?
416
00:27:52,963 --> 00:27:55,716
Okay. Ich binde dich hier dran fest.
417
00:27:56,884 --> 00:27:59,011
Du machst nur eine kleine Reise.
418
00:28:00,513 --> 00:28:02,264
Dein Papa wartet da unten, okay?
419
00:28:03,933 --> 00:28:06,018
Wieso hast du mich reingelassen?
420
00:28:09,188 --> 00:28:10,523
Das spielt keine Rolle.
421
00:28:11,315 --> 00:28:12,400
Sei vorsichtig
422
00:28:13,359 --> 00:28:14,360
Vorsichtig.
423
00:28:14,443 --> 00:28:15,569
Das bin ich.
424
00:28:16,654 --> 00:28:20,157
Ich sollte was für dich erledigen.
Tu nicht so, als wär's nicht wichtig.
425
00:28:20,908 --> 00:28:24,120
Es ist nicht wichtig, weil ich dich
nicht mehr darum bitten werde.
426
00:28:27,373 --> 00:28:28,541
Pass auf.
427
00:28:46,725 --> 00:28:47,810
Sachte.
428
00:28:50,146 --> 00:28:53,315
Du solltest einen Weg finden,
Menschen mal zu vertrauen.
429
00:28:54,275 --> 00:28:55,276
Dann verliert man.
430
00:28:56,861 --> 00:29:01,115
Man vertraut jemandem nur...
wenn man nichts zu verlieren hat.
431
00:29:06,370 --> 00:29:07,371
Ich habe sie.
432
00:29:09,832 --> 00:29:10,958
Ich hab nichts zu verlieren.
433
00:29:16,505 --> 00:29:18,340
Du wirst nicht zurückkommen, hm?
434
00:29:21,719 --> 00:29:23,762
Es ist bald vorbei.
435
00:29:29,018 --> 00:29:30,060
Alicia.
436
00:29:35,274 --> 00:29:37,443
Du sagtest,
du weißt nicht, wo sie ist.
437
00:29:38,152 --> 00:29:39,361
Tue ich auch nicht.
438
00:29:39,445 --> 00:29:42,865
Nicht mal, ob sie noch lebt.
Aber du musst sie finden.
439
00:29:44,450 --> 00:29:46,243
Wieso suchst du sie nicht?
440
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
Ich glaube, sie will nicht,
dass ich sie finde.
441
00:29:53,459 --> 00:29:54,335
Aber bei dir...
442
00:29:56,962 --> 00:29:58,756
würde das anders aussehen.
443
00:30:04,845 --> 00:30:05,888
Wir kommen wieder.
444
00:30:08,516 --> 00:30:09,517
Versprochen.
445
00:30:46,971 --> 00:30:48,305
Ganz ruhig.
446
00:30:49,223 --> 00:30:50,599
Entspann dich.
447
00:30:51,892 --> 00:30:53,143
Du bist dehydriert.
448
00:30:56,855 --> 00:30:57,773
Hast du's geschafft?
449
00:30:58,566 --> 00:30:59,817
Sind sie weg?
450
00:31:06,949 --> 00:31:08,784
Ich holte nur das Funkgerät.
451
00:31:08,867 --> 00:31:11,996
Grace und Sarah taten alles andere.
Denen solltest du danken.
452
00:31:13,205 --> 00:31:15,958
Ich kann nicht bleiben.
Es gibt viele Verletzte.
453
00:31:16,667 --> 00:31:17,710
Das Gift...
454
00:31:18,210 --> 00:31:20,963
Das meiste dürfte
aus deinem Körper raus sein.
455
00:31:21,046 --> 00:31:24,758
Ich bringe ihn hoch,
wenn er wieder bei Kräften ist.
456
00:31:26,969 --> 00:31:28,053
Danke.
457
00:31:30,389 --> 00:31:33,892
Nutz nie mehr meine Fähigkeiten aus,
um zu bekommen, was du willst.
458
00:31:41,400 --> 00:31:42,901
Wie geht es dem Kind?
459
00:31:44,612 --> 00:31:45,613
Es geht ihr gut.
460
00:31:46,280 --> 00:31:48,198
Sie ist gerade bei Mr. Dorie.
461
00:31:49,700 --> 00:31:51,118
Du hast June hergeholt.
462
00:31:53,078 --> 00:31:54,872
Du hättest mich runterstoßen können.
463
00:31:55,456 --> 00:31:57,291
Der Gedanke war mir gekommen.
464
00:31:57,374 --> 00:31:58,459
Wieso tatst du es nicht?
465
00:31:59,084 --> 00:32:00,377
Wegen dem, was du sagtest.
466
00:32:00,919 --> 00:32:04,214
Dass du denkst, Alicia will
nur von mir gefunden werden.
467
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Hätte ich dich geschubst,
würde sie auch mich nicht wollen.
468
00:32:07,968 --> 00:32:11,555
Ich dachte, sie wollte mich von dem,
was ich tun musste, abhalten.
469
00:32:12,264 --> 00:32:14,016
Aber selbst mit alldem hier...
470
00:32:16,518 --> 00:32:18,062
war es nie genug.
471
00:32:19,146 --> 00:32:20,272
Wir finden Alicia.
472
00:32:21,857 --> 00:32:24,735
Aber mach das zu einem Ort,
an dem sie auch leben will.
473
00:32:26,987 --> 00:32:28,072
Was soll das heißen?
474
00:32:28,155 --> 00:32:31,241
Es gibt viele Menschen da draußen,
die so was brauchen.
475
00:32:31,325 --> 00:32:32,576
Auch Leute, die du kennst.
476
00:32:34,078 --> 00:32:35,329
Und wenn wir sie nicht finden?
477
00:32:37,456 --> 00:32:40,000
Tja, was sagt dir denn dein Instinkt?
478
00:32:45,798 --> 00:32:46,799
Dass du es schaffst.
479
00:32:51,428 --> 00:32:53,430
Dass wir es schaffen.
480
00:33:02,481 --> 00:33:03,565
Dann legen wir mal los.
481
00:33:18,580 --> 00:33:19,623
Du warst es.
482
00:33:22,376 --> 00:33:23,711
Wovon redest du?
483
00:33:24,545 --> 00:33:27,464
Du kamst, um mich zu töten.
War dein Baby überhaupt krank?
484
00:33:34,304 --> 00:33:36,432
Hätte ich gewusst, was Arno vorhat,
485
00:33:36,515 --> 00:33:38,934
hätte ich nie
das Leben von allen hier riskiert!
486
00:33:39,017 --> 00:33:41,311
- Ihr kooperiert nicht?
- Ich hielt ihn auf!
487
00:33:41,395 --> 00:33:44,690
- Aber du wollest mich töten.
- Du hast mir keine Wahl gelassen!
488
00:33:44,773 --> 00:33:46,191
Wir wären fast gestorben.
489
00:33:48,277 --> 00:33:49,278
Aufstehen.
490
00:33:50,738 --> 00:33:51,864
Mach schon!
491
00:33:54,199 --> 00:33:55,451
Weg von ihm!
492
00:34:05,043 --> 00:34:06,587
Bringt ihn aufs Dach.
493
00:34:10,632 --> 00:34:12,050
Howard hatte recht.
494
00:34:12,134 --> 00:34:13,886
Ich hätte dich nie reinlassen dürfen.
495
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
Jetzt bleibt mir keine Wahl.
496
00:34:23,562 --> 00:34:24,396
Wartet.
497
00:34:26,356 --> 00:34:27,941
Wer ruft denn da an?
498
00:34:29,276 --> 00:34:30,277
Geh ran.
499
00:34:34,698 --> 00:34:35,532
Hallo?
500
00:34:39,620 --> 00:34:40,454
Es ist Grace.
501
00:34:48,212 --> 00:34:49,880
Du solltest das nicht mit ansehen.
502
00:34:49,963 --> 00:34:51,215
Du brauchst meine Hilfe.
503
00:34:51,965 --> 00:34:53,383
Die habe ich schon erhalten.
504
00:34:54,301 --> 00:34:58,180
Einige Streuner, die sie mit Teilen
des Sprengkopfs bestückt haben,
505
00:34:58,263 --> 00:34:59,473
sind entkommen.
506
00:35:00,057 --> 00:35:02,226
Sie haben sich
unter die vorm Gebäude gemischt.
507
00:35:02,851 --> 00:35:04,812
Was du da vorhast,
funktioniert nicht.
508
00:35:04,895 --> 00:35:07,105
Wenn die hochgehen,
weißt du, was passiert.
509
00:35:07,189 --> 00:35:08,607
Und selbst wenn nicht,
510
00:35:08,690 --> 00:35:11,026
verstrahlen sie
hier monatelang alles.
511
00:35:14,738 --> 00:35:15,864
Was schlägst du vor?
512
00:35:16,615 --> 00:35:19,368
Ich finde sie und helfe dir,
sie zu entfernen.
513
00:35:21,870 --> 00:35:22,871
Was willst du dafür?
514
00:35:23,455 --> 00:35:25,249
Morgans Leben und das meiner Tochter.
515
00:35:29,002 --> 00:35:30,754
Denkst du, sie sagt die Wahrheit?
516
00:35:39,179 --> 00:35:40,180
Ich denke schon.
517
00:35:41,723 --> 00:35:44,643
Wenn du ihn tötest,
wird er dadurch zum Märtyrer.
518
00:35:45,227 --> 00:35:47,354
Und mächtiger,
als wenn du ihn leben lässt.
519
00:35:47,938 --> 00:35:50,899
- Aber wenn du sie reinlässt...
- Ich weiß, verdammt.
520
00:35:57,823 --> 00:35:58,824
Du kannst mir helfen.
521
00:36:00,033 --> 00:36:01,451
Aber wenn du reinwillst,
522
00:36:01,535 --> 00:36:03,871
gelten für dich
dieselben Regeln wie für alle.
523
00:36:03,954 --> 00:36:06,373
Weder du darfst wieder raus,
noch das Baby.
524
00:36:06,456 --> 00:36:08,417
- Grace, tu es nicht!
- Halt die Klappe.
525
00:36:09,418 --> 00:36:10,460
Haben wir einen Deal?
526
00:36:13,338 --> 00:36:14,339
Ja.
527
00:36:17,175 --> 00:36:18,176
Abgemacht.
528
00:36:18,802 --> 00:36:20,095
Lass mich mit ihr reden.
529
00:36:21,305 --> 00:36:23,432
Lass mich wenigstens mit ihr reden.
530
00:36:24,016 --> 00:36:26,101
Der Deal steht fest.
Tu, was du willst.
531
00:36:34,067 --> 00:36:35,652
Das musstest du nicht tun.
532
00:36:39,823 --> 00:36:40,908
Ich weiß.
533
00:36:43,827 --> 00:36:44,995
Ich wollte es aber.
534
00:36:45,579 --> 00:36:47,623
Für dich. Für mich.
535
00:36:49,499 --> 00:36:50,667
Für unsere Familie.
536
00:36:52,419 --> 00:36:54,922
Ich werde einen Weg finden,
zu dir zu kommen. Ich...
537
00:36:57,466 --> 00:36:59,885
Nein, wirst du nicht.
538
00:37:05,223 --> 00:37:07,309
Aber du musst dich um nichts sorgen.
539
00:37:13,398 --> 00:37:15,943
Sie kriegen von mir,
was du ihnen nicht geben konntest.
540
00:37:16,026 --> 00:37:19,363
Zu essen, eine Unterkunft, Schutz.
541
00:37:20,697 --> 00:37:23,241
Zeigt Mr. Jones den Ausgang.
542
00:37:30,624 --> 00:37:31,708
Und Howard...
543
00:37:33,377 --> 00:37:35,587
Jemand soll mein Gemälde wiederholen.
544
00:37:54,523 --> 00:37:56,525
Grace kann
die Toten ausfindig machen,
545
00:37:56,608 --> 00:37:59,277
wenn du ihr Zugang
zu Equipment gewährst.
546
00:38:00,821 --> 00:38:02,489
Haben wir, was sie benötigt?
547
00:38:03,073 --> 00:38:06,076
- Ein paar Sachen schon.
- Jemand soll den Rest holen.
548
00:38:10,998 --> 00:38:12,457
Ist alles in Ordnung?
549
00:38:13,583 --> 00:38:15,085
Ich habe mich geirrt.
550
00:38:16,753 --> 00:38:19,131
Ich habe nicht gesehen,
was Morgan vorhatte.
551
00:38:19,798 --> 00:38:21,758
Nach allem,
was du über ihn erzählt hast,
552
00:38:21,842 --> 00:38:23,552
hättest du es wohl kaum sehen können.
553
00:38:28,223 --> 00:38:30,726
Soll Juliana es
säubern und reparieren?
554
00:38:30,809 --> 00:38:32,019
Nein.
555
00:38:32,602 --> 00:38:33,937
Es gefällt mir, wie es ist.
556
00:38:36,773 --> 00:38:39,818
Genau so sollen mich
die Menschen wahrnehmen.
557
00:38:41,862 --> 00:38:43,196
Sicher, dass alles okay ist?
558
00:38:47,451 --> 00:38:49,411
Wenn ich mich
in Morgan getäuscht habe...
559
00:38:50,871 --> 00:38:52,456
bei wem lag ich dann noch falsch?
560
00:38:56,126 --> 00:38:59,379
Wegen Morgan Jones
solltest du nicht an dir zweifeln.
561
00:39:06,803 --> 00:39:08,138
Bring mir das Baby.
562
00:39:09,890 --> 00:39:11,808
- Wie bitte?
- Das Baby.
563
00:39:13,310 --> 00:39:15,353
Ich möchte Zeit mit ihr verbringen.
564
00:39:18,607 --> 00:39:20,484
Ich wusste nicht,
dass du Kinder magst.
565
00:39:22,402 --> 00:39:25,322
Sie sollte sich langsam
an ihren neuen Vater gewöhnen.
566
00:40:10,867 --> 00:40:12,202
Ich weiß, dass ihr da seid.
567
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
Zeigt euch.
568
00:40:22,295 --> 00:40:24,464
Ich bin nicht
in der Stimmung für so was.
569
00:40:30,178 --> 00:40:31,263
Bleibt locker.
570
00:40:33,098 --> 00:40:34,015
Er ist es.
571
00:40:38,603 --> 00:40:39,729
Ihr lebt?
572
00:40:41,398 --> 00:40:42,440
Genau wie du.
573
00:40:43,984 --> 00:40:45,777
Und ihr verkehrt mit diesen Leuten?
574
00:40:47,445 --> 00:40:50,282
Falls ja, solltet ihr
ein paar Dinge über sie wissen.
575
00:40:50,365 --> 00:40:51,199
Ja.
576
00:40:52,242 --> 00:40:53,869
Wenn du wüsstest!
577
00:41:16,391 --> 00:41:18,894
Der Wind steht gerade günstig.
578
00:41:19,978 --> 00:41:21,521
Nehmt die Masken ab.
579
00:41:29,070 --> 00:41:31,281
Wie lange seid ihr
mit denen schon unterwegs?
580
00:41:31,364 --> 00:41:35,160
Erst ein paar Wochen.
Es wird immer härter da draußen.
581
00:41:35,243 --> 00:41:36,328
Ich weiß.
582
00:41:39,122 --> 00:41:40,457
Also, was mache ich hier?
583
00:41:41,458 --> 00:41:44,044
- Deren Boss will mit dir reden.
- Wer? Arno?
584
00:41:45,170 --> 00:41:47,964
- Hey, hey! Was soll das?
- Ist schon gut, Morgan.
585
00:41:49,716 --> 00:41:50,592
Schon gut.
586
00:41:52,677 --> 00:41:54,179
Zeig mir einfach, wo er ist.
587
00:41:54,262 --> 00:41:55,639
Du meinst, "sie".
588
00:42:22,874 --> 00:42:26,544
Wie ich deinen Leuten schon sagte,
ich will keinen Ärger.
589
00:42:28,296 --> 00:42:30,215
Deshalb ließ ich
dich nicht herbringen.
590
00:42:37,430 --> 00:42:39,474
Sondern weil ich deine Hilfe brauche.
591
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Gott, Alicia.
592
00:42:50,193 --> 00:42:51,361
Du siehst scheiße aus.
593
00:42:51,444 --> 00:42:54,030
Ehrlich gesagt,
fühle ich mich auch scheiße.
594
00:43:00,495 --> 00:43:01,830
Dachte, wir hätten dich verloren.
595
00:43:01,913 --> 00:43:06,418
Ich war unter der Erde in Sicherheit,
während der Rest der Welt brannte.
596
00:43:07,794 --> 00:43:09,004
Ich kapier's nicht.
597
00:43:09,713 --> 00:43:11,798
Deine Leute haben
den Tower angegriffen?
598
00:43:11,881 --> 00:43:13,425
Das sind nicht meine Leute.
599
00:43:13,925 --> 00:43:15,176
- Nicht mehr.
- Wessen dann?
600
00:43:15,260 --> 00:43:17,220
Worum geht es hier? Was ist hier los?
601
00:43:19,806 --> 00:43:21,182
Diese Menschen sind müde.
602
00:43:22,267 --> 00:43:24,936
Hungrig. Und immer verzweifelter.
603
00:43:25,020 --> 00:43:25,854
Sind wir auch.
604
00:43:26,563 --> 00:43:29,607
Ich glaube nicht, dass es viel gibt,
das ich dir geben könnte.
605
00:43:30,275 --> 00:43:34,529
Gibt es. Und deshalb sollten
Dwight und Sherry dich finden.
606
00:43:34,612 --> 00:43:35,697
Achtung, Leute!
607
00:43:47,667 --> 00:43:48,752
Streuner!
608
00:43:51,755 --> 00:43:53,798
Du hast offenbar Streuner hergelockt.
609
00:43:57,135 --> 00:43:58,887
Ihr anderen bleibt zurück!
610
00:44:10,273 --> 00:44:11,649
- Nicht.
- Was?
611
00:44:12,359 --> 00:44:14,027
Nicht schießen! Nicht!
612
00:44:38,510 --> 00:44:40,804
Alle sofort hier weg! Lauft!