1 00:00:34,034 --> 00:00:37,538 Oscar Wilde sagte: "Jedes Portrait, das mit Gefühl gemalt wurde, 2 00:00:37,621 --> 00:00:39,248 ist ein Portrait des Künstlers, 3 00:00:39,957 --> 00:00:41,333 nicht des Modells." 4 00:00:43,878 --> 00:00:45,546 Ich will kein Portrait von dir. 5 00:00:46,255 --> 00:00:47,673 Ich will ein Portrait von mir. 6 00:00:48,632 --> 00:00:49,717 Kriegst du das hin? 7 00:00:50,843 --> 00:00:51,677 Ja, Sir. 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,554 Ich meine, nicht, was du siehst, 9 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 sondern was ich bin, was ich erschaffen habe. 10 00:00:58,768 --> 00:01:01,395 Ich will, dass du malst, was ich sehe. 11 00:01:04,273 --> 00:01:05,357 Ja, Sir. 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,525 Schluss mit dem "Sir". 13 00:01:07,485 --> 00:01:08,319 Ich bin Victor. 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,324 Was ist? 15 00:01:13,991 --> 00:01:15,618 Etwas früh für Scotch. 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,286 In 1.000 Jahren fragt niemand mehr, 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,456 wann ich den getrunken habe. 18 00:01:20,539 --> 00:01:23,209 Wenn jemand das hier in 1.000 Jahren sehen soll, 19 00:01:23,292 --> 00:01:24,960 brauchen wir mehr Bewohner. 20 00:01:26,337 --> 00:01:27,963 In der Telefonzelle ist ein Anwärter. 21 00:01:31,050 --> 00:01:32,802 Entschuldige mich, Juliana. 22 00:01:43,729 --> 00:01:45,397 Wie hast du diesen Ort gefunden? 23 00:01:45,481 --> 00:01:47,233 Ich bin dem Lichtkegel gefolgt. 24 00:01:47,316 --> 00:01:49,443 Es hat gedauert, aber ich habe es geschafft. 25 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Ich heiße Arnold, aber meine Freunde, die... 26 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 Na ja, sie nannten mich früher Arno. 27 00:01:54,990 --> 00:01:56,951 Jemanden wie mich können Sie gebrauchen. 28 00:01:57,034 --> 00:01:58,410 Ich war mal Zimmermann. 29 00:01:59,036 --> 00:02:01,372 Ich habe gerade so jemanden aufgenommen. 30 00:02:13,801 --> 00:02:15,135 Ein neuer Anwärter. 31 00:02:24,395 --> 00:02:25,896 Wie hast du da draußen überlebt? 32 00:02:25,980 --> 00:02:28,274 Ich habe mir von den Sanitätern was abgeguckt. 33 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 Genug, um Leuten zu helfen. 34 00:02:36,407 --> 00:02:38,033 Wie lange dauert das noch? 35 00:02:38,784 --> 00:02:40,286 Nur ein paar Sitzungen. 36 00:02:46,250 --> 00:02:49,336 Wo warst du vorher? Wie hast du da draußen überlebt? 37 00:02:50,087 --> 00:02:52,172 Ich war Brandinspektor bei der Feuerwehr. 38 00:02:53,549 --> 00:02:55,718 Sorry. Du hast nicht, wonach ich suche. 39 00:02:55,801 --> 00:02:56,760 Und wonach... 40 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Es kam schon jemand mit deinen Fertigkeiten. 41 00:03:01,140 --> 00:03:03,058 Wir müssen dich wegschicken. 42 00:03:03,142 --> 00:03:04,226 Nein! Warten Sie! 43 00:03:05,978 --> 00:03:07,563 - Victor... - Sag es nicht. 44 00:03:07,646 --> 00:03:09,231 Du lehntest diese Woche alle ab. 45 00:03:11,066 --> 00:03:13,027 Solltest du sie dir nicht ansehen? 46 00:03:13,110 --> 00:03:17,656 Wir können nicht jedem Tom, Dick und Arno Zutritt gewähren. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,783 Sie hatten nützliche Fähigkeiten. 48 00:03:19,867 --> 00:03:23,203 Glaubst du, es geht hier darum, Fähigkeiten abzuhaken? 49 00:03:24,330 --> 00:03:27,124 Wenn ich jemanden sehe, kann ich dir sagen, wer er ist. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,668 Ich kann sehen, was andere nicht sehen. 51 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Meine Instinkte haben uns hierhergebracht. 52 00:03:33,797 --> 00:03:35,090 Wir brauchten sie nicht. 53 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 Was? 54 00:03:50,522 --> 00:03:51,649 Die Telefonzelle. 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,692 Sie sollen ein andermal wiederkommen. 56 00:03:56,779 --> 00:03:58,948 Ich glaube, diesen willst du sehen. 57 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 Nicht der Anwärter, den ich erwartet hatte. 58 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Sage ich doch. 59 00:04:15,798 --> 00:04:17,341 Was verschafft uns die Ehre? 60 00:04:18,926 --> 00:04:23,138 Ich weiß, was du gesagt hast, und auch, was ich sagte, aber... 61 00:04:24,014 --> 00:04:25,391 Ich brauche deine Hilfe. 62 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Ich weiß. 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,479 Es geht um Mo. Sie ist... 64 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 Es stimmt was nicht mit ihr. Wir müssen zu June. 65 00:04:38,070 --> 00:04:41,198 - Wieso sollte ich das erlauben? - Wir wollen nicht bleiben. 66 00:04:42,116 --> 00:04:46,495 Wirklich nicht. Und... die Kleine hat nichts mit dem zu tun, 67 00:04:46,578 --> 00:04:48,372 was zwischen uns ist. 68 00:04:48,455 --> 00:04:49,456 Also... 69 00:04:51,291 --> 00:04:52,292 bitte. 70 00:04:55,004 --> 00:04:56,171 Victor? 71 00:04:56,255 --> 00:04:58,298 -Victor? - Er soll verschwinden. 72 00:05:01,719 --> 00:05:02,720 Du hast ihn gehört. 73 00:05:10,060 --> 00:05:10,894 Ich weiß. 74 00:05:16,567 --> 00:05:19,862 - Ist es fertig? - Die Farbe muss noch trocknen. 75 00:05:19,945 --> 00:05:22,448 Und dann versiegle ich es. Aber fürs Erste ja. 76 00:05:23,824 --> 00:05:24,867 Ich will es sehen. 77 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 Gefällt es dir? 78 00:05:58,025 --> 00:05:58,859 AUSGANG 79 00:05:59,526 --> 00:06:02,738 Was stimmt damit nicht? Ich kann es ändern, was es auch ist. 80 00:06:02,821 --> 00:06:04,073 Was ist los, Boss? 81 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Was tust du da? 82 00:06:20,339 --> 00:06:21,840 Sei froh, dass du das nicht warst. 83 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 - Victor, was ist los? - Sie erkennt mich nicht. 84 00:06:25,719 --> 00:06:26,804 Niemand tut das. 85 00:06:27,596 --> 00:06:30,808 - Ich verstehe nicht ganz. - Genau. Und das ist das Problem. 86 00:06:30,891 --> 00:06:33,894 Ruf Morgan. Jemand soll ihn suchen. Sag ihm, er kann rein. 87 00:06:35,479 --> 00:06:36,396 Wieso? 88 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Du hast mich gehört! 89 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 Es ist keiner von uns darunter. 90 00:07:27,906 --> 00:07:29,449 War das deine Idee? 91 00:07:29,533 --> 00:07:32,202 Die Menschen haben ein Recht, zu erfahren, wer noch lebt. 92 00:07:33,662 --> 00:07:36,874 Charlie, Luciana, Jacob, Wes und Daniel. 93 00:07:37,666 --> 00:07:39,251 Wir haben sie alle gefunden. 94 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Weißt du, dass Wendell hier ist? 95 00:07:42,713 --> 00:07:43,881 June und Dorie. 96 00:07:43,964 --> 00:07:46,133 Nicht übel, bei den widrigen Umständen. 97 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Alicia? 98 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Ich weiß es nicht. 99 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Warum hast du mich reingelassen? 100 00:07:59,021 --> 00:08:01,481 Du bist der Zweite heute, der sich traut, das zu fragen. 101 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Die Frage bietet sich an. 102 00:08:03,358 --> 00:08:05,694 Wenn du nicht damit rechnetest, wieso kamst du dann? 103 00:08:05,777 --> 00:08:07,446 Weil ich keine Wahl hatte. 104 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 Sie ist mein Baby. 105 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Victor. June ist bereit. 106 00:08:24,254 --> 00:08:26,965 Das machst du ganz toll. Du bist so stark. Ja. 107 00:08:28,759 --> 00:08:29,843 Alles gut. 108 00:08:31,261 --> 00:08:32,262 Hey, June. 109 00:08:34,181 --> 00:08:35,182 Morgan. 110 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 - Dir geht's gut. - Ja. Ich habe deine Nachricht gehört. 111 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 Aber Victor war schneller am Bunker. 112 00:08:48,028 --> 00:08:50,447 Bis du angekommen wärst, wäre sie tot gewesen. 113 00:08:51,031 --> 00:08:52,115 Das weißt du nicht. 114 00:08:54,785 --> 00:08:55,953 Geht es dir gut? 115 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 - Mr. Dorie, ist er... - Ja, mir geht es gut. 116 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 John... Er kommt klar. 117 00:09:01,667 --> 00:09:05,420 Was er eigentlich fragen will, ist, ob es dir hier gefällt. 118 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Besser als da draußen. 119 00:09:11,718 --> 00:09:14,263 Hier gibt es Medizin, Vorräte. Ich kann Menschen helfen. 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,140 Können wir kurz reden? 121 00:09:20,352 --> 00:09:21,687 Worum geht es? 122 00:09:21,770 --> 00:09:24,648 Dorie hat Bewegungen nördlich des Towers ausgemacht. 123 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Entschuldigt. 124 00:09:34,616 --> 00:09:37,327 So ist gut. Ja. 125 00:09:40,080 --> 00:09:41,081 Was war das? 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,127 Dich ihm anzuschließen, wegen dem, was du tun kannst... 127 00:09:46,837 --> 00:09:49,381 Inwiefern ist das anders als Virginias Angebot? 128 00:09:49,464 --> 00:09:50,299 Nicht. 129 00:09:51,300 --> 00:09:53,552 Morgan. Hast du was Besseres zu bieten? 130 00:09:53,635 --> 00:09:54,803 - Vielleicht. - Was? 131 00:09:58,265 --> 00:10:01,351 - Ich arbeite daran. - So wie ich. Hier drinnen. 132 00:10:02,019 --> 00:10:05,105 John starb, weil er weglief. Er spielte Virginias Spiel nicht mit. 133 00:10:05,188 --> 00:10:07,149 Ich mache nicht denselben Fehler. 134 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 John starb... 135 00:10:13,155 --> 00:10:14,948 Gibt es schon eine Diagnose? 136 00:10:15,032 --> 00:10:16,867 Es ist eine Ohrentzündung. 137 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Es könnte zu einem Gehörverlust führen. 138 00:10:20,203 --> 00:10:22,539 Ich gab ihr Schmerzmittel und Amoxicillin. 139 00:10:22,622 --> 00:10:25,876 Sie sollte hierbleiben, bis wir wissen, ob es wirkt. 140 00:10:26,418 --> 00:10:29,588 - Wie lange wird das dauern? - Sechsunddreißig, 48 Stunden. 141 00:10:34,509 --> 00:10:37,721 Scheint, als hätte das Baby dir eine Auszeit verschafft. 142 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 Möchtest du einen Drink? 143 00:10:49,524 --> 00:10:54,112 Was du hier aufgebaut hast, Victor... Es ist beeindruckend. 144 00:10:54,905 --> 00:10:56,531 Es ist mehr als das. 145 00:10:57,115 --> 00:10:58,241 Es ist ein Wunder. 146 00:10:58,825 --> 00:11:00,994 Eine Oase inmitten der Abwurfzone. 147 00:11:01,078 --> 00:11:04,664 Frische Luft, sauberes Wasser und die Strahlung wird ferngehalten. 148 00:11:04,748 --> 00:11:06,416 Okay, lassen wir das. 149 00:11:07,250 --> 00:11:10,670 Du willst mir doch nicht nur deine Leistungen unter die Nase reiben. 150 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Nein. Das tat ich schon, als du noch draußen warst. 151 00:11:20,263 --> 00:11:22,182 Du musst etwas für mich tun. 152 00:11:22,265 --> 00:11:23,308 Und das wäre? 153 00:11:23,392 --> 00:11:25,852 - Etwas, das ich nicht kann. - Was, Victor? 154 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Ich weiß nicht, ob ich dir das schon anvertrauen kann. 155 00:11:30,690 --> 00:11:33,568 Ich stimme keinem Deal zu, ohne die Bedingungen zu kennen. 156 00:11:36,571 --> 00:11:37,614 Nun ja... 157 00:11:38,824 --> 00:11:40,867 das hier ist keine Verhandlung. 158 00:11:43,370 --> 00:11:47,207 Nur wenn du tust, was ich sage, siehst du die Kleine wieder. 159 00:11:59,094 --> 00:12:00,095 Sollen wir... 160 00:12:01,221 --> 00:12:02,764 auf unseren Deal anstoßen? 161 00:12:10,147 --> 00:12:10,981 Na schön. 162 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Was zur... 163 00:12:22,200 --> 00:12:23,702 Verdammt, was tun die da? 164 00:12:27,539 --> 00:12:28,457 In Deckung! 165 00:12:37,507 --> 00:12:39,259 Schaff ihn hier raus, Victor! 166 00:12:58,528 --> 00:12:59,863 Alles okay? 167 00:12:59,946 --> 00:13:01,948 - Und bei dir? - Ja. 168 00:13:03,241 --> 00:13:05,785 Victor! Die Stalker, sie sind hier! 169 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Ja, das wissen wir. 170 00:13:08,830 --> 00:13:10,081 Er will dich sprechen. 171 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 Wer ist "er"? 172 00:13:21,927 --> 00:13:23,261 Er sagt, ihr kennt euch. 173 00:13:26,264 --> 00:13:27,098 Ich höre. 174 00:13:27,682 --> 00:13:29,142 Wir haben deine Aufmerksamkeit. 175 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 Ein Anruf hätte genügt. 176 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 Das hat nicht funktioniert. 177 00:13:34,439 --> 00:13:36,525 Erkennst du meine Stimme nicht? 178 00:13:38,568 --> 00:13:43,031 "Ich heiße Arnold. Meine Freunde, die nannten mich Arno." 179 00:13:44,407 --> 00:13:45,450 Ich wusste es. 180 00:13:46,368 --> 00:13:49,246 Mein Instinkt war richtig. Ich hatte dich bereits abgewiesen. 181 00:13:49,329 --> 00:13:50,997 Daran ändert sich jetzt nichts. 182 00:13:51,081 --> 00:13:52,374 Da wär ich nicht sicher. 183 00:13:53,083 --> 00:13:55,460 Dann müssen wir deinen Tower zerstören. 184 00:13:58,672 --> 00:14:01,174 - Was willst du? - Dasselbe wie beim ersten Anruf. 185 00:14:01,258 --> 00:14:05,053 Einen Neuanfang für meine Leute. Ein Zuhause. 186 00:14:05,136 --> 00:14:07,389 Das wird nichts. Nicht hier und nicht jetzt. 187 00:14:09,599 --> 00:14:11,309 Vielleicht stimmt dich das um. 188 00:14:13,478 --> 00:14:16,022 Wir haben einen Sprengkopf. Wohl ein Blindgänger. 189 00:14:16,106 --> 00:14:18,858 Er brachte trotzdem jeden um, der ihm zu nahe kam. 190 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Auch die, die Stücke davon in die Toten gestopft haben. 191 00:14:24,072 --> 00:14:25,198 Was sagt er? 192 00:14:25,782 --> 00:14:27,909 Waren die Streuner von vorhin kontaminiert? 193 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Nein. 194 00:14:32,289 --> 00:14:33,623 Aber die nächsten bestimmt. 195 00:14:33,707 --> 00:14:36,042 Eine schmutzige Bombe macht alles unbewohnbar. 196 00:14:36,126 --> 00:14:37,669 - Er blufft nur. - Oder auch nicht. 197 00:14:37,752 --> 00:14:39,588 Ich habe so einen Sprengkopf gesehen. 198 00:14:39,671 --> 00:14:41,172 Ich habe dich nicht gefragt. 199 00:14:44,175 --> 00:14:46,261 Wenn du reinwillst, zerstörst du gar nichts. 200 00:14:46,344 --> 00:14:47,596 Du hast eine Stunde. 201 00:14:56,187 --> 00:15:00,025 Holt Dorie her. Eine Patrouille soll das Katapult ausschalten. 202 00:15:00,108 --> 00:15:03,236 Ich kann das hier beenden. Ich brauche nur ein Funkgerät. 203 00:15:03,320 --> 00:15:05,905 - Geh zur Seite. - Glaubst du, ich bin allein hier? 204 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Ich habe Leute in der Nähe. 205 00:15:07,532 --> 00:15:11,244 Der MRAP hat noch Treibstoff, und Munition haben wir auch. 206 00:15:11,328 --> 00:15:14,205 Gib mir ein Funkgerät, und sie greifen von der Seite an. 207 00:15:14,289 --> 00:15:16,750 Und wenn du zu diesen Arschlöchern gehörst? 208 00:15:16,833 --> 00:15:18,460 Victor, ich habe Mo dabei. 209 00:15:18,543 --> 00:15:20,920 Denkst du, ich lasse auf sie schießen? 210 00:15:21,671 --> 00:15:23,340 Du kannst mir hier vertrauen. 211 00:15:23,840 --> 00:15:27,594 Nein, kann ich nicht. Wo ist Dorie? 212 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Ich will wissen, was es Neues... 213 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Victor? 214 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Alles okay? 215 00:15:38,480 --> 00:15:39,314 Victor? 216 00:15:39,397 --> 00:15:41,983 Was ist... das... 217 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 June! 218 00:15:44,861 --> 00:15:46,112 Jemand soll June rufen! 219 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Victor? 220 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Victor? 221 00:15:58,667 --> 00:15:59,668 Victor? 222 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Victor? 223 00:16:04,339 --> 00:16:06,841 - Wie lange war ich weg? - Nur zehn Minuten. 224 00:16:07,676 --> 00:16:10,053 Sie haben keine weiteren Toten abgefeuert. 225 00:16:12,639 --> 00:16:14,557 Wie viel Schaden haben sie angerichtet? 226 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 - Du musst im Bett bleiben. - Die unteren Etagen sind beschädigt. 227 00:16:17,560 --> 00:16:19,854 Fenster sind zerborsten. Wohl keine Toten. 228 00:16:19,938 --> 00:16:21,189 Und die Patrouille? 229 00:16:21,272 --> 00:16:23,692 Die Tunnel sind versperrt. Wir kommen nicht raus. 230 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Das ist kein Zufall. Das ist deren Werk. 231 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 Vielleicht ist es ein Infekt. 232 00:16:30,907 --> 00:16:32,659 Sie haben mich vergiftet! 233 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Eine Infusion. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,501 Ist Dorie schon auf dem Dach? 235 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 Ja. Wie ist der Stand auf dem Dach? 236 00:16:48,466 --> 00:16:49,509 Was siehst du, JD? 237 00:16:50,009 --> 00:16:51,970 Ich habe sie im Visier, 238 00:16:52,053 --> 00:16:55,265 aber wenn ich schieße, könnte ich alles in die Luft jagen. 239 00:16:56,182 --> 00:16:59,561 Wir sollten nicht feuern, wenn wir nicht gebraten werden wollen. 240 00:16:59,644 --> 00:17:00,854 Was machen die gerade? 241 00:17:03,898 --> 00:17:05,734 Sie laden das Katapult. 242 00:17:05,817 --> 00:17:07,152 Sind bereit zu feuern. 243 00:17:09,487 --> 00:17:11,364 Warten wir noch, Boss. 244 00:17:11,948 --> 00:17:12,991 Wie lange haben wir? 245 00:17:18,455 --> 00:17:20,665 - Siebenundvierzig Minuten. - Er soll warten. 246 00:17:20,749 --> 00:17:22,125 Aber wenn sie feuern... 247 00:17:23,626 --> 00:17:25,170 soll er umnieten, wen er kann, 248 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 bevor der Streuner das Gebäude trifft. 249 00:17:29,007 --> 00:17:30,550 Haltet euch bereit. 250 00:17:34,095 --> 00:17:38,224 Ich kriege das geregelt. Lass mich einfach nur Grace anfunken. 251 00:17:38,308 --> 00:17:39,768 Was tut der denn hier? 252 00:17:39,851 --> 00:17:41,603 Lehn wegen unserer Vergangenheit 253 00:17:41,686 --> 00:17:43,938 nicht meine Hilfe ab, wenn du sie brauchst. 254 00:17:44,022 --> 00:17:46,399 Es geht um Menschenleben. Um das meiner Tochter. 255 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Lass mich helfen. 256 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 Schafft ihn hier raus! 257 00:17:51,237 --> 00:17:52,071 Victor, bitte. 258 00:17:52,155 --> 00:17:54,783 Wir können niemanden anfunken. 259 00:17:54,866 --> 00:17:57,368 Hier läuft alles über Kabel. 260 00:17:57,452 --> 00:17:59,370 Darum entferntet ihr den Funk aus dem U-Boot? 261 00:17:59,454 --> 00:18:01,998 Wir posaunen nicht alles so in der Gegend herum wie du. 262 00:18:02,081 --> 00:18:03,708 Wo sind eure Walkies? 263 00:18:03,792 --> 00:18:05,752 Ihr müsst sie doch haben, wenn ihr rausgeht. 264 00:18:05,835 --> 00:18:07,587 - In der Waffenkammer. - Wo ist die? 265 00:18:07,670 --> 00:18:11,132 Du stellst hier keine Fragen, als wärst du der Chef! 266 00:18:11,216 --> 00:18:13,468 Ich frage nicht, weil ich eure Waffen will. 267 00:18:13,551 --> 00:18:16,888 Könnt ihr Kontakt zur Waffenkammer aufnehmen? 268 00:18:17,806 --> 00:18:18,640 Ja oder nein? 269 00:18:30,610 --> 00:18:31,903 Ali, hörst du mich? 270 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 Ich wiederhole: Ali, hörst du mich? 271 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 Die Leitung ist wohl zerstört worden. 272 00:18:40,912 --> 00:18:42,747 Wir werden die Schweine stoppen. 273 00:18:42,831 --> 00:18:44,707 Leute? Da kommt einer! 274 00:18:47,293 --> 00:18:48,294 Wo schlug er ein? 275 00:18:49,295 --> 00:18:51,047 Im dritten oder vierten Stock. 276 00:18:51,130 --> 00:18:52,590 Er sagte, eine Stunde. 277 00:19:07,480 --> 00:19:09,566 Was war das? Die sind zu früh. 278 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Ja? 279 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 Es ist Wendell. Arno will mit dir reden. 280 00:19:18,575 --> 00:19:22,036 Er soll ihn durchstellen. Die Kunstwerke weg von den Fenstern! 281 00:19:22,120 --> 00:19:23,496 Er ist gleich dran. 282 00:19:27,125 --> 00:19:29,294 Du sagtest, eine Stunde keine Überraschungen. 283 00:19:29,377 --> 00:19:31,629 Das Fernrohr hat die Sonne reflektiert. 284 00:19:31,713 --> 00:19:34,674 Es war eine Warnung, damit ihr keine Dummheiten macht. 285 00:19:38,052 --> 00:19:39,304 Waren die Toten verstrahlt? 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,100 Die nächsten werden es sein, also runter vom Dach! 287 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Ich muss zu den Verletzten. 288 00:19:49,397 --> 00:19:52,859 Niemand geht, bevor wir nicht wissen, womit wir es zu tun haben. 289 00:19:52,942 --> 00:19:54,444 Wir wissen, was zu tun ist. 290 00:19:57,071 --> 00:19:57,906 Alles okay? 291 00:20:12,712 --> 00:20:14,714 Du wurdest wirklich vergiftet. 292 00:20:16,591 --> 00:20:17,800 Das ist Methylenblau. 293 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 Die Ranger haben es mitgebracht. 294 00:20:20,720 --> 00:20:22,263 Man mischte es dir ins Essen. 295 00:20:22,931 --> 00:20:24,057 Was macht das mit mir? 296 00:20:24,140 --> 00:20:26,643 Kommt drauf an, wie viel du genommen hast und wann. 297 00:20:29,604 --> 00:20:30,772 Sterbe ich davon? 298 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Ich weiß es nicht. 299 00:20:40,198 --> 00:20:41,449 Warten wir auf Victor. 300 00:20:41,532 --> 00:20:44,285 Vielleicht kann ich einen Deal aushandeln. 301 00:20:44,369 --> 00:20:47,330 Ich habe Erfahrung darin, Menschen Dummheiten auszureden. 302 00:20:47,413 --> 00:20:49,374 Ach ja? Und wie lief das so bei Teddy? 303 00:20:49,916 --> 00:20:52,335 Victor ist der Einzige, der hier etwas verhandelt. 304 00:20:53,878 --> 00:20:56,214 Sie haben jemanden eingeschleust. 305 00:20:56,297 --> 00:20:57,423 Ich will wissen, wen! 306 00:20:58,383 --> 00:21:01,010 Befrag jeden, der im letzten Monat aufgenommen wurde. 307 00:21:01,094 --> 00:21:02,512 Jetzt ist nicht die Zeit dafür. 308 00:21:02,595 --> 00:21:04,889 - Tut es! - Wir kümmern uns um die da draußen. 309 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 - Ich rede mit ihnen. - Nein. 310 00:21:06,307 --> 00:21:10,728 Wir müssen in die Waffenkammer und Grace um Hilfe anfunken. 311 00:21:10,812 --> 00:21:12,438 Du gehst auf meinen Vorschlag ein? 312 00:21:13,231 --> 00:21:14,941 Ich tu, was das Beste für den Tower ist. 313 00:21:15,525 --> 00:21:18,111 Ich bin nicht das selbstsüchtige Arschloch, 314 00:21:18,194 --> 00:21:19,445 für das mich viele halten. 315 00:21:19,529 --> 00:21:20,530 Gehen wir. 316 00:21:20,613 --> 00:21:23,282 Nein. Ich mache das allein. 317 00:21:24,242 --> 00:21:26,911 Das sind sechs Etagen. Die Treppen könnten zerstört sein. 318 00:21:26,995 --> 00:21:30,248 Du musst vielleicht durch Feuer laufen. Du kannst kaum gehen. 319 00:21:30,331 --> 00:21:31,332 Nein. Nein. 320 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 Ich mache das selbst! 321 00:21:35,920 --> 00:21:37,588 Victor, komm schon... Hey! 322 00:21:37,672 --> 00:21:39,007 Bleibt zurück. 323 00:21:40,550 --> 00:21:41,843 Denkst du, wir vergifteten dich? 324 00:21:43,469 --> 00:21:44,679 Irgendjemand hier war es. 325 00:21:44,762 --> 00:21:47,181 Victor, ich bin es. 326 00:21:47,932 --> 00:21:50,560 Okay? Ich war von Anfang an bei dir. 327 00:21:50,643 --> 00:21:52,145 Das bedeutet nichts. 328 00:21:53,062 --> 00:21:55,690 Ich kann niemandem trauen, bis ich weiß, wer das war 329 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 und wer für die arbeitet. 330 00:21:57,025 --> 00:21:58,359 Falls du es vergessen hast: 331 00:21:58,443 --> 00:22:00,528 Die wollten auch mich und June umbringen. 332 00:22:00,611 --> 00:22:02,030 Woher weiß ich, dass das stimmt? 333 00:22:02,530 --> 00:22:06,034 Du hast Zugang zu den Medikamenten. Du willst niemanden befragen. 334 00:22:06,743 --> 00:22:09,704 Und du - du bist wütend, weil ich deine Schwester wegschickte. 335 00:22:11,372 --> 00:22:12,457 Du hast was? 336 00:22:13,958 --> 00:22:16,127 - Es geht ihr gut. - Sarah war hier? 337 00:22:16,210 --> 00:22:17,837 Sie wollte nicht, dass du es weißt. 338 00:22:19,213 --> 00:22:20,423 Warum tust du das? 339 00:22:20,506 --> 00:22:22,341 Es ist immer derselbe Grund. 340 00:22:22,425 --> 00:22:25,261 Ich vertraue auf meinen Instinkt. Genau wie jetzt. 341 00:22:25,344 --> 00:22:28,389 Wenn du allein runtergehst, wirst du es nicht schaffen. 342 00:22:29,724 --> 00:22:31,934 Du hast recht. Das werde ich nicht. 343 00:22:34,312 --> 00:22:36,814 - Du kommst mit. - Was? 344 00:22:36,898 --> 00:22:40,485 Du bringst mich zur Waffenkammer, und dann funkst du Grace an. 345 00:22:41,069 --> 00:22:42,612 Du vertraust ihm doch nicht. 346 00:22:43,112 --> 00:22:44,030 Doch, tue ich. 347 00:22:45,114 --> 00:22:46,407 Solange ich sie habe. 348 00:22:49,911 --> 00:22:51,245 Her mit ihr! 349 00:22:52,914 --> 00:22:53,915 Auf keinen Fall. 350 00:22:53,998 --> 00:22:54,999 Sofort! 351 00:23:03,466 --> 00:23:04,300 Okay. 352 00:23:09,305 --> 00:23:10,640 Du machst das ganz toll. 353 00:23:12,475 --> 00:23:13,476 Ist schon gut. 354 00:23:21,901 --> 00:23:23,319 Wenn du ihr wehtust... 355 00:23:23,903 --> 00:23:24,904 Ich weiß. 356 00:23:26,114 --> 00:23:27,782 Also gib mir keinen Grund dazu. 357 00:23:30,284 --> 00:23:31,786 Wir haben 35 Minuten. 358 00:23:33,496 --> 00:23:34,413 Dann los. 359 00:23:52,682 --> 00:23:54,934 Sicher, dass es keinen anderen Weg gibt? 360 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 Nur wenn wir das Treppenhaus in 30 Minuten von Schutt befreien. 361 00:23:59,564 --> 00:24:02,441 Die suchten wohl nach der ersten Explosion Schutz. 362 00:24:05,778 --> 00:24:09,824 Schläft sie noch? June meinte, die Medizin könnte sie ausknocken. 363 00:24:09,907 --> 00:24:10,992 Ihr geht's gut. 364 00:24:11,909 --> 00:24:15,454 Keine Ahnung, was dieses Zeug mit dir macht. Du siehst Gespenster. 365 00:24:15,538 --> 00:24:17,623 Ich habe gedroht, dir das Kind wegzunehmen. 366 00:24:18,332 --> 00:24:22,211 Hättest du das mit mir gemacht, würde ich versuchen, dich zu töten. 367 00:24:23,254 --> 00:24:25,173 Wir wissen beide, ich bin nicht du. 368 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 - Ich gehe. Ich klettere runter. - Vic... 369 00:24:32,430 --> 00:24:34,599 - Seil uns ab. - Nein. Weder dich noch sie. 370 00:24:34,682 --> 00:24:36,475 Dann sterben wir alle. 371 00:24:37,059 --> 00:24:38,603 - 29 Minuten. - Lass mich gehen. 372 00:24:39,395 --> 00:24:42,982 Du bleibst mit ihr hier. Du weißt, ich würde nie ohne sie weggehen. 373 00:24:47,486 --> 00:24:48,696 Wo ist die Waffenkammer? 374 00:24:51,657 --> 00:24:54,744 Wenn du im Keller bist, geh durch den Wartungskorridor 375 00:24:54,827 --> 00:24:56,078 bis zum Maschinenraum. 376 00:24:56,996 --> 00:24:58,956 Da müssten Funkgeräte sein. 377 00:25:02,084 --> 00:25:03,085 Pass auf sie auf. 378 00:25:04,086 --> 00:25:05,379 Wenn ihr was passiert, 379 00:25:05,463 --> 00:25:07,798 mache ich mit dir Schlimmeres als die da draußen. 380 00:25:09,217 --> 00:25:10,218 In Ordnung. 381 00:25:38,037 --> 00:25:39,247 Was guckst du so? 382 00:25:48,214 --> 00:25:49,423 Ich bin nicht dein Papa. 383 00:25:51,592 --> 00:25:53,010 Ich bin Victor Strand. 384 00:25:55,429 --> 00:25:58,683 Ich bin so was wie dein temporärer Vormund. 385 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 Ist ja gut. Schon gut. 386 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 Das Schicksal hat dich ihm geschenkt. 387 00:26:22,248 --> 00:26:23,874 Und mir diesen Tower. 388 00:26:27,253 --> 00:26:28,963 Wir wollen beide... 389 00:26:30,047 --> 00:26:31,674 das beschützen, was wir lieben. 390 00:26:33,217 --> 00:26:34,468 Okay, ich bin unten. 391 00:26:35,886 --> 00:26:38,472 Die Korridore hier scheinen intakt zu sein. 392 00:26:41,142 --> 00:26:42,143 Victor? 393 00:26:43,185 --> 00:26:44,395 Hey, Victor! 394 00:26:45,396 --> 00:26:46,230 Victor! 395 00:26:48,065 --> 00:26:50,151 Ich bin hier. Ich bin hier. 396 00:26:52,028 --> 00:26:53,404 Ist alles in Ordnung? 397 00:26:55,906 --> 00:26:57,325 Fantastisch. 398 00:26:58,743 --> 00:26:59,869 Ist ja gut. 399 00:26:59,952 --> 00:27:02,038 Hey, du wirst sie jetzt zu mir abseilen. 400 00:27:03,205 --> 00:27:05,624 Wenn dir etwas passiert, wenn du abrutschst... 401 00:27:06,625 --> 00:27:07,585 Victor? 402 00:27:08,085 --> 00:27:11,922 Ich gehe keinen Schritt weiter, bis ich sie in den Armen halte. 403 00:27:12,006 --> 00:27:13,591 Gehst du nicht, sterben wir alle. 404 00:27:13,674 --> 00:27:17,345 Ich glaube kaum, dass du das zulässt. Seil sie ab. 405 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Du hast Glück. 406 00:27:22,516 --> 00:27:23,893 Keiner beachtet dich so sehr... 407 00:27:25,311 --> 00:27:26,395 wie er es tut. 408 00:27:27,813 --> 00:27:29,899 Mein Vater, er hat mich kaum beachtet. 409 00:27:32,568 --> 00:27:37,239 Genieß es. Ich hoffe, du bist nicht irgendwann auf dich allein gestellt. 410 00:27:37,323 --> 00:27:39,325 Willst du deinen Tower jetzt retten? 411 00:27:40,701 --> 00:27:41,702 Victor? 412 00:27:42,453 --> 00:27:43,788 Ich mache ja schon. 413 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Ich mache es ja. 414 00:27:46,123 --> 00:27:47,958 Rede dabei mit mir. 415 00:27:49,835 --> 00:27:51,420 Wer bist du? Mein Therapeut? 416 00:27:52,963 --> 00:27:55,716 Okay. Ich binde dich hier dran fest. 417 00:27:56,884 --> 00:27:59,011 Du machst nur eine kleine Reise. 418 00:28:00,513 --> 00:28:02,264 Dein Papa wartet da unten, okay? 419 00:28:03,933 --> 00:28:06,018 Wieso hast du mich reingelassen? 420 00:28:09,188 --> 00:28:10,523 Das spielt keine Rolle. 421 00:28:11,315 --> 00:28:12,400 Sei vorsichtig 422 00:28:13,359 --> 00:28:14,360 Vorsichtig. 423 00:28:14,443 --> 00:28:15,569 Das bin ich. 424 00:28:16,654 --> 00:28:20,157 Ich sollte was für dich erledigen. Tu nicht so, als wär's nicht wichtig. 425 00:28:20,908 --> 00:28:24,120 Es ist nicht wichtig, weil ich dich nicht mehr darum bitten werde. 426 00:28:27,373 --> 00:28:28,541 Pass auf. 427 00:28:46,725 --> 00:28:47,810 Sachte. 428 00:28:50,146 --> 00:28:53,315 Du solltest einen Weg finden, Menschen mal zu vertrauen. 429 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 Dann verliert man. 430 00:28:56,861 --> 00:29:01,115 Man vertraut jemandem nur... wenn man nichts zu verlieren hat. 431 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 Ich habe sie. 432 00:29:09,832 --> 00:29:10,958 Ich hab nichts zu verlieren. 433 00:29:16,505 --> 00:29:18,340 Du wirst nicht zurückkommen, hm? 434 00:29:21,719 --> 00:29:23,762 Es ist bald vorbei. 435 00:29:29,018 --> 00:29:30,060 Alicia. 436 00:29:35,274 --> 00:29:37,443 Du sagtest, du weißt nicht, wo sie ist. 437 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Tue ich auch nicht. 438 00:29:39,445 --> 00:29:42,865 Nicht mal, ob sie noch lebt. Aber du musst sie finden. 439 00:29:44,450 --> 00:29:46,243 Wieso suchst du sie nicht? 440 00:29:49,788 --> 00:29:52,124 Ich glaube, sie will nicht, dass ich sie finde. 441 00:29:53,459 --> 00:29:54,335 Aber bei dir... 442 00:29:56,962 --> 00:29:58,756 würde das anders aussehen. 443 00:30:04,845 --> 00:30:05,888 Wir kommen wieder. 444 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Versprochen. 445 00:30:46,971 --> 00:30:48,305 Ganz ruhig. 446 00:30:49,223 --> 00:30:50,599 Entspann dich. 447 00:30:51,892 --> 00:30:53,143 Du bist dehydriert. 448 00:30:56,855 --> 00:30:57,773 Hast du's geschafft? 449 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 Sind sie weg? 450 00:31:06,949 --> 00:31:08,784 Ich holte nur das Funkgerät. 451 00:31:08,867 --> 00:31:11,996 Grace und Sarah taten alles andere. Denen solltest du danken. 452 00:31:13,205 --> 00:31:15,958 Ich kann nicht bleiben. Es gibt viele Verletzte. 453 00:31:16,667 --> 00:31:17,710 Das Gift... 454 00:31:18,210 --> 00:31:20,963 Das meiste dürfte aus deinem Körper raus sein. 455 00:31:21,046 --> 00:31:24,758 Ich bringe ihn hoch, wenn er wieder bei Kräften ist. 456 00:31:26,969 --> 00:31:28,053 Danke. 457 00:31:30,389 --> 00:31:33,892 Nutz nie mehr meine Fähigkeiten aus, um zu bekommen, was du willst. 458 00:31:41,400 --> 00:31:42,901 Wie geht es dem Kind? 459 00:31:44,612 --> 00:31:45,613 Es geht ihr gut. 460 00:31:46,280 --> 00:31:48,198 Sie ist gerade bei Mr. Dorie. 461 00:31:49,700 --> 00:31:51,118 Du hast June hergeholt. 462 00:31:53,078 --> 00:31:54,872 Du hättest mich runterstoßen können. 463 00:31:55,456 --> 00:31:57,291 Der Gedanke war mir gekommen. 464 00:31:57,374 --> 00:31:58,459 Wieso tatst du es nicht? 465 00:31:59,084 --> 00:32:00,377 Wegen dem, was du sagtest. 466 00:32:00,919 --> 00:32:04,214 Dass du denkst, Alicia will nur von mir gefunden werden. 467 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Hätte ich dich geschubst, würde sie auch mich nicht wollen. 468 00:32:07,968 --> 00:32:11,555 Ich dachte, sie wollte mich von dem, was ich tun musste, abhalten. 469 00:32:12,264 --> 00:32:14,016 Aber selbst mit alldem hier... 470 00:32:16,518 --> 00:32:18,062 war es nie genug. 471 00:32:19,146 --> 00:32:20,272 Wir finden Alicia. 472 00:32:21,857 --> 00:32:24,735 Aber mach das zu einem Ort, an dem sie auch leben will. 473 00:32:26,987 --> 00:32:28,072 Was soll das heißen? 474 00:32:28,155 --> 00:32:31,241 Es gibt viele Menschen da draußen, die so was brauchen. 475 00:32:31,325 --> 00:32:32,576 Auch Leute, die du kennst. 476 00:32:34,078 --> 00:32:35,329 Und wenn wir sie nicht finden? 477 00:32:37,456 --> 00:32:40,000 Tja, was sagt dir denn dein Instinkt? 478 00:32:45,798 --> 00:32:46,799 Dass du es schaffst. 479 00:32:51,428 --> 00:32:53,430 Dass wir es schaffen. 480 00:33:02,481 --> 00:33:03,565 Dann legen wir mal los. 481 00:33:18,580 --> 00:33:19,623 Du warst es. 482 00:33:22,376 --> 00:33:23,711 Wovon redest du? 483 00:33:24,545 --> 00:33:27,464 Du kamst, um mich zu töten. War dein Baby überhaupt krank? 484 00:33:34,304 --> 00:33:36,432 Hätte ich gewusst, was Arno vorhat, 485 00:33:36,515 --> 00:33:38,934 hätte ich nie das Leben von allen hier riskiert! 486 00:33:39,017 --> 00:33:41,311 - Ihr kooperiert nicht? - Ich hielt ihn auf! 487 00:33:41,395 --> 00:33:44,690 - Aber du wollest mich töten. - Du hast mir keine Wahl gelassen! 488 00:33:44,773 --> 00:33:46,191 Wir wären fast gestorben. 489 00:33:48,277 --> 00:33:49,278 Aufstehen. 490 00:33:50,738 --> 00:33:51,864 Mach schon! 491 00:33:54,199 --> 00:33:55,451 Weg von ihm! 492 00:34:05,043 --> 00:34:06,587 Bringt ihn aufs Dach. 493 00:34:10,632 --> 00:34:12,050 Howard hatte recht. 494 00:34:12,134 --> 00:34:13,886 Ich hätte dich nie reinlassen dürfen. 495 00:34:13,969 --> 00:34:15,804 Jetzt bleibt mir keine Wahl. 496 00:34:23,562 --> 00:34:24,396 Wartet. 497 00:34:26,356 --> 00:34:27,941 Wer ruft denn da an? 498 00:34:29,276 --> 00:34:30,277 Geh ran. 499 00:34:34,698 --> 00:34:35,532 Hallo? 500 00:34:39,620 --> 00:34:40,454 Es ist Grace. 501 00:34:48,212 --> 00:34:49,880 Du solltest das nicht mit ansehen. 502 00:34:49,963 --> 00:34:51,215 Du brauchst meine Hilfe. 503 00:34:51,965 --> 00:34:53,383 Die habe ich schon erhalten. 504 00:34:54,301 --> 00:34:58,180 Einige Streuner, die sie mit Teilen des Sprengkopfs bestückt haben, 505 00:34:58,263 --> 00:34:59,473 sind entkommen. 506 00:35:00,057 --> 00:35:02,226 Sie haben sich unter die vorm Gebäude gemischt. 507 00:35:02,851 --> 00:35:04,812 Was du da vorhast, funktioniert nicht. 508 00:35:04,895 --> 00:35:07,105 Wenn die hochgehen, weißt du, was passiert. 509 00:35:07,189 --> 00:35:08,607 Und selbst wenn nicht, 510 00:35:08,690 --> 00:35:11,026 verstrahlen sie hier monatelang alles. 511 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 Was schlägst du vor? 512 00:35:16,615 --> 00:35:19,368 Ich finde sie und helfe dir, sie zu entfernen. 513 00:35:21,870 --> 00:35:22,871 Was willst du dafür? 514 00:35:23,455 --> 00:35:25,249 Morgans Leben und das meiner Tochter. 515 00:35:29,002 --> 00:35:30,754 Denkst du, sie sagt die Wahrheit? 516 00:35:39,179 --> 00:35:40,180 Ich denke schon. 517 00:35:41,723 --> 00:35:44,643 Wenn du ihn tötest, wird er dadurch zum Märtyrer. 518 00:35:45,227 --> 00:35:47,354 Und mächtiger, als wenn du ihn leben lässt. 519 00:35:47,938 --> 00:35:50,899 - Aber wenn du sie reinlässt... - Ich weiß, verdammt. 520 00:35:57,823 --> 00:35:58,824 Du kannst mir helfen. 521 00:36:00,033 --> 00:36:01,451 Aber wenn du reinwillst, 522 00:36:01,535 --> 00:36:03,871 gelten für dich dieselben Regeln wie für alle. 523 00:36:03,954 --> 00:36:06,373 Weder du darfst wieder raus, noch das Baby. 524 00:36:06,456 --> 00:36:08,417 - Grace, tu es nicht! - Halt die Klappe. 525 00:36:09,418 --> 00:36:10,460 Haben wir einen Deal? 526 00:36:13,338 --> 00:36:14,339 Ja. 527 00:36:17,175 --> 00:36:18,176 Abgemacht. 528 00:36:18,802 --> 00:36:20,095 Lass mich mit ihr reden. 529 00:36:21,305 --> 00:36:23,432 Lass mich wenigstens mit ihr reden. 530 00:36:24,016 --> 00:36:26,101 Der Deal steht fest. Tu, was du willst. 531 00:36:34,067 --> 00:36:35,652 Das musstest du nicht tun. 532 00:36:39,823 --> 00:36:40,908 Ich weiß. 533 00:36:43,827 --> 00:36:44,995 Ich wollte es aber. 534 00:36:45,579 --> 00:36:47,623 Für dich. Für mich. 535 00:36:49,499 --> 00:36:50,667 Für unsere Familie. 536 00:36:52,419 --> 00:36:54,922 Ich werde einen Weg finden, zu dir zu kommen. Ich... 537 00:36:57,466 --> 00:36:59,885 Nein, wirst du nicht. 538 00:37:05,223 --> 00:37:07,309 Aber du musst dich um nichts sorgen. 539 00:37:13,398 --> 00:37:15,943 Sie kriegen von mir, was du ihnen nicht geben konntest. 540 00:37:16,026 --> 00:37:19,363 Zu essen, eine Unterkunft, Schutz. 541 00:37:20,697 --> 00:37:23,241 Zeigt Mr. Jones den Ausgang. 542 00:37:30,624 --> 00:37:31,708 Und Howard... 543 00:37:33,377 --> 00:37:35,587 Jemand soll mein Gemälde wiederholen. 544 00:37:54,523 --> 00:37:56,525 Grace kann die Toten ausfindig machen, 545 00:37:56,608 --> 00:37:59,277 wenn du ihr Zugang zu Equipment gewährst. 546 00:38:00,821 --> 00:38:02,489 Haben wir, was sie benötigt? 547 00:38:03,073 --> 00:38:06,076 - Ein paar Sachen schon. - Jemand soll den Rest holen. 548 00:38:10,998 --> 00:38:12,457 Ist alles in Ordnung? 549 00:38:13,583 --> 00:38:15,085 Ich habe mich geirrt. 550 00:38:16,753 --> 00:38:19,131 Ich habe nicht gesehen, was Morgan vorhatte. 551 00:38:19,798 --> 00:38:21,758 Nach allem, was du über ihn erzählt hast, 552 00:38:21,842 --> 00:38:23,552 hättest du es wohl kaum sehen können. 553 00:38:28,223 --> 00:38:30,726 Soll Juliana es säubern und reparieren? 554 00:38:30,809 --> 00:38:32,019 Nein. 555 00:38:32,602 --> 00:38:33,937 Es gefällt mir, wie es ist. 556 00:38:36,773 --> 00:38:39,818 Genau so sollen mich die Menschen wahrnehmen. 557 00:38:41,862 --> 00:38:43,196 Sicher, dass alles okay ist? 558 00:38:47,451 --> 00:38:49,411 Wenn ich mich in Morgan getäuscht habe... 559 00:38:50,871 --> 00:38:52,456 bei wem lag ich dann noch falsch? 560 00:38:56,126 --> 00:38:59,379 Wegen Morgan Jones solltest du nicht an dir zweifeln. 561 00:39:06,803 --> 00:39:08,138 Bring mir das Baby. 562 00:39:09,890 --> 00:39:11,808 - Wie bitte? - Das Baby. 563 00:39:13,310 --> 00:39:15,353 Ich möchte Zeit mit ihr verbringen. 564 00:39:18,607 --> 00:39:20,484 Ich wusste nicht, dass du Kinder magst. 565 00:39:22,402 --> 00:39:25,322 Sie sollte sich langsam an ihren neuen Vater gewöhnen. 566 00:40:10,867 --> 00:40:12,202 Ich weiß, dass ihr da seid. 567 00:40:15,163 --> 00:40:16,164 Zeigt euch. 568 00:40:22,295 --> 00:40:24,464 Ich bin nicht in der Stimmung für so was. 569 00:40:30,178 --> 00:40:31,263 Bleibt locker. 570 00:40:33,098 --> 00:40:34,015 Er ist es. 571 00:40:38,603 --> 00:40:39,729 Ihr lebt? 572 00:40:41,398 --> 00:40:42,440 Genau wie du. 573 00:40:43,984 --> 00:40:45,777 Und ihr verkehrt mit diesen Leuten? 574 00:40:47,445 --> 00:40:50,282 Falls ja, solltet ihr ein paar Dinge über sie wissen. 575 00:40:50,365 --> 00:40:51,199 Ja. 576 00:40:52,242 --> 00:40:53,869 Wenn du wüsstest! 577 00:41:16,391 --> 00:41:18,894 Der Wind steht gerade günstig. 578 00:41:19,978 --> 00:41:21,521 Nehmt die Masken ab. 579 00:41:29,070 --> 00:41:31,281 Wie lange seid ihr mit denen schon unterwegs? 580 00:41:31,364 --> 00:41:35,160 Erst ein paar Wochen. Es wird immer härter da draußen. 581 00:41:35,243 --> 00:41:36,328 Ich weiß. 582 00:41:39,122 --> 00:41:40,457 Also, was mache ich hier? 583 00:41:41,458 --> 00:41:44,044 - Deren Boss will mit dir reden. - Wer? Arno? 584 00:41:45,170 --> 00:41:47,964 - Hey, hey! Was soll das? - Ist schon gut, Morgan. 585 00:41:49,716 --> 00:41:50,592 Schon gut. 586 00:41:52,677 --> 00:41:54,179 Zeig mir einfach, wo er ist. 587 00:41:54,262 --> 00:41:55,639 Du meinst, "sie". 588 00:42:22,874 --> 00:42:26,544 Wie ich deinen Leuten schon sagte, ich will keinen Ärger. 589 00:42:28,296 --> 00:42:30,215 Deshalb ließ ich dich nicht herbringen. 590 00:42:37,430 --> 00:42:39,474 Sondern weil ich deine Hilfe brauche. 591 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Gott, Alicia. 592 00:42:50,193 --> 00:42:51,361 Du siehst scheiße aus. 593 00:42:51,444 --> 00:42:54,030 Ehrlich gesagt, fühle ich mich auch scheiße. 594 00:43:00,495 --> 00:43:01,830 Dachte, wir hätten dich verloren. 595 00:43:01,913 --> 00:43:06,418 Ich war unter der Erde in Sicherheit, während der Rest der Welt brannte. 596 00:43:07,794 --> 00:43:09,004 Ich kapier's nicht. 597 00:43:09,713 --> 00:43:11,798 Deine Leute haben den Tower angegriffen? 598 00:43:11,881 --> 00:43:13,425 Das sind nicht meine Leute. 599 00:43:13,925 --> 00:43:15,176 - Nicht mehr. - Wessen dann? 600 00:43:15,260 --> 00:43:17,220 Worum geht es hier? Was ist hier los? 601 00:43:19,806 --> 00:43:21,182 Diese Menschen sind müde. 602 00:43:22,267 --> 00:43:24,936 Hungrig. Und immer verzweifelter. 603 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Sind wir auch. 604 00:43:26,563 --> 00:43:29,607 Ich glaube nicht, dass es viel gibt, das ich dir geben könnte. 605 00:43:30,275 --> 00:43:34,529 Gibt es. Und deshalb sollten Dwight und Sherry dich finden. 606 00:43:34,612 --> 00:43:35,697 Achtung, Leute! 607 00:43:47,667 --> 00:43:48,752 Streuner! 608 00:43:51,755 --> 00:43:53,798 Du hast offenbar Streuner hergelockt. 609 00:43:57,135 --> 00:43:58,887 Ihr anderen bleibt zurück! 610 00:44:10,273 --> 00:44:11,649 - Nicht. - Was? 611 00:44:12,359 --> 00:44:14,027 Nicht schießen! Nicht! 612 00:44:38,510 --> 00:44:40,804 Alle sofort hier weg! Lauft!