1 00:00:12,012 --> 00:00:13,097 Sei vorsichtig. 2 00:00:15,057 --> 00:00:16,851 Garcia, gib mir einen Moment. 3 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 Victor ist sehr speziell, was diese Dinger angeht. 4 00:00:22,398 --> 00:00:25,526 Howard hat mich herbestellt. Ich kam, so schnell es ging. 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,821 Ich sage den Jungs, sie sollen allein zu Victor stoßen. 6 00:00:28,821 --> 00:00:31,365 Und dann versuche ich, Howard zu finden. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,075 Vielleicht soll ich mitkommen? 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,243 Nicht heute. 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,954 Mir schwebt was anderes vor. 10 00:00:38,247 --> 00:00:39,248 Setz dich. 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,924 - Geht schon mal vor. - Wonach sucht Victor? 12 00:00:49,008 --> 00:00:51,093 Das geht nur ihn und seine Ranger was an. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 Du wirst einer, wenn du bereit bist. 14 00:00:55,473 --> 00:00:56,682 Und wann ist das? 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 Wenn Victor es sagt. 16 00:01:01,771 --> 00:01:04,440 Ich dachte nur, es ginge schneller. 17 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Wie alt bist du, Ali? 18 00:01:08,194 --> 00:01:09,195 Fünfzehn. 19 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Fünfzehn, hm? 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,532 Du denkst, du wärst bereit, ein Ranger zu sein? 21 00:01:13,616 --> 00:01:14,825 Ja, Sir. 22 00:01:14,909 --> 00:01:15,910 Ich bin bereit. 23 00:01:17,536 --> 00:01:19,163 Das finde ich bewundernswert. 24 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 Und Victor ebenfalls. 25 00:01:23,167 --> 00:01:27,421 Aber jeder muss sich seinen Platz erst erarbeiten. 26 00:01:31,300 --> 00:01:32,343 Und zu diesem Zweck... 27 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 Noch einer? 28 00:01:35,805 --> 00:01:38,390 Nein, das hier ist ein besonderes Exemplar. 29 00:01:38,474 --> 00:01:40,059 Ein Trauermantel. 30 00:01:40,559 --> 00:01:41,727 Sie sind extrem selten. 31 00:01:41,811 --> 00:01:43,437 Leben nicht länger als ein Jahr. 32 00:01:43,521 --> 00:01:46,565 Victor hat auf dem Regal schon den perfekten Platz. 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,735 Du musst nichts weiter tun, als einen zu finden. 34 00:01:51,612 --> 00:01:53,072 Stimmt etwas nicht? 35 00:01:55,950 --> 00:01:57,910 Ich verstehe nicht, wie das beweist, 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,662 dass ich bereit bin, Ranger zu werden. 37 00:02:00,246 --> 00:02:01,580 Ich weiß, wie du dich fühlst. 38 00:02:03,415 --> 00:02:06,460 Was ich in den ersten Dienstjahren alles erlebt habe! 39 00:02:06,544 --> 00:02:09,046 Die älteren Cops nannten das "Initiationsriten". 40 00:02:10,172 --> 00:02:11,006 Das war kein... 41 00:02:11,090 --> 00:02:13,467 Victor bat darum, dass du mich unterstützt, 42 00:02:13,551 --> 00:02:16,428 nicht darum, dass du dem Jungen Polizeimärchen erzählst. 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,597 Wir wollen dich nicht schikanieren. 44 00:02:19,306 --> 00:02:21,100 Es geht darum, wie man die Welt sieht. 45 00:02:22,059 --> 00:02:24,770 Und wen man auserwählt, darin zu leben. 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,899 Die Schmetterlinge waren mal Raupen. 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 Doch sie veränderten sich... 48 00:02:32,862 --> 00:02:34,405 und wurden etwas Neues. 49 00:02:35,906 --> 00:02:37,032 Etwas Besseres. 50 00:02:39,702 --> 00:02:41,036 Victor hat das auch getan. 51 00:02:41,996 --> 00:02:44,164 So hat er überlebt. 52 00:02:45,207 --> 00:02:47,001 Zeig Victor, wozu du in der Lage bist. 53 00:02:47,626 --> 00:02:50,796 Dass auch du das Potenzial hast, dich zu verbessern. 54 00:02:53,007 --> 00:02:55,551 Dann... wirst du bereit sein. 55 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Ich hab dich! 56 00:04:14,129 --> 00:04:15,130 Ich hab dich. 57 00:04:47,705 --> 00:04:48,706 Hände hoch! 58 00:04:52,459 --> 00:04:53,585 Umdrehen! 59 00:04:56,714 --> 00:04:57,840 Wer bist du? 60 00:05:17,359 --> 00:05:18,527 Maske runter! 61 00:05:25,951 --> 00:05:28,996 - Du bist ja noch ein Kind. - Ja und? Bist du doch auch. 62 00:05:28,996 --> 00:05:30,289 Was wolltest du klauen? 63 00:05:32,624 --> 00:05:34,543 Ich wurde von meiner Gruppe getrennt. 64 00:05:34,543 --> 00:05:36,795 Ich wollte was zu essen und zu trinken finden... 65 00:05:42,426 --> 00:05:45,220 - Du hast Glück, dass es heil ist. - Da. Ich sehe ihn. 66 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Du warst nicht pünktlich zurück. 67 00:06:04,073 --> 00:06:04,907 John? 68 00:06:04,907 --> 00:06:06,116 Howdy, Charlie. 69 00:06:07,201 --> 00:06:08,368 Kennt ihr zwei euch? 70 00:06:09,953 --> 00:06:11,205 Eher nur flüchtig. 71 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 Sie war da, als wir Teddy aufhalten wollten. 72 00:06:17,294 --> 00:06:18,754 Also gehörst du zu Morgan. 73 00:06:22,466 --> 00:06:23,550 Halt! John! 74 00:06:23,634 --> 00:06:26,220 Schon in Ordnung. Bleib einfach ruhig. 75 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Was ist hier los? 76 00:06:38,357 --> 00:06:40,400 - Sie kommt mit uns mit. - Wieso? 77 00:06:40,484 --> 00:06:43,779 Wie gesagt: Du musst Victor zeigen, wozu du in der Lage bist. 78 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Vielleicht ist sie deine Chance. 79 00:07:14,560 --> 00:07:16,353 {\an8}Wieso hast du versucht, zu stehlen? 80 00:07:16,353 --> 00:07:17,980 {\an8}Ich will mit Strand reden. 81 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 {\an8}Das geht leider nicht. 82 00:07:19,690 --> 00:07:22,526 {\an8}Er ist unterwegs, um für unsere Sicherheit zu sorgen. 83 00:07:23,193 --> 00:07:25,654 {\an8}Er bat mich darum, hier dasselbe zu tun. 84 00:07:25,654 --> 00:07:28,282 {\an8}Also raus mit der Sprache, Charlie. 85 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 {\an8}Du bist Ali da draußen nicht zufällig begegnet, hm? 86 00:07:32,494 --> 00:07:33,453 {\an8}Nein. 87 00:07:33,537 --> 00:07:35,038 {\an8}Bist du in Morgans Auftrag hier? 88 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 {\an8}Nein, er weiß nichts davon. 89 00:07:36,707 --> 00:07:37,958 {\an8}Was ist dann der Grund? 90 00:07:41,336 --> 00:07:45,257 {\an8}Na ja, ich versuche schon länger, einen Weg in den Tower zu finden. 91 00:07:45,257 --> 00:07:49,428 {\an8}Ich dachte, einer eurer Leute hätte Blaupausen 92 00:07:49,428 --> 00:07:51,638 {\an8}oder etwas anderes, das mir helfen würde. 93 00:07:51,722 --> 00:07:52,931 {\an8}Zu welchem Zweck? 94 00:07:53,015 --> 00:07:54,516 {\an8}Ich will hier leben. 95 00:07:54,600 --> 00:07:56,393 {\an8}Warum hast du nicht einfach gefragt? 96 00:07:56,393 --> 00:07:58,270 {\an8}Sie wusste, Victor würde Nein sagen. 97 00:07:58,270 --> 00:08:01,023 {\an8}- Wieso? - Wegen ihrer bewegten Vergangenheit. 98 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 {\an8}Woher wissen Sie davon? 99 00:08:03,734 --> 00:08:06,653 {\an8}Ich weiß alles über Victors ehemalige Verbündete. 100 00:08:08,030 --> 00:08:10,365 {\an8}Besonders über die, die er als Bedrohung sieht. 101 00:08:10,991 --> 00:08:14,494 {\an8}- Darum suchte ich einen anderen Weg. - Und was wolltest du dann tun? 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,164 {\an8}Dich in den Wänden verbergen? 103 00:08:17,164 --> 00:08:21,793 {\an8}Ich hoffte, dass June oder Grace mich bei sich verstecken würden. 104 00:08:23,170 --> 00:08:26,131 {\an8}Das war der einzige Weg, ein Teil von dem hier zu werden. 105 00:08:26,215 --> 00:08:27,299 {\an8}Dem hier? 106 00:08:27,299 --> 00:08:29,176 {\an8}Der Chance auf ein normales Leben. 107 00:08:32,763 --> 00:08:36,516 {\an8}Das kann ich durchaus nachvollziehen. 108 00:08:37,017 --> 00:08:38,268 {\an8}Wieso kamst du nicht eher? 109 00:08:44,524 --> 00:08:48,820 {\an8}Auf dem U-Boot zeigen die Computer, wenn die Notstromversorgung an ist, 110 00:08:48,904 --> 00:08:50,322 {\an8}das Datum an. 111 00:08:51,907 --> 00:08:54,201 {\an8}Ich habe draufgesehen. 112 00:08:54,201 --> 00:08:58,372 {\an8}Ich werde diese Woche 13. 113 00:09:02,292 --> 00:09:03,293 {\an8}Ich meine, ich war... 114 00:09:04,002 --> 00:09:06,421 {\an8}noch so jung, als sich alles verändert hat. 115 00:09:07,005 --> 00:09:10,759 {\an8}Seitdem ist es jeden Tag dasselbe: Man kämpft 116 00:09:10,759 --> 00:09:13,053 {\an8}und kämpft immer wieder. 117 00:09:13,053 --> 00:09:14,513 {\an8}So geht es immer weiter. 118 00:09:15,973 --> 00:09:17,975 {\an8}Ich habe keine Lust mehr, zu kämpfen. 119 00:09:19,268 --> 00:09:21,228 {\an8}Ich will ein normales Leben führen, 120 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 {\an8}und ich weiß, dass das hier möglich ist. 121 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 {\an8}Schon klar, ihr vertraut mir nicht. 122 00:09:29,111 --> 00:09:30,988 {\an8}Aber wenn ihr mir eine Chance gebt... 123 00:09:31,822 --> 00:09:35,909 {\an8}Egal, wie ich euch beweisen soll, dass ich die Wahrheit sage, ich tu's. 124 00:09:46,461 --> 00:09:48,422 {\an8}- Ja? - June hier. 125 00:09:48,422 --> 00:09:50,424 {\an8}Es gibt ein Problem auf der Krankenstation. 126 00:09:52,134 --> 00:09:54,344 {\an8}Garcia, was ist passiert? Wo ist Victor? 127 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 {\an8}Er war schon weg, als wir dort ankamen. 128 00:09:59,141 --> 00:10:00,309 {\an8}Was ist mit den anderen? 129 00:10:00,309 --> 00:10:02,477 {\an8}Da waren überall Tote. 130 00:10:04,771 --> 00:10:06,273 {\an8}Der Rest hat es nicht geschafft. 131 00:10:06,273 --> 00:10:09,067 {\an8}- Strahlungsverbrennungen. - Woher weißt du das? 132 00:10:11,236 --> 00:10:13,196 {\an8}Ich habe schon eine Menge gesehen. 133 00:10:18,744 --> 00:10:21,204 Garcia, habt ihr es gefunden? 134 00:10:21,288 --> 00:10:22,664 Es waren zu viele. 135 00:10:24,624 --> 00:10:26,877 Ich wollte nur den Tower beschützen. 136 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Ich würde alles für diesen Ort tun. 137 00:10:35,510 --> 00:10:38,764 Nicht trödeln. Du sollst ohne Umwege in die Zelle. 138 00:10:40,724 --> 00:10:43,894 - Und wie bist du hier gelandet? - Von mir erfährst du nichts. 139 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Wieso nicht? 140 00:10:46,313 --> 00:10:47,773 Strand vertraut dir nicht. 141 00:10:47,773 --> 00:10:50,692 Und du tust alles, was er sagt? 142 00:10:51,401 --> 00:10:52,944 - So ziemlich. - Wieso? 143 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 So werde ich zum Ranger. 144 00:10:55,113 --> 00:10:59,618 Du sagst mir also, dass du unbedingt da rauswillst, 145 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 obwohl du hierbleiben könntest? 146 00:11:01,578 --> 00:11:02,954 Das verstehst du nicht. 147 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 Was war denn das? 148 00:11:09,836 --> 00:11:12,798 Garcia... ist gesprungen? 149 00:11:12,798 --> 00:11:14,549 Hat einen dreifachen Lindy gemacht. 150 00:11:16,009 --> 00:11:18,970 - Ich sehe ihn nirgendwo. - Er ist jetzt Teil der Mauer. 151 00:11:19,471 --> 00:11:22,391 - Das hätte Victor so gewollt. - Dass Garcia sich umbringt? 152 00:11:22,391 --> 00:11:25,268 Er schwor, alles zu tun, um den Tower zu beschützen. 153 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 Lebend konnte er sein Versprechen nicht halten. 154 00:11:29,064 --> 00:11:31,441 Er wollte wahrscheinlich nicht mehr leiden. 155 00:11:32,275 --> 00:11:33,402 Was meinst du damit? 156 00:11:33,902 --> 00:11:35,821 Er hatte eine Strahlenvergiftung. 157 00:11:36,863 --> 00:11:38,281 Ich dachte, hier wäre es sicher. 158 00:11:38,365 --> 00:11:39,950 - Ist es auch. - Wie kam es dazu? 159 00:11:39,950 --> 00:11:43,036 Er war unterwegs. Und hat was gesucht. 160 00:11:43,120 --> 00:11:45,455 - Was hat er gesucht? - Ersatzteile. 161 00:11:45,539 --> 00:11:48,291 Die Aufzüge sind defekt, seit wir angegriffen wurden. 162 00:11:49,084 --> 00:11:50,836 Victor will sie reparieren lassen. 163 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Und wenn ich euch die Teile bringe? Darf ich dann hier wohnen? 164 00:11:57,426 --> 00:11:59,970 - Nicht. Das ist zu gefährlich. - Nicht unbedingt. 165 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Du weißt, was den anderen Rangern passiert ist. 166 00:12:02,431 --> 00:12:05,809 - Die hatten nicht Charlies Talent. - Was für ein Talent? 167 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Sie weiß, wie man sich rein- und rausschleicht. 168 00:12:09,646 --> 00:12:10,897 Darin hat sie Erfahrung. 169 00:12:11,523 --> 00:12:14,317 Das weiß ich von Victor. Hier hast du es auch versucht. 170 00:12:14,401 --> 00:12:16,820 - Das ist nicht dein Ernst. - Es war ihre Idee. 171 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Schaffst du das? 172 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Darf ich dann bleiben? 173 00:12:28,039 --> 00:12:29,583 Das entscheidet Victor. 174 00:12:31,251 --> 00:12:32,586 Aber er hört auf mich. 175 00:12:33,587 --> 00:12:35,255 Wenn du die Teile beschaffst, 176 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 bist du drin. 177 00:12:39,926 --> 00:12:40,927 Ich mache es. 178 00:12:44,848 --> 00:12:47,350 Ihr geht morgen. Ali, du begleitest sie. 179 00:12:47,934 --> 00:12:48,852 Ach, wirklich? 180 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 Erklärt Charlie, wonach wir genau suchen, 181 00:12:51,480 --> 00:12:53,940 und bringt sie in einem Gästezimmer unter. 182 00:12:54,441 --> 00:12:57,360 Ihr solltet euch vorher ausruhen. 183 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 Komm mit. 184 00:12:59,279 --> 00:13:02,782 Ich komme mit, weil ich hören will, wie es meiner Schwester geht. 185 00:13:06,995 --> 00:13:08,830 Ali, können wir kurz reden? 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,585 Jetzt kannst du dich beweisen. 187 00:13:14,961 --> 00:13:18,381 Und wie? Indem ich draufgehe, um Ersatzteile zu besorgen? 188 00:13:18,465 --> 00:13:21,551 - Um die geht es gar nicht. - Und worum dann? 189 00:13:21,635 --> 00:13:23,553 Um Charlies wahre Absichten. 190 00:13:24,054 --> 00:13:27,557 Sie sagt, niemand hat sie geschickt. Sie will bloß hier leben. 191 00:13:28,225 --> 00:13:29,559 Das mag auch sein, 192 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 aber es wäre auch möglich, dass wir belogen wurden. 193 00:13:34,731 --> 00:13:35,815 Sie könnte draufgehen. 194 00:13:38,944 --> 00:13:41,363 Wenn sie unbedingt im Tower leben will... 195 00:13:42,447 --> 00:13:43,448 wird sie aufpassen. 196 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Das fühlt sich falsch an. 197 00:13:50,997 --> 00:13:53,625 So was fällt einem nicht leicht. Schon klar. 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,169 Aber am Ende des Tages... 199 00:13:57,254 --> 00:14:01,383 zeigt das, ob du eine Raupe oder ein Schmetterling bist. 200 00:14:02,676 --> 00:14:04,427 Du willst ein Ranger werden. 201 00:14:05,011 --> 00:14:06,638 Das ist das, was Ranger tun. 202 00:14:09,975 --> 00:14:10,976 Okay. 203 00:14:22,946 --> 00:14:25,824 Warum lässt Strand dich Schmetterlinge suchen? 204 00:14:26,366 --> 00:14:27,450 Wieso fragst du? 205 00:14:29,411 --> 00:14:32,455 Ich finde es scheiße, sie grundlos in Gläser zu sperren. 206 00:14:33,206 --> 00:14:34,874 Die leben eh nur ein Jahr. 207 00:14:34,958 --> 00:14:36,710 Findest du, das macht es besser? 208 00:14:38,169 --> 00:14:41,715 Findest du nicht, jedes Wesen verdient die Chance, zu leben, 209 00:14:42,632 --> 00:14:44,384 selbst wenn es nur kurz ist? 210 00:14:45,135 --> 00:14:46,595 Was ich denke, ist egal. 211 00:14:47,429 --> 00:14:49,389 Solange ich mich Victor beweisen kann. 212 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 Was hat er denn für dich getan? 213 00:14:54,853 --> 00:14:55,895 Stalker. 214 00:14:57,772 --> 00:15:00,233 Sie werden uns als Druckmittel benutzen wollen. 215 00:15:09,743 --> 00:15:11,202 Ich kenne ein Versteck. 216 00:15:18,001 --> 00:15:23,423 AUF ZUM BOWLING! 217 00:15:30,597 --> 00:15:33,308 Warum ist es dir so wichtig, ein Ranger zu werden? 218 00:15:34,559 --> 00:15:35,560 Warte kurz. 219 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 Hier ist wohl niemand. 220 00:15:42,067 --> 00:15:44,194 Ich wollte das schon immer ausprobieren. 221 00:15:45,904 --> 00:15:46,988 Ausprobieren? 222 00:15:48,198 --> 00:15:49,032 Was? 223 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 Warst du noch nie beim Bowling? 224 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Beweg dich nicht. 225 00:15:58,458 --> 00:16:00,835 In Ordnung, ich sehe drüben nach. 226 00:16:03,421 --> 00:16:04,923 Habt ihr die Nordseite geprüft? 227 00:16:05,840 --> 00:16:07,050 Ist da drin jemand? 228 00:16:09,886 --> 00:16:13,473 Hier sind nur um die drei. Hier gibt es nicht zu holen. 229 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Sie sind weg. Wohl nur ein kurzer Zwischenstopp. 230 00:16:28,697 --> 00:16:32,367 Woher wusstest du von der Waffe? Erst der Schlüssel und dann das. 231 00:16:33,034 --> 00:16:34,327 Ich wohnte in der Nähe. 232 00:16:35,745 --> 00:16:37,414 War jedes Wochenende hier. 233 00:16:37,914 --> 00:16:39,541 Sie wurden ein paarmal ausgeraubt. 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,170 - Warst du gut? - Keine Ahnung. 235 00:16:45,088 --> 00:16:48,341 - Würdest du es mir beibringen? - Du hast echt noch nie gebowlt? 236 00:16:49,634 --> 00:16:51,511 So schwer kann es schon nicht sein. 237 00:17:01,062 --> 00:17:02,439 Hol mehr Schwung. 238 00:17:03,857 --> 00:17:06,568 - Zeigst du es mir? Bitte? - Wir sollten echt weiter. 239 00:17:07,235 --> 00:17:09,237 Das dauert höchstens fünf Minuten. 240 00:17:09,237 --> 00:17:12,282 Ich zeige es dir, wenn wir den Auftrag erledigt haben. 241 00:17:12,282 --> 00:17:13,992 Und wenn mir dabei was passiert? 242 00:17:13,992 --> 00:17:15,702 Oder dir. 243 00:17:18,037 --> 00:17:19,330 So wie den Rangern. 244 00:17:20,832 --> 00:17:21,916 Ein Wurf. 245 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 Okay. 246 00:17:32,093 --> 00:17:34,387 Also, du gehst ein wenig in die Knie. 247 00:17:34,471 --> 00:17:36,347 Halt den Blick auf die Pins gerichtet... 248 00:17:37,515 --> 00:17:40,685 und steck die Finger in die zwei Löcher in der Mitte. 249 00:17:41,186 --> 00:17:42,604 Und den Daumen in das darunter. 250 00:17:48,818 --> 00:17:49,819 Und dann... 251 00:17:49,903 --> 00:17:51,863 Siehst du den Pfeil da, in der Mitte? 252 00:17:51,863 --> 00:17:52,781 Ja. 253 00:17:52,781 --> 00:17:54,991 Den solltest du anvisieren. 254 00:17:56,993 --> 00:17:59,996 Und wenn du die Kugel loslässt, 255 00:17:59,996 --> 00:18:02,165 dreh das Handgelenk etwas nach links. 256 00:18:04,334 --> 00:18:06,336 Bereit? Dann los. 257 00:18:16,179 --> 00:18:17,639 Das war doch gut, oder? 258 00:18:20,642 --> 00:18:22,519 Wir sollten jetzt wirklich los. 259 00:18:41,704 --> 00:18:42,622 Ali. 260 00:18:48,837 --> 00:18:49,879 Ali, was hast du? 261 00:18:50,713 --> 00:18:52,048 Na komm. Gehen wir. 262 00:18:58,346 --> 00:18:59,848 Es sollte nicht mehr weit sein. 263 00:19:01,516 --> 00:19:02,725 Wer ist Muhammad? 264 00:19:04,519 --> 00:19:07,146 Sein Name stand unter dem Foto von euch beiden. 265 00:19:08,356 --> 00:19:09,732 Wart ihr im selben Team? 266 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 Er war mein Dad. 267 00:19:13,987 --> 00:19:16,656 Muhammad und Ali? 268 00:19:18,032 --> 00:19:20,869 Ja, er... er liebte Boxen. 269 00:19:22,203 --> 00:19:24,205 War er beim Militär? 270 00:19:24,747 --> 00:19:26,291 Da war ein Rang angegeben. 271 00:19:26,791 --> 00:19:28,209 Er war Imam in der Army. 272 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Was wurde aus ihm? 273 00:19:32,380 --> 00:19:33,840 Die Bombe ging hoch. 274 00:19:34,716 --> 00:19:37,343 Er hat was von der scheiß Strahlung abbekommen. 275 00:19:39,053 --> 00:19:40,179 Er hat es nicht überlebt. 276 00:19:41,472 --> 00:19:44,350 Warst du bis zum Schluss bei ihm? 277 00:19:48,104 --> 00:19:49,105 Ja. 278 00:19:49,981 --> 00:19:50,982 Tut mir leid. 279 00:19:52,734 --> 00:19:53,860 Wir sind da. 280 00:19:56,070 --> 00:19:57,238 Das ist es also? 281 00:20:04,287 --> 00:20:06,372 Garcia meinte, drinnen wimmelt es vor Toten. 282 00:20:08,207 --> 00:20:10,960 Ja, die meisten sind vermutlich im Erdgeschoss. 283 00:20:11,044 --> 00:20:13,212 Ich gehe durch den zweiten Stock rein. 284 00:20:15,423 --> 00:20:16,591 Wie denn das? 285 00:20:16,591 --> 00:20:17,675 Ich schaffe das. 286 00:20:18,843 --> 00:20:21,095 Ist ja nicht mein erstes Mal. 287 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 Warte! 288 00:20:26,893 --> 00:20:29,771 - Ich komme mit. - Ich gehe besser allein rein. 289 00:20:32,774 --> 00:20:33,775 Was ist los? 290 00:20:35,193 --> 00:20:37,320 Du tust das nur, weil du in den Tower willst? 291 00:20:38,571 --> 00:20:41,240 Und weil ich dir helfen will, ein Ranger zu werden. 292 00:20:42,575 --> 00:20:44,035 Wieso denn das? 293 00:20:44,035 --> 00:20:46,412 Ohne dich hätte ich diese Chance nie gekriegt. 294 00:20:52,335 --> 00:20:55,004 Falls etwas passiert: Ich bin auf Kanal vier, okay? 295 00:20:56,798 --> 00:21:00,051 Und beeil dich. Garcia war da drin Strahlung ausgesetzt. 296 00:21:00,051 --> 00:21:01,052 Ich weiß. 297 00:21:38,172 --> 00:21:39,007 Hände hoch! 298 00:21:48,808 --> 00:21:49,809 Mehr habe ich nicht. 299 00:21:49,809 --> 00:21:52,437 Saubere Klamotten, eine Waffe, ein Pferd. 300 00:21:53,438 --> 00:21:56,399 - Du gehörst zu Strand. - Wenn ihr mir was tut, tötet er euch. 301 00:21:56,399 --> 00:21:58,776 Warum schickt er so viele zur Grube? 302 00:21:58,860 --> 00:21:59,986 Was für eine Grube? 303 00:22:00,611 --> 00:22:02,030 Stell dich nicht dumm. 304 00:22:02,030 --> 00:22:04,782 Wovon redest du? Ich bin nicht mal ein Ranger. 305 00:22:04,866 --> 00:22:06,117 Und deine Freundin? 306 00:22:06,117 --> 00:22:07,326 Welche Freundin? 307 00:22:07,410 --> 00:22:10,455 - Das Mädchen, das reingegangen ist. - Sie weiß nichts. 308 00:22:12,832 --> 00:22:14,167 Weshalb ist sie da drin? 309 00:22:16,085 --> 00:22:17,628 Finden wir es raus. Hey! 310 00:22:18,129 --> 00:22:19,422 Wir gehen rein. 311 00:22:19,422 --> 00:22:20,506 Beweg dich. 312 00:22:25,928 --> 00:22:27,722 Du sollst dich bewegen! 313 00:22:43,362 --> 00:22:46,032 Lasst mich die Maske anziehen. Da ist es nicht sicher. 314 00:22:46,783 --> 00:22:48,409 Mach die Tür auf. 315 00:22:49,077 --> 00:22:50,078 Sofort. 316 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 Vorsicht! 317 00:22:59,796 --> 00:23:00,922 Geht zurück! 318 00:23:33,287 --> 00:23:34,330 Charlie? 319 00:23:35,873 --> 00:23:36,874 Charlie? 320 00:24:43,357 --> 00:24:44,400 Geht es dir gut? 321 00:24:45,193 --> 00:24:46,903 Das wollte ich dich auch fragen. 322 00:24:48,779 --> 00:24:51,407 - Wo ist deine Maske? - Die habe ich beim Kämpfen verloren. 323 00:24:52,450 --> 00:24:53,576 Du musstest kämpfen? 324 00:24:58,789 --> 00:25:02,126 - Hast du die alle erledigt? - Ja. Den Rest habe ich eingesperrt. 325 00:25:02,210 --> 00:25:04,462 Einer hat sich meine Maske geschnappt. 326 00:25:04,462 --> 00:25:06,172 Ich hole sie mir nicht zurück. 327 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 - Die Strahlung ist eh nicht hoch. - Du solltest nicht so nah rangehen. 328 00:25:10,343 --> 00:25:11,469 Ich war vorsichtig. 329 00:25:39,997 --> 00:25:40,998 Beeil dich. 330 00:25:49,882 --> 00:25:51,384 Wieso hast du den Beißer verschont? 331 00:25:53,636 --> 00:25:55,137 Erinnerte er dich an deinen Dad? 332 00:25:56,472 --> 00:25:58,599 - Wegen der Uniform... - Ich wäre klar gekommen. 333 00:26:02,186 --> 00:26:03,437 Ich habe alles gesehen. 334 00:26:06,107 --> 00:26:07,275 Ich hatte keine Wahl. 335 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 Ich fühle mich mies. 336 00:26:20,037 --> 00:26:21,163 Schon okay. 337 00:26:21,247 --> 00:26:22,248 Ich habe es geschafft. 338 00:26:23,833 --> 00:26:25,001 Das meine ich nicht. 339 00:26:27,295 --> 00:26:28,754 Ich habe dich angelogen. 340 00:26:29,338 --> 00:26:30,548 Worüber? 341 00:26:31,424 --> 00:26:33,175 Weswegen ich in den Tower wollte. 342 00:26:34,885 --> 00:26:35,970 Morgan schickt mich. 343 00:26:36,887 --> 00:26:37,722 Um was zu tun? 344 00:26:38,389 --> 00:26:40,683 Damit ich den Scheinwerfer ausschalte. 345 00:26:41,267 --> 00:26:42,101 Wozu? 346 00:26:42,101 --> 00:26:45,062 Wenn die Toten weg sind, können sie Grace und das Baby holen. 347 00:26:45,146 --> 00:26:46,355 Und was dann? 348 00:26:46,439 --> 00:26:47,940 - Greifen sie uns an? - Weiß nicht. 349 00:26:48,566 --> 00:26:50,192 Howard hatte recht. 350 00:26:50,276 --> 00:26:52,361 Und ich hab dir geglaubt und geholfen! 351 00:26:52,445 --> 00:26:54,113 - Wenn Strand das hört... - Wird er nicht. 352 00:26:54,113 --> 00:26:56,574 - Doch, natürlich! - Ich werde es nicht machen! 353 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 - Ach ja? - Ich meine es ernst. 354 00:26:57,992 --> 00:27:00,661 - Ich will es nicht tun. - Wieso sollte ich dir glauben? 355 00:27:00,745 --> 00:27:02,705 Weil nicht alles gelogen war. 356 00:27:03,664 --> 00:27:06,417 Meine Wünsche, von denen ich erzählt habe... 357 00:27:07,460 --> 00:27:10,338 Dass ich endlich ein normales Leben führen will... 358 00:27:10,338 --> 00:27:11,714 Das will ich immer noch. 359 00:27:13,174 --> 00:27:16,177 Ich dachte, mit Morgan wäre das möglich, 360 00:27:16,177 --> 00:27:18,304 aber nicht, wenn ich dich dafür gefährde. 361 00:27:24,560 --> 00:27:26,979 - Uns bleibt nicht viel Zeit. - Bin fast fertig. 362 00:27:27,855 --> 00:27:29,106 Ali, hörst du mich? 363 00:27:31,776 --> 00:27:32,985 Ich höre dich. 364 00:27:33,569 --> 00:27:34,945 Was dauert das so lange? 365 00:27:35,029 --> 00:27:36,405 Wir haben es fast. 366 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 "Wir"? Hast du alles rausgefunden? 367 00:27:43,871 --> 00:27:45,331 Wovon spricht er? 368 00:27:46,457 --> 00:27:47,583 Ali? 369 00:27:48,459 --> 00:27:50,378 Ja. Habe ich. 370 00:27:56,967 --> 00:27:58,135 Tut mir leid. 371 00:27:58,219 --> 00:27:59,470 Warte. Ali... 372 00:28:00,221 --> 00:28:01,514 Ali, was hast du vor? 373 00:28:01,514 --> 00:28:02,681 Ich beschütz den Tower. 374 00:28:07,019 --> 00:28:08,020 Ali? 375 00:28:08,854 --> 00:28:09,688 Ali! 376 00:28:09,772 --> 00:28:11,857 Ich sterbe, wenn du mich hier zurücklässt! 377 00:28:11,941 --> 00:28:13,776 Ist doch nicht dein erstes Mal. 378 00:28:13,776 --> 00:28:15,152 - Du schaffst das. - Ali! 379 00:28:16,195 --> 00:28:17,196 Ali! 380 00:28:18,489 --> 00:28:20,616 Ali, bitte mach das nicht! 381 00:28:21,117 --> 00:28:24,120 Ali, bitte komm zurück! Bitte tu mir das nicht an! 382 00:28:24,870 --> 00:28:25,871 Ali! 383 00:28:28,958 --> 00:28:32,211 Ali? Ali, ich verstehe nicht, warum du das machst. 384 00:28:32,211 --> 00:28:33,879 Komm zurück! Ich werde sterben! 385 00:28:36,924 --> 00:28:38,217 Howard, hörst du mich? 386 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 Ali, bitte! 387 00:28:39,510 --> 00:28:40,761 Ich bin hier, Ali. 388 00:28:41,637 --> 00:28:43,472 - Ist es erledigt? - Ali? Bitte! 389 00:28:43,556 --> 00:28:45,641 - Ja, ich habe alles. - Lass mich nicht hier. 390 00:28:45,641 --> 00:28:48,561 - Ich komme jetzt zurück. - Ali, bitte! Bitte! 391 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Allein? 392 00:28:51,439 --> 00:28:53,607 Ihr fragtet, warum ich nicht früher weglief. 393 00:28:54,608 --> 00:28:57,945 Und der Grund ist, dass... ich es nicht allein tun wollte. 394 00:28:57,945 --> 00:28:59,071 Ja, bloß ich. 395 00:28:59,738 --> 00:29:02,700 Du hast sicher die richtige Wahl für den Tower getroffen. 396 00:29:02,700 --> 00:29:04,827 Aber jetzt muss ich es nicht mehr allein tun. 397 00:29:05,369 --> 00:29:07,830 Wir können zusammen weglaufen. 398 00:29:09,248 --> 00:29:11,125 Victor hätte genauso gehandelt. 399 00:29:11,792 --> 00:29:13,711 Weg von Morgan, weg von Strand. 400 00:29:13,711 --> 00:29:16,213 Wir müssen uns da nicht mehr mit reinziehen lassen. 401 00:29:18,174 --> 00:29:20,593 Ali, bitte tu mir das nicht an! 402 00:29:23,679 --> 00:29:24,680 Ali! 403 00:29:26,182 --> 00:29:27,183 Ali! 404 00:30:13,187 --> 00:30:16,941 Dass ich bei meinem Dad blieb, war gelogen. 405 00:30:18,984 --> 00:30:20,236 Als er krank wurde, bin... 406 00:30:22,196 --> 00:30:23,030 ich abgehauen. 407 00:30:23,030 --> 00:30:24,198 Wieso? 408 00:30:25,741 --> 00:30:26,742 Weil... 409 00:30:28,035 --> 00:30:29,245 ich es nicht ertrug. 410 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 Ich konnte... 411 00:30:32,831 --> 00:30:34,083 ihn so nicht sehen. 412 00:30:37,711 --> 00:30:38,837 Ich war ein Feigling. 413 00:30:39,755 --> 00:30:41,382 Wieso sagst du mir das? 414 00:30:42,466 --> 00:30:45,010 Weil ich dachte, ein Ranger zu werden, 415 00:30:45,094 --> 00:30:48,013 würde das irgendwie wiedergutmachen. 416 00:30:49,640 --> 00:30:52,685 Aber ich war kurz davor, wieder ein Feigling zu sein. 417 00:30:53,185 --> 00:30:55,688 Und ich mache diesen Fehler nicht zweimal. 418 00:30:58,899 --> 00:31:00,859 Du willst nicht allein weglaufen. 419 00:31:01,860 --> 00:31:02,861 Du musst es auch nicht. 420 00:31:05,823 --> 00:31:09,076 Und was ist mit Strand und Howard? 421 00:31:09,660 --> 00:31:10,786 Die fürchte ich nicht. 422 00:31:11,287 --> 00:31:12,413 Du etwa? 423 00:31:19,253 --> 00:31:21,338 Alles, was du versäumt hast... 424 00:31:22,506 --> 00:31:24,049 können wir nachholen. 425 00:31:24,133 --> 00:31:26,427 Oder zumindest einiges davon. 426 00:31:26,427 --> 00:31:27,595 Und deine Wünsche? 427 00:31:29,471 --> 00:31:31,265 Ich hätte auch noch so einige. 428 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Zum Beispiel? 429 00:31:59,460 --> 00:32:01,086 Das war definitiv was Neues. 430 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 Und? 431 00:32:04,173 --> 00:32:05,799 Viel besser als Bowling. 432 00:32:09,595 --> 00:32:11,221 Okay, lass uns verschwinden. 433 00:32:12,723 --> 00:32:15,726 Ich kenne ein paar Orte, wo wir unterkommen, 434 00:32:16,435 --> 00:32:18,020 bis wir was Besseres finden. 435 00:32:22,775 --> 00:32:23,817 Charlie? 436 00:32:25,778 --> 00:32:26,779 Charlie? 437 00:32:28,405 --> 00:32:30,908 Alles wird gut. Alles wird gut. Ich bin bei dir. 438 00:32:34,995 --> 00:32:37,498 Mr. Dorie, hören Sie mich? 439 00:32:38,791 --> 00:32:40,334 Bleib bei mir! Bitte! 440 00:32:59,812 --> 00:33:01,772 Es war gut, dass du mich gerufen hast. 441 00:33:01,772 --> 00:33:03,524 Hier ist sie in den richtigen Händen. 442 00:33:11,490 --> 00:33:12,324 Wie geht es ihr? 443 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Sie ist stabil. 444 00:33:25,003 --> 00:33:29,216 - Was ist mit ihr? - Sie war Strahlung ausgesetzt. 445 00:33:30,300 --> 00:33:31,969 So wie die Ranger. 446 00:33:31,969 --> 00:33:34,847 Nein. Nein, das ist unmöglich. 447 00:33:34,847 --> 00:33:37,015 Es muss in dem Gebäude passiert sein. 448 00:33:39,101 --> 00:33:40,853 Wir sollten dich auch untersuchen. 449 00:33:40,853 --> 00:33:43,522 Nein. Okay? Sie meinte, sie war vorsichtig. 450 00:33:43,522 --> 00:33:45,149 Manchmal reicht das nicht. 451 00:33:46,150 --> 00:33:47,401 Es kann passieren. 452 00:33:48,152 --> 00:33:51,155 - Ohne dass man es mitkriegt. - Ihr könnt es doch behandeln? 453 00:33:53,824 --> 00:33:54,825 June? 454 00:33:57,411 --> 00:33:59,079 June, wie schlimm ist es? 455 00:34:02,166 --> 00:34:05,753 Angesichts der Strahlung, der sie ausgesetzt war, 456 00:34:06,587 --> 00:34:08,756 sollte sie besser jeden Tag nutzen. 457 00:34:10,507 --> 00:34:12,092 Es tut mir leid, Ali. 458 00:34:27,941 --> 00:34:29,276 Ein harter Tag, Ali. 459 00:34:31,236 --> 00:34:32,571 Wer sind die? 460 00:34:32,571 --> 00:34:34,698 Tote, die unsere Späher entdeckt haben. 461 00:34:37,284 --> 00:34:38,285 Nur zu. 462 00:34:41,872 --> 00:34:44,124 Die in dem Gebäude sahen ähnlich aus. 463 00:34:47,961 --> 00:34:49,630 Ich werde es Victor sagen. 464 00:34:52,049 --> 00:34:53,050 Wo steckt er? 465 00:34:53,717 --> 00:34:56,512 Er hat beschlossen, sich morgen auf den Weg zu machen. 466 00:34:57,554 --> 00:34:59,014 In Anbetracht der Umstände. 467 00:35:04,853 --> 00:35:05,854 Also... 468 00:35:06,897 --> 00:35:07,898 dann erzähl mal... 469 00:35:09,817 --> 00:35:11,151 wieso ist Charlie hier? 470 00:35:11,777 --> 00:35:13,570 Was soll sie für Morgan tun? 471 00:35:14,822 --> 00:35:16,365 Er hat sie nicht geschickt. 472 00:35:18,200 --> 00:35:19,576 Sie hat die Wahrheit gesagt. 473 00:35:23,956 --> 00:35:24,790 Okay. 474 00:35:27,292 --> 00:35:29,253 Ich sorge dafür, dass sie morgen geht. 475 00:35:29,253 --> 00:35:31,880 Du kannst sie nicht rauswerfen. Sie ist krank. 476 00:35:31,964 --> 00:35:34,508 Weil du ihr diesen Auftrag erteilen musstest. 477 00:35:34,508 --> 00:35:38,011 Nein. Weil die Welt da draußen uns nichts anderes zu bieten hat. 478 00:35:38,762 --> 00:35:42,140 Deswegen müssen wir beschützen, was wir uns aufgebaut haben. 479 00:35:42,224 --> 00:35:44,935 Unsere Gefühle dürfen unser Urteil nicht trüben. 480 00:35:48,313 --> 00:35:49,690 Was meinst du damit? 481 00:35:49,690 --> 00:35:52,651 Wieso ist sie wieder hier? Wir hatten darüber gesprochen. 482 00:35:55,904 --> 00:35:57,573 Kann ich dir trauen, Ali? 483 00:36:02,119 --> 00:36:03,120 Ja. 484 00:36:06,206 --> 00:36:07,040 Gut. 485 00:36:14,006 --> 00:36:15,173 Und... 486 00:36:15,757 --> 00:36:18,427 das war gute Arbeit, alles in allem. 487 00:36:19,219 --> 00:36:22,014 Wir müssen warten, bis Victor sein Okay gibt, aber... 488 00:36:22,806 --> 00:36:24,182 du kannst davon ausgehen, 489 00:36:24,266 --> 00:36:27,144 dass du bald deinen ersten Tag als Ranger antrittst. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,021 Meinen Glückwunsch. 491 00:36:56,965 --> 00:36:58,258 Wie fühlst du dich? 492 00:36:59,217 --> 00:37:00,427 Keine Ahnung. 493 00:37:21,156 --> 00:37:22,699 Ich habe Angst, Ali. 494 00:37:24,284 --> 00:37:25,452 Wahnsinnig sogar. 495 00:37:29,581 --> 00:37:30,832 Kommst du mal mit? 496 00:37:33,877 --> 00:37:36,922 Ich weiß nicht. June meinte, ich soll mich ausruhen. 497 00:37:36,922 --> 00:37:38,006 Ich weiß. 498 00:37:40,008 --> 00:37:42,219 Aber ich möchte dir gern etwas zeigen. 499 00:37:46,598 --> 00:37:48,266 - Lass die Augen zu. - Okay. 500 00:37:48,350 --> 00:37:49,476 Wehe, du guckst! 501 00:37:58,110 --> 00:37:59,111 Okay. 502 00:38:00,529 --> 00:38:01,530 Mach sie auf. 503 00:38:04,741 --> 00:38:06,451 Happy Birthday, Charlie. 504 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 Das ist... 505 00:38:13,834 --> 00:38:15,085 unglaublich schön. 506 00:38:25,887 --> 00:38:29,558 Aber Strand... Wenn er davon erfährt... 507 00:38:29,558 --> 00:38:30,726 Ist mir egal. 508 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 Du hattest recht. 509 00:38:32,394 --> 00:38:34,604 Etwas so Schönes hat es verdient, zu leben, 510 00:38:34,688 --> 00:38:36,398 auch wenn es nur kurz ist. 511 00:38:45,323 --> 00:38:47,868 Ich habe mal jemanden im Stich gelassen. 512 00:38:50,120 --> 00:38:51,246 Diesmal nicht. 513 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 Diesmal werde ich da sein. 514 00:39:30,994 --> 00:39:34,664 Ich bin bei dir. Jede einzelne Sekunde. 515 00:39:52,057 --> 00:39:53,058 Was hast du? 516 00:39:54,976 --> 00:39:55,977 Morgan. 517 00:39:56,937 --> 00:39:58,688 Ich soll das Licht ausschalten. 518 00:39:59,272 --> 00:40:02,901 - Ich muss ihm mitteilen, was los ist. - Hey. Ich regle das. 519 00:40:03,693 --> 00:40:04,694 Mach dir keine Sorgen. 520 00:40:06,863 --> 00:40:08,323 Ich regle alles. 521 00:40:47,612 --> 00:40:49,239 Das sollte sie also für ihn tun. 522 00:40:59,875 --> 00:41:01,668 Das Licht ausschalten. Und dann? 523 00:41:03,461 --> 00:41:05,172 - Und dann? - Ich weiß es nicht! 524 00:41:05,172 --> 00:41:07,924 Hier soll sich was ändern. Das geht nur ohne Strand. 525 00:41:08,008 --> 00:41:09,634 Und genau da liegst du falsch. 526 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 Es geht nur mit ihm. 527 00:41:15,807 --> 00:41:16,766 Nein! 528 00:41:16,850 --> 00:41:17,684 Nein! 529 00:41:28,445 --> 00:41:30,280 Bitte! Howard, nicht! 530 00:41:30,947 --> 00:41:32,282 Tu das nicht! Bitte! 531 00:41:34,951 --> 00:41:35,952 Es tut mir leid. 532 00:41:37,704 --> 00:41:39,164 Victor würde dasselbe tun. 533 00:41:53,803 --> 00:41:55,013 Nein. Nein. 534 00:41:55,597 --> 00:41:57,849 Auch wenn er Nein sagt, wir bestehen darauf. 535 00:42:00,435 --> 00:42:01,811 Charlie, was ist los? 536 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 Es ist... 537 00:42:03,438 --> 00:42:04,689 Es ist Ali. Er... 538 00:42:04,773 --> 00:42:06,191 - Was? - Er... 539 00:42:06,191 --> 00:42:07,859 - Was ist los? - Er... 540 00:42:14,908 --> 00:42:15,909 Sie. 541 00:42:16,868 --> 00:42:19,704 Sie haben ihn umgebracht. Sie haben ihn umgebracht! 542 00:42:19,788 --> 00:42:22,249 Halt dich zurück, sonst passiert dir dasselbe. 543 00:42:22,249 --> 00:42:23,875 Du bist ein Monster. 544 00:42:23,959 --> 00:42:25,085 Nein! 545 00:42:25,085 --> 00:42:26,628 Er hat mich angegriffen! 546 00:42:26,628 --> 00:42:28,421 Ich hatte keine andere Wahl. 547 00:42:29,881 --> 00:42:33,301 Ich schütze diesen Ort vor Leuten, die ihn zerstören wollen. 548 00:42:33,843 --> 00:42:36,680 Wenn der Tower weiterbestehen soll, solltet ihr dasselbe tun. 549 00:42:37,597 --> 00:42:38,890 Er hat recht, June. 550 00:42:42,310 --> 00:42:44,104 Auf wessen Seite stehst du, John? 551 00:42:44,604 --> 00:42:47,899 Ich habe alles an diese menschenfeindliche Welt verloren. 552 00:42:47,983 --> 00:42:49,442 Meinst du deinen Sohn? 553 00:42:50,610 --> 00:42:52,779 Der würde sich schämen, wenn er hier wäre. 554 00:42:52,779 --> 00:42:54,447 Der heutige Tag hat gezeigt, 555 00:42:54,531 --> 00:42:56,366 dass wir diesen Ort beschützen müssen. 556 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 - Schau, was ihr draußen passiert ist. - Er hat recht. 557 00:42:59,286 --> 00:43:01,413 Ali hat für seine Taten bezahlt. 558 00:43:02,038 --> 00:43:03,415 Jetzt bist du dran. 559 00:43:03,415 --> 00:43:06,167 Wenn du sie anrührst, bringe ich dich um. 560 00:43:06,251 --> 00:43:08,920 Wenn mir was passiert, bekommst du es mit Victor zu tun. 561 00:43:12,048 --> 00:43:13,049 Nein. 562 00:43:14,759 --> 00:43:16,803 Denn in einem sind wir uns einig. 563 00:43:18,346 --> 00:43:19,389 Und das wäre? 564 00:43:19,389 --> 00:43:22,767 Dass er mich mehr braucht als dich. 565 00:43:24,144 --> 00:43:26,187 Wenn hier jemand krank wird... 566 00:43:27,772 --> 00:43:31,192 oder sich verletzt und keiner da ist, der helfen kann, 567 00:43:31,276 --> 00:43:32,569 geht hier alles unter. 568 00:43:33,945 --> 00:43:36,281 Charlie steht unter meinem Schutz. 569 00:43:37,365 --> 00:43:38,658 Das ist der Deal. 570 00:43:42,996 --> 00:43:44,039 Wie du willst. 571 00:43:46,833 --> 00:43:48,960 Aber seid besser vorsichtig. 572 00:43:57,302 --> 00:44:00,013 - Was ist in dich gefahren? - Ich musste das sagen. 573 00:44:00,597 --> 00:44:03,725 - Weil du so denkst? - Er soll glauben, dass ich so denke. 574 00:44:04,225 --> 00:44:05,060 Wieso? 575 00:44:05,060 --> 00:44:07,270 Es gibt nur einen Weg, die Dinge zu ändern. 576 00:44:07,354 --> 00:44:09,230 Dazu muss Strand mir vertrauen. 577 00:44:09,981 --> 00:44:11,566 Jeder kann zur Vernunft kommen, 578 00:44:11,566 --> 00:44:13,610 wenn ihn der Richtige dort hinführt. 579 00:44:13,610 --> 00:44:16,738 Ich dachte an Howard, aber jetzt muss ich es übernehmen. 580 00:44:19,324 --> 00:44:21,409 Ich hatte das bei Virginia versucht. 581 00:44:23,620 --> 00:44:24,829 Das wird nicht klappen. 582 00:44:24,913 --> 00:44:26,122 Das muss es. 583 00:44:40,804 --> 00:44:42,639 Es ist meine Schuld. 584 00:44:43,765 --> 00:44:46,768 Ich hätte nie zulassen dürfen, dass du in das Gebäude gehst. 585 00:44:48,353 --> 00:44:49,479 Wieso hast du es dann? 586 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Hier halte ich mich zurück. 587 00:44:57,404 --> 00:44:58,238 Wieso? 588 00:45:00,448 --> 00:45:01,741 Ich habe Angst. 589 00:45:03,701 --> 00:45:06,246 Aber vor heute habe ich damit nur mir geschadet. 590 00:45:11,918 --> 00:45:14,295 Ich erwarte nicht, dass du mir vergibst. 591 00:45:15,839 --> 00:45:17,006 Das verdiene ich nicht. 592 00:45:18,800 --> 00:45:20,385 Aber eins verspreche ich dir. 593 00:45:21,886 --> 00:45:25,473 Egal, wie viel Zeit dir bleibt, du wirst Strands Untergang erleben. 594 00:45:25,557 --> 00:45:28,393 Ich werde alles tun, um dieses Versprechen einzulösen. 595 00:45:38,194 --> 00:45:39,112 Danke.