1
00:00:12,012 --> 00:00:13,097
Sei vorsichtig.
2
00:00:15,057 --> 00:00:16,851
Garcia, gib mir einen Moment.
3
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
Victor ist sehr speziell,
was diese Dinger angeht.
4
00:00:22,398 --> 00:00:25,526
Howard hat mich herbestellt.
Ich kam, so schnell es ging.
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,821
Ich sage den Jungs,
sie sollen allein zu Victor stoßen.
6
00:00:28,821 --> 00:00:31,365
Und dann versuche ich,
Howard zu finden.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,075
Vielleicht soll ich mitkommen?
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,243
Nicht heute.
9
00:00:35,578 --> 00:00:36,954
Mir schwebt was anderes vor.
10
00:00:38,247 --> 00:00:39,248
Setz dich.
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,924
- Geht schon mal vor.
- Wonach sucht Victor?
12
00:00:49,008 --> 00:00:51,093
Das geht nur ihn
und seine Ranger was an.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,680
Du wirst einer, wenn du bereit bist.
14
00:00:55,473 --> 00:00:56,682
Und wann ist das?
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Wenn Victor es sagt.
16
00:01:01,771 --> 00:01:04,440
Ich dachte nur, es ginge schneller.
17
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Wie alt bist du, Ali?
18
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
Fünfzehn.
19
00:01:09,737 --> 00:01:10,821
Fünfzehn, hm?
20
00:01:11,447 --> 00:01:13,532
Du denkst, du wärst bereit,
ein Ranger zu sein?
21
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
Ja, Sir.
22
00:01:14,909 --> 00:01:15,910
Ich bin bereit.
23
00:01:17,536 --> 00:01:19,163
Das finde ich bewundernswert.
24
00:01:20,748 --> 00:01:22,082
Und Victor ebenfalls.
25
00:01:23,167 --> 00:01:27,421
Aber jeder muss sich
seinen Platz erst erarbeiten.
26
00:01:31,300 --> 00:01:32,343
Und zu diesem Zweck...
27
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
Noch einer?
28
00:01:35,805 --> 00:01:38,390
Nein,
das hier ist ein besonderes Exemplar.
29
00:01:38,474 --> 00:01:40,059
Ein Trauermantel.
30
00:01:40,559 --> 00:01:41,727
Sie sind extrem selten.
31
00:01:41,811 --> 00:01:43,437
Leben nicht länger als ein Jahr.
32
00:01:43,521 --> 00:01:46,565
Victor hat auf dem Regal
schon den perfekten Platz.
33
00:01:47,107 --> 00:01:49,735
Du musst nichts weiter tun,
als einen zu finden.
34
00:01:51,612 --> 00:01:53,072
Stimmt etwas nicht?
35
00:01:55,950 --> 00:01:57,910
Ich verstehe nicht, wie das beweist,
36
00:01:57,910 --> 00:01:59,662
dass ich bereit bin,
Ranger zu werden.
37
00:02:00,246 --> 00:02:01,580
Ich weiß, wie du dich fühlst.
38
00:02:03,415 --> 00:02:06,460
Was ich in den ersten Dienstjahren
alles erlebt habe!
39
00:02:06,544 --> 00:02:09,046
Die älteren Cops
nannten das "Initiationsriten".
40
00:02:10,172 --> 00:02:11,006
Das war kein...
41
00:02:11,090 --> 00:02:13,467
Victor bat darum,
dass du mich unterstützt,
42
00:02:13,551 --> 00:02:16,428
nicht darum, dass du
dem Jungen Polizeimärchen erzählst.
43
00:02:16,512 --> 00:02:18,597
Wir wollen dich nicht schikanieren.
44
00:02:19,306 --> 00:02:21,100
Es geht darum,
wie man die Welt sieht.
45
00:02:22,059 --> 00:02:24,770
Und wen man auserwählt,
darin zu leben.
46
00:02:27,022 --> 00:02:28,899
Die Schmetterlinge waren mal Raupen.
47
00:02:29,775 --> 00:02:31,694
Doch sie veränderten sich...
48
00:02:32,862 --> 00:02:34,405
und wurden etwas Neues.
49
00:02:35,906 --> 00:02:37,032
Etwas Besseres.
50
00:02:39,702 --> 00:02:41,036
Victor hat das auch getan.
51
00:02:41,996 --> 00:02:44,164
So hat er überlebt.
52
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
Zeig Victor,
wozu du in der Lage bist.
53
00:02:47,626 --> 00:02:50,796
Dass auch du das Potenzial hast,
dich zu verbessern.
54
00:02:53,007 --> 00:02:55,551
Dann... wirst du bereit sein.
55
00:04:10,709 --> 00:04:12,002
Ich hab dich!
56
00:04:14,129 --> 00:04:15,130
Ich hab dich.
57
00:04:47,705 --> 00:04:48,706
Hände hoch!
58
00:04:52,459 --> 00:04:53,585
Umdrehen!
59
00:04:56,714 --> 00:04:57,840
Wer bist du?
60
00:05:17,359 --> 00:05:18,527
Maske runter!
61
00:05:25,951 --> 00:05:28,996
- Du bist ja noch ein Kind.
- Ja und? Bist du doch auch.
62
00:05:28,996 --> 00:05:30,289
Was wolltest du klauen?
63
00:05:32,624 --> 00:05:34,543
Ich wurde von meiner Gruppe getrennt.
64
00:05:34,543 --> 00:05:36,795
Ich wollte was zu essen
und zu trinken finden...
65
00:05:42,426 --> 00:05:45,220
- Du hast Glück, dass es heil ist.
- Da. Ich sehe ihn.
66
00:06:01,487 --> 00:06:03,238
Du warst nicht pünktlich zurück.
67
00:06:04,073 --> 00:06:04,907
John?
68
00:06:04,907 --> 00:06:06,116
Howdy, Charlie.
69
00:06:07,201 --> 00:06:08,368
Kennt ihr zwei euch?
70
00:06:09,953 --> 00:06:11,205
Eher nur flüchtig.
71
00:06:11,830 --> 00:06:13,874
Sie war da,
als wir Teddy aufhalten wollten.
72
00:06:17,294 --> 00:06:18,754
Also gehörst du zu Morgan.
73
00:06:22,466 --> 00:06:23,550
Halt! John!
74
00:06:23,634 --> 00:06:26,220
Schon in Ordnung.
Bleib einfach ruhig.
75
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Was ist hier los?
76
00:06:38,357 --> 00:06:40,400
- Sie kommt mit uns mit.
- Wieso?
77
00:06:40,484 --> 00:06:43,779
Wie gesagt: Du musst Victor zeigen,
wozu du in der Lage bist.
78
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Vielleicht ist sie deine Chance.
79
00:07:14,560 --> 00:07:16,353
{\an8}Wieso hast du versucht, zu stehlen?
80
00:07:16,353 --> 00:07:17,980
{\an8}Ich will mit Strand reden.
81
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
{\an8}Das geht leider nicht.
82
00:07:19,690 --> 00:07:22,526
{\an8}Er ist unterwegs,
um für unsere Sicherheit zu sorgen.
83
00:07:23,193 --> 00:07:25,654
{\an8}Er bat mich darum,
hier dasselbe zu tun.
84
00:07:25,654 --> 00:07:28,282
{\an8}Also raus mit der Sprache, Charlie.
85
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
{\an8}Du bist Ali da draußen
nicht zufällig begegnet, hm?
86
00:07:32,494 --> 00:07:33,453
{\an8}Nein.
87
00:07:33,537 --> 00:07:35,038
{\an8}Bist du in Morgans Auftrag hier?
88
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
{\an8}Nein, er weiß nichts davon.
89
00:07:36,707 --> 00:07:37,958
{\an8}Was ist dann der Grund?
90
00:07:41,336 --> 00:07:45,257
{\an8}Na ja, ich versuche schon länger,
einen Weg in den Tower zu finden.
91
00:07:45,257 --> 00:07:49,428
{\an8}Ich dachte,
einer eurer Leute hätte Blaupausen
92
00:07:49,428 --> 00:07:51,638
{\an8}oder etwas anderes,
das mir helfen würde.
93
00:07:51,722 --> 00:07:52,931
{\an8}Zu welchem Zweck?
94
00:07:53,015 --> 00:07:54,516
{\an8}Ich will hier leben.
95
00:07:54,600 --> 00:07:56,393
{\an8}Warum hast du nicht einfach gefragt?
96
00:07:56,393 --> 00:07:58,270
{\an8}Sie wusste, Victor würde Nein sagen.
97
00:07:58,270 --> 00:08:01,023
{\an8}- Wieso?
- Wegen ihrer bewegten Vergangenheit.
98
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
{\an8}Woher wissen Sie davon?
99
00:08:03,734 --> 00:08:06,653
{\an8}Ich weiß alles
über Victors ehemalige Verbündete.
100
00:08:08,030 --> 00:08:10,365
{\an8}Besonders über die,
die er als Bedrohung sieht.
101
00:08:10,991 --> 00:08:14,494
{\an8}- Darum suchte ich einen anderen Weg.
- Und was wolltest du dann tun?
102
00:08:15,746 --> 00:08:17,164
{\an8}Dich in den Wänden verbergen?
103
00:08:17,164 --> 00:08:21,793
{\an8}Ich hoffte, dass June oder Grace mich
bei sich verstecken würden.
104
00:08:23,170 --> 00:08:26,131
{\an8}Das war der einzige Weg,
ein Teil von dem hier zu werden.
105
00:08:26,215 --> 00:08:27,299
{\an8}Dem hier?
106
00:08:27,299 --> 00:08:29,176
{\an8}Der Chance auf ein normales Leben.
107
00:08:32,763 --> 00:08:36,516
{\an8}Das kann ich durchaus nachvollziehen.
108
00:08:37,017 --> 00:08:38,268
{\an8}Wieso kamst du nicht eher?
109
00:08:44,524 --> 00:08:48,820
{\an8}Auf dem U-Boot zeigen die Computer,
wenn die Notstromversorgung an ist,
110
00:08:48,904 --> 00:08:50,322
{\an8}das Datum an.
111
00:08:51,907 --> 00:08:54,201
{\an8}Ich habe draufgesehen.
112
00:08:54,201 --> 00:08:58,372
{\an8}Ich werde diese Woche 13.
113
00:09:02,292 --> 00:09:03,293
{\an8}Ich meine, ich war...
114
00:09:04,002 --> 00:09:06,421
{\an8}noch so jung,
als sich alles verändert hat.
115
00:09:07,005 --> 00:09:10,759
{\an8}Seitdem ist es jeden Tag dasselbe:
Man kämpft
116
00:09:10,759 --> 00:09:13,053
{\an8}und kämpft immer wieder.
117
00:09:13,053 --> 00:09:14,513
{\an8}So geht es immer weiter.
118
00:09:15,973 --> 00:09:17,975
{\an8}Ich habe keine Lust mehr, zu kämpfen.
119
00:09:19,268 --> 00:09:21,228
{\an8}Ich will ein normales Leben führen,
120
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
{\an8}und ich weiß,
dass das hier möglich ist.
121
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
{\an8}Schon klar, ihr vertraut mir nicht.
122
00:09:29,111 --> 00:09:30,988
{\an8}Aber wenn ihr mir eine Chance gebt...
123
00:09:31,822 --> 00:09:35,909
{\an8}Egal, wie ich euch beweisen soll,
dass ich die Wahrheit sage, ich tu's.
124
00:09:46,461 --> 00:09:48,422
{\an8}- Ja?
- June hier.
125
00:09:48,422 --> 00:09:50,424
{\an8}Es gibt ein Problem
auf der Krankenstation.
126
00:09:52,134 --> 00:09:54,344
{\an8}Garcia, was ist passiert?
Wo ist Victor?
127
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
{\an8}Er war schon weg,
als wir dort ankamen.
128
00:09:59,141 --> 00:10:00,309
{\an8}Was ist mit den anderen?
129
00:10:00,309 --> 00:10:02,477
{\an8}Da waren überall Tote.
130
00:10:04,771 --> 00:10:06,273
{\an8}Der Rest hat es nicht geschafft.
131
00:10:06,273 --> 00:10:09,067
{\an8}- Strahlungsverbrennungen.
- Woher weißt du das?
132
00:10:11,236 --> 00:10:13,196
{\an8}Ich habe schon eine Menge gesehen.
133
00:10:18,744 --> 00:10:21,204
Garcia, habt ihr es gefunden?
134
00:10:21,288 --> 00:10:22,664
Es waren zu viele.
135
00:10:24,624 --> 00:10:26,877
Ich wollte nur den Tower beschützen.
136
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Ich würde alles für diesen Ort tun.
137
00:10:35,510 --> 00:10:38,764
Nicht trödeln.
Du sollst ohne Umwege in die Zelle.
138
00:10:40,724 --> 00:10:43,894
- Und wie bist du hier gelandet?
- Von mir erfährst du nichts.
139
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Wieso nicht?
140
00:10:46,313 --> 00:10:47,773
Strand vertraut dir nicht.
141
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
Und du tust alles, was er sagt?
142
00:10:51,401 --> 00:10:52,944
- So ziemlich.
- Wieso?
143
00:10:53,028 --> 00:10:54,613
So werde ich zum Ranger.
144
00:10:55,113 --> 00:10:59,618
Du sagst mir also,
dass du unbedingt da rauswillst,
145
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
obwohl du hierbleiben könntest?
146
00:11:01,578 --> 00:11:02,954
Das verstehst du nicht.
147
00:11:05,165 --> 00:11:06,291
Was war denn das?
148
00:11:09,836 --> 00:11:12,798
Garcia... ist gesprungen?
149
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
Hat einen dreifachen Lindy gemacht.
150
00:11:16,009 --> 00:11:18,970
- Ich sehe ihn nirgendwo.
- Er ist jetzt Teil der Mauer.
151
00:11:19,471 --> 00:11:22,391
- Das hätte Victor so gewollt.
- Dass Garcia sich umbringt?
152
00:11:22,391 --> 00:11:25,268
Er schwor, alles zu tun,
um den Tower zu beschützen.
153
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
Lebend konnte er
sein Versprechen nicht halten.
154
00:11:29,064 --> 00:11:31,441
Er wollte wahrscheinlich
nicht mehr leiden.
155
00:11:32,275 --> 00:11:33,402
Was meinst du damit?
156
00:11:33,902 --> 00:11:35,821
Er hatte eine Strahlenvergiftung.
157
00:11:36,863 --> 00:11:38,281
Ich dachte, hier wäre es sicher.
158
00:11:38,365 --> 00:11:39,950
- Ist es auch.
- Wie kam es dazu?
159
00:11:39,950 --> 00:11:43,036
Er war unterwegs.
Und hat was gesucht.
160
00:11:43,120 --> 00:11:45,455
- Was hat er gesucht?
- Ersatzteile.
161
00:11:45,539 --> 00:11:48,291
Die Aufzüge sind defekt,
seit wir angegriffen wurden.
162
00:11:49,084 --> 00:11:50,836
Victor will sie reparieren lassen.
163
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Und wenn ich euch die Teile bringe?
Darf ich dann hier wohnen?
164
00:11:57,426 --> 00:11:59,970
- Nicht. Das ist zu gefährlich.
- Nicht unbedingt.
165
00:11:59,970 --> 00:12:02,431
Du weißt,
was den anderen Rangern passiert ist.
166
00:12:02,431 --> 00:12:05,809
- Die hatten nicht Charlies Talent.
- Was für ein Talent?
167
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Sie weiß,
wie man sich rein- und rausschleicht.
168
00:12:09,646 --> 00:12:10,897
Darin hat sie Erfahrung.
169
00:12:11,523 --> 00:12:14,317
Das weiß ich von Victor.
Hier hast du es auch versucht.
170
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
- Das ist nicht dein Ernst.
- Es war ihre Idee.
171
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
Schaffst du das?
172
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Darf ich dann bleiben?
173
00:12:28,039 --> 00:12:29,583
Das entscheidet Victor.
174
00:12:31,251 --> 00:12:32,586
Aber er hört auf mich.
175
00:12:33,587 --> 00:12:35,255
Wenn du die Teile beschaffst,
176
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
bist du drin.
177
00:12:39,926 --> 00:12:40,927
Ich mache es.
178
00:12:44,848 --> 00:12:47,350
Ihr geht morgen.
Ali, du begleitest sie.
179
00:12:47,934 --> 00:12:48,852
Ach, wirklich?
180
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
Erklärt Charlie,
wonach wir genau suchen,
181
00:12:51,480 --> 00:12:53,940
und bringt sie
in einem Gästezimmer unter.
182
00:12:54,441 --> 00:12:57,360
Ihr solltet euch vorher ausruhen.
183
00:12:58,445 --> 00:12:59,279
Komm mit.
184
00:12:59,279 --> 00:13:02,782
Ich komme mit, weil ich hören will,
wie es meiner Schwester geht.
185
00:13:06,995 --> 00:13:08,830
Ali, können wir kurz reden?
186
00:13:11,708 --> 00:13:13,585
Jetzt kannst du dich beweisen.
187
00:13:14,961 --> 00:13:18,381
Und wie? Indem ich draufgehe,
um Ersatzteile zu besorgen?
188
00:13:18,465 --> 00:13:21,551
- Um die geht es gar nicht.
- Und worum dann?
189
00:13:21,635 --> 00:13:23,553
Um Charlies wahre Absichten.
190
00:13:24,054 --> 00:13:27,557
Sie sagt, niemand hat sie geschickt.
Sie will bloß hier leben.
191
00:13:28,225 --> 00:13:29,559
Das mag auch sein,
192
00:13:29,643 --> 00:13:32,521
aber es wäre auch möglich,
dass wir belogen wurden.
193
00:13:34,731 --> 00:13:35,815
Sie könnte draufgehen.
194
00:13:38,944 --> 00:13:41,363
Wenn sie unbedingt
im Tower leben will...
195
00:13:42,447 --> 00:13:43,448
wird sie aufpassen.
196
00:13:47,285 --> 00:13:48,495
Das fühlt sich falsch an.
197
00:13:50,997 --> 00:13:53,625
So was fällt einem nicht leicht.
Schon klar.
198
00:13:54,751 --> 00:13:56,169
Aber am Ende des Tages...
199
00:13:57,254 --> 00:14:01,383
zeigt das, ob du eine Raupe
oder ein Schmetterling bist.
200
00:14:02,676 --> 00:14:04,427
Du willst ein Ranger werden.
201
00:14:05,011 --> 00:14:06,638
Das ist das, was Ranger tun.
202
00:14:09,975 --> 00:14:10,976
Okay.
203
00:14:22,946 --> 00:14:25,824
Warum lässt Strand
dich Schmetterlinge suchen?
204
00:14:26,366 --> 00:14:27,450
Wieso fragst du?
205
00:14:29,411 --> 00:14:32,455
Ich finde es scheiße,
sie grundlos in Gläser zu sperren.
206
00:14:33,206 --> 00:14:34,874
Die leben eh nur ein Jahr.
207
00:14:34,958 --> 00:14:36,710
Findest du, das macht es besser?
208
00:14:38,169 --> 00:14:41,715
Findest du nicht, jedes Wesen
verdient die Chance, zu leben,
209
00:14:42,632 --> 00:14:44,384
selbst wenn es nur kurz ist?
210
00:14:45,135 --> 00:14:46,595
Was ich denke, ist egal.
211
00:14:47,429 --> 00:14:49,389
Solange ich mich
Victor beweisen kann.
212
00:14:50,599 --> 00:14:52,225
Was hat er denn für dich getan?
213
00:14:54,853 --> 00:14:55,895
Stalker.
214
00:14:57,772 --> 00:15:00,233
Sie werden uns
als Druckmittel benutzen wollen.
215
00:15:09,743 --> 00:15:11,202
Ich kenne ein Versteck.
216
00:15:18,001 --> 00:15:23,423
AUF ZUM BOWLING!
217
00:15:30,597 --> 00:15:33,308
Warum ist es dir so wichtig,
ein Ranger zu werden?
218
00:15:34,559 --> 00:15:35,560
Warte kurz.
219
00:15:40,148 --> 00:15:41,274
Hier ist wohl niemand.
220
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
Ich wollte das
schon immer ausprobieren.
221
00:15:45,904 --> 00:15:46,988
Ausprobieren?
222
00:15:48,198 --> 00:15:49,032
Was?
223
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
Warst du noch nie beim Bowling?
224
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Beweg dich nicht.
225
00:15:58,458 --> 00:16:00,835
In Ordnung, ich sehe drüben nach.
226
00:16:03,421 --> 00:16:04,923
Habt ihr die Nordseite geprüft?
227
00:16:05,840 --> 00:16:07,050
Ist da drin jemand?
228
00:16:09,886 --> 00:16:13,473
Hier sind nur um die drei.
Hier gibt es nicht zu holen.
229
00:16:19,813 --> 00:16:22,649
Sie sind weg.
Wohl nur ein kurzer Zwischenstopp.
230
00:16:28,697 --> 00:16:32,367
Woher wusstest du von der Waffe?
Erst der Schlüssel und dann das.
231
00:16:33,034 --> 00:16:34,327
Ich wohnte in der Nähe.
232
00:16:35,745 --> 00:16:37,414
War jedes Wochenende hier.
233
00:16:37,914 --> 00:16:39,541
Sie wurden ein paarmal ausgeraubt.
234
00:16:41,918 --> 00:16:44,170
- Warst du gut?
- Keine Ahnung.
235
00:16:45,088 --> 00:16:48,341
- Würdest du es mir beibringen?
- Du hast echt noch nie gebowlt?
236
00:16:49,634 --> 00:16:51,511
So schwer kann es schon nicht sein.
237
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
Hol mehr Schwung.
238
00:17:03,857 --> 00:17:06,568
- Zeigst du es mir? Bitte?
- Wir sollten echt weiter.
239
00:17:07,235 --> 00:17:09,237
Das dauert höchstens fünf Minuten.
240
00:17:09,237 --> 00:17:12,282
Ich zeige es dir,
wenn wir den Auftrag erledigt haben.
241
00:17:12,282 --> 00:17:13,992
Und wenn mir dabei was passiert?
242
00:17:13,992 --> 00:17:15,702
Oder dir.
243
00:17:18,037 --> 00:17:19,330
So wie den Rangern.
244
00:17:20,832 --> 00:17:21,916
Ein Wurf.
245
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
Okay.
246
00:17:32,093 --> 00:17:34,387
Also, du gehst ein wenig in die Knie.
247
00:17:34,471 --> 00:17:36,347
Halt den Blick
auf die Pins gerichtet...
248
00:17:37,515 --> 00:17:40,685
und steck die Finger
in die zwei Löcher in der Mitte.
249
00:17:41,186 --> 00:17:42,604
Und den Daumen in das darunter.
250
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Und dann...
251
00:17:49,903 --> 00:17:51,863
Siehst du den Pfeil da, in der Mitte?
252
00:17:51,863 --> 00:17:52,781
Ja.
253
00:17:52,781 --> 00:17:54,991
Den solltest du anvisieren.
254
00:17:56,993 --> 00:17:59,996
Und wenn du die Kugel loslässt,
255
00:17:59,996 --> 00:18:02,165
dreh das Handgelenk etwas nach links.
256
00:18:04,334 --> 00:18:06,336
Bereit? Dann los.
257
00:18:16,179 --> 00:18:17,639
Das war doch gut, oder?
258
00:18:20,642 --> 00:18:22,519
Wir sollten jetzt wirklich los.
259
00:18:41,704 --> 00:18:42,622
Ali.
260
00:18:48,837 --> 00:18:49,879
Ali, was hast du?
261
00:18:50,713 --> 00:18:52,048
Na komm. Gehen wir.
262
00:18:58,346 --> 00:18:59,848
Es sollte nicht mehr weit sein.
263
00:19:01,516 --> 00:19:02,725
Wer ist Muhammad?
264
00:19:04,519 --> 00:19:07,146
Sein Name stand
unter dem Foto von euch beiden.
265
00:19:08,356 --> 00:19:09,732
Wart ihr im selben Team?
266
00:19:11,359 --> 00:19:12,402
Er war mein Dad.
267
00:19:13,987 --> 00:19:16,656
Muhammad und Ali?
268
00:19:18,032 --> 00:19:20,869
Ja, er... er liebte Boxen.
269
00:19:22,203 --> 00:19:24,205
War er beim Militär?
270
00:19:24,747 --> 00:19:26,291
Da war ein Rang angegeben.
271
00:19:26,791 --> 00:19:28,209
Er war Imam in der Army.
272
00:19:29,419 --> 00:19:30,420
Was wurde aus ihm?
273
00:19:32,380 --> 00:19:33,840
Die Bombe ging hoch.
274
00:19:34,716 --> 00:19:37,343
Er hat was
von der scheiß Strahlung abbekommen.
275
00:19:39,053 --> 00:19:40,179
Er hat es nicht überlebt.
276
00:19:41,472 --> 00:19:44,350
Warst du bis zum Schluss bei ihm?
277
00:19:48,104 --> 00:19:49,105
Ja.
278
00:19:49,981 --> 00:19:50,982
Tut mir leid.
279
00:19:52,734 --> 00:19:53,860
Wir sind da.
280
00:19:56,070 --> 00:19:57,238
Das ist es also?
281
00:20:04,287 --> 00:20:06,372
Garcia meinte,
drinnen wimmelt es vor Toten.
282
00:20:08,207 --> 00:20:10,960
Ja, die meisten sind
vermutlich im Erdgeschoss.
283
00:20:11,044 --> 00:20:13,212
Ich gehe
durch den zweiten Stock rein.
284
00:20:15,423 --> 00:20:16,591
Wie denn das?
285
00:20:16,591 --> 00:20:17,675
Ich schaffe das.
286
00:20:18,843 --> 00:20:21,095
Ist ja nicht mein erstes Mal.
287
00:20:24,766 --> 00:20:25,767
Warte!
288
00:20:26,893 --> 00:20:29,771
- Ich komme mit.
- Ich gehe besser allein rein.
289
00:20:32,774 --> 00:20:33,775
Was ist los?
290
00:20:35,193 --> 00:20:37,320
Du tust das nur,
weil du in den Tower willst?
291
00:20:38,571 --> 00:20:41,240
Und weil ich dir helfen will,
ein Ranger zu werden.
292
00:20:42,575 --> 00:20:44,035
Wieso denn das?
293
00:20:44,035 --> 00:20:46,412
Ohne dich hätte ich
diese Chance nie gekriegt.
294
00:20:52,335 --> 00:20:55,004
Falls etwas passiert:
Ich bin auf Kanal vier, okay?
295
00:20:56,798 --> 00:21:00,051
Und beeil dich. Garcia war
da drin Strahlung ausgesetzt.
296
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
Ich weiß.
297
00:21:38,172 --> 00:21:39,007
Hände hoch!
298
00:21:48,808 --> 00:21:49,809
Mehr habe ich nicht.
299
00:21:49,809 --> 00:21:52,437
Saubere Klamotten,
eine Waffe, ein Pferd.
300
00:21:53,438 --> 00:21:56,399
- Du gehörst zu Strand.
- Wenn ihr mir was tut, tötet er euch.
301
00:21:56,399 --> 00:21:58,776
Warum schickt er so viele zur Grube?
302
00:21:58,860 --> 00:21:59,986
Was für eine Grube?
303
00:22:00,611 --> 00:22:02,030
Stell dich nicht dumm.
304
00:22:02,030 --> 00:22:04,782
Wovon redest du?
Ich bin nicht mal ein Ranger.
305
00:22:04,866 --> 00:22:06,117
Und deine Freundin?
306
00:22:06,117 --> 00:22:07,326
Welche Freundin?
307
00:22:07,410 --> 00:22:10,455
- Das Mädchen, das reingegangen ist.
- Sie weiß nichts.
308
00:22:12,832 --> 00:22:14,167
Weshalb ist sie da drin?
309
00:22:16,085 --> 00:22:17,628
Finden wir es raus. Hey!
310
00:22:18,129 --> 00:22:19,422
Wir gehen rein.
311
00:22:19,422 --> 00:22:20,506
Beweg dich.
312
00:22:25,928 --> 00:22:27,722
Du sollst dich bewegen!
313
00:22:43,362 --> 00:22:46,032
Lasst mich die Maske anziehen.
Da ist es nicht sicher.
314
00:22:46,783 --> 00:22:48,409
Mach die Tür auf.
315
00:22:49,077 --> 00:22:50,078
Sofort.
316
00:22:58,878 --> 00:22:59,712
Vorsicht!
317
00:22:59,796 --> 00:23:00,922
Geht zurück!
318
00:23:33,287 --> 00:23:34,330
Charlie?
319
00:23:35,873 --> 00:23:36,874
Charlie?
320
00:24:43,357 --> 00:24:44,400
Geht es dir gut?
321
00:24:45,193 --> 00:24:46,903
Das wollte ich dich auch fragen.
322
00:24:48,779 --> 00:24:51,407
- Wo ist deine Maske?
- Die habe ich beim Kämpfen verloren.
323
00:24:52,450 --> 00:24:53,576
Du musstest kämpfen?
324
00:24:58,789 --> 00:25:02,126
- Hast du die alle erledigt?
- Ja. Den Rest habe ich eingesperrt.
325
00:25:02,210 --> 00:25:04,462
Einer hat sich
meine Maske geschnappt.
326
00:25:04,462 --> 00:25:06,172
Ich hole sie mir nicht zurück.
327
00:25:06,172 --> 00:25:09,425
- Die Strahlung ist eh nicht hoch.
- Du solltest nicht so nah rangehen.
328
00:25:10,343 --> 00:25:11,469
Ich war vorsichtig.
329
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
Beeil dich.
330
00:25:49,882 --> 00:25:51,384
Wieso hast du den Beißer verschont?
331
00:25:53,636 --> 00:25:55,137
Erinnerte er dich an deinen Dad?
332
00:25:56,472 --> 00:25:58,599
- Wegen der Uniform...
- Ich wäre klar gekommen.
333
00:26:02,186 --> 00:26:03,437
Ich habe alles gesehen.
334
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
Ich hatte keine Wahl.
335
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
Ich fühle mich mies.
336
00:26:20,037 --> 00:26:21,163
Schon okay.
337
00:26:21,247 --> 00:26:22,248
Ich habe es geschafft.
338
00:26:23,833 --> 00:26:25,001
Das meine ich nicht.
339
00:26:27,295 --> 00:26:28,754
Ich habe dich angelogen.
340
00:26:29,338 --> 00:26:30,548
Worüber?
341
00:26:31,424 --> 00:26:33,175
Weswegen ich in den Tower wollte.
342
00:26:34,885 --> 00:26:35,970
Morgan schickt mich.
343
00:26:36,887 --> 00:26:37,722
Um was zu tun?
344
00:26:38,389 --> 00:26:40,683
Damit ich
den Scheinwerfer ausschalte.
345
00:26:41,267 --> 00:26:42,101
Wozu?
346
00:26:42,101 --> 00:26:45,062
Wenn die Toten weg sind,
können sie Grace und das Baby holen.
347
00:26:45,146 --> 00:26:46,355
Und was dann?
348
00:26:46,439 --> 00:26:47,940
- Greifen sie uns an?
- Weiß nicht.
349
00:26:48,566 --> 00:26:50,192
Howard hatte recht.
350
00:26:50,276 --> 00:26:52,361
Und ich hab dir
geglaubt und geholfen!
351
00:26:52,445 --> 00:26:54,113
- Wenn Strand das hört...
- Wird er nicht.
352
00:26:54,113 --> 00:26:56,574
- Doch, natürlich!
- Ich werde es nicht machen!
353
00:26:56,574 --> 00:26:57,992
- Ach ja?
- Ich meine es ernst.
354
00:26:57,992 --> 00:27:00,661
- Ich will es nicht tun.
- Wieso sollte ich dir glauben?
355
00:27:00,745 --> 00:27:02,705
Weil nicht alles gelogen war.
356
00:27:03,664 --> 00:27:06,417
Meine Wünsche,
von denen ich erzählt habe...
357
00:27:07,460 --> 00:27:10,338
Dass ich endlich
ein normales Leben führen will...
358
00:27:10,338 --> 00:27:11,714
Das will ich immer noch.
359
00:27:13,174 --> 00:27:16,177
Ich dachte,
mit Morgan wäre das möglich,
360
00:27:16,177 --> 00:27:18,304
aber nicht,
wenn ich dich dafür gefährde.
361
00:27:24,560 --> 00:27:26,979
- Uns bleibt nicht viel Zeit.
- Bin fast fertig.
362
00:27:27,855 --> 00:27:29,106
Ali, hörst du mich?
363
00:27:31,776 --> 00:27:32,985
Ich höre dich.
364
00:27:33,569 --> 00:27:34,945
Was dauert das so lange?
365
00:27:35,029 --> 00:27:36,405
Wir haben es fast.
366
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
"Wir"? Hast du alles rausgefunden?
367
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
Wovon spricht er?
368
00:27:46,457 --> 00:27:47,583
Ali?
369
00:27:48,459 --> 00:27:50,378
Ja. Habe ich.
370
00:27:56,967 --> 00:27:58,135
Tut mir leid.
371
00:27:58,219 --> 00:27:59,470
Warte. Ali...
372
00:28:00,221 --> 00:28:01,514
Ali, was hast du vor?
373
00:28:01,514 --> 00:28:02,681
Ich beschütz den Tower.
374
00:28:07,019 --> 00:28:08,020
Ali?
375
00:28:08,854 --> 00:28:09,688
Ali!
376
00:28:09,772 --> 00:28:11,857
Ich sterbe,
wenn du mich hier zurücklässt!
377
00:28:11,941 --> 00:28:13,776
Ist doch nicht dein erstes Mal.
378
00:28:13,776 --> 00:28:15,152
- Du schaffst das.
- Ali!
379
00:28:16,195 --> 00:28:17,196
Ali!
380
00:28:18,489 --> 00:28:20,616
Ali, bitte mach das nicht!
381
00:28:21,117 --> 00:28:24,120
Ali, bitte komm zurück!
Bitte tu mir das nicht an!
382
00:28:24,870 --> 00:28:25,871
Ali!
383
00:28:28,958 --> 00:28:32,211
Ali? Ali, ich verstehe nicht,
warum du das machst.
384
00:28:32,211 --> 00:28:33,879
Komm zurück! Ich werde sterben!
385
00:28:36,924 --> 00:28:38,217
Howard, hörst du mich?
386
00:28:38,217 --> 00:28:39,510
Ali, bitte!
387
00:28:39,510 --> 00:28:40,761
Ich bin hier, Ali.
388
00:28:41,637 --> 00:28:43,472
- Ist es erledigt?
- Ali? Bitte!
389
00:28:43,556 --> 00:28:45,641
- Ja, ich habe alles.
- Lass mich nicht hier.
390
00:28:45,641 --> 00:28:48,561
- Ich komme jetzt zurück.
- Ali, bitte! Bitte!
391
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Allein?
392
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
Ihr fragtet,
warum ich nicht früher weglief.
393
00:28:54,608 --> 00:28:57,945
Und der Grund ist, dass...
ich es nicht allein tun wollte.
394
00:28:57,945 --> 00:28:59,071
Ja, bloß ich.
395
00:28:59,738 --> 00:29:02,700
Du hast sicher die richtige Wahl
für den Tower getroffen.
396
00:29:02,700 --> 00:29:04,827
Aber jetzt muss ich
es nicht mehr allein tun.
397
00:29:05,369 --> 00:29:07,830
Wir können zusammen weglaufen.
398
00:29:09,248 --> 00:29:11,125
Victor hätte genauso gehandelt.
399
00:29:11,792 --> 00:29:13,711
Weg von Morgan, weg von Strand.
400
00:29:13,711 --> 00:29:16,213
Wir müssen uns da
nicht mehr mit reinziehen lassen.
401
00:29:18,174 --> 00:29:20,593
Ali, bitte tu mir das nicht an!
402
00:29:23,679 --> 00:29:24,680
Ali!
403
00:29:26,182 --> 00:29:27,183
Ali!
404
00:30:13,187 --> 00:30:16,941
Dass ich bei meinem Dad blieb,
war gelogen.
405
00:30:18,984 --> 00:30:20,236
Als er krank wurde, bin...
406
00:30:22,196 --> 00:30:23,030
ich abgehauen.
407
00:30:23,030 --> 00:30:24,198
Wieso?
408
00:30:25,741 --> 00:30:26,742
Weil...
409
00:30:28,035 --> 00:30:29,245
ich es nicht ertrug.
410
00:30:30,663 --> 00:30:31,664
Ich konnte...
411
00:30:32,831 --> 00:30:34,083
ihn so nicht sehen.
412
00:30:37,711 --> 00:30:38,837
Ich war ein Feigling.
413
00:30:39,755 --> 00:30:41,382
Wieso sagst du mir das?
414
00:30:42,466 --> 00:30:45,010
Weil ich dachte,
ein Ranger zu werden,
415
00:30:45,094 --> 00:30:48,013
würde das irgendwie wiedergutmachen.
416
00:30:49,640 --> 00:30:52,685
Aber ich war kurz davor,
wieder ein Feigling zu sein.
417
00:30:53,185 --> 00:30:55,688
Und ich mache
diesen Fehler nicht zweimal.
418
00:30:58,899 --> 00:31:00,859
Du willst nicht allein weglaufen.
419
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
Du musst es auch nicht.
420
00:31:05,823 --> 00:31:09,076
Und was ist mit Strand und Howard?
421
00:31:09,660 --> 00:31:10,786
Die fürchte ich nicht.
422
00:31:11,287 --> 00:31:12,413
Du etwa?
423
00:31:19,253 --> 00:31:21,338
Alles, was du versäumt hast...
424
00:31:22,506 --> 00:31:24,049
können wir nachholen.
425
00:31:24,133 --> 00:31:26,427
Oder zumindest einiges davon.
426
00:31:26,427 --> 00:31:27,595
Und deine Wünsche?
427
00:31:29,471 --> 00:31:31,265
Ich hätte auch noch so einige.
428
00:31:33,017 --> 00:31:33,851
Zum Beispiel?
429
00:31:59,460 --> 00:32:01,086
Das war definitiv was Neues.
430
00:32:01,170 --> 00:32:02,338
Und?
431
00:32:04,173 --> 00:32:05,799
Viel besser als Bowling.
432
00:32:09,595 --> 00:32:11,221
Okay, lass uns verschwinden.
433
00:32:12,723 --> 00:32:15,726
Ich kenne ein paar Orte,
wo wir unterkommen,
434
00:32:16,435 --> 00:32:18,020
bis wir was Besseres finden.
435
00:32:22,775 --> 00:32:23,817
Charlie?
436
00:32:25,778 --> 00:32:26,779
Charlie?
437
00:32:28,405 --> 00:32:30,908
Alles wird gut.
Alles wird gut. Ich bin bei dir.
438
00:32:34,995 --> 00:32:37,498
Mr. Dorie, hören Sie mich?
439
00:32:38,791 --> 00:32:40,334
Bleib bei mir! Bitte!
440
00:32:59,812 --> 00:33:01,772
Es war gut,
dass du mich gerufen hast.
441
00:33:01,772 --> 00:33:03,524
Hier ist sie in den richtigen Händen.
442
00:33:11,490 --> 00:33:12,324
Wie geht es ihr?
443
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Sie ist stabil.
444
00:33:25,003 --> 00:33:29,216
- Was ist mit ihr?
- Sie war Strahlung ausgesetzt.
445
00:33:30,300 --> 00:33:31,969
So wie die Ranger.
446
00:33:31,969 --> 00:33:34,847
Nein. Nein, das ist unmöglich.
447
00:33:34,847 --> 00:33:37,015
Es muss in dem Gebäude passiert sein.
448
00:33:39,101 --> 00:33:40,853
Wir sollten dich auch untersuchen.
449
00:33:40,853 --> 00:33:43,522
Nein. Okay? Sie meinte,
sie war vorsichtig.
450
00:33:43,522 --> 00:33:45,149
Manchmal reicht das nicht.
451
00:33:46,150 --> 00:33:47,401
Es kann passieren.
452
00:33:48,152 --> 00:33:51,155
- Ohne dass man es mitkriegt.
- Ihr könnt es doch behandeln?
453
00:33:53,824 --> 00:33:54,825
June?
454
00:33:57,411 --> 00:33:59,079
June, wie schlimm ist es?
455
00:34:02,166 --> 00:34:05,753
Angesichts der Strahlung,
der sie ausgesetzt war,
456
00:34:06,587 --> 00:34:08,756
sollte sie besser jeden Tag nutzen.
457
00:34:10,507 --> 00:34:12,092
Es tut mir leid, Ali.
458
00:34:27,941 --> 00:34:29,276
Ein harter Tag, Ali.
459
00:34:31,236 --> 00:34:32,571
Wer sind die?
460
00:34:32,571 --> 00:34:34,698
Tote,
die unsere Späher entdeckt haben.
461
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
Nur zu.
462
00:34:41,872 --> 00:34:44,124
Die in dem Gebäude sahen ähnlich aus.
463
00:34:47,961 --> 00:34:49,630
Ich werde es Victor sagen.
464
00:34:52,049 --> 00:34:53,050
Wo steckt er?
465
00:34:53,717 --> 00:34:56,512
Er hat beschlossen,
sich morgen auf den Weg zu machen.
466
00:34:57,554 --> 00:34:59,014
In Anbetracht der Umstände.
467
00:35:04,853 --> 00:35:05,854
Also...
468
00:35:06,897 --> 00:35:07,898
dann erzähl mal...
469
00:35:09,817 --> 00:35:11,151
wieso ist Charlie hier?
470
00:35:11,777 --> 00:35:13,570
Was soll sie für Morgan tun?
471
00:35:14,822 --> 00:35:16,365
Er hat sie nicht geschickt.
472
00:35:18,200 --> 00:35:19,576
Sie hat die Wahrheit gesagt.
473
00:35:23,956 --> 00:35:24,790
Okay.
474
00:35:27,292 --> 00:35:29,253
Ich sorge dafür,
dass sie morgen geht.
475
00:35:29,253 --> 00:35:31,880
Du kannst sie nicht rauswerfen.
Sie ist krank.
476
00:35:31,964 --> 00:35:34,508
Weil du ihr
diesen Auftrag erteilen musstest.
477
00:35:34,508 --> 00:35:38,011
Nein. Weil die Welt da draußen
uns nichts anderes zu bieten hat.
478
00:35:38,762 --> 00:35:42,140
Deswegen müssen wir beschützen,
was wir uns aufgebaut haben.
479
00:35:42,224 --> 00:35:44,935
Unsere Gefühle dürfen
unser Urteil nicht trüben.
480
00:35:48,313 --> 00:35:49,690
Was meinst du damit?
481
00:35:49,690 --> 00:35:52,651
Wieso ist sie wieder hier?
Wir hatten darüber gesprochen.
482
00:35:55,904 --> 00:35:57,573
Kann ich dir trauen, Ali?
483
00:36:02,119 --> 00:36:03,120
Ja.
484
00:36:06,206 --> 00:36:07,040
Gut.
485
00:36:14,006 --> 00:36:15,173
Und...
486
00:36:15,757 --> 00:36:18,427
das war gute Arbeit, alles in allem.
487
00:36:19,219 --> 00:36:22,014
Wir müssen warten,
bis Victor sein Okay gibt, aber...
488
00:36:22,806 --> 00:36:24,182
du kannst davon ausgehen,
489
00:36:24,266 --> 00:36:27,144
dass du bald deinen ersten Tag
als Ranger antrittst.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,021
Meinen Glückwunsch.
491
00:36:56,965 --> 00:36:58,258
Wie fühlst du dich?
492
00:36:59,217 --> 00:37:00,427
Keine Ahnung.
493
00:37:21,156 --> 00:37:22,699
Ich habe Angst, Ali.
494
00:37:24,284 --> 00:37:25,452
Wahnsinnig sogar.
495
00:37:29,581 --> 00:37:30,832
Kommst du mal mit?
496
00:37:33,877 --> 00:37:36,922
Ich weiß nicht.
June meinte, ich soll mich ausruhen.
497
00:37:36,922 --> 00:37:38,006
Ich weiß.
498
00:37:40,008 --> 00:37:42,219
Aber ich möchte
dir gern etwas zeigen.
499
00:37:46,598 --> 00:37:48,266
- Lass die Augen zu.
- Okay.
500
00:37:48,350 --> 00:37:49,476
Wehe, du guckst!
501
00:37:58,110 --> 00:37:59,111
Okay.
502
00:38:00,529 --> 00:38:01,530
Mach sie auf.
503
00:38:04,741 --> 00:38:06,451
Happy Birthday, Charlie.
504
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Das ist...
505
00:38:13,834 --> 00:38:15,085
unglaublich schön.
506
00:38:25,887 --> 00:38:29,558
Aber Strand...
Wenn er davon erfährt...
507
00:38:29,558 --> 00:38:30,726
Ist mir egal.
508
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Du hattest recht.
509
00:38:32,394 --> 00:38:34,604
Etwas so Schönes hat es verdient,
zu leben,
510
00:38:34,688 --> 00:38:36,398
auch wenn es nur kurz ist.
511
00:38:45,323 --> 00:38:47,868
Ich habe mal
jemanden im Stich gelassen.
512
00:38:50,120 --> 00:38:51,246
Diesmal nicht.
513
00:38:56,710 --> 00:38:58,170
Diesmal werde ich da sein.
514
00:39:30,994 --> 00:39:34,664
Ich bin bei dir.
Jede einzelne Sekunde.
515
00:39:52,057 --> 00:39:53,058
Was hast du?
516
00:39:54,976 --> 00:39:55,977
Morgan.
517
00:39:56,937 --> 00:39:58,688
Ich soll das Licht ausschalten.
518
00:39:59,272 --> 00:40:02,901
- Ich muss ihm mitteilen, was los ist.
- Hey. Ich regle das.
519
00:40:03,693 --> 00:40:04,694
Mach dir keine Sorgen.
520
00:40:06,863 --> 00:40:08,323
Ich regle alles.
521
00:40:47,612 --> 00:40:49,239
Das sollte sie also für ihn tun.
522
00:40:59,875 --> 00:41:01,668
Das Licht ausschalten. Und dann?
523
00:41:03,461 --> 00:41:05,172
- Und dann?
- Ich weiß es nicht!
524
00:41:05,172 --> 00:41:07,924
Hier soll sich was ändern.
Das geht nur ohne Strand.
525
00:41:08,008 --> 00:41:09,634
Und genau da liegst du falsch.
526
00:41:10,886 --> 00:41:11,928
Es geht nur mit ihm.
527
00:41:15,807 --> 00:41:16,766
Nein!
528
00:41:16,850 --> 00:41:17,684
Nein!
529
00:41:28,445 --> 00:41:30,280
Bitte! Howard, nicht!
530
00:41:30,947 --> 00:41:32,282
Tu das nicht! Bitte!
531
00:41:34,951 --> 00:41:35,952
Es tut mir leid.
532
00:41:37,704 --> 00:41:39,164
Victor würde dasselbe tun.
533
00:41:53,803 --> 00:41:55,013
Nein. Nein.
534
00:41:55,597 --> 00:41:57,849
Auch wenn er Nein sagt,
wir bestehen darauf.
535
00:42:00,435 --> 00:42:01,811
Charlie, was ist los?
536
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
Es ist...
537
00:42:03,438 --> 00:42:04,689
Es ist Ali. Er...
538
00:42:04,773 --> 00:42:06,191
- Was?
- Er...
539
00:42:06,191 --> 00:42:07,859
- Was ist los?
- Er...
540
00:42:14,908 --> 00:42:15,909
Sie.
541
00:42:16,868 --> 00:42:19,704
Sie haben ihn umgebracht.
Sie haben ihn umgebracht!
542
00:42:19,788 --> 00:42:22,249
Halt dich zurück,
sonst passiert dir dasselbe.
543
00:42:22,249 --> 00:42:23,875
Du bist ein Monster.
544
00:42:23,959 --> 00:42:25,085
Nein!
545
00:42:25,085 --> 00:42:26,628
Er hat mich angegriffen!
546
00:42:26,628 --> 00:42:28,421
Ich hatte keine andere Wahl.
547
00:42:29,881 --> 00:42:33,301
Ich schütze diesen Ort vor Leuten,
die ihn zerstören wollen.
548
00:42:33,843 --> 00:42:36,680
Wenn der Tower weiterbestehen soll,
solltet ihr dasselbe tun.
549
00:42:37,597 --> 00:42:38,890
Er hat recht, June.
550
00:42:42,310 --> 00:42:44,104
Auf wessen Seite stehst du, John?
551
00:42:44,604 --> 00:42:47,899
Ich habe alles an diese
menschenfeindliche Welt verloren.
552
00:42:47,983 --> 00:42:49,442
Meinst du deinen Sohn?
553
00:42:50,610 --> 00:42:52,779
Der würde sich schämen,
wenn er hier wäre.
554
00:42:52,779 --> 00:42:54,447
Der heutige Tag hat gezeigt,
555
00:42:54,531 --> 00:42:56,366
dass wir diesen Ort
beschützen müssen.
556
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
- Schau, was ihr draußen passiert ist.
- Er hat recht.
557
00:42:59,286 --> 00:43:01,413
Ali hat für seine Taten bezahlt.
558
00:43:02,038 --> 00:43:03,415
Jetzt bist du dran.
559
00:43:03,415 --> 00:43:06,167
Wenn du sie anrührst,
bringe ich dich um.
560
00:43:06,251 --> 00:43:08,920
Wenn mir was passiert,
bekommst du es mit Victor zu tun.
561
00:43:12,048 --> 00:43:13,049
Nein.
562
00:43:14,759 --> 00:43:16,803
Denn in einem sind wir uns einig.
563
00:43:18,346 --> 00:43:19,389
Und das wäre?
564
00:43:19,389 --> 00:43:22,767
Dass er mich mehr braucht als dich.
565
00:43:24,144 --> 00:43:26,187
Wenn hier jemand krank wird...
566
00:43:27,772 --> 00:43:31,192
oder sich verletzt und keiner da ist,
der helfen kann,
567
00:43:31,276 --> 00:43:32,569
geht hier alles unter.
568
00:43:33,945 --> 00:43:36,281
Charlie steht unter meinem Schutz.
569
00:43:37,365 --> 00:43:38,658
Das ist der Deal.
570
00:43:42,996 --> 00:43:44,039
Wie du willst.
571
00:43:46,833 --> 00:43:48,960
Aber seid besser vorsichtig.
572
00:43:57,302 --> 00:44:00,013
- Was ist in dich gefahren?
- Ich musste das sagen.
573
00:44:00,597 --> 00:44:03,725
- Weil du so denkst?
- Er soll glauben, dass ich so denke.
574
00:44:04,225 --> 00:44:05,060
Wieso?
575
00:44:05,060 --> 00:44:07,270
Es gibt nur einen Weg,
die Dinge zu ändern.
576
00:44:07,354 --> 00:44:09,230
Dazu muss Strand mir vertrauen.
577
00:44:09,981 --> 00:44:11,566
Jeder kann zur Vernunft kommen,
578
00:44:11,566 --> 00:44:13,610
wenn ihn der Richtige dort hinführt.
579
00:44:13,610 --> 00:44:16,738
Ich dachte an Howard,
aber jetzt muss ich es übernehmen.
580
00:44:19,324 --> 00:44:21,409
Ich hatte das bei Virginia versucht.
581
00:44:23,620 --> 00:44:24,829
Das wird nicht klappen.
582
00:44:24,913 --> 00:44:26,122
Das muss es.
583
00:44:40,804 --> 00:44:42,639
Es ist meine Schuld.
584
00:44:43,765 --> 00:44:46,768
Ich hätte nie zulassen dürfen,
dass du in das Gebäude gehst.
585
00:44:48,353 --> 00:44:49,479
Wieso hast du es dann?
586
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Hier halte ich mich zurück.
587
00:44:57,404 --> 00:44:58,238
Wieso?
588
00:45:00,448 --> 00:45:01,741
Ich habe Angst.
589
00:45:03,701 --> 00:45:06,246
Aber vor heute habe ich
damit nur mir geschadet.
590
00:45:11,918 --> 00:45:14,295
Ich erwarte nicht,
dass du mir vergibst.
591
00:45:15,839 --> 00:45:17,006
Das verdiene ich nicht.
592
00:45:18,800 --> 00:45:20,385
Aber eins verspreche ich dir.
593
00:45:21,886 --> 00:45:25,473
Egal, wie viel Zeit dir bleibt,
du wirst Strands Untergang erleben.
594
00:45:25,557 --> 00:45:28,393
Ich werde alles tun,
um dieses Versprechen einzulösen.
595
00:45:38,194 --> 00:45:39,112
Danke.