1 00:00:12,972 --> 00:00:14,306 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,434 Ich will ehrlich sein. 3 00:00:16,976 --> 00:00:19,812 Ich habe Bedenken, was deine Führung des Towers angeht. 4 00:00:28,112 --> 00:00:30,656 In meiner Zeit als Cop habe ich eins gelernt: 5 00:00:31,490 --> 00:00:33,159 Man ist nur so gut wie sein Partner. 6 00:00:49,008 --> 00:00:52,762 Du verdienst einen, der dir hilft, den richtigen Weg zu finden. 7 00:00:52,803 --> 00:00:53,637 Nein! 8 00:00:54,138 --> 00:00:56,056 Nein! Nein! 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,309 Nein! 10 00:00:58,350 --> 00:01:00,019 Ich habe nichts gemacht! 11 00:01:01,896 --> 00:01:03,063 Ich habe nichts gemacht. 12 00:01:03,105 --> 00:01:05,524 Wir haben in deiner Matratze ein Walkie gefunden. 13 00:01:05,566 --> 00:01:06,734 Das heißt doch nicht... 14 00:01:14,742 --> 00:01:16,869 Wir verdanken diesen Ort deinen Instinkten. 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,504 Ich habe auch ein paar Ideen. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,007 Ich kann sie dir gern erzählen, wenn du willst. 17 00:01:31,801 --> 00:01:32,676 Und? 18 00:01:32,718 --> 00:01:34,303 Das funktioniert nie, John. 19 00:01:34,970 --> 00:01:35,805 Wieso nicht? 20 00:01:36,639 --> 00:01:39,016 Victor Strand hört nur auf sich selbst. 21 00:01:39,642 --> 00:01:42,311 Und er hat Howard, der ihm in allem zustimmt. 22 00:01:42,353 --> 00:01:43,479 Genau das mag er an ihm. 23 00:01:44,605 --> 00:01:47,066 Was er mag und was er braucht, ist nicht dasselbe. 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 Was bedeutet das? 25 00:01:51,904 --> 00:01:54,782 Hier läuft alles aus dem Ruder. Strand ist paranoid. 26 00:01:55,825 --> 00:01:57,284 Seit Morgan ihn vergiftet hat, 27 00:01:57,326 --> 00:02:00,496 ist er überzeugt, hier würde sich ein Widerstand bilden. 28 00:02:00,538 --> 00:02:02,122 Daher die Suche nach den Walkies. 29 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 June? 30 00:02:06,794 --> 00:02:07,837 Ich komme gleich. 31 00:02:12,883 --> 00:02:14,301 Ihre Haut... Sind das... 32 00:02:14,343 --> 00:02:15,678 Strahlungsverbrennungen. 33 00:02:16,971 --> 00:02:17,972 Wie geht es ihr? 34 00:02:20,558 --> 00:02:23,519 - Nichts zu machen? - Nicht bei der Strahlungsmenge. 35 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 Ich kann ihr die restliche Zeit nur möglichst angenehm machen. 36 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Ich sollte zu ihr. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,741 Wir müssen verhindern, dass anderen dasselbe passiert. 38 00:02:38,701 --> 00:02:42,288 Ich kann zu Strand durchdringen. Ich brauche nur eine Gelegenheit. 39 00:02:44,582 --> 00:02:46,250 Denkst du, du kannst ihn ändern? 40 00:02:47,418 --> 00:02:49,587 Was wäre, wenn Victor dich verändert? 41 00:02:49,628 --> 00:02:52,423 - Das passiert nicht. - Bei deinem Sohn war es aber so. 42 00:02:54,091 --> 00:02:57,219 Er wollte für Gerechtigkeit sorgen, und es hat ihn zerstört. 43 00:02:58,345 --> 00:02:59,763 Mach nicht denselben Fehler. 44 00:03:02,850 --> 00:03:03,851 Irgendwas gefunden? 45 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 - Nichts. - Wir haben noch ein Walkie gefunden. 46 00:03:08,147 --> 00:03:09,857 Wo? Wer hatte es? 47 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Howard. 48 00:03:19,408 --> 00:03:20,242 Was? 49 00:03:22,036 --> 00:03:25,372 Ich brauche eine Gelegenheit, um an Strand heranzukommen. 50 00:03:27,041 --> 00:03:28,167 Ich habe eine gefunden. 51 00:03:41,931 --> 00:03:42,765 Komm rein. 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,357 Was kann ich für dich tun? 53 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Ich will ehrlich sein, Victor. 54 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Ich habe Bedenken, was deine Führung des Towers angeht. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 {\an8}Nein! Nein! Wartet! 56 00:04:22,304 --> 00:04:24,306 {\an8}Das Walkie gehört mir nicht! 57 00:04:24,348 --> 00:04:26,600 {\an8}Und doch fand man es in deinem Zimmer! 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,727 {\an8}- Victor, du kennst mich! - Ach ja? 59 00:04:28,769 --> 00:04:30,771 {\an8}Ich war an deiner Seite, von Anfang an. 60 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 {\an8}Wieso sollte ich das wegwerfen? 61 00:04:32,189 --> 00:04:33,774 {\an8}Für deine Familie. Deinen Sohn. 62 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 {\an8}Vielleicht bist du ihretwegen im Widerstand. 63 00:04:36,568 --> 00:04:38,445 {\an8}Nein. Dieser Ort bedeutet mir alles. 64 00:04:38,487 --> 00:04:41,115 {\an8}- Du kennst die Regeln. - Ich habe nichts getan! 65 00:04:42,116 --> 00:04:45,160 {\an8}Ich brauche Leute, denen ich vertrauen kann. 66 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 {\an8}Auf dich trifft das nicht mehr zu. 67 00:04:47,496 --> 00:04:49,289 {\an8}Warte! Nein! 68 00:04:49,331 --> 00:04:50,374 {\an8}Victor, bitte! 69 00:04:50,416 --> 00:04:53,377 {\an8}Man schob mir das Walkie unter, damit du an mir zweifelst. 70 00:05:02,886 --> 00:05:03,887 {\an8}Es hat funktioniert. 71 00:05:05,222 --> 00:05:08,517 {\an8}Egal, wie das Walkie dort landete - ich kann dir nichts glauben, 72 00:05:08,559 --> 00:05:09,810 {\an8}bis ich Beweise habe. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,606 {\an8}Und die wirst du mir beschaffen. 74 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 {\an8}Geh ran. 75 00:05:24,283 --> 00:05:25,284 {\an8}Ja? 76 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 {\an8}Wann? 77 00:05:28,662 --> 00:05:29,663 {\an8}Seid ihr sicher? 78 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 {\an8}Wir haben ein Problem. 79 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 {\an8}Was soll das heißen, sie ist weg? 80 00:05:39,339 --> 00:05:41,341 {\an8}Kinder lösen sich nicht in Luft auf. 81 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 {\an8}Sie war nicht da, als ich nach ihr sah. 82 00:05:43,385 --> 00:05:44,595 {\an8}Ich finde sie. 83 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 {\an8}Victor, bitte, lass mich das regeln. 84 00:05:48,057 --> 00:05:49,558 {\an8}Ich sagte doch, 85 00:05:49,600 --> 00:05:50,851 {\an8}ich traue dir nicht mehr. 86 00:05:50,893 --> 00:05:52,936 {\an8}Lass mich dein Vertrauen zurückgewinnen. 87 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 {\an8}Weis deine Ranger an, mich zu beobachten. 88 00:05:56,065 --> 00:05:57,941 {\an8}Dann siehst du, dass ich nichts verberge. 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,406 {\an8}Sie ist bis Sonnenaufgang zurück. 90 00:06:05,074 --> 00:06:07,242 {\an8}Sonst bringe ich die Sache auf dem Dach zu Ende. 91 00:06:10,287 --> 00:06:11,371 {\an8}Ich finde sie. 92 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 {\an8}Moment noch, John. 93 00:06:18,545 --> 00:06:19,963 {\an8}Ich will, dass du Mo findest. 94 00:06:21,048 --> 00:06:23,717 {\an8}- Was ist mit Howard? - Er will sich nur Zeit verschaffen. 95 00:06:23,759 --> 00:06:25,636 {\an8}Ich gehe lieber auf Nummer sicher. 96 00:06:26,428 --> 00:06:27,471 {\an8}Und da kommst du zu mir? 97 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 {\an8}Ich weiß, wie zielstrebig Dories sind. 98 00:06:30,974 --> 00:06:33,602 {\an8}Einmal hast du ein Floß aus alten Truck-Teilen gebaut, 99 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 {\an8}nur um zu June zu kommen. 100 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 {\an8}Er wusste, was wichtig war. 101 00:06:37,606 --> 00:06:38,774 {\an8}So wie du. 102 00:06:39,525 --> 00:06:41,318 {\an8}Zumindest nehme ich an, 103 00:06:41,819 --> 00:06:45,072 {\an8}dass du deswegen mir gegenüber deine Bedenken geäußert hast. 104 00:06:46,406 --> 00:06:49,284 {\an8}Zu viele Menschen werden verletzt. Oft ungerechtfertigt. 105 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 {\an8}Dieser Tower ist größer als wir beide. 106 00:06:54,289 --> 00:06:57,584 {\an8}Er ist meine Zukunft. Der Grund, warum man mich in Erinnerung behält. 107 00:06:57,626 --> 00:06:58,794 {\an8}Mein Vermächtnis. 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,629 {\an8}Das mag alles sein. 109 00:07:01,505 --> 00:07:02,881 {\an8}Aber eins weiß ich, Victor. 110 00:07:03,549 --> 00:07:06,927 {\an8}Dein Vermächtnis kann dir entgleiten, wenn du nicht aufpasst. 111 00:07:10,889 --> 00:07:11,890 {\an8}Inwiefern? 112 00:07:12,391 --> 00:07:15,477 {\an8}Ich tat auch schon mal das Falsche aus den richtigen Gründen. 113 00:07:17,062 --> 00:07:18,188 {\an8}Das geht nie gut aus. 114 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 {\an8}Ich werde dir zuhören. 115 00:07:23,235 --> 00:07:26,113 {\an8}Aber erst will ich wissen, ob du zu deinem Wort stehst. 116 00:07:26,822 --> 00:07:30,409 {\an8}Wenn du Mo findest, wird sich deine Zukunft enorm verbessern. 117 00:07:33,495 --> 00:07:34,580 Viel Glück, John. 118 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Ich weiß nichts. 119 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Du bist Mos Nanny. 120 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Du trägst die Verantwortung. 121 00:07:45,257 --> 00:07:46,508 John, was soll das? 122 00:07:48,051 --> 00:07:49,761 Ich würde dir sagen, wo sie ist. 123 00:07:49,803 --> 00:07:53,307 Ich war es nicht. Aber lass mich helfen, sie zu finden. 124 00:07:53,348 --> 00:07:55,642 Wie soll ich heimlich ein Baby entführen? 125 00:07:55,684 --> 00:07:57,352 Warum sollte ich so etwas tun? 126 00:07:57,394 --> 00:08:00,230 Mo verschwand kurz nach deiner Ankunft hier. 127 00:08:00,272 --> 00:08:02,566 Ich bin die Erste, die Victor verdächtigt. 128 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 Aber ich gefährde Mo doch nicht. 129 00:08:04,651 --> 00:08:06,612 Du willst nicht, dass sie hier aufwächst. 130 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 Du bist sauer wegen dem, was Ali passiert ist. 131 00:08:11,116 --> 00:08:13,785 - Du etwa nicht? - Darum geht es jetzt nicht. 132 00:08:13,827 --> 00:08:16,663 - Worum dann? - Dass wir Mo in Sicherheit bringen. 133 00:08:18,665 --> 00:08:22,544 Hier wird sie niemals in Sicherheit sein. 134 00:08:24,588 --> 00:08:26,089 Weißt du etwas darüber? 135 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Weißt du, wo sie ist? 136 00:08:30,469 --> 00:08:32,346 Wir wollen beide dasselbe, John. 137 00:08:33,764 --> 00:08:35,599 Aber das wird nur passieren... 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 wenn wir Strand aus dem Weg schaffen. 139 00:08:45,984 --> 00:08:47,861 Und was hat das mit Mo zu tun? 140 00:08:54,785 --> 00:08:56,828 Morgan wird den Tower nicht angreifen, 141 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 solange sich hier ein Baby befindet. 142 00:08:59,206 --> 00:09:00,958 Und Strand weiß das. 143 00:09:02,167 --> 00:09:05,837 Wenn er sie verliert, geht ihm sein einziges Druckmittel abhanden. 144 00:09:07,631 --> 00:09:10,217 - Du schmuggelst sie raus. - Habe ich nie gesagt. 145 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 Strand hatte recht. 146 00:09:11,927 --> 00:09:14,137 Es gibt einen Widerstand. Du gehörst dazu. 147 00:09:14,179 --> 00:09:15,514 Vergiss das besser wieder. 148 00:09:15,555 --> 00:09:18,767 Lass diesen Quatsch. Rede mit mir, June. 149 00:09:19,351 --> 00:09:20,477 Ich könnte helfen. 150 00:09:23,230 --> 00:09:24,439 Du willst helfen? 151 00:09:25,190 --> 00:09:27,276 Sorg dafür, dass Howard beschäftigt ist. 152 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Ich mache den Rest. 153 00:09:30,404 --> 00:09:32,906 Er ist nicht im Widerstand? Und das Walkie? 154 00:09:32,948 --> 00:09:35,867 - Damit habe ich nichts zu tun. - Würdest du es mir sagen? 155 00:09:37,077 --> 00:09:38,161 Ich sollte gehen. 156 00:09:49,923 --> 00:09:51,633 {\an8}BIBEL PSALMEN 157 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Finger weg. 158 00:10:00,434 --> 00:10:02,644 Das ist eine erstaunliche Sammlung. 159 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Ich habe keine Zeit. Ich muss das Baby finden. 160 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 Ja, ich genauso. 161 00:10:11,862 --> 00:10:13,405 Ich soll auch nach ihr suchen. 162 00:10:16,325 --> 00:10:17,868 Das hat er mir vorenthalten. 163 00:10:18,869 --> 00:10:22,080 Kannst du es ihm verdenken, nachdem das Walkie gefunden wurde? 164 00:10:22,122 --> 00:10:23,290 Es war nicht meins. 165 00:10:24,166 --> 00:10:27,294 {\an8}Wer auch immer es hier versteckt hat, bekommt, was er wollte. 166 00:10:27,336 --> 00:10:28,670 {\an8}Oh, ich glaube dir. 167 00:10:28,712 --> 00:10:29,921 {\an8}JACK JOHNSONS BOXHANDSCHUHE 168 00:10:29,963 --> 00:10:32,591 Aber du verstehst sicher, dass ich dich befragen muss, 169 00:10:32,632 --> 00:10:34,593 so wie jeden anderen auch. 170 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 Willst du einen Drink? 171 00:10:49,191 --> 00:10:50,901 Ich rühre das Zeug nicht mehr an. 172 00:10:52,069 --> 00:10:53,278 Wie du willst. 173 00:10:59,076 --> 00:11:00,535 Also, was willst du wissen? 174 00:11:03,455 --> 00:11:05,290 Demnach, was ich auf dem Dach gehört habe, 175 00:11:06,249 --> 00:11:08,794 gibt es vieles, was ich nicht über dich weiß. 176 00:11:10,712 --> 00:11:11,755 Zum Beispiel? 177 00:11:11,797 --> 00:11:15,926 Zunächst mal wirkst du auf mich nicht wie ein Familienmensch. 178 00:11:15,967 --> 00:11:17,094 Wieso? 179 00:11:18,095 --> 00:11:22,140 Wegen deiner mangelnden Empathie und Beherrschung. 180 00:11:23,350 --> 00:11:26,103 Sagt der, der seinen einzigen Sohn im Stich ließ. 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,688 Um mich geht es im Moment nicht. 182 00:11:30,357 --> 00:11:32,943 Strand erwähnte eine Frau und einen Sohn. 183 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Sind sie das? 184 00:11:40,659 --> 00:11:41,910 Wo sind sie? 185 00:11:46,790 --> 00:11:47,624 Ich weiß es nicht. 186 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Wurdet ihr durch die Bomben getrennt? 187 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Meine Frau verließ mich schon, als die Welt noch normal war. 188 00:11:55,841 --> 00:11:57,300 Unseren Sohn nahm sie mit. 189 00:11:57,801 --> 00:11:58,635 Warum? 190 00:12:01,721 --> 00:12:03,181 Sagt dir der "Travis-Brief" etwas? 191 00:12:04,933 --> 00:12:07,352 William Barret Travis, 1836. 192 00:12:08,061 --> 00:12:10,355 Am zweiten Tag der Schlacht von Alamo 193 00:12:11,022 --> 00:12:13,984 {\an8}schrieb er einen Brief, in dem er um Unterstützung bat. 194 00:12:14,568 --> 00:12:17,028 Und unterzeichnete mit den Worten "Sieg oder Tod". 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 Was hat das mit deiner Familie zu tun? 196 00:12:19,739 --> 00:12:22,784 Es ist mit das berühmteste Dokument in der Geschichte von Texas. 197 00:12:23,577 --> 00:12:26,163 Doch niemand wusste, dass es weiterging. 198 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 Ich entdeckte einen Nachtrag, 199 00:12:29,875 --> 00:12:32,043 der mich in Historikerkreisen zum Star machte. 200 00:12:33,128 --> 00:12:35,630 Ich reiste viel, hielt Vorträge. 201 00:12:37,090 --> 00:12:39,259 Und war deswegen monatelang nicht zu Hause. 202 00:12:40,302 --> 00:12:42,053 Wegen etwas Bedeutendem. 203 00:12:43,263 --> 00:12:44,264 Ich hatte es gefälscht. 204 00:12:47,350 --> 00:12:50,353 Die Zeitungen, die mich gerühmt hatten, zogen meinen Namen... 205 00:12:51,188 --> 00:12:52,272 durch den Schmutz. 206 00:12:53,899 --> 00:12:55,150 Als ich nach Hause kam, 207 00:12:56,109 --> 00:12:57,527 stand meine Frau in der Tür - 208 00:12:58,403 --> 00:12:59,738 mit gepackten Koffern. 209 00:13:00,989 --> 00:13:02,282 Nur wegen des Briefs? 210 00:13:02,866 --> 00:13:06,286 Sie sagte, mir wäre es wichtiger, Geschichte zu schreiben, als... 211 00:13:07,454 --> 00:13:09,247 ein Leben mit ihnen zu führen. 212 00:13:11,750 --> 00:13:13,126 Aber in diesem Tower... 213 00:13:15,462 --> 00:13:16,880 schrieb ich Geschichte. 214 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Meine Familie ist noch da draußen. 215 00:13:21,051 --> 00:13:24,221 Und eines Tages wird dieser Ort ihr Leben sichern. 216 00:13:26,681 --> 00:13:29,392 Nenn es ruhig "mangelnde Empathie und Beherrschung". 217 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Ich baue mir ein Vermächtnis auf. 218 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Was ist? 219 00:13:39,694 --> 00:13:41,571 Wir haben alles im Umkreis abgesucht. 220 00:13:41,613 --> 00:13:44,449 - Draußen ist sie nicht. - Vielleicht wart ihr nicht gründlich. 221 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 - Der Sturm wird heftiger. - Sucht drinnen weiter. 222 00:13:47,369 --> 00:13:50,080 - Wir waren schon überall. - Dann fangt von vorn an. 223 00:13:51,998 --> 00:13:53,291 Sind wir fertig? 224 00:14:00,382 --> 00:14:02,759 Die Leute, die du vom Dach werfen ließest... 225 00:14:04,219 --> 00:14:06,429 wie passen die in dein Vermächtnis? 226 00:14:08,848 --> 00:14:11,226 Ich bin nicht auf alles stolz, was ich getan habe. 227 00:14:12,644 --> 00:14:14,980 Aber wenn meine Familie dadurch herfindet, 228 00:14:15,480 --> 00:14:17,023 dann war es das wert. 229 00:14:18,108 --> 00:14:19,276 Und wenn nicht? 230 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Daran will ich nicht denken. 231 00:14:23,530 --> 00:14:25,532 Dann wäre alles, was ich getan habe... 232 00:14:26,408 --> 00:14:27,492 umsonst gewesen. 233 00:14:39,588 --> 00:14:40,422 June. 234 00:14:44,551 --> 00:14:45,552 John. 235 00:14:46,469 --> 00:14:47,804 Woher wusstest du es? 236 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 Von deinen Stiefeln. 237 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 Bei Regen wird der Boden hier schlammig. 238 00:15:07,198 --> 00:15:09,034 - Wie verstecktest du sie? - Ist das wichtig? 239 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 Was ist das? 240 00:15:15,290 --> 00:15:18,043 Ein Schutzhelm. Falls ich angegriffen werde. 241 00:15:18,084 --> 00:15:21,212 - Denkst du, das würde dich schützen? - Es hat schon mal funktioniert. 242 00:15:22,464 --> 00:15:26,259 Bei dieser Frau? Der Wrestlerin? So wolltest du es versuchen? 243 00:15:26,301 --> 00:15:28,887 Hoffentlich muss ich es nicht, aber wenn nötig... 244 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 Der Tunnel wird volllaufen. 245 00:15:33,600 --> 00:15:36,144 Deswegen kann ich nicht länger warten. 246 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 Das ist zu riskant. 247 00:15:38,188 --> 00:15:40,357 Morgan wartet eine halbe Meile von hier. 248 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 Er bringt Mo weg, sobald ich mit ihr draußen bin. 249 00:15:42,609 --> 00:15:43,610 June! 250 00:15:48,073 --> 00:15:48,907 June! 251 00:15:49,407 --> 00:15:50,784 John, ich stecke fest! 252 00:15:55,622 --> 00:15:57,707 - Hilf mir mit dem Gitter! - Ich komme! 253 00:16:02,462 --> 00:16:03,880 Beeil dich, John! 254 00:16:06,216 --> 00:16:07,342 Nein! 255 00:16:29,364 --> 00:16:32,867 - Wir müssen nur zum Aufzug gelangen. - Was soll das bedeuten? 256 00:16:33,451 --> 00:16:35,829 Ich kann dich nicht mit ihr gehen lassen. 257 00:16:36,329 --> 00:16:38,790 Es geht um mein Vermächtnis. Du musst mir helfen. 258 00:16:52,095 --> 00:16:55,223 Wir müssen uns beeilen, ehe noch mehr reingeschwemmt werden. 259 00:16:55,265 --> 00:16:56,391 Die Waffe ist am Tunnel. 260 00:16:56,433 --> 00:16:58,601 Damit schießen wir uns den Weg zum Aufzug frei. 261 00:16:58,643 --> 00:17:00,437 Ich dachte, du willst mir helfen. 262 00:17:02,897 --> 00:17:03,898 Ich will ihr helfen. 263 00:17:05,567 --> 00:17:07,110 Was soll das alles? 264 00:17:09,654 --> 00:17:13,199 Klettre auf mein Knie, Sonny Boy 265 00:17:14,784 --> 00:17:15,618 Was ist das? 266 00:17:17,537 --> 00:17:19,414 Nur ein Lied, das John gemocht hat. 267 00:17:20,665 --> 00:17:21,750 Na komm, Süße. 268 00:17:27,088 --> 00:17:29,466 Du beschützt sie, weil du es bei ihm nicht konntest. 269 00:17:30,967 --> 00:17:32,594 Ich habe auch ein Kind verloren. 270 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Ich kenne das. 271 00:17:35,680 --> 00:17:38,183 Mo verdient eine bessere Zukunft. 272 00:17:38,224 --> 00:17:39,392 Die hat sie. 273 00:17:39,434 --> 00:17:42,020 Hier, jetzt, mit Victor. 274 00:17:42,520 --> 00:17:45,148 Deswegen muss ich sie ihm bringen, bevor Howard es tut. 275 00:17:45,190 --> 00:17:49,068 - John, hast du wieder getrunken? - Wie zum Teufel kommst du darauf? 276 00:17:49,110 --> 00:17:52,447 Ich weiß nicht, was los ist. Strand wird nie auf dich hören. 277 00:17:52,489 --> 00:17:53,990 Doch, das wird er. Das muss er. 278 00:17:54,699 --> 00:17:57,327 - Wieso? - Ich habe das alles in Gang gebracht! 279 00:17:57,368 --> 00:17:58,912 Was meinst du damit? 280 00:17:59,537 --> 00:18:00,538 Das Walkie. 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,665 Ich schob es Howard unter. 282 00:18:05,251 --> 00:18:08,463 Es war die einzige Möglichkeit, wie Strand mir endlich zuhört. 283 00:18:11,591 --> 00:18:12,801 Du tust es schon wieder. 284 00:18:13,510 --> 00:18:14,344 Was? 285 00:18:15,970 --> 00:18:17,847 Das Gleiche wie damals mit der Tasche, 286 00:18:17,889 --> 00:18:19,724 als Teddy ins Gefängnis sollte. 287 00:18:21,226 --> 00:18:24,062 Das hat dein Leben zerstört. Es hat dich zerstört. 288 00:18:24,103 --> 00:18:26,147 Mach nicht wieder denselben Fehler. 289 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 - Das ist was anderes. - Wieso? 290 00:18:27,899 --> 00:18:30,360 Als ich zuletzt das Falsche aus den richtigen Gründen tat, 291 00:18:30,401 --> 00:18:32,320 ließ ich meinen Sohn im Stich. 292 00:18:32,362 --> 00:18:33,404 Das tu ich ihr nicht an. 293 00:18:34,948 --> 00:18:37,534 Sieh dir an, was John passiert ist. Oder Charlie. 294 00:18:38,159 --> 00:18:39,536 Das lasse ich bei ihr nicht zu. 295 00:18:41,704 --> 00:18:43,957 Ich mache den Tower zu einem sicheren Ort. 296 00:18:43,998 --> 00:18:45,834 Das kannst du doch auch. 297 00:18:45,875 --> 00:18:49,963 Wir können hier etwas verändern. Nur nicht, wenn Strand das Sagen hat. 298 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 Das, was du willst... 299 00:18:52,841 --> 00:18:53,883 Ich riskiere es nicht. 300 00:18:53,925 --> 00:18:54,759 Wieso nicht? 301 00:18:57,178 --> 00:18:59,514 Du sagst nichts, weil du weißt, dass ich recht habe. 302 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 Wir müssen weg. 303 00:19:10,441 --> 00:19:11,693 Ich hole die Waffe. 304 00:19:13,444 --> 00:19:15,989 Du beschützt sie mit deinem Leben. 305 00:19:17,031 --> 00:19:18,449 Was hast du vor? 306 00:19:18,491 --> 00:19:21,202 Auf dieselbe Art durchzukommen wie Mickey. 307 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Los, geh! 308 00:19:36,718 --> 00:19:37,552 John! 309 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 - So schaffen wir es nicht! - Der Tunnel! 310 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 - Bring sie weg! - Ich kann nicht! 311 00:19:42,974 --> 00:19:43,933 Du musst es tun. 312 00:19:45,310 --> 00:19:48,021 Du willst dein Vermächtnis sichern und Mo helfen? 313 00:19:48,062 --> 00:19:49,188 Das ist deine Chance. 314 00:19:50,148 --> 00:19:51,232 Geh schon! 315 00:19:52,650 --> 00:19:53,651 Lauf! 316 00:19:54,235 --> 00:19:55,236 John, mach schon! 317 00:20:02,785 --> 00:20:04,537 Verschwinde! Beschütz Mo! 318 00:20:10,335 --> 00:20:13,046 - Es ist nur noch eine übrig. - Du brauchst sie nicht. Der Tunnel. 319 00:20:13,087 --> 00:20:14,005 Ich gehe nicht. 320 00:20:17,800 --> 00:20:19,010 Zurück in die Nische! 321 00:20:25,767 --> 00:20:27,060 Wir hätten rausgekonnt. 322 00:20:28,519 --> 00:20:29,520 Das geht immer noch. 323 00:20:31,230 --> 00:20:32,106 Ruf sie an. 324 00:20:32,148 --> 00:20:33,024 Wen? 325 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 Wer auch immer diese Sache mit dir geplant hat. 326 00:20:35,401 --> 00:20:36,694 Sie sollen uns helfen. 327 00:20:36,736 --> 00:20:38,988 Werden sie erwischt, lässt Strand sie töten. 328 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 - Ruf sie an! - Wieso lässt du sie nicht gehen? 329 00:20:41,866 --> 00:20:44,744 - Wovor hast du Angst? - Davor, dass sie draußen stirbt. 330 00:20:44,786 --> 00:20:46,120 Wir passen doch auf. 331 00:20:46,162 --> 00:20:47,997 - Das bringt nichts. - Wieso nicht? 332 00:20:48,581 --> 00:20:50,375 Es hat auch Charlie nicht geholfen. 333 00:20:51,125 --> 00:20:53,419 - Und mir genauso wenig. - Ich verstehe nicht. 334 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Ich habe nicht mehr viel Zeit. 335 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Grace... 336 00:21:32,041 --> 00:21:33,167 Ich brauche Hilfe. 337 00:21:41,092 --> 00:21:42,385 Grace müsste längst da sein. 338 00:21:43,219 --> 00:21:47,181 - Wieso hast du es mir nicht gesagt? - Hätte es was gebracht? 339 00:21:48,599 --> 00:21:49,767 Wie ist es passiert? 340 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Als ich Charlie aus dem Gebäude holte, 341 00:21:52,895 --> 00:21:55,398 war ich wohl derselben Strahlung ausgesetzt wie sie. 342 00:21:55,440 --> 00:21:58,109 Ich war vorsichtig. Ich war schnell. 343 00:21:58,943 --> 00:21:59,944 Es nützte nichts. 344 00:22:01,571 --> 00:22:04,240 Sie ist nur im Tower sicher. 345 00:22:05,742 --> 00:22:07,869 - Meine Zeit ist fast um. - Das weißt du nicht. 346 00:22:11,205 --> 00:22:13,875 Ich dachte, John wird mein Vermächtnis, doch jetzt... 347 00:22:16,377 --> 00:22:17,962 Ich kann nicht noch ein Kind verlieren. 348 00:22:19,547 --> 00:22:22,091 So darf mein Leben nicht zu Ende gehen. 349 00:22:23,634 --> 00:22:25,720 Du und Grace beschützt Mo hier drin. 350 00:22:25,762 --> 00:22:27,722 Ihr könnt Strand unter Kontrolle bringen. 351 00:22:33,269 --> 00:22:34,145 Victor. 352 00:22:34,187 --> 00:22:37,190 Ich erwischte Grace im Aufzug auf dem Weg nach unten. 353 00:22:38,858 --> 00:22:40,193 Sie sagt nichts. 354 00:22:42,653 --> 00:22:45,281 Jetzt wissen wir, wer hinter dem Widerstand steckt. 355 00:22:48,284 --> 00:22:49,619 Die Vermutungen stimmten. 356 00:22:50,495 --> 00:22:51,788 Es ist nicht so, wie du denkst. 357 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 Da bin ich sicher. 358 00:23:28,366 --> 00:23:29,700 Ich sagte ja, ich finde sie. 359 00:23:30,201 --> 00:23:32,662 Du hast sie nicht gefunden. Das war er. 360 00:23:46,008 --> 00:23:47,301 Alles gut. 361 00:24:05,194 --> 00:24:08,447 Was wir hier aufbauen, ist eine Zivilisation. 362 00:24:09,240 --> 00:24:12,410 Die kann nicht bestehen, wenn nicht alle zusammenarbeiten. 363 00:24:12,451 --> 00:24:14,745 Ich stand von Anfang an an deiner Seite. 364 00:24:16,080 --> 00:24:17,123 Und du, John? 365 00:24:18,583 --> 00:24:21,252 - Glaubst du an diesen Tower? - Ich glaube an seine Zukunft. 366 00:24:21,794 --> 00:24:24,297 Und dass er das Überleben dieses Kindes sichert. 367 00:24:24,338 --> 00:24:25,548 Er lügt dich an. 368 00:24:26,048 --> 00:24:28,050 - Er wollte June helfen. - Halt die Klappe. 369 00:24:28,676 --> 00:24:31,053 Du sagst, du glaubst an diesen Ort. 370 00:24:32,013 --> 00:24:34,015 - Beweis es. - Wie? 371 00:24:36,726 --> 00:24:38,394 Wirf ihn vom Dach. 372 00:24:38,436 --> 00:24:40,688 - Was?! - Du hast schon verstanden. 373 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 Wir hatten einen Deal! 374 00:24:42,064 --> 00:24:45,109 Ich sagte, ich verschone dich, wenn du das Baby findest. 375 00:24:46,152 --> 00:24:48,279 - Das hast du nicht. - Nach allem, was ich getan hab! 376 00:24:48,321 --> 00:24:52,241 Als man das Walkie bei dir fand, war mein Vertrauen in dich zerstört. 377 00:24:52,825 --> 00:24:54,368 Das war nicht meins! 378 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 Er hat recht. 379 00:24:56,162 --> 00:24:58,956 - Das hat er nicht verdient, Victor. - Und wieso? 380 00:25:00,917 --> 00:25:03,336 Weil ich dieses Walkie platziert habe. 381 00:25:05,213 --> 00:25:06,672 Da hast du's, Victor! 382 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 Sekunde. 383 00:25:12,803 --> 00:25:15,681 Du verleumdest Howard, um mein Vertrauen zu gewinnen? 384 00:25:24,106 --> 00:25:25,983 Ich habe dich unterschätzt, John. 385 00:25:26,859 --> 00:25:30,238 Das würdest du nur tun, wenn dir etwas wirklich wichtig ist. 386 00:25:30,279 --> 00:25:31,781 Das ist nicht dein Ernst! 387 00:25:31,822 --> 00:25:35,034 Du musst trotzdem noch meiner Aufforderung nachkommen. 388 00:25:36,494 --> 00:25:38,287 Ich werde das nicht tun. 389 00:25:38,329 --> 00:25:41,165 Doch, das wirst du. Außer ich soll June holen. 390 00:25:41,207 --> 00:25:42,083 Nein. 391 00:25:42,124 --> 00:25:43,292 Oder Grace. 392 00:25:48,422 --> 00:25:50,299 John, nein. Meine Familie... 393 00:25:50,341 --> 00:25:53,302 Du hast wegen viel weniger viel Schlimmeres getan. 394 00:25:53,344 --> 00:25:54,387 Bitte! Nein! 395 00:25:54,428 --> 00:25:56,305 John, warte! Nicht! John, nein! 396 00:26:05,940 --> 00:26:08,276 Mach dir seinetwegen nicht zu viele Gedanken. 397 00:26:10,069 --> 00:26:12,196 Seine Familie wäre hier nie aufgetaucht. 398 00:26:12,697 --> 00:26:14,657 - Wieso nicht? - Weil sie tot sind. 399 00:26:15,741 --> 00:26:17,827 Die Späher fanden sie vor Monaten. 400 00:26:17,868 --> 00:26:20,121 Sie müssen vor langer Zeit gestorben sein. 401 00:26:20,162 --> 00:26:23,416 Du wusstest, dass sie tot waren, und hast nichts gesagt? 402 00:26:23,457 --> 00:26:24,458 Wieso sollte ich? 403 00:26:25,751 --> 00:26:29,422 Sie trieben ihn an, den Tower zu dem Ort zu machen, der er nun ist. 404 00:26:30,131 --> 00:26:32,550 Jeder braucht etwas, das ihn antreibt, John. 405 00:26:39,348 --> 00:26:42,226 Sein Apartment gehört dir. Zieh ruhig sofort ein. 406 00:26:42,727 --> 00:26:44,520 Sieh es als Beförderungsbonus. 407 00:26:45,604 --> 00:26:46,939 Wie hast du noch gesagt? 408 00:26:47,523 --> 00:26:49,567 "Man ist nur so gut wie sein Partner." 409 00:26:51,027 --> 00:26:53,321 Auf eine großartige Partnerschaft! 410 00:28:39,635 --> 00:28:41,137 Ich dachte, du trinkst nicht mehr. 411 00:28:45,057 --> 00:28:45,891 So war es auch. 412 00:28:46,642 --> 00:28:49,019 Ich werde dich sicher nicht verurteilen. 413 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 Schenk mir auch einen ein. 414 00:28:52,481 --> 00:28:53,482 Na komm. 415 00:29:15,087 --> 00:29:15,921 Auf unsere Zukunft! 416 00:29:24,638 --> 00:29:26,849 Du kannst das alles ruhig rauswerfen. 417 00:29:32,730 --> 00:29:35,065 Howard hat keine Verwendung mehr dafür. 418 00:30:05,137 --> 00:30:06,263 Warum so laut? 419 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 Damit niemand zuhört. 420 00:30:09,808 --> 00:30:13,020 Was heute passiert ist, darf sich niemals wiederholen. 421 00:30:15,731 --> 00:30:17,191 Es muss sich etwas ändern. 422 00:30:20,736 --> 00:30:23,447 Bist du bereit, dir meine Ideen anzuhören? 423 00:30:24,073 --> 00:30:26,450 Ich habe meine eigenen Vorstellungen. 424 00:30:29,370 --> 00:30:32,164 Grace hatte etwas mit Mos Verschwinden zu tun. 425 00:30:32,206 --> 00:30:33,832 Und June ebenfalls. 426 00:30:35,417 --> 00:30:41,215 Ab jetzt passe ich allein auf Mo auf, und zwar dauerhaft. 427 00:30:42,550 --> 00:30:44,343 Und wie stellst du dir das vor? 428 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 Mo wird im Penthouse von mir aufgezogen, 429 00:30:46,971 --> 00:30:50,391 ohne jedwede Einmischung von außen. 430 00:30:52,059 --> 00:30:54,019 Halt sie nicht von ihrer Mutter fern. 431 00:30:55,479 --> 00:30:56,855 Ihre Mutter ist tot. 432 00:30:57,731 --> 00:30:59,024 Grace ist nur eine... 433 00:30:59,608 --> 00:31:00,693 Vertretung. 434 00:31:04,029 --> 00:31:06,574 Und wie passe ich in deinen Plan? 435 00:31:08,200 --> 00:31:11,453 Du stellst sicher, dass niemand das Baby entführt. 436 00:31:17,710 --> 00:31:20,212 Du bekommst von diesem Baby nie das, was du dir wünschst. 437 00:31:22,339 --> 00:31:23,674 Und was wäre das? 438 00:31:24,508 --> 00:31:25,551 Sie soll dich lieben. 439 00:31:26,385 --> 00:31:27,386 Zu dir aufsehen. 440 00:31:28,178 --> 00:31:30,889 Und je mehr du das willst, je mehr du dafür kämpfst, 441 00:31:31,640 --> 00:31:33,767 desto eher wird sie auf Abstand gehen. 442 00:31:37,021 --> 00:31:40,649 Hilf mir noch mal auf die Sprünge, was mit deinem Sohn passiert ist. 443 00:31:42,109 --> 00:31:44,361 Was denkst du, wieso ich dir das erzähle? 444 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 Willst du dir ihre Liebe verdienen... 445 00:31:50,409 --> 00:31:52,953 dann lass mich dir helfen, etwas zu verändern. 446 00:31:55,664 --> 00:31:58,542 Wenn ich deinen Rat hören will, frage ich danach. 447 00:32:04,882 --> 00:32:07,718 Du hattest nie vor, dir meine Ideen anzuhören, oder? 448 00:32:07,760 --> 00:32:09,511 Wie ich schon sagte: 449 00:32:09,553 --> 00:32:12,431 Jeder braucht etwas, das ihn antreibt, John. 450 00:32:13,140 --> 00:32:17,311 Was du heute getan hast, wird unsere Zukunft beeinflussen. 451 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 Über dein Leben hinaus. 452 00:32:21,357 --> 00:32:22,941 Das wird dein Vermächtnis. 453 00:32:32,034 --> 00:32:33,035 Nein. 454 00:32:34,370 --> 00:32:36,121 Nicht der Tower ist mein Vermächtnis. 455 00:32:37,456 --> 00:32:38,749 Sondern sie. 456 00:32:47,132 --> 00:32:48,258 Morgan, hörst du mich? 457 00:32:49,176 --> 00:32:50,969 Hey, John, bist du das? 458 00:32:51,679 --> 00:32:52,930 Bist du noch in der Nähe? 459 00:32:53,430 --> 00:32:55,432 Gleich hinter der Mauer. Wieso? 460 00:32:56,475 --> 00:32:57,518 Bleib, wo du bist. 461 00:33:05,317 --> 00:33:06,568 Ist ja gut. 462 00:33:08,153 --> 00:33:09,405 Es wird alles gut. 463 00:33:12,866 --> 00:33:14,159 Ich bringe sie zu dir. 464 00:33:33,011 --> 00:33:36,014 Du musst das nicht machen, John. Ich kann das auch tun. 465 00:33:36,724 --> 00:33:39,268 Ich schaffe das schon. Und ich will es so. 466 00:33:41,186 --> 00:33:42,479 Ziehen wir die Sache durch? 467 00:33:43,188 --> 00:33:44,273 Welche Sache? 468 00:33:44,314 --> 00:33:47,151 Die Innereien aus einem Mampfer ziehen 469 00:33:47,192 --> 00:33:49,445 und die Viecher damit einreiben. 470 00:33:49,486 --> 00:33:52,448 Wir haben keine Zeit, und für Mo wäre das zu gefährlich. 471 00:33:52,948 --> 00:33:54,742 - Es wird alles gut. - Ich schaffe das. 472 00:33:54,783 --> 00:33:56,160 Du hast Mumm. 473 00:33:57,035 --> 00:33:58,162 Es geht nicht um mich. 474 00:34:01,165 --> 00:34:04,585 Hey, hey. Bleib tapfer, meine Kleine, okay? 475 00:34:04,626 --> 00:34:05,836 Bleib tapfer. 476 00:34:08,213 --> 00:34:09,631 Ist ja gut. Ist ja gut. 477 00:34:12,009 --> 00:34:13,427 Bleib tapfer. 478 00:34:24,730 --> 00:34:26,940 Halt erst an, wenn du bei Morgan bist, okay? 479 00:34:29,735 --> 00:34:32,154 Ich habe im Leben einige Fehler gemacht. 480 00:34:32,196 --> 00:34:33,363 Diesmal mache ich keinen. 481 00:34:35,991 --> 00:34:37,117 Du solltest los. 482 00:34:41,622 --> 00:34:42,790 Es ist nie zu spät. 483 00:34:44,708 --> 00:34:46,585 Danke, dass du mich daran erinnert hast. 484 00:34:59,807 --> 00:35:01,058 Oh, warte. 485 00:35:03,185 --> 00:35:06,188 Es beruhigt sie, wenn ich ihr was vorsinge. 486 00:35:08,482 --> 00:35:09,691 Das war bei John genauso. 487 00:35:13,529 --> 00:35:14,863 Was sangst du ihm vor? 488 00:35:18,534 --> 00:35:19,827 Victor. Hey. 489 00:35:20,327 --> 00:35:22,079 Victor. Hey. 490 00:35:23,789 --> 00:35:24,957 Wo ist er? 491 00:35:24,998 --> 00:35:26,083 Wo ist das Baby? 492 00:35:27,751 --> 00:35:28,794 Gegen den Schmerz. 493 00:35:35,175 --> 00:35:37,636 Die Ranger durchsuchen den Tower. Sie finden sie. 494 00:35:39,304 --> 00:35:42,015 Der Tunnel ist überflutet. Einen anderen Weg gibt's nicht. 495 00:35:48,856 --> 00:35:49,898 Doch, einen. 496 00:36:06,331 --> 00:36:10,210 Klettre auf mein Knie, Sonny Boy 497 00:36:14,089 --> 00:36:19,428 Obwohl du erst drei bist, Sonny Boy 498 00:36:20,846 --> 00:36:23,348 Du kannst nicht wissen 499 00:36:24,600 --> 00:36:27,477 Und ich kann dir nicht zeigen 500 00:36:28,520 --> 00:36:30,731 Was du mir bedeutest 501 00:36:31,356 --> 00:36:33,775 Sonny Boy 502 00:36:35,569 --> 00:36:36,570 Victor. 503 00:36:42,200 --> 00:36:43,368 Was willst du tun? 504 00:36:44,036 --> 00:36:45,954 Ich dachte, ich hätte einen neuen Partner. 505 00:36:46,538 --> 00:36:49,541 Er wollte den Tower verbessern. Er hat mich enttäuscht. 506 00:36:50,250 --> 00:36:51,501 So sind die Menschen. 507 00:36:53,420 --> 00:36:55,631 - Suchst du noch? - Nach was? 508 00:36:57,382 --> 00:36:58,216 Einem Partner. 509 00:37:01,011 --> 00:37:04,348 Im Lagerraum gibt es eine Antenne. Bring sie mir. 510 00:37:05,015 --> 00:37:06,099 Eine Antenne? 511 00:37:08,393 --> 00:37:12,481 Wenn der Himmel grau ist 512 00:37:13,815 --> 00:37:17,152 So stört es mich nicht 513 00:37:18,195 --> 00:37:23,951 Du machst den Himmel blau, Sonny Boy 514 00:37:27,663 --> 00:37:30,582 Freunde mögen mich aufgeben 515 00:37:32,042 --> 00:37:36,088 Sollen sie mich nur alle aufgeben 516 00:37:36,129 --> 00:37:37,881 Ich habe immer noch dich 517 00:37:39,675 --> 00:37:41,635 Sonny Boy 518 00:37:55,524 --> 00:37:58,735 Dich schickt der Himmel 519 00:37:59,319 --> 00:38:01,780 Und ich bin mir deines Werts bewusst 520 00:38:02,906 --> 00:38:06,368 Dank dir habe ich einen Himmel 521 00:38:07,327 --> 00:38:10,080 Hier auf Erden 522 00:38:18,922 --> 00:38:19,923 John. 523 00:38:22,050 --> 00:38:23,051 Ich bin schon da. 524 00:38:23,719 --> 00:38:25,303 Ich hab dich. Ich hab dich. 525 00:38:25,804 --> 00:38:27,681 Ist ja gut. Alles gut. 526 00:38:31,518 --> 00:38:33,603 - Wir müssen hier weg. - Ich kann nicht. 527 00:38:33,645 --> 00:38:34,646 Wieso? 528 00:38:36,940 --> 00:38:37,941 Was ist... 529 00:38:39,609 --> 00:38:40,610 Oh mein Gott. 530 00:38:47,200 --> 00:38:48,493 Ich verschaffe euch Zeit. 531 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Es tut mir leid. 532 00:38:50,746 --> 00:38:52,622 - Sorg gut für sie. - Das werde ich. 533 00:38:54,332 --> 00:38:55,500 Und danke, John. 534 00:38:56,543 --> 00:38:59,838 Wenn ich alt und grau bin Mein Lieber 535 00:39:01,381 --> 00:39:04,885 Versprich Dass du mir nicht untreu wirst 536 00:39:06,678 --> 00:39:11,558 Denn ich liebe dich so sehr Sonny Boy 537 00:39:20,942 --> 00:39:21,943 Alles bereit? 538 00:39:24,488 --> 00:39:25,489 Kann losgehen. 539 00:39:26,364 --> 00:39:27,491 Gib mir das Walkie. 540 00:39:32,704 --> 00:39:34,998 Den Kampf magst du gewonnen haben, Morgan, 541 00:39:35,665 --> 00:39:37,250 aber der Krieg fängst erst an. 542 00:39:37,793 --> 00:39:39,920 Ich hab Leute hier, die dir was bedeuten - 543 00:39:39,961 --> 00:39:41,922 June, Grace. 544 00:39:42,464 --> 00:39:45,258 Und wenn du auch nur einen Fuß in den Tower setzt, 545 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 bringe ich sie um. 546 00:39:54,768 --> 00:39:57,521 Was den Rest von euch angeht, und ihr wisst, wer ihr seid... 547 00:39:58,897 --> 00:40:01,358 das Angebot, sich mir anzuschließen, steht noch. 548 00:40:01,900 --> 00:40:04,194 Der Tower braucht gute Leute, 549 00:40:04,236 --> 00:40:06,488 die uns helfen, dass dieser Ort weiterbesteht. 550 00:40:09,366 --> 00:40:10,659 Wenn ihr das hört... 551 00:40:11,910 --> 00:40:13,578 ihr wisst, wo ihr mich findet. 552 00:40:19,042 --> 00:40:22,295 Wenn ich alt und grau bin Mein Lieber 553 00:40:23,964 --> 00:40:28,093 Versprich Dass du mir nicht untreu wirst 554 00:40:28,135 --> 00:40:32,889 Denn ich liebe dich so sehr Sonny Boy