1
00:00:12,972 --> 00:00:14,306
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,434
Ich will ehrlich sein.
3
00:00:16,976 --> 00:00:19,812
Ich habe Bedenken,
was deine Führung des Towers angeht.
4
00:00:28,112 --> 00:00:30,656
In meiner Zeit als Cop
habe ich eins gelernt:
5
00:00:31,490 --> 00:00:33,159
Man ist nur so gut wie sein Partner.
6
00:00:49,008 --> 00:00:52,762
Du verdienst einen, der dir hilft,
den richtigen Weg zu finden.
7
00:00:52,803 --> 00:00:53,637
Nein!
8
00:00:54,138 --> 00:00:56,056
Nein! Nein!
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,309
Nein!
10
00:00:58,350 --> 00:01:00,019
Ich habe nichts gemacht!
11
00:01:01,896 --> 00:01:03,063
Ich habe nichts gemacht.
12
00:01:03,105 --> 00:01:05,524
Wir haben in deiner Matratze
ein Walkie gefunden.
13
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
Das heißt doch nicht...
14
00:01:14,742 --> 00:01:16,869
Wir verdanken
diesen Ort deinen Instinkten.
15
00:01:25,085 --> 00:01:26,504
Ich habe auch ein paar Ideen.
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,007
Ich kann sie dir gern erzählen,
wenn du willst.
17
00:01:31,801 --> 00:01:32,676
Und?
18
00:01:32,718 --> 00:01:34,303
Das funktioniert nie, John.
19
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
Wieso nicht?
20
00:01:36,639 --> 00:01:39,016
Victor Strand hört
nur auf sich selbst.
21
00:01:39,642 --> 00:01:42,311
Und er hat Howard,
der ihm in allem zustimmt.
22
00:01:42,353 --> 00:01:43,479
Genau das mag er an ihm.
23
00:01:44,605 --> 00:01:47,066
Was er mag und was er braucht,
ist nicht dasselbe.
24
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
Was bedeutet das?
25
00:01:51,904 --> 00:01:54,782
Hier läuft alles aus dem Ruder.
Strand ist paranoid.
26
00:01:55,825 --> 00:01:57,284
Seit Morgan ihn vergiftet hat,
27
00:01:57,326 --> 00:02:00,496
ist er überzeugt, hier würde sich
ein Widerstand bilden.
28
00:02:00,538 --> 00:02:02,122
Daher die Suche nach den Walkies.
29
00:02:03,249 --> 00:02:04,083
June?
30
00:02:06,794 --> 00:02:07,837
Ich komme gleich.
31
00:02:12,883 --> 00:02:14,301
Ihre Haut... Sind das...
32
00:02:14,343 --> 00:02:15,678
Strahlungsverbrennungen.
33
00:02:16,971 --> 00:02:17,972
Wie geht es ihr?
34
00:02:20,558 --> 00:02:23,519
- Nichts zu machen?
- Nicht bei der Strahlungsmenge.
35
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
Ich kann ihr die restliche Zeit
nur möglichst angenehm machen.
36
00:02:33,654 --> 00:02:34,655
Ich sollte zu ihr.
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
Wir müssen verhindern,
dass anderen dasselbe passiert.
38
00:02:38,701 --> 00:02:42,288
Ich kann zu Strand durchdringen.
Ich brauche nur eine Gelegenheit.
39
00:02:44,582 --> 00:02:46,250
Denkst du, du kannst ihn ändern?
40
00:02:47,418 --> 00:02:49,587
Was wäre, wenn Victor dich verändert?
41
00:02:49,628 --> 00:02:52,423
- Das passiert nicht.
- Bei deinem Sohn war es aber so.
42
00:02:54,091 --> 00:02:57,219
Er wollte für Gerechtigkeit sorgen,
und es hat ihn zerstört.
43
00:02:58,345 --> 00:02:59,763
Mach nicht denselben Fehler.
44
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
Irgendwas gefunden?
45
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
- Nichts.
- Wir haben noch ein Walkie gefunden.
46
00:03:08,147 --> 00:03:09,857
Wo? Wer hatte es?
47
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Howard.
48
00:03:19,408 --> 00:03:20,242
Was?
49
00:03:22,036 --> 00:03:25,372
Ich brauche eine Gelegenheit,
um an Strand heranzukommen.
50
00:03:27,041 --> 00:03:28,167
Ich habe eine gefunden.
51
00:03:41,931 --> 00:03:42,765
Komm rein.
52
00:03:49,897 --> 00:03:51,357
Was kann ich für dich tun?
53
00:03:52,858 --> 00:03:54,568
Ich will ehrlich sein, Victor.
54
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Ich habe Bedenken,
was deine Führung des Towers angeht.
55
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
{\an8}Nein! Nein! Wartet!
56
00:04:22,304 --> 00:04:24,306
{\an8}Das Walkie gehört mir nicht!
57
00:04:24,348 --> 00:04:26,600
{\an8}Und doch fand man es
in deinem Zimmer!
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,727
{\an8}- Victor, du kennst mich!
- Ach ja?
59
00:04:28,769 --> 00:04:30,771
{\an8}Ich war an deiner Seite,
von Anfang an.
60
00:04:30,813 --> 00:04:32,147
{\an8}Wieso sollte ich das wegwerfen?
61
00:04:32,189 --> 00:04:33,774
{\an8}Für deine Familie. Deinen Sohn.
62
00:04:33,816 --> 00:04:36,527
{\an8}Vielleicht bist du ihretwegen
im Widerstand.
63
00:04:36,568 --> 00:04:38,445
{\an8}Nein. Dieser Ort bedeutet mir alles.
64
00:04:38,487 --> 00:04:41,115
{\an8}- Du kennst die Regeln.
- Ich habe nichts getan!
65
00:04:42,116 --> 00:04:45,160
{\an8}Ich brauche Leute,
denen ich vertrauen kann.
66
00:04:45,202 --> 00:04:47,454
{\an8}Auf dich trifft das nicht mehr zu.
67
00:04:47,496 --> 00:04:49,289
{\an8}Warte! Nein!
68
00:04:49,331 --> 00:04:50,374
{\an8}Victor, bitte!
69
00:04:50,416 --> 00:04:53,377
{\an8}Man schob mir das Walkie unter,
damit du an mir zweifelst.
70
00:05:02,886 --> 00:05:03,887
{\an8}Es hat funktioniert.
71
00:05:05,222 --> 00:05:08,517
{\an8}Egal, wie das Walkie dort landete -
ich kann dir nichts glauben,
72
00:05:08,559 --> 00:05:09,810
{\an8}bis ich Beweise habe.
73
00:05:13,147 --> 00:05:14,606
{\an8}Und die wirst du mir beschaffen.
74
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
{\an8}Geh ran.
75
00:05:24,283 --> 00:05:25,284
{\an8}Ja?
76
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
{\an8}Wann?
77
00:05:28,662 --> 00:05:29,663
{\an8}Seid ihr sicher?
78
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
{\an8}Wir haben ein Problem.
79
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
{\an8}Was soll das heißen, sie ist weg?
80
00:05:39,339 --> 00:05:41,341
{\an8}Kinder lösen sich nicht in Luft auf.
81
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
{\an8}Sie war nicht da,
als ich nach ihr sah.
82
00:05:43,385 --> 00:05:44,595
{\an8}Ich finde sie.
83
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
{\an8}Victor, bitte, lass mich das regeln.
84
00:05:48,057 --> 00:05:49,558
{\an8}Ich sagte doch,
85
00:05:49,600 --> 00:05:50,851
{\an8}ich traue dir nicht mehr.
86
00:05:50,893 --> 00:05:52,936
{\an8}Lass mich
dein Vertrauen zurückgewinnen.
87
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
{\an8}Weis deine Ranger an,
mich zu beobachten.
88
00:05:56,065 --> 00:05:57,941
{\an8}Dann siehst du,
dass ich nichts verberge.
89
00:06:02,696 --> 00:06:04,406
{\an8}Sie ist bis Sonnenaufgang zurück.
90
00:06:05,074 --> 00:06:07,242
{\an8}Sonst bringe ich die Sache
auf dem Dach zu Ende.
91
00:06:10,287 --> 00:06:11,371
{\an8}Ich finde sie.
92
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
{\an8}Moment noch, John.
93
00:06:18,545 --> 00:06:19,963
{\an8}Ich will, dass du Mo findest.
94
00:06:21,048 --> 00:06:23,717
{\an8}- Was ist mit Howard?
- Er will sich nur Zeit verschaffen.
95
00:06:23,759 --> 00:06:25,636
{\an8}Ich gehe lieber auf Nummer sicher.
96
00:06:26,428 --> 00:06:27,471
{\an8}Und da kommst du zu mir?
97
00:06:27,513 --> 00:06:29,848
{\an8}Ich weiß,
wie zielstrebig Dories sind.
98
00:06:30,974 --> 00:06:33,602
{\an8}Einmal hast du ein Floß
aus alten Truck-Teilen gebaut,
99
00:06:33,644 --> 00:06:34,895
{\an8}nur um zu June zu kommen.
100
00:06:36,021 --> 00:06:37,564
{\an8}Er wusste, was wichtig war.
101
00:06:37,606 --> 00:06:38,774
{\an8}So wie du.
102
00:06:39,525 --> 00:06:41,318
{\an8}Zumindest nehme ich an,
103
00:06:41,819 --> 00:06:45,072
{\an8}dass du deswegen mir gegenüber
deine Bedenken geäußert hast.
104
00:06:46,406 --> 00:06:49,284
{\an8}Zu viele Menschen werden verletzt.
Oft ungerechtfertigt.
105
00:06:51,286 --> 00:06:53,705
{\an8}Dieser Tower ist größer
als wir beide.
106
00:06:54,289 --> 00:06:57,584
{\an8}Er ist meine Zukunft. Der Grund,
warum man mich in Erinnerung behält.
107
00:06:57,626 --> 00:06:58,794
{\an8}Mein Vermächtnis.
108
00:06:59,378 --> 00:07:00,629
{\an8}Das mag alles sein.
109
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
{\an8}Aber eins weiß ich, Victor.
110
00:07:03,549 --> 00:07:06,927
{\an8}Dein Vermächtnis kann dir entgleiten,
wenn du nicht aufpasst.
111
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
{\an8}Inwiefern?
112
00:07:12,391 --> 00:07:15,477
{\an8}Ich tat auch schon mal das Falsche
aus den richtigen Gründen.
113
00:07:17,062 --> 00:07:18,188
{\an8}Das geht nie gut aus.
114
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
{\an8}Ich werde dir zuhören.
115
00:07:23,235 --> 00:07:26,113
{\an8}Aber erst will ich wissen,
ob du zu deinem Wort stehst.
116
00:07:26,822 --> 00:07:30,409
{\an8}Wenn du Mo findest, wird sich
deine Zukunft enorm verbessern.
117
00:07:33,495 --> 00:07:34,580
Viel Glück, John.
118
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Ich weiß nichts.
119
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Du bist Mos Nanny.
120
00:07:43,547 --> 00:07:45,215
Du trägst die Verantwortung.
121
00:07:45,257 --> 00:07:46,508
John, was soll das?
122
00:07:48,051 --> 00:07:49,761
Ich würde dir sagen, wo sie ist.
123
00:07:49,803 --> 00:07:53,307
Ich war es nicht.
Aber lass mich helfen, sie zu finden.
124
00:07:53,348 --> 00:07:55,642
Wie soll ich heimlich
ein Baby entführen?
125
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Warum sollte ich so etwas tun?
126
00:07:57,394 --> 00:08:00,230
Mo verschwand
kurz nach deiner Ankunft hier.
127
00:08:00,272 --> 00:08:02,566
Ich bin die Erste,
die Victor verdächtigt.
128
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
Aber ich gefährde Mo doch nicht.
129
00:08:04,651 --> 00:08:06,612
Du willst nicht,
dass sie hier aufwächst.
130
00:08:07,571 --> 00:08:09,990
Du bist sauer wegen dem,
was Ali passiert ist.
131
00:08:11,116 --> 00:08:13,785
- Du etwa nicht?
- Darum geht es jetzt nicht.
132
00:08:13,827 --> 00:08:16,663
- Worum dann?
- Dass wir Mo in Sicherheit bringen.
133
00:08:18,665 --> 00:08:22,544
Hier wird sie
niemals in Sicherheit sein.
134
00:08:24,588 --> 00:08:26,089
Weißt du etwas darüber?
135
00:08:27,549 --> 00:08:28,884
Weißt du, wo sie ist?
136
00:08:30,469 --> 00:08:32,346
Wir wollen beide dasselbe, John.
137
00:08:33,764 --> 00:08:35,599
Aber das wird nur passieren...
138
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
wenn wir Strand aus dem Weg schaffen.
139
00:08:45,984 --> 00:08:47,861
Und was hat das mit Mo zu tun?
140
00:08:54,785 --> 00:08:56,828
Morgan wird
den Tower nicht angreifen,
141
00:08:56,870 --> 00:08:59,164
solange sich hier ein Baby befindet.
142
00:08:59,206 --> 00:09:00,958
Und Strand weiß das.
143
00:09:02,167 --> 00:09:05,837
Wenn er sie verliert, geht ihm
sein einziges Druckmittel abhanden.
144
00:09:07,631 --> 00:09:10,217
- Du schmuggelst sie raus.
- Habe ich nie gesagt.
145
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
Strand hatte recht.
146
00:09:11,927 --> 00:09:14,137
Es gibt einen Widerstand.
Du gehörst dazu.
147
00:09:14,179 --> 00:09:15,514
Vergiss das besser wieder.
148
00:09:15,555 --> 00:09:18,767
Lass diesen Quatsch.
Rede mit mir, June.
149
00:09:19,351 --> 00:09:20,477
Ich könnte helfen.
150
00:09:23,230 --> 00:09:24,439
Du willst helfen?
151
00:09:25,190 --> 00:09:27,276
Sorg dafür,
dass Howard beschäftigt ist.
152
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
Ich mache den Rest.
153
00:09:30,404 --> 00:09:32,906
Er ist nicht im Widerstand?
Und das Walkie?
154
00:09:32,948 --> 00:09:35,867
- Damit habe ich nichts zu tun.
- Würdest du es mir sagen?
155
00:09:37,077 --> 00:09:38,161
Ich sollte gehen.
156
00:09:49,923 --> 00:09:51,633
{\an8}BIBEL
PSALMEN
157
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
Finger weg.
158
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
Das ist eine erstaunliche Sammlung.
159
00:10:02,686 --> 00:10:05,314
Ich habe keine Zeit.
Ich muss das Baby finden.
160
00:10:08,692 --> 00:10:09,943
Ja, ich genauso.
161
00:10:11,862 --> 00:10:13,405
Ich soll auch nach ihr suchen.
162
00:10:16,325 --> 00:10:17,868
Das hat er mir vorenthalten.
163
00:10:18,869 --> 00:10:22,080
Kannst du es ihm verdenken,
nachdem das Walkie gefunden wurde?
164
00:10:22,122 --> 00:10:23,290
Es war nicht meins.
165
00:10:24,166 --> 00:10:27,294
{\an8}Wer auch immer es hier versteckt hat,
bekommt, was er wollte.
166
00:10:27,336 --> 00:10:28,670
{\an8}Oh, ich glaube dir.
167
00:10:28,712 --> 00:10:29,921
{\an8}JACK JOHNSONS BOXHANDSCHUHE
168
00:10:29,963 --> 00:10:32,591
Aber du verstehst sicher,
dass ich dich befragen muss,
169
00:10:32,632 --> 00:10:34,593
so wie jeden anderen auch.
170
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Willst du einen Drink?
171
00:10:49,191 --> 00:10:50,901
Ich rühre das Zeug nicht mehr an.
172
00:10:52,069 --> 00:10:53,278
Wie du willst.
173
00:10:59,076 --> 00:11:00,535
Also, was willst du wissen?
174
00:11:03,455 --> 00:11:05,290
Demnach,
was ich auf dem Dach gehört habe,
175
00:11:06,249 --> 00:11:08,794
gibt es vieles,
was ich nicht über dich weiß.
176
00:11:10,712 --> 00:11:11,755
Zum Beispiel?
177
00:11:11,797 --> 00:11:15,926
Zunächst mal wirkst du auf mich
nicht wie ein Familienmensch.
178
00:11:15,967 --> 00:11:17,094
Wieso?
179
00:11:18,095 --> 00:11:22,140
Wegen deiner mangelnden Empathie
und Beherrschung.
180
00:11:23,350 --> 00:11:26,103
Sagt der, der seinen einzigen Sohn
im Stich ließ.
181
00:11:26,812 --> 00:11:28,688
Um mich geht es im Moment nicht.
182
00:11:30,357 --> 00:11:32,943
Strand erwähnte eine Frau
und einen Sohn.
183
00:11:35,529 --> 00:11:36,530
Sind sie das?
184
00:11:40,659 --> 00:11:41,910
Wo sind sie?
185
00:11:46,790 --> 00:11:47,624
Ich weiß es nicht.
186
00:11:48,792 --> 00:11:50,419
Wurdet ihr durch die Bomben getrennt?
187
00:11:51,503 --> 00:11:54,506
Meine Frau verließ mich schon,
als die Welt noch normal war.
188
00:11:55,841 --> 00:11:57,300
Unseren Sohn nahm sie mit.
189
00:11:57,801 --> 00:11:58,635
Warum?
190
00:12:01,721 --> 00:12:03,181
Sagt dir der "Travis-Brief" etwas?
191
00:12:04,933 --> 00:12:07,352
William Barret Travis, 1836.
192
00:12:08,061 --> 00:12:10,355
Am zweiten Tag der Schlacht von Alamo
193
00:12:11,022 --> 00:12:13,984
{\an8}schrieb er einen Brief,
in dem er um Unterstützung bat.
194
00:12:14,568 --> 00:12:17,028
Und unterzeichnete mit den Worten
"Sieg oder Tod".
195
00:12:17,821 --> 00:12:19,698
Was hat das
mit deiner Familie zu tun?
196
00:12:19,739 --> 00:12:22,784
Es ist mit das berühmteste Dokument
in der Geschichte von Texas.
197
00:12:23,577 --> 00:12:26,163
Doch niemand wusste,
dass es weiterging.
198
00:12:26,830 --> 00:12:28,832
Ich entdeckte einen Nachtrag,
199
00:12:29,875 --> 00:12:32,043
der mich in Historikerkreisen
zum Star machte.
200
00:12:33,128 --> 00:12:35,630
Ich reiste viel, hielt Vorträge.
201
00:12:37,090 --> 00:12:39,259
Und war deswegen
monatelang nicht zu Hause.
202
00:12:40,302 --> 00:12:42,053
Wegen etwas Bedeutendem.
203
00:12:43,263 --> 00:12:44,264
Ich hatte es gefälscht.
204
00:12:47,350 --> 00:12:50,353
Die Zeitungen, die mich
gerühmt hatten, zogen meinen Namen...
205
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
durch den Schmutz.
206
00:12:53,899 --> 00:12:55,150
Als ich nach Hause kam,
207
00:12:56,109 --> 00:12:57,527
stand meine Frau in der Tür -
208
00:12:58,403 --> 00:12:59,738
mit gepackten Koffern.
209
00:13:00,989 --> 00:13:02,282
Nur wegen des Briefs?
210
00:13:02,866 --> 00:13:06,286
Sie sagte, mir wäre es wichtiger,
Geschichte zu schreiben, als...
211
00:13:07,454 --> 00:13:09,247
ein Leben mit ihnen zu führen.
212
00:13:11,750 --> 00:13:13,126
Aber in diesem Tower...
213
00:13:15,462 --> 00:13:16,880
schrieb ich Geschichte.
214
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
Meine Familie ist noch da draußen.
215
00:13:21,051 --> 00:13:24,221
Und eines Tages
wird dieser Ort ihr Leben sichern.
216
00:13:26,681 --> 00:13:29,392
Nenn es ruhig "mangelnde Empathie
und Beherrschung".
217
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Ich baue mir ein Vermächtnis auf.
218
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
Was ist?
219
00:13:39,694 --> 00:13:41,571
Wir haben alles im Umkreis abgesucht.
220
00:13:41,613 --> 00:13:44,449
- Draußen ist sie nicht.
- Vielleicht wart ihr nicht gründlich.
221
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
- Der Sturm wird heftiger.
- Sucht drinnen weiter.
222
00:13:47,369 --> 00:13:50,080
- Wir waren schon überall.
- Dann fangt von vorn an.
223
00:13:51,998 --> 00:13:53,291
Sind wir fertig?
224
00:14:00,382 --> 00:14:02,759
Die Leute,
die du vom Dach werfen ließest...
225
00:14:04,219 --> 00:14:06,429
wie passen die in dein Vermächtnis?
226
00:14:08,848 --> 00:14:11,226
Ich bin nicht auf alles stolz,
was ich getan habe.
227
00:14:12,644 --> 00:14:14,980
Aber wenn
meine Familie dadurch herfindet,
228
00:14:15,480 --> 00:14:17,023
dann war es das wert.
229
00:14:18,108 --> 00:14:19,276
Und wenn nicht?
230
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Daran will ich nicht denken.
231
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Dann wäre alles,
was ich getan habe...
232
00:14:26,408 --> 00:14:27,492
umsonst gewesen.
233
00:14:39,588 --> 00:14:40,422
June.
234
00:14:44,551 --> 00:14:45,552
John.
235
00:14:46,469 --> 00:14:47,804
Woher wusstest du es?
236
00:14:47,846 --> 00:14:49,222
Von deinen Stiefeln.
237
00:14:50,432 --> 00:14:52,642
Bei Regen wird
der Boden hier schlammig.
238
00:15:07,198 --> 00:15:09,034
- Wie verstecktest du sie?
- Ist das wichtig?
239
00:15:14,247 --> 00:15:15,248
Was ist das?
240
00:15:15,290 --> 00:15:18,043
Ein Schutzhelm.
Falls ich angegriffen werde.
241
00:15:18,084 --> 00:15:21,212
- Denkst du, das würde dich schützen?
- Es hat schon mal funktioniert.
242
00:15:22,464 --> 00:15:26,259
Bei dieser Frau? Der Wrestlerin?
So wolltest du es versuchen?
243
00:15:26,301 --> 00:15:28,887
Hoffentlich muss ich es nicht,
aber wenn nötig...
244
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
Der Tunnel wird volllaufen.
245
00:15:33,600 --> 00:15:36,144
Deswegen kann ich
nicht länger warten.
246
00:15:36,186 --> 00:15:38,146
Das ist zu riskant.
247
00:15:38,188 --> 00:15:40,357
Morgan wartet
eine halbe Meile von hier.
248
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
Er bringt Mo weg,
sobald ich mit ihr draußen bin.
249
00:15:42,609 --> 00:15:43,610
June!
250
00:15:48,073 --> 00:15:48,907
June!
251
00:15:49,407 --> 00:15:50,784
John, ich stecke fest!
252
00:15:55,622 --> 00:15:57,707
- Hilf mir mit dem Gitter!
- Ich komme!
253
00:16:02,462 --> 00:16:03,880
Beeil dich, John!
254
00:16:06,216 --> 00:16:07,342
Nein!
255
00:16:29,364 --> 00:16:32,867
- Wir müssen nur zum Aufzug gelangen.
- Was soll das bedeuten?
256
00:16:33,451 --> 00:16:35,829
Ich kann dich nicht
mit ihr gehen lassen.
257
00:16:36,329 --> 00:16:38,790
Es geht um mein Vermächtnis.
Du musst mir helfen.
258
00:16:52,095 --> 00:16:55,223
Wir müssen uns beeilen,
ehe noch mehr reingeschwemmt werden.
259
00:16:55,265 --> 00:16:56,391
Die Waffe ist am Tunnel.
260
00:16:56,433 --> 00:16:58,601
Damit schießen wir uns
den Weg zum Aufzug frei.
261
00:16:58,643 --> 00:17:00,437
Ich dachte, du willst mir helfen.
262
00:17:02,897 --> 00:17:03,898
Ich will ihr helfen.
263
00:17:05,567 --> 00:17:07,110
Was soll das alles?
264
00:17:09,654 --> 00:17:13,199
Klettre auf mein Knie, Sonny Boy
265
00:17:14,784 --> 00:17:15,618
Was ist das?
266
00:17:17,537 --> 00:17:19,414
Nur ein Lied, das John gemocht hat.
267
00:17:20,665 --> 00:17:21,750
Na komm, Süße.
268
00:17:27,088 --> 00:17:29,466
Du beschützt sie,
weil du es bei ihm nicht konntest.
269
00:17:30,967 --> 00:17:32,594
Ich habe auch ein Kind verloren.
270
00:17:33,762 --> 00:17:34,596
Ich kenne das.
271
00:17:35,680 --> 00:17:38,183
Mo verdient eine bessere Zukunft.
272
00:17:38,224 --> 00:17:39,392
Die hat sie.
273
00:17:39,434 --> 00:17:42,020
Hier, jetzt, mit Victor.
274
00:17:42,520 --> 00:17:45,148
Deswegen muss ich sie ihm bringen,
bevor Howard es tut.
275
00:17:45,190 --> 00:17:49,068
- John, hast du wieder getrunken?
- Wie zum Teufel kommst du darauf?
276
00:17:49,110 --> 00:17:52,447
Ich weiß nicht, was los ist.
Strand wird nie auf dich hören.
277
00:17:52,489 --> 00:17:53,990
Doch, das wird er. Das muss er.
278
00:17:54,699 --> 00:17:57,327
- Wieso?
- Ich habe das alles in Gang gebracht!
279
00:17:57,368 --> 00:17:58,912
Was meinst du damit?
280
00:17:59,537 --> 00:18:00,538
Das Walkie.
281
00:18:01,164 --> 00:18:02,665
Ich schob es Howard unter.
282
00:18:05,251 --> 00:18:08,463
Es war die einzige Möglichkeit,
wie Strand mir endlich zuhört.
283
00:18:11,591 --> 00:18:12,801
Du tust es schon wieder.
284
00:18:13,510 --> 00:18:14,344
Was?
285
00:18:15,970 --> 00:18:17,847
Das Gleiche wie damals
mit der Tasche,
286
00:18:17,889 --> 00:18:19,724
als Teddy ins Gefängnis sollte.
287
00:18:21,226 --> 00:18:24,062
Das hat dein Leben zerstört.
Es hat dich zerstört.
288
00:18:24,103 --> 00:18:26,147
Mach nicht wieder denselben Fehler.
289
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
- Das ist was anderes.
- Wieso?
290
00:18:27,899 --> 00:18:30,360
Als ich zuletzt das Falsche
aus den richtigen Gründen tat,
291
00:18:30,401 --> 00:18:32,320
ließ ich meinen Sohn im Stich.
292
00:18:32,362 --> 00:18:33,404
Das tu ich ihr nicht an.
293
00:18:34,948 --> 00:18:37,534
Sieh dir an,
was John passiert ist. Oder Charlie.
294
00:18:38,159 --> 00:18:39,536
Das lasse ich bei ihr nicht zu.
295
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
Ich mache den Tower
zu einem sicheren Ort.
296
00:18:43,998 --> 00:18:45,834
Das kannst du doch auch.
297
00:18:45,875 --> 00:18:49,963
Wir können hier etwas verändern.
Nur nicht, wenn Strand das Sagen hat.
298
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
Das, was du willst...
299
00:18:52,841 --> 00:18:53,883
Ich riskiere es nicht.
300
00:18:53,925 --> 00:18:54,759
Wieso nicht?
301
00:18:57,178 --> 00:18:59,514
Du sagst nichts,
weil du weißt, dass ich recht habe.
302
00:19:02,934 --> 00:19:03,852
Wir müssen weg.
303
00:19:10,441 --> 00:19:11,693
Ich hole die Waffe.
304
00:19:13,444 --> 00:19:15,989
Du beschützt sie mit deinem Leben.
305
00:19:17,031 --> 00:19:18,449
Was hast du vor?
306
00:19:18,491 --> 00:19:21,202
Auf dieselbe Art durchzukommen
wie Mickey.
307
00:19:29,252 --> 00:19:30,086
Los, geh!
308
00:19:36,718 --> 00:19:37,552
John!
309
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
- So schaffen wir es nicht!
- Der Tunnel!
310
00:19:41,055 --> 00:19:42,932
- Bring sie weg!
- Ich kann nicht!
311
00:19:42,974 --> 00:19:43,933
Du musst es tun.
312
00:19:45,310 --> 00:19:48,021
Du willst dein Vermächtnis sichern
und Mo helfen?
313
00:19:48,062 --> 00:19:49,188
Das ist deine Chance.
314
00:19:50,148 --> 00:19:51,232
Geh schon!
315
00:19:52,650 --> 00:19:53,651
Lauf!
316
00:19:54,235 --> 00:19:55,236
John, mach schon!
317
00:20:02,785 --> 00:20:04,537
Verschwinde! Beschütz Mo!
318
00:20:10,335 --> 00:20:13,046
- Es ist nur noch eine übrig.
- Du brauchst sie nicht. Der Tunnel.
319
00:20:13,087 --> 00:20:14,005
Ich gehe nicht.
320
00:20:17,800 --> 00:20:19,010
Zurück in die Nische!
321
00:20:25,767 --> 00:20:27,060
Wir hätten rausgekonnt.
322
00:20:28,519 --> 00:20:29,520
Das geht immer noch.
323
00:20:31,230 --> 00:20:32,106
Ruf sie an.
324
00:20:32,148 --> 00:20:33,024
Wen?
325
00:20:33,066 --> 00:20:35,360
Wer auch immer
diese Sache mit dir geplant hat.
326
00:20:35,401 --> 00:20:36,694
Sie sollen uns helfen.
327
00:20:36,736 --> 00:20:38,988
Werden sie erwischt,
lässt Strand sie töten.
328
00:20:39,030 --> 00:20:41,824
- Ruf sie an!
- Wieso lässt du sie nicht gehen?
329
00:20:41,866 --> 00:20:44,744
- Wovor hast du Angst?
- Davor, dass sie draußen stirbt.
330
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
Wir passen doch auf.
331
00:20:46,162 --> 00:20:47,997
- Das bringt nichts.
- Wieso nicht?
332
00:20:48,581 --> 00:20:50,375
Es hat auch Charlie nicht geholfen.
333
00:20:51,125 --> 00:20:53,419
- Und mir genauso wenig.
- Ich verstehe nicht.
334
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
Ich habe nicht mehr viel Zeit.
335
00:21:29,539 --> 00:21:30,540
Grace...
336
00:21:32,041 --> 00:21:33,167
Ich brauche Hilfe.
337
00:21:41,092 --> 00:21:42,385
Grace müsste längst da sein.
338
00:21:43,219 --> 00:21:47,181
- Wieso hast du es mir nicht gesagt?
- Hätte es was gebracht?
339
00:21:48,599 --> 00:21:49,767
Wie ist es passiert?
340
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Als ich Charlie
aus dem Gebäude holte,
341
00:21:52,895 --> 00:21:55,398
war ich wohl derselben Strahlung
ausgesetzt wie sie.
342
00:21:55,440 --> 00:21:58,109
Ich war vorsichtig. Ich war schnell.
343
00:21:58,943 --> 00:21:59,944
Es nützte nichts.
344
00:22:01,571 --> 00:22:04,240
Sie ist nur im Tower sicher.
345
00:22:05,742 --> 00:22:07,869
- Meine Zeit ist fast um.
- Das weißt du nicht.
346
00:22:11,205 --> 00:22:13,875
Ich dachte, John wird
mein Vermächtnis, doch jetzt...
347
00:22:16,377 --> 00:22:17,962
Ich kann nicht
noch ein Kind verlieren.
348
00:22:19,547 --> 00:22:22,091
So darf mein Leben
nicht zu Ende gehen.
349
00:22:23,634 --> 00:22:25,720
Du und Grace beschützt Mo hier drin.
350
00:22:25,762 --> 00:22:27,722
Ihr könnt Strand
unter Kontrolle bringen.
351
00:22:33,269 --> 00:22:34,145
Victor.
352
00:22:34,187 --> 00:22:37,190
Ich erwischte Grace
im Aufzug auf dem Weg nach unten.
353
00:22:38,858 --> 00:22:40,193
Sie sagt nichts.
354
00:22:42,653 --> 00:22:45,281
Jetzt wissen wir,
wer hinter dem Widerstand steckt.
355
00:22:48,284 --> 00:22:49,619
Die Vermutungen stimmten.
356
00:22:50,495 --> 00:22:51,788
Es ist nicht so, wie du denkst.
357
00:22:53,873 --> 00:22:54,916
Da bin ich sicher.
358
00:23:28,366 --> 00:23:29,700
Ich sagte ja, ich finde sie.
359
00:23:30,201 --> 00:23:32,662
Du hast sie nicht gefunden.
Das war er.
360
00:23:46,008 --> 00:23:47,301
Alles gut.
361
00:24:05,194 --> 00:24:08,447
Was wir hier aufbauen,
ist eine Zivilisation.
362
00:24:09,240 --> 00:24:12,410
Die kann nicht bestehen,
wenn nicht alle zusammenarbeiten.
363
00:24:12,451 --> 00:24:14,745
Ich stand von Anfang an
an deiner Seite.
364
00:24:16,080 --> 00:24:17,123
Und du, John?
365
00:24:18,583 --> 00:24:21,252
- Glaubst du an diesen Tower?
- Ich glaube an seine Zukunft.
366
00:24:21,794 --> 00:24:24,297
Und dass er
das Überleben dieses Kindes sichert.
367
00:24:24,338 --> 00:24:25,548
Er lügt dich an.
368
00:24:26,048 --> 00:24:28,050
- Er wollte June helfen.
- Halt die Klappe.
369
00:24:28,676 --> 00:24:31,053
Du sagst, du glaubst an diesen Ort.
370
00:24:32,013 --> 00:24:34,015
- Beweis es.
- Wie?
371
00:24:36,726 --> 00:24:38,394
Wirf ihn vom Dach.
372
00:24:38,436 --> 00:24:40,688
- Was?!
- Du hast schon verstanden.
373
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
Wir hatten einen Deal!
374
00:24:42,064 --> 00:24:45,109
Ich sagte, ich verschone dich,
wenn du das Baby findest.
375
00:24:46,152 --> 00:24:48,279
- Das hast du nicht.
- Nach allem, was ich getan hab!
376
00:24:48,321 --> 00:24:52,241
Als man das Walkie bei dir fand,
war mein Vertrauen in dich zerstört.
377
00:24:52,825 --> 00:24:54,368
Das war nicht meins!
378
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
Er hat recht.
379
00:24:56,162 --> 00:24:58,956
- Das hat er nicht verdient, Victor.
- Und wieso?
380
00:25:00,917 --> 00:25:03,336
Weil ich
dieses Walkie platziert habe.
381
00:25:05,213 --> 00:25:06,672
Da hast du's, Victor!
382
00:25:09,759 --> 00:25:10,760
Sekunde.
383
00:25:12,803 --> 00:25:15,681
Du verleumdest Howard,
um mein Vertrauen zu gewinnen?
384
00:25:24,106 --> 00:25:25,983
Ich habe dich unterschätzt, John.
385
00:25:26,859 --> 00:25:30,238
Das würdest du nur tun,
wenn dir etwas wirklich wichtig ist.
386
00:25:30,279 --> 00:25:31,781
Das ist nicht dein Ernst!
387
00:25:31,822 --> 00:25:35,034
Du musst trotzdem noch
meiner Aufforderung nachkommen.
388
00:25:36,494 --> 00:25:38,287
Ich werde das nicht tun.
389
00:25:38,329 --> 00:25:41,165
Doch, das wirst du.
Außer ich soll June holen.
390
00:25:41,207 --> 00:25:42,083
Nein.
391
00:25:42,124 --> 00:25:43,292
Oder Grace.
392
00:25:48,422 --> 00:25:50,299
John, nein. Meine Familie...
393
00:25:50,341 --> 00:25:53,302
Du hast wegen viel weniger
viel Schlimmeres getan.
394
00:25:53,344 --> 00:25:54,387
Bitte! Nein!
395
00:25:54,428 --> 00:25:56,305
John, warte! Nicht! John, nein!
396
00:26:05,940 --> 00:26:08,276
Mach dir seinetwegen
nicht zu viele Gedanken.
397
00:26:10,069 --> 00:26:12,196
Seine Familie wäre
hier nie aufgetaucht.
398
00:26:12,697 --> 00:26:14,657
- Wieso nicht?
- Weil sie tot sind.
399
00:26:15,741 --> 00:26:17,827
Die Späher fanden sie vor Monaten.
400
00:26:17,868 --> 00:26:20,121
Sie müssen
vor langer Zeit gestorben sein.
401
00:26:20,162 --> 00:26:23,416
Du wusstest, dass sie tot waren,
und hast nichts gesagt?
402
00:26:23,457 --> 00:26:24,458
Wieso sollte ich?
403
00:26:25,751 --> 00:26:29,422
Sie trieben ihn an, den Tower
zu dem Ort zu machen, der er nun ist.
404
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
Jeder braucht etwas,
das ihn antreibt, John.
405
00:26:39,348 --> 00:26:42,226
Sein Apartment gehört dir.
Zieh ruhig sofort ein.
406
00:26:42,727 --> 00:26:44,520
Sieh es als Beförderungsbonus.
407
00:26:45,604 --> 00:26:46,939
Wie hast du noch gesagt?
408
00:26:47,523 --> 00:26:49,567
"Man ist nur so gut
wie sein Partner."
409
00:26:51,027 --> 00:26:53,321
Auf eine großartige Partnerschaft!
410
00:28:39,635 --> 00:28:41,137
Ich dachte, du trinkst nicht mehr.
411
00:28:45,057 --> 00:28:45,891
So war es auch.
412
00:28:46,642 --> 00:28:49,019
Ich werde dich
sicher nicht verurteilen.
413
00:28:50,229 --> 00:28:51,689
Schenk mir auch einen ein.
414
00:28:52,481 --> 00:28:53,482
Na komm.
415
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Auf unsere Zukunft!
416
00:29:24,638 --> 00:29:26,849
Du kannst das alles ruhig rauswerfen.
417
00:29:32,730 --> 00:29:35,065
Howard hat
keine Verwendung mehr dafür.
418
00:30:05,137 --> 00:30:06,263
Warum so laut?
419
00:30:07,306 --> 00:30:08,432
Damit niemand zuhört.
420
00:30:09,808 --> 00:30:13,020
Was heute passiert ist,
darf sich niemals wiederholen.
421
00:30:15,731 --> 00:30:17,191
Es muss sich etwas ändern.
422
00:30:20,736 --> 00:30:23,447
Bist du bereit,
dir meine Ideen anzuhören?
423
00:30:24,073 --> 00:30:26,450
Ich habe meine eigenen Vorstellungen.
424
00:30:29,370 --> 00:30:32,164
Grace hatte etwas
mit Mos Verschwinden zu tun.
425
00:30:32,206 --> 00:30:33,832
Und June ebenfalls.
426
00:30:35,417 --> 00:30:41,215
Ab jetzt passe ich allein auf Mo auf,
und zwar dauerhaft.
427
00:30:42,550 --> 00:30:44,343
Und wie stellst du dir das vor?
428
00:30:44,927 --> 00:30:46,929
Mo wird im Penthouse
von mir aufgezogen,
429
00:30:46,971 --> 00:30:50,391
ohne jedwede Einmischung von außen.
430
00:30:52,059 --> 00:30:54,019
Halt sie nicht von ihrer Mutter fern.
431
00:30:55,479 --> 00:30:56,855
Ihre Mutter ist tot.
432
00:30:57,731 --> 00:30:59,024
Grace ist nur eine...
433
00:30:59,608 --> 00:31:00,693
Vertretung.
434
00:31:04,029 --> 00:31:06,574
Und wie passe ich in deinen Plan?
435
00:31:08,200 --> 00:31:11,453
Du stellst sicher,
dass niemand das Baby entführt.
436
00:31:17,710 --> 00:31:20,212
Du bekommst von diesem Baby nie das,
was du dir wünschst.
437
00:31:22,339 --> 00:31:23,674
Und was wäre das?
438
00:31:24,508 --> 00:31:25,551
Sie soll dich lieben.
439
00:31:26,385 --> 00:31:27,386
Zu dir aufsehen.
440
00:31:28,178 --> 00:31:30,889
Und je mehr du das willst,
je mehr du dafür kämpfst,
441
00:31:31,640 --> 00:31:33,767
desto eher wird sie
auf Abstand gehen.
442
00:31:37,021 --> 00:31:40,649
Hilf mir noch mal auf die Sprünge,
was mit deinem Sohn passiert ist.
443
00:31:42,109 --> 00:31:44,361
Was denkst du,
wieso ich dir das erzähle?
444
00:31:47,489 --> 00:31:49,325
Willst du dir ihre Liebe verdienen...
445
00:31:50,409 --> 00:31:52,953
dann lass mich dir helfen,
etwas zu verändern.
446
00:31:55,664 --> 00:31:58,542
Wenn ich deinen Rat hören will,
frage ich danach.
447
00:32:04,882 --> 00:32:07,718
Du hattest nie vor,
dir meine Ideen anzuhören, oder?
448
00:32:07,760 --> 00:32:09,511
Wie ich schon sagte:
449
00:32:09,553 --> 00:32:12,431
Jeder braucht etwas,
das ihn antreibt, John.
450
00:32:13,140 --> 00:32:17,311
Was du heute getan hast,
wird unsere Zukunft beeinflussen.
451
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Über dein Leben hinaus.
452
00:32:21,357 --> 00:32:22,941
Das wird dein Vermächtnis.
453
00:32:32,034 --> 00:32:33,035
Nein.
454
00:32:34,370 --> 00:32:36,121
Nicht der Tower ist mein Vermächtnis.
455
00:32:37,456 --> 00:32:38,749
Sondern sie.
456
00:32:47,132 --> 00:32:48,258
Morgan, hörst du mich?
457
00:32:49,176 --> 00:32:50,969
Hey, John, bist du das?
458
00:32:51,679 --> 00:32:52,930
Bist du noch in der Nähe?
459
00:32:53,430 --> 00:32:55,432
Gleich hinter der Mauer. Wieso?
460
00:32:56,475 --> 00:32:57,518
Bleib, wo du bist.
461
00:33:05,317 --> 00:33:06,568
Ist ja gut.
462
00:33:08,153 --> 00:33:09,405
Es wird alles gut.
463
00:33:12,866 --> 00:33:14,159
Ich bringe sie zu dir.
464
00:33:33,011 --> 00:33:36,014
Du musst das nicht machen, John.
Ich kann das auch tun.
465
00:33:36,724 --> 00:33:39,268
Ich schaffe das schon.
Und ich will es so.
466
00:33:41,186 --> 00:33:42,479
Ziehen wir die Sache durch?
467
00:33:43,188 --> 00:33:44,273
Welche Sache?
468
00:33:44,314 --> 00:33:47,151
Die Innereien
aus einem Mampfer ziehen
469
00:33:47,192 --> 00:33:49,445
und die Viecher damit einreiben.
470
00:33:49,486 --> 00:33:52,448
Wir haben keine Zeit,
und für Mo wäre das zu gefährlich.
471
00:33:52,948 --> 00:33:54,742
- Es wird alles gut.
- Ich schaffe das.
472
00:33:54,783 --> 00:33:56,160
Du hast Mumm.
473
00:33:57,035 --> 00:33:58,162
Es geht nicht um mich.
474
00:34:01,165 --> 00:34:04,585
Hey, hey. Bleib tapfer,
meine Kleine, okay?
475
00:34:04,626 --> 00:34:05,836
Bleib tapfer.
476
00:34:08,213 --> 00:34:09,631
Ist ja gut. Ist ja gut.
477
00:34:12,009 --> 00:34:13,427
Bleib tapfer.
478
00:34:24,730 --> 00:34:26,940
Halt erst an,
wenn du bei Morgan bist, okay?
479
00:34:29,735 --> 00:34:32,154
Ich habe im Leben
einige Fehler gemacht.
480
00:34:32,196 --> 00:34:33,363
Diesmal mache ich keinen.
481
00:34:35,991 --> 00:34:37,117
Du solltest los.
482
00:34:41,622 --> 00:34:42,790
Es ist nie zu spät.
483
00:34:44,708 --> 00:34:46,585
Danke,
dass du mich daran erinnert hast.
484
00:34:59,807 --> 00:35:01,058
Oh, warte.
485
00:35:03,185 --> 00:35:06,188
Es beruhigt sie,
wenn ich ihr was vorsinge.
486
00:35:08,482 --> 00:35:09,691
Das war bei John genauso.
487
00:35:13,529 --> 00:35:14,863
Was sangst du ihm vor?
488
00:35:18,534 --> 00:35:19,827
Victor. Hey.
489
00:35:20,327 --> 00:35:22,079
Victor. Hey.
490
00:35:23,789 --> 00:35:24,957
Wo ist er?
491
00:35:24,998 --> 00:35:26,083
Wo ist das Baby?
492
00:35:27,751 --> 00:35:28,794
Gegen den Schmerz.
493
00:35:35,175 --> 00:35:37,636
Die Ranger durchsuchen den Tower.
Sie finden sie.
494
00:35:39,304 --> 00:35:42,015
Der Tunnel ist überflutet.
Einen anderen Weg gibt's nicht.
495
00:35:48,856 --> 00:35:49,898
Doch, einen.
496
00:36:06,331 --> 00:36:10,210
Klettre auf mein Knie, Sonny Boy
497
00:36:14,089 --> 00:36:19,428
Obwohl du erst drei bist, Sonny Boy
498
00:36:20,846 --> 00:36:23,348
Du kannst nicht wissen
499
00:36:24,600 --> 00:36:27,477
Und ich kann dir nicht zeigen
500
00:36:28,520 --> 00:36:30,731
Was du mir bedeutest
501
00:36:31,356 --> 00:36:33,775
Sonny Boy
502
00:36:35,569 --> 00:36:36,570
Victor.
503
00:36:42,200 --> 00:36:43,368
Was willst du tun?
504
00:36:44,036 --> 00:36:45,954
Ich dachte,
ich hätte einen neuen Partner.
505
00:36:46,538 --> 00:36:49,541
Er wollte den Tower verbessern.
Er hat mich enttäuscht.
506
00:36:50,250 --> 00:36:51,501
So sind die Menschen.
507
00:36:53,420 --> 00:36:55,631
- Suchst du noch?
- Nach was?
508
00:36:57,382 --> 00:36:58,216
Einem Partner.
509
00:37:01,011 --> 00:37:04,348
Im Lagerraum gibt es eine Antenne.
Bring sie mir.
510
00:37:05,015 --> 00:37:06,099
Eine Antenne?
511
00:37:08,393 --> 00:37:12,481
Wenn der Himmel grau ist
512
00:37:13,815 --> 00:37:17,152
So stört es mich nicht
513
00:37:18,195 --> 00:37:23,951
Du machst den Himmel blau, Sonny Boy
514
00:37:27,663 --> 00:37:30,582
Freunde mögen mich aufgeben
515
00:37:32,042 --> 00:37:36,088
Sollen sie mich nur alle aufgeben
516
00:37:36,129 --> 00:37:37,881
Ich habe immer noch dich
517
00:37:39,675 --> 00:37:41,635
Sonny Boy
518
00:37:55,524 --> 00:37:58,735
Dich schickt der Himmel
519
00:37:59,319 --> 00:38:01,780
Und ich bin mir deines Werts bewusst
520
00:38:02,906 --> 00:38:06,368
Dank dir habe ich einen Himmel
521
00:38:07,327 --> 00:38:10,080
Hier auf Erden
522
00:38:18,922 --> 00:38:19,923
John.
523
00:38:22,050 --> 00:38:23,051
Ich bin schon da.
524
00:38:23,719 --> 00:38:25,303
Ich hab dich. Ich hab dich.
525
00:38:25,804 --> 00:38:27,681
Ist ja gut. Alles gut.
526
00:38:31,518 --> 00:38:33,603
- Wir müssen hier weg.
- Ich kann nicht.
527
00:38:33,645 --> 00:38:34,646
Wieso?
528
00:38:36,940 --> 00:38:37,941
Was ist...
529
00:38:39,609 --> 00:38:40,610
Oh mein Gott.
530
00:38:47,200 --> 00:38:48,493
Ich verschaffe euch Zeit.
531
00:38:48,535 --> 00:38:49,703
Es tut mir leid.
532
00:38:50,746 --> 00:38:52,622
- Sorg gut für sie.
- Das werde ich.
533
00:38:54,332 --> 00:38:55,500
Und danke, John.
534
00:38:56,543 --> 00:38:59,838
Wenn ich alt und grau bin
Mein Lieber
535
00:39:01,381 --> 00:39:04,885
Versprich Dass du mir nicht untreu wirst
536
00:39:06,678 --> 00:39:11,558
Denn ich liebe dich so sehr
Sonny Boy
537
00:39:20,942 --> 00:39:21,943
Alles bereit?
538
00:39:24,488 --> 00:39:25,489
Kann losgehen.
539
00:39:26,364 --> 00:39:27,491
Gib mir das Walkie.
540
00:39:32,704 --> 00:39:34,998
Den Kampf magst du gewonnen haben, Morgan,
541
00:39:35,665 --> 00:39:37,250
aber der Krieg fängst erst an.
542
00:39:37,793 --> 00:39:39,920
Ich hab Leute hier,
die dir was bedeuten -
543
00:39:39,961 --> 00:39:41,922
June, Grace.
544
00:39:42,464 --> 00:39:45,258
Und wenn du auch nur
einen Fuß in den Tower setzt,
545
00:39:45,801 --> 00:39:47,135
bringe ich sie um.
546
00:39:54,768 --> 00:39:57,521
Was den Rest von euch angeht,
und ihr wisst, wer ihr seid...
547
00:39:58,897 --> 00:40:01,358
das Angebot,
sich mir anzuschließen, steht noch.
548
00:40:01,900 --> 00:40:04,194
Der Tower braucht gute Leute,
549
00:40:04,236 --> 00:40:06,488
die uns helfen,
dass dieser Ort weiterbesteht.
550
00:40:09,366 --> 00:40:10,659
Wenn ihr das hört...
551
00:40:11,910 --> 00:40:13,578
ihr wisst, wo ihr mich findet.
552
00:40:19,042 --> 00:40:22,295
Wenn ich alt und grau bin
Mein Lieber
553
00:40:23,964 --> 00:40:28,093
Versprich Dass du mir nicht untreu wirst
554
00:40:28,135 --> 00:40:32,889
Denn ich liebe dich so sehr
Sonny Boy