1
00:00:41,250 --> 00:00:42,251
Sir.
2
00:00:42,251 --> 00:00:43,627
Alicia ist da.
3
00:00:46,756 --> 00:00:48,340
Welch himmlische Fügung.
4
00:00:57,850 --> 00:00:58,851
Was ist passiert?
5
00:00:58,851 --> 00:01:02,438
Es gibt Tage,
da muss man reinen Tisch machen, Wes.
6
00:01:02,938 --> 00:01:04,148
Heute ist so ein Tag.
7
00:01:04,815 --> 00:01:06,066
Sie ist nicht allein.
8
00:01:11,614 --> 00:01:12,990
Die ganze Meute.
9
00:01:21,540 --> 00:01:23,375
Was verschafft mir die Ehre, Alicia?
10
00:01:23,459 --> 00:01:24,585
Ich glaube, das weißt du.
11
00:01:25,127 --> 00:01:27,421
Du bist in Begleitung.
12
00:01:28,088 --> 00:01:30,132
Aber Morgan ist nicht dabei.
13
00:01:31,509 --> 00:01:34,094
Plant er
seinen großen Auftritt oder was?
14
00:01:34,178 --> 00:01:37,973
Er und das Baby sind in Sicherheit.
Du wirst ihn nicht finden.
15
00:01:38,057 --> 00:01:40,476
Überlass das Versteckspielen
den Feiglingen.
16
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
Dein Besuch kommt mir gerade recht.
17
00:01:43,687 --> 00:01:44,855
Ich wollte dich herrufen.
18
00:01:44,939 --> 00:01:45,981
Weshalb?
19
00:01:46,649 --> 00:01:47,650
Um zu reden.
20
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
Dann rede.
21
00:01:52,238 --> 00:01:53,239
Nicht so.
22
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Komm rein. Trink etwas mit mir.
23
00:01:59,870 --> 00:02:01,789
Ergibst du dich jetzt schon?
24
00:02:04,416 --> 00:02:06,126
Darüber sprechen wir drinnen.
25
00:02:06,627 --> 00:02:07,628
Ein Drink.
26
00:02:08,295 --> 00:02:09,463
Nur wir zwei.
27
00:02:21,976 --> 00:02:22,977
Ein Drink.
28
00:02:28,649 --> 00:02:29,733
Was hast du vor?
29
00:02:33,529 --> 00:02:34,780
Ich habe das im Griff.
30
00:02:41,370 --> 00:02:43,956
Wes, willst du mir irgendetwas sagen?
31
00:02:45,583 --> 00:02:47,376
Du kehrtest ihr
nicht grundlos den Rücken.
32
00:02:47,877 --> 00:02:50,087
Lässt du sie rein,
könntest du alles verlieren.
33
00:02:50,087 --> 00:02:52,882
Das werde ich nicht.
Das versichere ich dir.
34
00:02:55,593 --> 00:02:56,594
Nun,
35
00:02:57,094 --> 00:03:01,307
sei ein Schatz, und besorg uns
eine Flasche Luna Fontezula 12
36
00:03:01,307 --> 00:03:02,975
aus dem Kühllager, hm?
37
00:03:08,147 --> 00:03:09,690
Und bei Sonnenuntergang...
38
00:03:11,150 --> 00:03:11,984
seid ihr bereit.
39
00:03:19,658 --> 00:03:20,659
Lass mich los!
40
00:03:21,243 --> 00:03:22,786
Nimm es ihnen nicht übel.
41
00:03:22,870 --> 00:03:25,331
Wir nehmen die Sicherheit
hier sehr ernst.
42
00:03:28,042 --> 00:03:29,168
Daniel.
43
00:03:29,752 --> 00:03:30,920
Dich lud niemand ein.
44
00:03:30,920 --> 00:03:34,256
Er brach durch die Barrikade
und hätte Stern fast umgebracht.
45
00:03:36,884 --> 00:03:38,344
Die Abmachung war: nur wir zwei.
46
00:03:38,344 --> 00:03:39,929
Ich bat ihn nicht darum.
47
00:03:39,929 --> 00:03:41,305
Ich will Ofelia sehen.
48
00:03:42,097 --> 00:03:42,973
Ofelia?
49
00:03:43,891 --> 00:03:44,892
Es geht ihm nicht gut.
50
00:03:48,687 --> 00:03:49,897
In den Keller mit ihm.
51
00:03:50,689 --> 00:03:52,191
Daniel, alles wird gut.
52
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Wehe, du tust ihm weh!
53
00:03:53,901 --> 00:03:56,070
Nein. Dafür müsste er aufs Dach.
54
00:03:56,070 --> 00:03:58,364
Wir verschaffen ihm nur eine Auszeit.
55
00:03:59,907 --> 00:04:02,409
Luciana hat ihn angelogen,
Ofelia wäre hier.
56
00:04:03,202 --> 00:04:04,912
- Ich weiß.
- Ich habe ihn aufgeklärt.
57
00:04:10,084 --> 00:04:13,128
Spiel nur weiter die Empörte,
Alicia, aber...
58
00:04:13,629 --> 00:04:17,257
du, Morgan und Luci,
ihr seid letztlich genau wie Victor.
59
00:04:18,008 --> 00:04:19,510
Nur steht er zu dem, was er tut.
60
00:04:19,510 --> 00:04:21,553
Ohne mich wärst du tot.
61
00:04:22,054 --> 00:04:25,307
Und ohne mich wäre er es ebenfalls.
62
00:04:25,391 --> 00:04:27,601
Wem von euch
verdanke ich nun mein Leben?
63
00:04:31,480 --> 00:04:33,691
Wie auch immer.
64
00:04:34,525 --> 00:04:35,859
Wir sind wieder vereint.
65
00:04:35,943 --> 00:04:37,736
Sie sollte nicht hier sein.
66
00:04:38,237 --> 00:04:40,531
Sie ließ mich
in diesem Bunker zurück.
67
00:04:40,531 --> 00:04:41,615
Wes.
68
00:04:47,204 --> 00:04:49,081
Was hältst du von einer Führung?
69
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
Dann siehst du, was du verpasst hast,
und wir trinken im Penthouse was.
70
00:04:53,377 --> 00:04:54,545
Ich trinke lieber hier.
71
00:05:02,469 --> 00:05:03,554
Auf einen Neuanfang!
72
00:05:04,179 --> 00:05:07,307
Davon haben wir
unterschiedliche Vorstellungen.
73
00:05:10,269 --> 00:05:11,478
Warten wir es ab.
74
00:05:15,357 --> 00:05:17,026
CHRISTOPHORUS BESCHÜTZE UNS
75
00:05:17,026 --> 00:05:18,027
Du hast es noch.
76
00:05:23,407 --> 00:05:25,576
Ich nahm es Will ab,
als ich ihn begrub.
77
00:05:26,660 --> 00:05:28,037
Nachdem du ihn getötet hast.
78
00:05:29,538 --> 00:05:31,206
Es bedeutet dir noch was.
79
00:05:31,290 --> 00:05:34,877
Weißt du noch, was du sagtest,
als du es mir in Lawton zurückgabst?
80
00:05:36,211 --> 00:05:38,255
Dass du vergessen musst,
wer du warst.
81
00:05:39,089 --> 00:05:40,924
Uns allen zuliebe.
82
00:05:42,551 --> 00:05:43,886
War es das wert?
83
00:05:43,886 --> 00:05:44,970
Absolut.
84
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
Aber ich habe nicht vergessen,
wer ich war.
85
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
Ich habe es akzeptiert.
86
00:05:55,105 --> 00:05:56,815
Ich weiß, was du von mir denkst.
87
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
Aber...
88
00:06:00,486 --> 00:06:01,945
unsere Geschichte ist nicht vorbei.
89
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
Doch, ist sie.
90
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
Nach dem heutigen Tag
bist du hier nicht mehr der Anführer.
91
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
Es geht nicht um heute.
92
00:06:08,577 --> 00:06:10,287
- Um was dann?
- Um das, was kommt.
93
00:06:11,830 --> 00:06:14,958
Seit dieser Nacht in Lawton
arbeitete ich nur auf ein Ziel hin,
94
00:06:15,042 --> 00:06:17,669
und zwar genau auf diesen Augenblick.
95
00:06:17,753 --> 00:06:18,837
Für wen?
96
00:06:19,505 --> 00:06:22,174
Für mich und eine Armee von Leuten,
97
00:06:22,174 --> 00:06:23,509
auf die du geschissen hast.
98
00:06:26,178 --> 00:06:27,721
Wir werden dich fertigmachen.
99
00:06:37,481 --> 00:06:38,690
- Fangt an.
- Womit?
100
00:06:38,774 --> 00:06:39,858
Du hast deine Armee.
101
00:06:39,942 --> 00:06:40,943
Ich habe meine.
102
00:06:42,402 --> 00:06:45,114
Sie dürfen nicht gewarnt werden.
103
00:06:45,114 --> 00:06:46,490
Wovor gewarnt werden?
104
00:06:48,033 --> 00:06:51,829
Eine Herde von Toten
in dem Explosionskrater
105
00:06:51,829 --> 00:06:53,831
ist seit Monaten
Strahlung ausgesetzt.
106
00:06:55,207 --> 00:06:58,085
Ich habe meine Ranger gebeten,
sie hierherzuführen.
107
00:07:01,505 --> 00:07:03,423
- Was ist das?
- Der Generator wird aktiviert.
108
00:07:04,216 --> 00:07:05,050
Wozu?
109
00:07:05,134 --> 00:07:06,301
Für den Leuchtturm.
110
00:07:07,261 --> 00:07:08,345
Er lockt die Toten an.
111
00:07:08,846 --> 00:07:10,222
Sie vernichten deine Armee.
112
00:07:17,437 --> 00:07:19,606
Glaubst du, so überzeugst du mich?
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
Irgendwann gibst du nach.
114
00:07:23,652 --> 00:07:26,947
Beim ersten Mal benutzte ich
den Leuchtturm, um dich fernzuhalten.
115
00:07:27,698 --> 00:07:29,158
Jetzt, um dich hierzubehalten.
116
00:08:06,570 --> 00:08:08,238
{\an8}Haut ab!
117
00:08:08,322 --> 00:08:09,823
{\an8}Verschwindet!
118
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
{\an8}Sie hören dich nicht.
119
00:08:15,078 --> 00:08:16,496
{\an8}Schalt den Leuchtturm aus.
120
00:08:18,040 --> 00:08:20,709
{\an8}- Es tut mir leid.
- Sie werden alle sterben.
121
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
{\an8}Sie waren nie Teil meiner Vision.
122
00:08:25,464 --> 00:08:27,716
{\an8}Wenn der Tower
sein volles Potenzial zeigt,
123
00:08:28,217 --> 00:08:29,343
{\an8}wirst du es verstehen.
124
00:08:29,927 --> 00:08:31,720
{\an8}Bring sie runter.
125
00:08:33,013 --> 00:08:33,972
{\an8}Und Daniel?
126
00:08:34,973 --> 00:08:36,058
{\an8}Bring ihn aufs Dach.
127
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
{\an8}Bist du sicher?
128
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
{\an8}Wir statuieren ein Exempel.
129
00:08:43,565 --> 00:08:45,150
{\an8}Wie konnte ich an dir zweifeln?
130
00:08:47,361 --> 00:08:48,362
{\an8}Okay.
131
00:08:57,746 --> 00:08:59,539
{\an8}- Waffe fallen lassen!
- Ist schon gut.
132
00:09:01,041 --> 00:09:02,084
{\an8}Mach den Leuchtturm aus.
133
00:09:03,377 --> 00:09:04,711
{\an8}Mach den Leuchtturm aus!
134
00:09:04,795 --> 00:09:08,548
{\an8}Wenn du schießt,
wird uns ihre Armee auslöschen.
135
00:09:08,632 --> 00:09:10,467
{\an8}Dann war alles umsonst.
136
00:09:12,219 --> 00:09:13,053
{\an8}Wes.
137
00:09:15,931 --> 00:09:18,308
{\an8}Denkst du, er hört auf dich?
138
00:09:19,893 --> 00:09:21,520
{\an8}Schalt das Licht aus, sonst tu ich's.
139
00:09:21,520 --> 00:09:23,689
{\an8}Wir machen einen Ausflug aufs Dach.
140
00:09:24,856 --> 00:09:27,985
{\an8}Auf dem Weg dorthin warten
50 Ranger auf dich,
141
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
{\an8}und auf meinen Befehl werden sie
den Tower beschützen.
142
00:09:34,658 --> 00:09:36,535
{\an8}Nicht mit einer Knarre am Kopf.
143
00:09:43,417 --> 00:09:45,085
{\an8}- Du machst einen Fehler.
- Klappe!
144
00:09:45,877 --> 00:09:48,714
{\an8}- Es ist unvermeidlich.
- Du hast hier nicht mehr das Sagen.
145
00:09:51,550 --> 00:09:52,384
{\an8}Komm schon.
146
00:09:53,385 --> 00:09:54,845
{\an8}- Komm schon!
- Er wurde gestoppt.
147
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
{\an8}Notfallprotokoll.
148
00:09:56,013 --> 00:09:58,265
{\an8}- Tu was dagegen.
- Keine Chance.
149
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
{\an8}Dann töte ich dich.
150
00:10:01,310 --> 00:10:02,728
{\an8}Du kannst es nicht aufhalten.
151
00:10:02,728 --> 00:10:05,022
{\an8}Ist dir der Tower wichtiger
als dein Leben?
152
00:10:07,149 --> 00:10:08,233
{\an8}Du tötest mich nicht.
153
00:10:08,900 --> 00:10:10,110
{\an8}Strand, wir sind hier.
154
00:10:12,237 --> 00:10:14,239
{\an8}- Strand!
- Ich tue das nur deinetwegen.
155
00:10:14,323 --> 00:10:16,908
{\an8}- Dir geht es nur um dich.
- Wir haben den Aufzug umstellt.
156
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
{\an8}Du bist wie Teddy -
du sperrst mich weg
157
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
{\an8}und zerstörst alles,
was mir wichtig ist.
158
00:10:20,996 --> 00:10:23,332
{\an8}Ich sage dir das Gleiche wie ihm.
159
00:10:23,332 --> 00:10:26,084
{\an8}Bei deiner Vision für diese Welt
mache ich nicht mit.
160
00:10:42,142 --> 00:10:43,769
Ich weiß, du denkst noch so,
161
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
aber wir haben eine lange Zukunft.
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
Nein. Ich nicht.
163
00:10:49,358 --> 00:10:50,525
Aufmachen!
164
00:10:52,486 --> 00:10:53,487
Was heißt das?
165
00:10:53,487 --> 00:10:55,405
Sehe ich aus,
als bliebe mir viel Zeit?
166
00:10:55,489 --> 00:10:58,116
Ich weiß von dem Fieber
aber wir haben Antibiotika
167
00:10:58,200 --> 00:11:00,160
und eine Krankenstation.
168
00:11:01,119 --> 00:11:03,663
- Das nützt nichts.
- Woher willst du das wissen?
169
00:11:03,747 --> 00:11:05,332
Ich habe alles versucht.
170
00:11:05,916 --> 00:11:07,542
Es verschlimmert sich.
171
00:11:09,044 --> 00:11:12,172
Wir finden einen Weg.
June wird eine Lösung finden.
172
00:11:12,172 --> 00:11:13,298
Nein.
173
00:11:15,467 --> 00:11:18,261
Niemand überlebt,
was ich durchgemacht habe.
174
00:11:20,430 --> 00:11:21,807
Der Tod mach mir keine Angst.
175
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
Strand.
176
00:11:25,435 --> 00:11:27,270
Aber es darf nicht so enden.
177
00:11:27,771 --> 00:11:29,147
Nicht für meine Leute.
178
00:11:29,815 --> 00:11:30,816
Strand.
179
00:11:31,525 --> 00:11:32,567
Das darf es nicht.
180
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Bitte.
181
00:11:38,031 --> 00:11:39,408
Schalt den Leuchtturm aus...
182
00:11:40,992 --> 00:11:42,619
dann rufe ich meine Armee zurück.
183
00:11:43,745 --> 00:11:44,871
Du hast mein Wort.
184
00:11:49,084 --> 00:11:50,293
Das genügt mir nicht.
185
00:11:50,377 --> 00:11:51,962
Und was würde dir genügen?
186
00:11:51,962 --> 00:11:53,130
Strand!
187
00:11:54,214 --> 00:11:55,173
Bleib bei mir.
188
00:11:56,133 --> 00:11:58,844
Hier. Im Tower, bei mir.
189
00:11:59,511 --> 00:12:01,346
Ich habe nicht mehr viel Zeit.
190
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Gib mir, was davon übrig ist.
191
00:12:07,185 --> 00:12:09,563
Ich beweise dir,
dass du dich in mir täuschst.
192
00:12:10,647 --> 00:12:12,649
- Strand!
- Haben wir einen Deal?
193
00:12:33,128 --> 00:12:34,421
Runter mit den Waffen!
194
00:12:35,547 --> 00:12:36,381
Alles okay.
195
00:12:39,509 --> 00:12:42,220
- Okay. Wir bringen sie runter.
- Das ist nicht nötig.
196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Wir haben einen Deal.
197
00:12:43,930 --> 00:12:45,682
Was soll das bedeuten?
198
00:12:45,682 --> 00:12:49,019
Wir schalten das Licht ab,
und sie zieht ihre Armee ab.
199
00:12:52,063 --> 00:12:53,857
Die macht dir was vor. Ist doch klar.
200
00:12:54,483 --> 00:12:55,317
Nein.
201
00:12:56,026 --> 00:12:58,653
Wenn wir das Licht abschalten,
sind wir tot.
202
00:12:58,737 --> 00:13:00,238
- Sind wir nicht.
- Wieso nicht?
203
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
Weil sie bei mir
im Tower bleiben wird.
204
00:13:07,370 --> 00:13:08,830
Bist du verrückt?
205
00:13:09,664 --> 00:13:12,334
Glaubst du,
sie lässt sich einfach darauf ein?
206
00:13:13,043 --> 00:13:14,711
- Ja.
- Was macht dich so sicher?
207
00:13:14,711 --> 00:13:16,129
Mein Instinkt.
208
00:13:16,838 --> 00:13:20,425
Dieser Ort ist, was er ist,
weil ich auf meinen Instinkt höre.
209
00:13:20,509 --> 00:13:22,177
Ich höre jetzt nicht damit auf.
210
00:13:23,428 --> 00:13:24,513
Das lasse ich nicht zu.
211
00:13:27,390 --> 00:13:28,558
Sie ist dein wunder Punkt.
212
00:13:29,893 --> 00:13:33,230
Wenn du den Tower nicht beschützt,
werde ich es tun.
213
00:13:33,230 --> 00:13:34,397
Vier gegen einen.
214
00:13:39,361 --> 00:13:41,488
Wollt ihr wieder da draußen leben?
215
00:13:41,488 --> 00:13:44,699
Wollt ihr das alles aufgeben?
Wegen seines Instinkts?
216
00:13:46,743 --> 00:13:48,662
Der dafür sorgte,
dass das Baby weg ist.
217
00:13:49,496 --> 00:13:50,830
Oder wegen des Grabens?
218
00:13:51,873 --> 00:13:53,792
Wegen dem er Alicia aufnimmt? Nein.
219
00:13:55,126 --> 00:13:57,546
Nein,
wir vertrauen deinem Instinkt nicht.
220
00:13:57,546 --> 00:13:59,381
- Nicht mehr.
- "Wir"?
221
00:14:06,263 --> 00:14:09,808
Wenn du das Licht ausschalten willst,
musst du an uns vorbei.
222
00:14:11,893 --> 00:14:14,854
Das war's dann,
und zwar für euch beide.
223
00:14:19,734 --> 00:14:21,945
Ich hätte dich nie reinlassen dürfen.
224
00:14:23,029 --> 00:14:23,947
Holt sie euch.
225
00:14:36,251 --> 00:14:37,252
Wir müssen sie warnen.
226
00:14:37,836 --> 00:14:40,297
Sie werden die Türen
und den Tunnel bewachen.
227
00:14:41,548 --> 00:14:43,633
Ohne Hilfe schaffen wir
es nicht aufs Dach.
228
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Wir haben noch einen Verbündeten.
229
00:14:54,519 --> 00:14:56,688
- Ja? - Töte den alten Mann.
230
00:14:56,688 --> 00:14:58,607
Was? Strand hat doch ges...
231
00:14:58,607 --> 00:15:00,525
Strand hat nicht mehr das Sagen.
232
00:15:01,026 --> 00:15:03,945
- Was ist denn da oben los? - Alles unter Kontrolle.
233
00:15:04,654 --> 00:15:07,449
Wir können uns kein Risiko leisten.
Schalt ihn aus.
234
00:15:10,869 --> 00:15:12,996
Weißt du, warum dir das widerfährt?
235
00:15:13,580 --> 00:15:16,666
Es ist nie zu spät,
etwas dazuzulernen.
236
00:15:17,208 --> 00:15:19,294
Achte
beim Handschellen-Anlegen darauf,
237
00:15:19,294 --> 00:15:22,505
dass die Hände hinterm Rücken sind
und nicht vorne.
238
00:15:50,450 --> 00:15:52,535
Daniel, stopp, stopp.
Er will uns helfen.
239
00:15:53,036 --> 00:15:54,704
Ich weiß, wie sich das anhört.
240
00:15:54,788 --> 00:15:56,956
Ja, das hört sich nach einer Lüge an.
241
00:15:57,040 --> 00:15:58,750
Der Leuchtturm zieht eine Herde an.
242
00:15:58,750 --> 00:16:00,960
Schalten wir ihn nicht aus,
sterben alle da draußen.
243
00:16:01,044 --> 00:16:02,170
Ruf deine Lakaien zurück.
244
00:16:02,170 --> 00:16:03,505
Das sind sie nicht mehr.
245
00:16:03,505 --> 00:16:05,674
Hilf uns, aufs Dach zu kommen.
246
00:16:06,299 --> 00:16:08,593
Ich helfe niemandem,
bis ich Ofelia sehe.
247
00:16:09,928 --> 00:16:11,096
Sie ist hier.
248
00:16:11,096 --> 00:16:12,389
Wo ist sie?
249
00:16:15,392 --> 00:16:16,393
Daniel...
250
00:16:18,186 --> 00:16:19,813
weißt du noch, was in Mexiko war?
251
00:16:20,397 --> 00:16:23,483
Strand half dir, sie zu finden.
Er wollte euch zusammenführen...
252
00:16:25,860 --> 00:16:27,320
aber sie wurde krank.
253
00:16:27,404 --> 00:16:28,738
Du kamst nicht rechtzeitig.
254
00:16:36,121 --> 00:16:38,623
Hey. Ofelia war krank, ja.
255
00:16:40,041 --> 00:16:42,210
Aber Strand hat
uns nie zusammengeführt.
256
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Wir haben sie nie gefunden...
weil er immer nur gelogen hat.
257
00:16:47,674 --> 00:16:49,008
Ofelia lebt,
258
00:16:49,676 --> 00:16:51,344
und sie ist hier.
259
00:16:53,221 --> 00:16:55,098
Und du weißt, wo sie ist, Victor.
260
00:16:57,851 --> 00:16:58,852
Wo ist sie?
261
00:17:01,396 --> 00:17:03,481
Willst du enden wie dein Freund hier?
262
00:17:05,984 --> 00:17:07,485
Sie ist im Dachgeschoss.
263
00:17:08,903 --> 00:17:10,113
Im Penthouse.
264
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
Clevere Wahl.
265
00:17:11,865 --> 00:17:13,074
Strand...
266
00:17:15,869 --> 00:17:17,454
Lügst du mich an?
267
00:17:17,954 --> 00:17:19,122
Sie ist da.
268
00:17:20,081 --> 00:17:23,168
Du musst uns nur helfen,
zu ihr zu kommen.
269
00:17:31,301 --> 00:17:32,177
Okay.
270
00:17:57,494 --> 00:17:59,204
Das hat man oben sicher gehört.
271
00:17:59,913 --> 00:18:01,331
Ich gehe eine Etage höher.
272
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Wir geben dir Rückendeckung, okay?
273
00:18:11,508 --> 00:18:13,343
Was hast du vor, Strand?
274
00:18:14,928 --> 00:18:16,721
June, Grace und Wendell.
275
00:18:17,347 --> 00:18:21,017
Nach der Sache mit dem Baby
habe ich sie oben eingesperrt.
276
00:18:22,811 --> 00:18:25,814
Was passiert wohl, wenn er sieht,
dass Ofelia nicht oben ist?
277
00:18:25,814 --> 00:18:27,524
Das ist dann irrelevant.
278
00:18:29,234 --> 00:18:32,237
Wir befreien sie
und ziehen sie auf unsere Seite.
279
00:18:33,321 --> 00:18:34,572
Dann kommt er zur Einsicht.
280
00:18:36,157 --> 00:18:39,661
- Du belügst ihn.
- Ich führ weiter, was Luciana begann.
281
00:18:40,203 --> 00:18:41,371
Das verkraftet er nicht.
282
00:18:41,371 --> 00:18:43,456
Er hat sich das selbst
in den Kopf gesetzt.
283
00:18:44,123 --> 00:18:46,584
Aber wenn das
diesen Ort aufrechterhält...
284
00:18:50,588 --> 00:18:51,589
Alicia...
285
00:18:52,715 --> 00:18:54,551
Du denkst, ich sei ein Monster,
286
00:18:54,551 --> 00:18:56,511
aber ich bin immer noch derselbe.
287
00:18:56,511 --> 00:18:58,513
Nur entschuldige ich mich nicht mehr.
288
00:19:00,682 --> 00:19:02,267
Das glaubst du doch selbst nicht.
289
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
Doch.
290
00:19:05,144 --> 00:19:06,229
Und das wirst du auch.
291
00:19:07,230 --> 00:19:09,732
Deshalb bin ich bereit,
den Leuchtturm auszuschalten.
292
00:19:09,816 --> 00:19:13,069
Ich will, dass du erkennst,
dass meine Taten es wert waren.
293
00:19:19,951 --> 00:19:21,202
Kommt schon.
294
00:19:21,953 --> 00:19:22,954
Okay.
295
00:19:30,795 --> 00:19:31,796
Victor, ich...
296
00:19:33,089 --> 00:19:34,090
Ich ka...
297
00:19:35,717 --> 00:19:37,802
- Hey! Alicia.
- Victor!
298
00:19:37,886 --> 00:19:40,513
- Sie muss zur Krankenstation.
- Wir hatten eine Abmachung.
299
00:19:40,597 --> 00:19:43,433
Ich halte sie ein,
aber erst helfen wir ihr. Komm.
300
00:19:44,642 --> 00:19:45,643
Komm schon.
301
00:19:49,355 --> 00:19:50,189
Sie haben uns.
302
00:19:54,319 --> 00:19:55,486
Dafür ist keine Zeit.
303
00:20:02,243 --> 00:20:03,453
Wir müssen weiter.
304
00:20:04,579 --> 00:20:08,541
Epinephrin. June gab mir das,
als ich vergiftet wurde.
305
00:20:10,501 --> 00:20:11,711
Es werden mehr kommen.
306
00:20:12,295 --> 00:20:14,255
Wir müssen schleunigst weg.
307
00:20:15,089 --> 00:20:16,341
Okay. Schon gut.
308
00:20:28,269 --> 00:20:29,437
Was ist das?
309
00:20:30,772 --> 00:20:32,106
Die Liste der Bewohner.
310
00:20:39,989 --> 00:20:43,284
Ihr Name steht nicht drauf. Wieso?
311
00:20:48,039 --> 00:20:49,123
Daniel...
312
00:20:50,166 --> 00:20:51,626
sie ist nicht im Dachgeschoss.
313
00:20:52,210 --> 00:20:55,296
Es war der einzige Weg,
dich dazu zu bringen, mir zu helfen.
314
00:20:56,881 --> 00:20:58,257
Jetzt kann ich dir helfen.
315
00:20:59,300 --> 00:21:00,593
Du willst deine Tochter?
316
00:21:01,135 --> 00:21:02,261
Da liegt sie.
317
00:21:03,137 --> 00:21:04,180
Zeig sie mir.
318
00:21:35,712 --> 00:21:36,838
Das ist sie nicht.
319
00:21:37,880 --> 00:21:38,881
Wo ist sie?
320
00:21:40,717 --> 00:21:42,885
Ofelia ist in Mexiko gestorben, Daniel.
321
00:21:44,178 --> 00:21:46,431
Luciana log
aus demselben Grund wie ich.
322
00:21:46,431 --> 00:21:48,933
Damit du was hast,
wofür es sich zu kämpfen lohnt.
323
00:21:52,311 --> 00:21:53,730
Du tust nichts als lügen.
324
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
Ich rette ein Mädchen,
das für mich wie eine Tochter ist.
325
00:21:56,024 --> 00:21:58,401
Das wirst du
doch wohl verstehen, Daniel.
326
00:21:58,401 --> 00:21:59,569
Ofelia ist tot.
327
00:22:01,404 --> 00:22:03,281
Aber du hast noch jemanden.
328
00:22:05,533 --> 00:22:06,492
Charlie.
329
00:22:07,243 --> 00:22:08,828
Sie bedeutet dir etwas.
330
00:22:10,538 --> 00:22:11,539
Sie ist krank.
331
00:22:12,749 --> 00:22:14,333
Ihr bleibt nicht viel Zeit.
332
00:22:17,003 --> 00:22:18,087
Nicht meine Tochter!
333
00:22:25,428 --> 00:22:27,138
Ich bin fertig mit dir.
334
00:22:27,138 --> 00:22:29,557
Nein. Nein, Daniel.
335
00:22:30,308 --> 00:22:31,309
Nein.
336
00:22:34,020 --> 00:22:36,814
Tu für Charlie das,
was du für Ofelia nicht konntest.
337
00:22:37,899 --> 00:22:39,650
Du kannst für sie da sein.
338
00:22:42,612 --> 00:22:43,613
Daniel?
339
00:22:47,617 --> 00:22:50,536
Sieh nicht hin. Ich will nicht,
dass du mich so siehst,
340
00:22:51,204 --> 00:22:53,498
dass du mich so in Erinnerung...
341
00:22:55,333 --> 00:22:56,334
behältst.
342
00:22:56,334 --> 00:22:57,627
Tu es nicht, Daniel.
343
00:22:58,920 --> 00:23:00,171
Er hat recht.
344
00:23:00,713 --> 00:23:01,714
Daniel...
345
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
Tu das, was Ofelia gewollt hätte.
346
00:23:44,632 --> 00:23:46,384
Alles gut. Das ist das Adrenalin.
347
00:23:52,348 --> 00:23:53,349
Wie fühlst du dich?
348
00:23:58,229 --> 00:23:59,230
Danke.
349
00:24:01,524 --> 00:24:02,984
Ich habe zu danken.
350
00:24:04,443 --> 00:24:07,572
Ich wäre tot, wenn du nicht
an sein Gewissen appelliert hättest.
351
00:24:09,657 --> 00:24:10,992
Was ist mit ihr?
352
00:24:11,534 --> 00:24:12,827
Sie bekam Strahlung ab.
353
00:24:13,911 --> 00:24:16,998
- Aber das muss nicht...
- Es war schlimmer als bei dir.
354
00:24:17,498 --> 00:24:20,918
War wohl Alpha-Strahlung,
wie bei den Toten, die hierherkommen.
355
00:24:22,253 --> 00:24:25,756
June und Grace sagen,
ihr bleiben vielleicht nur Wochen.
356
00:24:30,219 --> 00:24:31,554
Kann man ihr nicht helfen?
357
00:24:32,054 --> 00:24:33,222
Ich fürchte nein.
358
00:24:34,515 --> 00:24:36,684
Ein Grund mehr,
diesen Ort zu bewahren.
359
00:24:37,351 --> 00:24:40,605
Damit wir die nächsten Wochen
hier verbringen können.
360
00:24:44,275 --> 00:24:45,276
Komm hoch.
361
00:24:51,699 --> 00:24:52,700
Daniel.
362
00:24:53,201 --> 00:24:54,368
Wir müssen los.
363
00:24:54,452 --> 00:24:55,870
Ich lasse sie nicht allein.
364
00:24:56,412 --> 00:24:58,331
Nicht jetzt. Nicht so.
365
00:24:58,331 --> 00:24:59,582
Sie braucht mich.
366
00:25:02,835 --> 00:25:04,795
Schafft ihr es ohne mich aufs Dach?
367
00:25:04,879 --> 00:25:07,757
Daniel, du kannst ruhig gehen.
368
00:25:07,757 --> 00:25:09,842
Nein. Nein, nein, nein.
369
00:25:10,551 --> 00:25:13,221
Genau hier will ich sein.
Hier bei dir.
370
00:25:21,229 --> 00:25:22,813
Tut mir leid, dass ich nicht sie bin.
371
00:25:23,314 --> 00:25:24,440
Das muss es nicht.
372
00:25:25,149 --> 00:25:26,150
Das muss es nicht.
373
00:25:28,486 --> 00:25:31,530
Deinetwegen erinnere ich mich,
wieso ich sie finden wollte...
374
00:25:32,657 --> 00:25:34,575
bevor sie starb - Ofelia.
375
00:25:37,286 --> 00:25:39,205
Und hier bei dir zu sein,
376
00:25:39,997 --> 00:25:42,333
hilft mir, klarer zu denken.
377
00:25:48,381 --> 00:25:51,008
Seit Arnos Angriff
lagern wir Waffen auf jeder Etage.
378
00:25:51,092 --> 00:25:53,511
Bei einem weiteren Angriff
sind wir vorbereitet.
379
00:25:59,642 --> 00:26:00,518
War das dein Ernst?
380
00:26:01,727 --> 00:26:03,604
- Was?
- Was du zu Daniel gesagt hast.
381
00:26:05,356 --> 00:26:07,275
Dass ich wie eine Tochter
für dich bin.
382
00:26:09,068 --> 00:26:10,528
Wir hatten denselben Wunsch.
383
00:26:11,946 --> 00:26:13,364
Ich wollte, dass er das weiß.
384
00:26:19,870 --> 00:26:21,330
Ich bin sicher, das tut er.
385
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
Und nicht nur wegen mir.
386
00:26:26,752 --> 00:26:29,755
So was taten wir früher immer -
Menschen retten.
387
00:26:32,883 --> 00:26:33,968
Redest du von Wes?
388
00:26:35,803 --> 00:26:38,973
Ist schon eine Weile her,
aber trotz allem, was war...
389
00:26:39,932 --> 00:26:43,019
würde ich sagen,
wir waren immer ein gutes Team.
390
00:26:49,108 --> 00:26:50,192
Finden wir es raus.
391
00:26:53,988 --> 00:26:55,573
Es sind zu viele.
392
00:26:56,490 --> 00:26:57,908
Sie werden uns sehen.
393
00:27:01,245 --> 00:27:02,663
{\an8}Nicht unbedingt.
394
00:27:17,553 --> 00:27:19,055
{\an8}RAUCHGRANATE
395
00:27:19,055 --> 00:27:20,890
{\an8}- Was zum Teufel...
- Achtung!
396
00:27:24,352 --> 00:27:25,728
Bei dem Nebel sind wir blind.
397
00:27:25,728 --> 00:27:28,189
Nicht so wie die.
Ich säubere den Aufgang.
398
00:27:28,189 --> 00:27:31,233
- Du lenkst die Nachzügler ab.
- Sicher, dass das klappt?
399
00:27:31,317 --> 00:27:33,652
Ist nicht
mein erster Trip ins Ungewisse.
400
00:27:54,507 --> 00:27:56,759
Strand? Strand!
401
00:27:58,010 --> 00:27:59,929
Alles sauber!
Komm in den sechsten Stock.
402
00:28:06,435 --> 00:28:07,937
Tränengas, Victor?
403
00:28:15,861 --> 00:28:19,490
Das erinnert mich
an unsere erste Begegnung.
404
00:28:22,034 --> 00:28:23,035
Ja, aber...
405
00:28:24,537 --> 00:28:26,872
seitdem hat sich so vieles verändert.
406
00:28:26,956 --> 00:28:28,040
Du.
407
00:28:31,127 --> 00:28:31,961
Ich.
408
00:28:35,131 --> 00:28:35,965
Sie.
409
00:28:37,758 --> 00:28:41,470
Ich weiß, du hast immer versucht,
das Gute in ihr zu sehen, Victor.
410
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Das wollte ich auch.
411
00:28:43,431 --> 00:28:45,391
Aber wir sind, wer wir sind.
412
00:28:46,434 --> 00:28:48,644
Du hast es so weit gebracht.
413
00:28:48,644 --> 00:28:51,188
Vollende deine Vision, Victor.
414
00:28:52,148 --> 00:28:55,317
Du musst beschützen,
was du dir aufgebaut hast.
415
00:28:56,026 --> 00:28:57,111
Das ist ehrlich.
416
00:28:58,362 --> 00:28:59,613
Und aufrichtig. Es...
417
00:29:00,406 --> 00:29:02,825
Es geht nicht darum,
Unmögliches zu schaffen.
418
00:29:02,825 --> 00:29:05,703
Wirf ihretwegen nicht alles weg.
419
00:29:12,293 --> 00:29:13,127
Tue ich nicht.
420
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Alicia!
421
00:29:22,344 --> 00:29:23,345
Alicia!
422
00:29:24,555 --> 00:29:25,556
Strand.
423
00:29:27,892 --> 00:29:29,143
Strand.
424
00:29:29,143 --> 00:29:31,270
Hey. Alles in Ordnung?
425
00:29:31,270 --> 00:29:34,190
Das Adrenalin. Ich...
Ich glaube, es lässt nach.
426
00:29:34,190 --> 00:29:37,693
Verstehe. Ich hab dich. Komm hoch.
427
00:29:37,693 --> 00:29:39,570
Hätte nicht gedacht, dass du kommst.
428
00:29:39,570 --> 00:29:40,946
Natürlich tue ich das.
429
00:29:41,030 --> 00:29:43,449
Das erinnert mich
an die Sache mit Will.
430
00:29:43,449 --> 00:29:46,911
Er hätte mich zurücklassen können.
Hat er aber nicht.
431
00:29:46,911 --> 00:29:49,079
- Wieso?
- Er wusste, dass ich dich suche.
432
00:29:51,040 --> 00:29:52,541
- Ich lasse das nicht zu!
- Los!
433
00:30:02,593 --> 00:30:03,427
Los!
434
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
- Wie viel Munition haben wir?
- Nicht genug.
435
00:30:25,783 --> 00:30:28,202
Vic, komm raus, oder wir kommen rein.
436
00:30:28,202 --> 00:30:29,578
Tut mir leid, Alicia.
437
00:30:35,668 --> 00:30:37,628
Ich wollte einen Neuanfang für uns.
438
00:30:39,380 --> 00:30:41,090
Etwas Neues mit dir aufbauen.
439
00:30:42,216 --> 00:30:43,801
Ich dachte, wir hätten mehr Zeit,
440
00:30:45,219 --> 00:30:47,471
alles in Ordnung zu bringen.
441
00:30:50,474 --> 00:30:52,101
Letzte Chance, Strand.
442
00:30:54,436 --> 00:30:57,731
Will half mir, etwas zu verstehen,
das ich dir eher hätte sagen sollen.
443
00:31:01,068 --> 00:31:02,361
Ich hab dich lieb.
444
00:31:04,154 --> 00:31:06,574
Du bist das bisschen Familie,
das mir geblieben ist.
445
00:31:07,449 --> 00:31:10,244
Nur darum ging es mir.
Das ist alles, was zählt.
446
00:31:13,372 --> 00:31:16,417
Ich wollte dir etwas beweisen.
447
00:31:17,626 --> 00:31:20,879
Ich hoffte, dass du mich verstehst,
wenn du diesen Tower siehst.
448
00:31:23,507 --> 00:31:26,093
Dass sich alles,
was ich getan habe...
449
00:31:28,470 --> 00:31:29,722
gelohnt hat.
450
00:31:30,848 --> 00:31:31,849
Denn...
451
00:31:32,725 --> 00:31:33,726
wenn nicht...
452
00:31:35,269 --> 00:31:36,395
war alles umsonst.
453
00:31:42,318 --> 00:31:43,152
Hände hoch!
454
00:31:49,783 --> 00:31:51,285
Bitte tu das nicht, Wes.
455
00:31:51,994 --> 00:31:54,121
Die da draußen
haben den Tod nicht verdient.
456
00:31:54,121 --> 00:31:56,206
Die hier drinnen auch nicht.
457
00:31:56,290 --> 00:31:58,459
Du magst alle retten wollen,
aber das geht nicht.
458
00:31:58,459 --> 00:32:01,378
Alicia ruft ihre Armee zurück,
wenn der Leuchtturm aus ist.
459
00:32:01,462 --> 00:32:03,464
- Glaubst du ihr das wirklich?
- Ja.
460
00:32:03,464 --> 00:32:06,425
Weißt du,
als wir uns kennengelernt haben,
461
00:32:07,009 --> 00:32:09,887
habe ich dir gesagt,
dass alle Menschen gleich sind.
462
00:32:11,722 --> 00:32:13,849
Ich dachte, du wärst eine Ausnahme.
463
00:32:15,184 --> 00:32:16,560
Aber es gibt keine Ausnahmen.
464
00:32:17,227 --> 00:32:20,814
Ich dachte, du denkst genauso und
wolltest sie deshalb nicht hierhaben.
465
00:32:20,898 --> 00:32:22,691
- Das war ein Fehler.
- War es nicht.
466
00:32:23,484 --> 00:32:26,528
Es schwächt uns nicht,
wenn wir denen da draußen helfen.
467
00:32:27,279 --> 00:32:29,281
- Es stärkt uns.
- Nein, du liegst falsch.
468
00:32:32,993 --> 00:32:34,745
Das fand ich in ihrer Tasche.
469
00:32:37,456 --> 00:32:39,166
- Was ist das?
- Ein Sender.
470
00:32:40,042 --> 00:32:44,296
Wozu hat sie den wohl mitgebracht?
471
00:32:51,637 --> 00:32:52,971
Er ist aus dem Bunker.
472
00:32:53,055 --> 00:32:55,766
Ich wollte eine Nachricht
vom Dach des Towers senden.
473
00:32:56,642 --> 00:32:57,518
Was für eine?
474
00:32:57,518 --> 00:32:59,687
Da draußen sind Leute,
die Hilfe brauchen.
475
00:33:01,647 --> 00:33:04,108
Sie dachten, PADRE wäre ihre Rettung.
476
00:33:07,194 --> 00:33:08,404
PADRE gibt es nicht.
477
00:33:10,698 --> 00:33:12,116
Zumindest nicht da draußen.
478
00:33:13,075 --> 00:33:15,202
Ich wollte den Sender benutzen...
479
00:33:15,869 --> 00:33:17,705
Um PADRE hier entstehen zu lassen.
480
00:33:21,959 --> 00:33:23,627
Ich habe keine Angst, zu sterben.
481
00:33:27,464 --> 00:33:28,799
Dieser Ort...
482
00:33:29,925 --> 00:33:31,802
wird nach meinem Tod weiterleben.
483
00:33:35,097 --> 00:33:39,184
Sie lügt.
So wie Luciana Daniel angelogen hat.
484
00:33:39,268 --> 00:33:42,104
Das ist der Grund,
wieso sie aufs Dach will.
485
00:33:42,104 --> 00:33:44,606
Sie benutzt dich,
um zu kriegen, was sie will.
486
00:33:44,690 --> 00:33:45,691
Was soll das sein?
487
00:33:45,691 --> 00:33:48,152
Sie wird Verstärkung rufen,
488
00:33:48,152 --> 00:33:49,737
und dann sind wir erledigt.
489
00:33:50,821 --> 00:33:53,866
Wenn du den Tower nicht beschützt,
werde ich es tun.
490
00:33:55,409 --> 00:33:56,618
Nein!
491
00:33:58,370 --> 00:33:59,788
Tut mir leid, Alicia.
492
00:34:03,292 --> 00:34:05,544
Schon gut. Ist gut.
493
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Runter damit!
494
00:34:27,608 --> 00:34:29,067
Daniel, alles in Ordnung?
495
00:34:29,151 --> 00:34:30,319
Geht schon.
496
00:34:31,862 --> 00:34:33,155
Warne die anderen.
497
00:34:33,155 --> 00:34:36,241
June, Grace und Wendell
sind im sechsten Stock eingesperrt.
498
00:34:36,325 --> 00:34:40,204
Befreie sie. Sag denen unten, sie
sollen der Herde aus dem Weg gehen.
499
00:34:42,748 --> 00:34:45,250
Tu das... und ich töte sie.
500
00:34:45,334 --> 00:34:47,169
Wes, bitte.
501
00:34:47,169 --> 00:34:49,004
Ich kann das nicht zulassen.
502
00:34:52,341 --> 00:34:53,926
Ich habe dir das Leben gerettet.
503
00:34:53,926 --> 00:34:55,093
Und du mir.
504
00:34:55,677 --> 00:34:57,346
Damals hast du an uns geglaubt.
505
00:34:57,346 --> 00:35:00,098
Ich bitte dich nur darum,
es wieder zu...
506
00:35:20,869 --> 00:35:22,079
Wieso hast du das getan?
507
00:35:22,579 --> 00:35:25,165
Aus demselben Grund
wie auch alles andere.
508
00:35:31,296 --> 00:35:32,548
Um es dir zu ersparen.
509
00:35:36,009 --> 00:35:37,386
Er hätte nicht aufgegeben.
510
00:35:39,805 --> 00:35:41,223
Uns läuft die Zeit davon.
511
00:35:43,058 --> 00:35:44,518
Schalten wir den Leuchtturm aus.
512
00:35:45,352 --> 00:35:46,353
Also los.
513
00:36:12,462 --> 00:36:15,716
- Sie müsste längst draußen sein.
- Wir können nicht mehr warten.
514
00:36:15,716 --> 00:36:17,092
Sie bringt es auf den Punkt.
515
00:36:17,092 --> 00:36:18,844
Solange sich das Ding da dreht,
516
00:36:18,844 --> 00:36:21,430
zieht es Fleischmampfer an
wie Scheiße Fliegen.
517
00:36:26,268 --> 00:36:27,436
Da kommt jemand.
518
00:36:40,365 --> 00:36:41,199
Wen.
519
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Geht es dir gut?
520
00:36:50,417 --> 00:36:52,044
Jetzt geht es mir besser.
521
00:36:54,338 --> 00:36:57,299
- Was ist da drinnen los?
- Wie habt ihr es rausgeschafft?
522
00:36:57,299 --> 00:36:59,134
Keine Zeit für Erklärungen,
523
00:36:59,134 --> 00:37:04,014
aber wir müssen alle
sofort zurück in den Tower.
524
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
Wo ist Morgan?
525
00:37:05,599 --> 00:37:08,268
- Er brachte euer Kind in Sicherheit.
- Wo?
526
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
- Wissen wir nicht.
- Wir müssen uns beeilen.
527
00:37:10,479 --> 00:37:12,564
Die Toten aus dem Krater...
528
00:37:12,648 --> 00:37:15,442
Sie werden
von dem Leuchtturm angezogen.
529
00:37:15,442 --> 00:37:16,526
Bist du dir sicher?
530
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Ja.
531
00:37:18,111 --> 00:37:19,488
Ich bin kein Lügner.
532
00:37:20,489 --> 00:37:22,491
- Wie nah sind sie?
- Ich weiß es nicht.
533
00:37:22,991 --> 00:37:26,411
Aber Alicia und Strand schalten
das Licht jeden Augenblick ab.
534
00:37:26,495 --> 00:37:29,831
Vic und AC spielen im selben Team?
Was haben wir verpasst?
535
00:37:29,915 --> 00:37:32,626
Das können wir drinnen besprechen.
Gehen wir.
536
00:37:34,670 --> 00:37:36,129
Kommt. Gehen wir.
537
00:37:36,630 --> 00:37:38,298
Ich kümmere mich darum, okay?
538
00:37:38,382 --> 00:37:39,841
Sieh erst nach Charlie.
539
00:37:39,925 --> 00:37:40,926
Charlie?
540
00:37:44,388 --> 00:37:49,601
Strand wollte mich glauben machen,
Charlie sei Ofelia.
541
00:37:50,268 --> 00:37:51,687
Er hat es dir gleichgetan.
542
00:37:51,687 --> 00:37:53,105
Es tut mir leid, Daniel.
543
00:37:53,647 --> 00:37:54,815
Wieso, Luci?
544
00:37:55,315 --> 00:37:56,858
Ich sah keine Alternative.
545
00:37:59,987 --> 00:38:01,154
Weg hier!
546
00:38:08,370 --> 00:38:09,371
Auf dem Dach!
547
00:38:12,791 --> 00:38:14,251
Das ist eine Falle!
548
00:38:43,155 --> 00:38:44,489
Wieso schießen die noch?
549
00:38:45,115 --> 00:38:47,701
Die Ranger aus dem Tunnel
haben sie wohl eingekesselt.
550
00:38:47,701 --> 00:38:48,994
Sie sitzen in der Falle.
551
00:38:55,208 --> 00:38:58,253
Die Toten sind fast da. Schalt
es aus. Ich gebe ihnen Deckung.
552
00:39:08,722 --> 00:39:09,556
Strand!
553
00:39:11,725 --> 00:39:12,726
Was tust du da?
554
00:39:13,685 --> 00:39:15,437
Worauf wartest du? Schalt es aus.
555
00:39:15,437 --> 00:39:18,815
- Du wirst mir nie vergeben.
- Was? Wovon sprichst du?
556
00:39:20,609 --> 00:39:22,027
Selbst, wenn das Licht aus ist
557
00:39:23,070 --> 00:39:24,863
und ich dir helfe, alle zu retten -
558
00:39:25,822 --> 00:39:27,240
der Schaden ist schon zu groß.
559
00:39:31,411 --> 00:39:32,788
Für so was ist keine Zeit.
560
00:39:41,296 --> 00:39:43,882
Ich werde nie
eine Familie für dich sein.
561
00:39:43,882 --> 00:39:45,884
- Du hast es vermasselt!
- Wie?
562
00:39:45,884 --> 00:39:47,219
Du hast Wes getötet.
563
00:39:47,219 --> 00:39:50,222
- Ich hatte keine Wahl!
- Du hast immer eine Wahl!
564
00:39:50,222 --> 00:39:53,308
- Du triffst immer die falsche!
- Ich wollte dir das Leben retten.
565
00:39:53,308 --> 00:39:55,143
Es ging dir immer nur um deins!
566
00:39:55,227 --> 00:39:57,854
Es ist dir egal,
wen du dafür umbringen musst!
567
00:39:57,938 --> 00:39:58,855
Das ist nicht wahr!
568
00:40:03,026 --> 00:40:04,361
Alicia! Hör auf!
569
00:40:05,153 --> 00:40:06,404
Der, der du mal warst,
570
00:40:06,488 --> 00:40:09,491
der, den du vergessen wolltest,
das warst nie du.
571
00:40:29,928 --> 00:40:30,929
Sie sind da.
572
00:41:11,386 --> 00:41:12,387
Was machst du da?
573
00:41:20,187 --> 00:41:21,354
SUCHE
574
00:41:21,438 --> 00:41:22,439
Es ist zu spät.
575
00:41:24,065 --> 00:41:25,609
Es gibt keinen Ausweg.
576
00:41:28,820 --> 00:41:29,654
Doch, einen.
577
00:41:36,453 --> 00:41:37,829
Hier spricht Alicia Clark.
578
00:41:40,332 --> 00:41:41,833
Falls ihr das hier hört -
579
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
ihr seid nicht allein.
580
00:41:46,129 --> 00:41:49,466
Der Ort, nach dem ihr sucht,
der Ort, von dem ihr gehört habt,
581
00:41:50,050 --> 00:41:51,051
PADRE,
582
00:41:51,843 --> 00:41:53,929
er ist hier - es ist der Tower.
583
00:41:54,471 --> 00:41:56,223
Die Koordinaten sind 29 Grad,
584
00:41:56,223 --> 00:41:59,809
20 Minuten, 14,1 Sekunden Nord;
585
00:42:00,310 --> 00:42:01,394
94 Grad,
586
00:42:01,478 --> 00:42:05,398
59 Minuten, 25,7 Sekunden West.
587
00:42:06,816 --> 00:42:09,653
Wir errichten hier die Zuflucht,
nach der ihr sucht.
588
00:42:09,653 --> 00:42:11,279
Wir können euch helfen.
589
00:42:12,656 --> 00:42:16,117
Aber zuerst könnten wir
ein wenig Hilfe gebrauchen.
590
00:42:25,210 --> 00:42:26,044
Alicia!
591
00:42:33,635 --> 00:42:36,263
- Der ganze Tower wird brennen.
- Nein.
592
00:42:37,931 --> 00:42:40,767
Alicia! Alicia!