1 00:00:41,250 --> 00:00:42,251 Sir. 2 00:00:42,251 --> 00:00:43,627 Alicia ist da. 3 00:00:46,756 --> 00:00:48,340 Welch himmlische Fügung. 4 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Was ist passiert? 5 00:00:58,851 --> 00:01:02,438 Es gibt Tage, da muss man reinen Tisch machen, Wes. 6 00:01:02,938 --> 00:01:04,148 Heute ist so ein Tag. 7 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 Sie ist nicht allein. 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 Die ganze Meute. 9 00:01:21,540 --> 00:01:23,375 Was verschafft mir die Ehre, Alicia? 10 00:01:23,459 --> 00:01:24,585 Ich glaube, das weißt du. 11 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Du bist in Begleitung. 12 00:01:28,088 --> 00:01:30,132 Aber Morgan ist nicht dabei. 13 00:01:31,509 --> 00:01:34,094 Plant er seinen großen Auftritt oder was? 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,973 Er und das Baby sind in Sicherheit. Du wirst ihn nicht finden. 15 00:01:38,057 --> 00:01:40,476 Überlass das Versteckspielen den Feiglingen. 16 00:01:41,185 --> 00:01:43,187 Dein Besuch kommt mir gerade recht. 17 00:01:43,687 --> 00:01:44,855 Ich wollte dich herrufen. 18 00:01:44,939 --> 00:01:45,981 Weshalb? 19 00:01:46,649 --> 00:01:47,650 Um zu reden. 20 00:01:50,194 --> 00:01:51,237 Dann rede. 21 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 Nicht so. 22 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Komm rein. Trink etwas mit mir. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,789 Ergibst du dich jetzt schon? 24 00:02:04,416 --> 00:02:06,126 Darüber sprechen wir drinnen. 25 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 Ein Drink. 26 00:02:08,295 --> 00:02:09,463 Nur wir zwei. 27 00:02:21,976 --> 00:02:22,977 Ein Drink. 28 00:02:28,649 --> 00:02:29,733 Was hast du vor? 29 00:02:33,529 --> 00:02:34,780 Ich habe das im Griff. 30 00:02:41,370 --> 00:02:43,956 Wes, willst du mir irgendetwas sagen? 31 00:02:45,583 --> 00:02:47,376 Du kehrtest ihr nicht grundlos den Rücken. 32 00:02:47,877 --> 00:02:50,087 Lässt du sie rein, könntest du alles verlieren. 33 00:02:50,087 --> 00:02:52,882 Das werde ich nicht. Das versichere ich dir. 34 00:02:55,593 --> 00:02:56,594 Nun, 35 00:02:57,094 --> 00:03:01,307 sei ein Schatz, und besorg uns eine Flasche Luna Fontezula 12 36 00:03:01,307 --> 00:03:02,975 aus dem Kühllager, hm? 37 00:03:08,147 --> 00:03:09,690 Und bei Sonnenuntergang... 38 00:03:11,150 --> 00:03:11,984 seid ihr bereit. 39 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Lass mich los! 40 00:03:21,243 --> 00:03:22,786 Nimm es ihnen nicht übel. 41 00:03:22,870 --> 00:03:25,331 Wir nehmen die Sicherheit hier sehr ernst. 42 00:03:28,042 --> 00:03:29,168 Daniel. 43 00:03:29,752 --> 00:03:30,920 Dich lud niemand ein. 44 00:03:30,920 --> 00:03:34,256 Er brach durch die Barrikade und hätte Stern fast umgebracht. 45 00:03:36,884 --> 00:03:38,344 Die Abmachung war: nur wir zwei. 46 00:03:38,344 --> 00:03:39,929 Ich bat ihn nicht darum. 47 00:03:39,929 --> 00:03:41,305 Ich will Ofelia sehen. 48 00:03:42,097 --> 00:03:42,973 Ofelia? 49 00:03:43,891 --> 00:03:44,892 Es geht ihm nicht gut. 50 00:03:48,687 --> 00:03:49,897 In den Keller mit ihm. 51 00:03:50,689 --> 00:03:52,191 Daniel, alles wird gut. 52 00:03:52,691 --> 00:03:53,901 Wehe, du tust ihm weh! 53 00:03:53,901 --> 00:03:56,070 Nein. Dafür müsste er aufs Dach. 54 00:03:56,070 --> 00:03:58,364 Wir verschaffen ihm nur eine Auszeit. 55 00:03:59,907 --> 00:04:02,409 Luciana hat ihn angelogen, Ofelia wäre hier. 56 00:04:03,202 --> 00:04:04,912 - Ich weiß. - Ich habe ihn aufgeklärt. 57 00:04:10,084 --> 00:04:13,128 Spiel nur weiter die Empörte, Alicia, aber... 58 00:04:13,629 --> 00:04:17,257 du, Morgan und Luci, ihr seid letztlich genau wie Victor. 59 00:04:18,008 --> 00:04:19,510 Nur steht er zu dem, was er tut. 60 00:04:19,510 --> 00:04:21,553 Ohne mich wärst du tot. 61 00:04:22,054 --> 00:04:25,307 Und ohne mich wäre er es ebenfalls. 62 00:04:25,391 --> 00:04:27,601 Wem von euch verdanke ich nun mein Leben? 63 00:04:31,480 --> 00:04:33,691 Wie auch immer. 64 00:04:34,525 --> 00:04:35,859 Wir sind wieder vereint. 65 00:04:35,943 --> 00:04:37,736 Sie sollte nicht hier sein. 66 00:04:38,237 --> 00:04:40,531 Sie ließ mich in diesem Bunker zurück. 67 00:04:40,531 --> 00:04:41,615 Wes. 68 00:04:47,204 --> 00:04:49,081 Was hältst du von einer Führung? 69 00:04:49,873 --> 00:04:53,293 Dann siehst du, was du verpasst hast, und wir trinken im Penthouse was. 70 00:04:53,377 --> 00:04:54,545 Ich trinke lieber hier. 71 00:05:02,469 --> 00:05:03,554 Auf einen Neuanfang! 72 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 Davon haben wir unterschiedliche Vorstellungen. 73 00:05:10,269 --> 00:05:11,478 Warten wir es ab. 74 00:05:15,357 --> 00:05:17,026 CHRISTOPHORUS BESCHÜTZE UNS 75 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 Du hast es noch. 76 00:05:23,407 --> 00:05:25,576 Ich nahm es Will ab, als ich ihn begrub. 77 00:05:26,660 --> 00:05:28,037 Nachdem du ihn getötet hast. 78 00:05:29,538 --> 00:05:31,206 Es bedeutet dir noch was. 79 00:05:31,290 --> 00:05:34,877 Weißt du noch, was du sagtest, als du es mir in Lawton zurückgabst? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,255 Dass du vergessen musst, wer du warst. 81 00:05:39,089 --> 00:05:40,924 Uns allen zuliebe. 82 00:05:42,551 --> 00:05:43,886 War es das wert? 83 00:05:43,886 --> 00:05:44,970 Absolut. 84 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 Aber ich habe nicht vergessen, wer ich war. 85 00:05:49,892 --> 00:05:50,976 Ich habe es akzeptiert. 86 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 Ich weiß, was du von mir denkst. 87 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 Aber... 88 00:06:00,486 --> 00:06:01,945 unsere Geschichte ist nicht vorbei. 89 00:06:02,029 --> 00:06:03,030 Doch, ist sie. 90 00:06:04,782 --> 00:06:07,576 Nach dem heutigen Tag bist du hier nicht mehr der Anführer. 91 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Es geht nicht um heute. 92 00:06:08,577 --> 00:06:10,287 - Um was dann? - Um das, was kommt. 93 00:06:11,830 --> 00:06:14,958 Seit dieser Nacht in Lawton arbeitete ich nur auf ein Ziel hin, 94 00:06:15,042 --> 00:06:17,669 und zwar genau auf diesen Augenblick. 95 00:06:17,753 --> 00:06:18,837 Für wen? 96 00:06:19,505 --> 00:06:22,174 Für mich und eine Armee von Leuten, 97 00:06:22,174 --> 00:06:23,509 auf die du geschissen hast. 98 00:06:26,178 --> 00:06:27,721 Wir werden dich fertigmachen. 99 00:06:37,481 --> 00:06:38,690 - Fangt an. - Womit? 100 00:06:38,774 --> 00:06:39,858 Du hast deine Armee. 101 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Ich habe meine. 102 00:06:42,402 --> 00:06:45,114 Sie dürfen nicht gewarnt werden. 103 00:06:45,114 --> 00:06:46,490 Wovor gewarnt werden? 104 00:06:48,033 --> 00:06:51,829 Eine Herde von Toten in dem Explosionskrater 105 00:06:51,829 --> 00:06:53,831 ist seit Monaten Strahlung ausgesetzt. 106 00:06:55,207 --> 00:06:58,085 Ich habe meine Ranger gebeten, sie hierherzuführen. 107 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 - Was ist das? - Der Generator wird aktiviert. 108 00:07:04,216 --> 00:07:05,050 Wozu? 109 00:07:05,134 --> 00:07:06,301 Für den Leuchtturm. 110 00:07:07,261 --> 00:07:08,345 Er lockt die Toten an. 111 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 Sie vernichten deine Armee. 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Glaubst du, so überzeugst du mich? 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Irgendwann gibst du nach. 114 00:07:23,652 --> 00:07:26,947 Beim ersten Mal benutzte ich den Leuchtturm, um dich fernzuhalten. 115 00:07:27,698 --> 00:07:29,158 Jetzt, um dich hierzubehalten. 116 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 {\an8}Haut ab! 117 00:08:08,322 --> 00:08:09,823 {\an8}Verschwindet! 118 00:08:10,365 --> 00:08:11,575 {\an8}Sie hören dich nicht. 119 00:08:15,078 --> 00:08:16,496 {\an8}Schalt den Leuchtturm aus. 120 00:08:18,040 --> 00:08:20,709 {\an8}- Es tut mir leid. - Sie werden alle sterben. 121 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 {\an8}Sie waren nie Teil meiner Vision. 122 00:08:25,464 --> 00:08:27,716 {\an8}Wenn der Tower sein volles Potenzial zeigt, 123 00:08:28,217 --> 00:08:29,343 {\an8}wirst du es verstehen. 124 00:08:29,927 --> 00:08:31,720 {\an8}Bring sie runter. 125 00:08:33,013 --> 00:08:33,972 {\an8}Und Daniel? 126 00:08:34,973 --> 00:08:36,058 {\an8}Bring ihn aufs Dach. 127 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 {\an8}Bist du sicher? 128 00:08:41,563 --> 00:08:43,065 {\an8}Wir statuieren ein Exempel. 129 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 {\an8}Wie konnte ich an dir zweifeln? 130 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 {\an8}Okay. 131 00:08:57,746 --> 00:08:59,539 {\an8}- Waffe fallen lassen! - Ist schon gut. 132 00:09:01,041 --> 00:09:02,084 {\an8}Mach den Leuchtturm aus. 133 00:09:03,377 --> 00:09:04,711 {\an8}Mach den Leuchtturm aus! 134 00:09:04,795 --> 00:09:08,548 {\an8}Wenn du schießt, wird uns ihre Armee auslöschen. 135 00:09:08,632 --> 00:09:10,467 {\an8}Dann war alles umsonst. 136 00:09:12,219 --> 00:09:13,053 {\an8}Wes. 137 00:09:15,931 --> 00:09:18,308 {\an8}Denkst du, er hört auf dich? 138 00:09:19,893 --> 00:09:21,520 {\an8}Schalt das Licht aus, sonst tu ich's. 139 00:09:21,520 --> 00:09:23,689 {\an8}Wir machen einen Ausflug aufs Dach. 140 00:09:24,856 --> 00:09:27,985 {\an8}Auf dem Weg dorthin warten 50 Ranger auf dich, 141 00:09:27,985 --> 00:09:31,405 {\an8}und auf meinen Befehl werden sie den Tower beschützen. 142 00:09:34,658 --> 00:09:36,535 {\an8}Nicht mit einer Knarre am Kopf. 143 00:09:43,417 --> 00:09:45,085 {\an8}- Du machst einen Fehler. - Klappe! 144 00:09:45,877 --> 00:09:48,714 {\an8}- Es ist unvermeidlich. - Du hast hier nicht mehr das Sagen. 145 00:09:51,550 --> 00:09:52,384 {\an8}Komm schon. 146 00:09:53,385 --> 00:09:54,845 {\an8}- Komm schon! - Er wurde gestoppt. 147 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 {\an8}Notfallprotokoll. 148 00:09:56,013 --> 00:09:58,265 {\an8}- Tu was dagegen. - Keine Chance. 149 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 {\an8}Dann töte ich dich. 150 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 {\an8}Du kannst es nicht aufhalten. 151 00:10:02,728 --> 00:10:05,022 {\an8}Ist dir der Tower wichtiger als dein Leben? 152 00:10:07,149 --> 00:10:08,233 {\an8}Du tötest mich nicht. 153 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 {\an8}Strand, wir sind hier. 154 00:10:12,237 --> 00:10:14,239 {\an8}- Strand! - Ich tue das nur deinetwegen. 155 00:10:14,323 --> 00:10:16,908 {\an8}- Dir geht es nur um dich. - Wir haben den Aufzug umstellt. 156 00:10:16,992 --> 00:10:18,952 {\an8}Du bist wie Teddy - du sperrst mich weg 157 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 {\an8}und zerstörst alles, was mir wichtig ist. 158 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 {\an8}Ich sage dir das Gleiche wie ihm. 159 00:10:23,332 --> 00:10:26,084 {\an8}Bei deiner Vision für diese Welt mache ich nicht mit. 160 00:10:42,142 --> 00:10:43,769 Ich weiß, du denkst noch so, 161 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 aber wir haben eine lange Zukunft. 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 Nein. Ich nicht. 163 00:10:49,358 --> 00:10:50,525 Aufmachen! 164 00:10:52,486 --> 00:10:53,487 Was heißt das? 165 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 Sehe ich aus, als bliebe mir viel Zeit? 166 00:10:55,489 --> 00:10:58,116 Ich weiß von dem Fieber aber wir haben Antibiotika 167 00:10:58,200 --> 00:11:00,160 und eine Krankenstation. 168 00:11:01,119 --> 00:11:03,663 - Das nützt nichts. - Woher willst du das wissen? 169 00:11:03,747 --> 00:11:05,332 Ich habe alles versucht. 170 00:11:05,916 --> 00:11:07,542 Es verschlimmert sich. 171 00:11:09,044 --> 00:11:12,172 Wir finden einen Weg. June wird eine Lösung finden. 172 00:11:12,172 --> 00:11:13,298 Nein. 173 00:11:15,467 --> 00:11:18,261 Niemand überlebt, was ich durchgemacht habe. 174 00:11:20,430 --> 00:11:21,807 Der Tod mach mir keine Angst. 175 00:11:23,350 --> 00:11:24,351 Strand. 176 00:11:25,435 --> 00:11:27,270 Aber es darf nicht so enden. 177 00:11:27,771 --> 00:11:29,147 Nicht für meine Leute. 178 00:11:29,815 --> 00:11:30,816 Strand. 179 00:11:31,525 --> 00:11:32,567 Das darf es nicht. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Bitte. 181 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 Schalt den Leuchtturm aus... 182 00:11:40,992 --> 00:11:42,619 dann rufe ich meine Armee zurück. 183 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 Du hast mein Wort. 184 00:11:49,084 --> 00:11:50,293 Das genügt mir nicht. 185 00:11:50,377 --> 00:11:51,962 Und was würde dir genügen? 186 00:11:51,962 --> 00:11:53,130 Strand! 187 00:11:54,214 --> 00:11:55,173 Bleib bei mir. 188 00:11:56,133 --> 00:11:58,844 Hier. Im Tower, bei mir. 189 00:11:59,511 --> 00:12:01,346 Ich habe nicht mehr viel Zeit. 190 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Gib mir, was davon übrig ist. 191 00:12:07,185 --> 00:12:09,563 Ich beweise dir, dass du dich in mir täuschst. 192 00:12:10,647 --> 00:12:12,649 - Strand! - Haben wir einen Deal? 193 00:12:33,128 --> 00:12:34,421 Runter mit den Waffen! 194 00:12:35,547 --> 00:12:36,381 Alles okay. 195 00:12:39,509 --> 00:12:42,220 - Okay. Wir bringen sie runter. - Das ist nicht nötig. 196 00:12:42,304 --> 00:12:43,305 Wir haben einen Deal. 197 00:12:43,930 --> 00:12:45,682 Was soll das bedeuten? 198 00:12:45,682 --> 00:12:49,019 Wir schalten das Licht ab, und sie zieht ihre Armee ab. 199 00:12:52,063 --> 00:12:53,857 Die macht dir was vor. Ist doch klar. 200 00:12:54,483 --> 00:12:55,317 Nein. 201 00:12:56,026 --> 00:12:58,653 Wenn wir das Licht abschalten, sind wir tot. 202 00:12:58,737 --> 00:13:00,238 - Sind wir nicht. - Wieso nicht? 203 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 Weil sie bei mir im Tower bleiben wird. 204 00:13:07,370 --> 00:13:08,830 Bist du verrückt? 205 00:13:09,664 --> 00:13:12,334 Glaubst du, sie lässt sich einfach darauf ein? 206 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 - Ja. - Was macht dich so sicher? 207 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Mein Instinkt. 208 00:13:16,838 --> 00:13:20,425 Dieser Ort ist, was er ist, weil ich auf meinen Instinkt höre. 209 00:13:20,509 --> 00:13:22,177 Ich höre jetzt nicht damit auf. 210 00:13:23,428 --> 00:13:24,513 Das lasse ich nicht zu. 211 00:13:27,390 --> 00:13:28,558 Sie ist dein wunder Punkt. 212 00:13:29,893 --> 00:13:33,230 Wenn du den Tower nicht beschützt, werde ich es tun. 213 00:13:33,230 --> 00:13:34,397 Vier gegen einen. 214 00:13:39,361 --> 00:13:41,488 Wollt ihr wieder da draußen leben? 215 00:13:41,488 --> 00:13:44,699 Wollt ihr das alles aufgeben? Wegen seines Instinkts? 216 00:13:46,743 --> 00:13:48,662 Der dafür sorgte, dass das Baby weg ist. 217 00:13:49,496 --> 00:13:50,830 Oder wegen des Grabens? 218 00:13:51,873 --> 00:13:53,792 Wegen dem er Alicia aufnimmt? Nein. 219 00:13:55,126 --> 00:13:57,546 Nein, wir vertrauen deinem Instinkt nicht. 220 00:13:57,546 --> 00:13:59,381 - Nicht mehr. - "Wir"? 221 00:14:06,263 --> 00:14:09,808 Wenn du das Licht ausschalten willst, musst du an uns vorbei. 222 00:14:11,893 --> 00:14:14,854 Das war's dann, und zwar für euch beide. 223 00:14:19,734 --> 00:14:21,945 Ich hätte dich nie reinlassen dürfen. 224 00:14:23,029 --> 00:14:23,947 Holt sie euch. 225 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 Wir müssen sie warnen. 226 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 Sie werden die Türen und den Tunnel bewachen. 227 00:14:41,548 --> 00:14:43,633 Ohne Hilfe schaffen wir es nicht aufs Dach. 228 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Wir haben noch einen Verbündeten. 229 00:14:54,519 --> 00:14:56,688 - Ja? - Töte den alten Mann. 230 00:14:56,688 --> 00:14:58,607 Was? Strand hat doch ges... 231 00:14:58,607 --> 00:15:00,525 Strand hat nicht mehr das Sagen. 232 00:15:01,026 --> 00:15:03,945 - Was ist denn da oben los? - Alles unter Kontrolle. 233 00:15:04,654 --> 00:15:07,449 Wir können uns kein Risiko leisten. Schalt ihn aus. 234 00:15:10,869 --> 00:15:12,996 Weißt du, warum dir das widerfährt? 235 00:15:13,580 --> 00:15:16,666 Es ist nie zu spät, etwas dazuzulernen. 236 00:15:17,208 --> 00:15:19,294 Achte beim Handschellen-Anlegen darauf, 237 00:15:19,294 --> 00:15:22,505 dass die Hände hinterm Rücken sind und nicht vorne. 238 00:15:50,450 --> 00:15:52,535 Daniel, stopp, stopp. Er will uns helfen. 239 00:15:53,036 --> 00:15:54,704 Ich weiß, wie sich das anhört. 240 00:15:54,788 --> 00:15:56,956 Ja, das hört sich nach einer Lüge an. 241 00:15:57,040 --> 00:15:58,750 Der Leuchtturm zieht eine Herde an. 242 00:15:58,750 --> 00:16:00,960 Schalten wir ihn nicht aus, sterben alle da draußen. 243 00:16:01,044 --> 00:16:02,170 Ruf deine Lakaien zurück. 244 00:16:02,170 --> 00:16:03,505 Das sind sie nicht mehr. 245 00:16:03,505 --> 00:16:05,674 Hilf uns, aufs Dach zu kommen. 246 00:16:06,299 --> 00:16:08,593 Ich helfe niemandem, bis ich Ofelia sehe. 247 00:16:09,928 --> 00:16:11,096 Sie ist hier. 248 00:16:11,096 --> 00:16:12,389 Wo ist sie? 249 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 Daniel... 250 00:16:18,186 --> 00:16:19,813 weißt du noch, was in Mexiko war? 251 00:16:20,397 --> 00:16:23,483 Strand half dir, sie zu finden. Er wollte euch zusammenführen... 252 00:16:25,860 --> 00:16:27,320 aber sie wurde krank. 253 00:16:27,404 --> 00:16:28,738 Du kamst nicht rechtzeitig. 254 00:16:36,121 --> 00:16:38,623 Hey. Ofelia war krank, ja. 255 00:16:40,041 --> 00:16:42,210 Aber Strand hat uns nie zusammengeführt. 256 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Wir haben sie nie gefunden... weil er immer nur gelogen hat. 257 00:16:47,674 --> 00:16:49,008 Ofelia lebt, 258 00:16:49,676 --> 00:16:51,344 und sie ist hier. 259 00:16:53,221 --> 00:16:55,098 Und du weißt, wo sie ist, Victor. 260 00:16:57,851 --> 00:16:58,852 Wo ist sie? 261 00:17:01,396 --> 00:17:03,481 Willst du enden wie dein Freund hier? 262 00:17:05,984 --> 00:17:07,485 Sie ist im Dachgeschoss. 263 00:17:08,903 --> 00:17:10,113 Im Penthouse. 264 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 Clevere Wahl. 265 00:17:11,865 --> 00:17:13,074 Strand... 266 00:17:15,869 --> 00:17:17,454 Lügst du mich an? 267 00:17:17,954 --> 00:17:19,122 Sie ist da. 268 00:17:20,081 --> 00:17:23,168 Du musst uns nur helfen, zu ihr zu kommen. 269 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 Okay. 270 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Das hat man oben sicher gehört. 271 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 Ich gehe eine Etage höher. 272 00:18:01,331 --> 00:18:04,000 Wir geben dir Rückendeckung, okay? 273 00:18:11,508 --> 00:18:13,343 Was hast du vor, Strand? 274 00:18:14,928 --> 00:18:16,721 June, Grace und Wendell. 275 00:18:17,347 --> 00:18:21,017 Nach der Sache mit dem Baby habe ich sie oben eingesperrt. 276 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 Was passiert wohl, wenn er sieht, dass Ofelia nicht oben ist? 277 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 Das ist dann irrelevant. 278 00:18:29,234 --> 00:18:32,237 Wir befreien sie und ziehen sie auf unsere Seite. 279 00:18:33,321 --> 00:18:34,572 Dann kommt er zur Einsicht. 280 00:18:36,157 --> 00:18:39,661 - Du belügst ihn. - Ich führ weiter, was Luciana begann. 281 00:18:40,203 --> 00:18:41,371 Das verkraftet er nicht. 282 00:18:41,371 --> 00:18:43,456 Er hat sich das selbst in den Kopf gesetzt. 283 00:18:44,123 --> 00:18:46,584 Aber wenn das diesen Ort aufrechterhält... 284 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Alicia... 285 00:18:52,715 --> 00:18:54,551 Du denkst, ich sei ein Monster, 286 00:18:54,551 --> 00:18:56,511 aber ich bin immer noch derselbe. 287 00:18:56,511 --> 00:18:58,513 Nur entschuldige ich mich nicht mehr. 288 00:19:00,682 --> 00:19:02,267 Das glaubst du doch selbst nicht. 289 00:19:03,476 --> 00:19:04,477 Doch. 290 00:19:05,144 --> 00:19:06,229 Und das wirst du auch. 291 00:19:07,230 --> 00:19:09,732 Deshalb bin ich bereit, den Leuchtturm auszuschalten. 292 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Ich will, dass du erkennst, dass meine Taten es wert waren. 293 00:19:19,951 --> 00:19:21,202 Kommt schon. 294 00:19:21,953 --> 00:19:22,954 Okay. 295 00:19:30,795 --> 00:19:31,796 Victor, ich... 296 00:19:33,089 --> 00:19:34,090 Ich ka... 297 00:19:35,717 --> 00:19:37,802 - Hey! Alicia. - Victor! 298 00:19:37,886 --> 00:19:40,513 - Sie muss zur Krankenstation. - Wir hatten eine Abmachung. 299 00:19:40,597 --> 00:19:43,433 Ich halte sie ein, aber erst helfen wir ihr. Komm. 300 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Komm schon. 301 00:19:49,355 --> 00:19:50,189 Sie haben uns. 302 00:19:54,319 --> 00:19:55,486 Dafür ist keine Zeit. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,453 Wir müssen weiter. 304 00:20:04,579 --> 00:20:08,541 Epinephrin. June gab mir das, als ich vergiftet wurde. 305 00:20:10,501 --> 00:20:11,711 Es werden mehr kommen. 306 00:20:12,295 --> 00:20:14,255 Wir müssen schleunigst weg. 307 00:20:15,089 --> 00:20:16,341 Okay. Schon gut. 308 00:20:28,269 --> 00:20:29,437 Was ist das? 309 00:20:30,772 --> 00:20:32,106 Die Liste der Bewohner. 310 00:20:39,989 --> 00:20:43,284 Ihr Name steht nicht drauf. Wieso? 311 00:20:48,039 --> 00:20:49,123 Daniel... 312 00:20:50,166 --> 00:20:51,626 sie ist nicht im Dachgeschoss. 313 00:20:52,210 --> 00:20:55,296 Es war der einzige Weg, dich dazu zu bringen, mir zu helfen. 314 00:20:56,881 --> 00:20:58,257 Jetzt kann ich dir helfen. 315 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Du willst deine Tochter? 316 00:21:01,135 --> 00:21:02,261 Da liegt sie. 317 00:21:03,137 --> 00:21:04,180 Zeig sie mir. 318 00:21:35,712 --> 00:21:36,838 Das ist sie nicht. 319 00:21:37,880 --> 00:21:38,881 Wo ist sie? 320 00:21:40,717 --> 00:21:42,885 Ofelia ist in Mexiko gestorben, Daniel. 321 00:21:44,178 --> 00:21:46,431 Luciana log aus demselben Grund wie ich. 322 00:21:46,431 --> 00:21:48,933 Damit du was hast, wofür es sich zu kämpfen lohnt. 323 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 Du tust nichts als lügen. 324 00:21:53,730 --> 00:21:56,024 Ich rette ein Mädchen, das für mich wie eine Tochter ist. 325 00:21:56,024 --> 00:21:58,401 Das wirst du doch wohl verstehen, Daniel. 326 00:21:58,401 --> 00:21:59,569 Ofelia ist tot. 327 00:22:01,404 --> 00:22:03,281 Aber du hast noch jemanden. 328 00:22:05,533 --> 00:22:06,492 Charlie. 329 00:22:07,243 --> 00:22:08,828 Sie bedeutet dir etwas. 330 00:22:10,538 --> 00:22:11,539 Sie ist krank. 331 00:22:12,749 --> 00:22:14,333 Ihr bleibt nicht viel Zeit. 332 00:22:17,003 --> 00:22:18,087 Nicht meine Tochter! 333 00:22:25,428 --> 00:22:27,138 Ich bin fertig mit dir. 334 00:22:27,138 --> 00:22:29,557 Nein. Nein, Daniel. 335 00:22:30,308 --> 00:22:31,309 Nein. 336 00:22:34,020 --> 00:22:36,814 Tu für Charlie das, was du für Ofelia nicht konntest. 337 00:22:37,899 --> 00:22:39,650 Du kannst für sie da sein. 338 00:22:42,612 --> 00:22:43,613 Daniel? 339 00:22:47,617 --> 00:22:50,536 Sieh nicht hin. Ich will nicht, dass du mich so siehst, 340 00:22:51,204 --> 00:22:53,498 dass du mich so in Erinnerung... 341 00:22:55,333 --> 00:22:56,334 behältst. 342 00:22:56,334 --> 00:22:57,627 Tu es nicht, Daniel. 343 00:22:58,920 --> 00:23:00,171 Er hat recht. 344 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 Daniel... 345 00:23:04,801 --> 00:23:06,886 Tu das, was Ofelia gewollt hätte. 346 00:23:44,632 --> 00:23:46,384 Alles gut. Das ist das Adrenalin. 347 00:23:52,348 --> 00:23:53,349 Wie fühlst du dich? 348 00:23:58,229 --> 00:23:59,230 Danke. 349 00:24:01,524 --> 00:24:02,984 Ich habe zu danken. 350 00:24:04,443 --> 00:24:07,572 Ich wäre tot, wenn du nicht an sein Gewissen appelliert hättest. 351 00:24:09,657 --> 00:24:10,992 Was ist mit ihr? 352 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Sie bekam Strahlung ab. 353 00:24:13,911 --> 00:24:16,998 - Aber das muss nicht... - Es war schlimmer als bei dir. 354 00:24:17,498 --> 00:24:20,918 War wohl Alpha-Strahlung, wie bei den Toten, die hierherkommen. 355 00:24:22,253 --> 00:24:25,756 June und Grace sagen, ihr bleiben vielleicht nur Wochen. 356 00:24:30,219 --> 00:24:31,554 Kann man ihr nicht helfen? 357 00:24:32,054 --> 00:24:33,222 Ich fürchte nein. 358 00:24:34,515 --> 00:24:36,684 Ein Grund mehr, diesen Ort zu bewahren. 359 00:24:37,351 --> 00:24:40,605 Damit wir die nächsten Wochen hier verbringen können. 360 00:24:44,275 --> 00:24:45,276 Komm hoch. 361 00:24:51,699 --> 00:24:52,700 Daniel. 362 00:24:53,201 --> 00:24:54,368 Wir müssen los. 363 00:24:54,452 --> 00:24:55,870 Ich lasse sie nicht allein. 364 00:24:56,412 --> 00:24:58,331 Nicht jetzt. Nicht so. 365 00:24:58,331 --> 00:24:59,582 Sie braucht mich. 366 00:25:02,835 --> 00:25:04,795 Schafft ihr es ohne mich aufs Dach? 367 00:25:04,879 --> 00:25:07,757 Daniel, du kannst ruhig gehen. 368 00:25:07,757 --> 00:25:09,842 Nein. Nein, nein, nein. 369 00:25:10,551 --> 00:25:13,221 Genau hier will ich sein. Hier bei dir. 370 00:25:21,229 --> 00:25:22,813 Tut mir leid, dass ich nicht sie bin. 371 00:25:23,314 --> 00:25:24,440 Das muss es nicht. 372 00:25:25,149 --> 00:25:26,150 Das muss es nicht. 373 00:25:28,486 --> 00:25:31,530 Deinetwegen erinnere ich mich, wieso ich sie finden wollte... 374 00:25:32,657 --> 00:25:34,575 bevor sie starb - Ofelia. 375 00:25:37,286 --> 00:25:39,205 Und hier bei dir zu sein, 376 00:25:39,997 --> 00:25:42,333 hilft mir, klarer zu denken. 377 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Seit Arnos Angriff lagern wir Waffen auf jeder Etage. 378 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 Bei einem weiteren Angriff sind wir vorbereitet. 379 00:25:59,642 --> 00:26:00,518 War das dein Ernst? 380 00:26:01,727 --> 00:26:03,604 - Was? - Was du zu Daniel gesagt hast. 381 00:26:05,356 --> 00:26:07,275 Dass ich wie eine Tochter für dich bin. 382 00:26:09,068 --> 00:26:10,528 Wir hatten denselben Wunsch. 383 00:26:11,946 --> 00:26:13,364 Ich wollte, dass er das weiß. 384 00:26:19,870 --> 00:26:21,330 Ich bin sicher, das tut er. 385 00:26:22,331 --> 00:26:23,749 Und nicht nur wegen mir. 386 00:26:26,752 --> 00:26:29,755 So was taten wir früher immer - Menschen retten. 387 00:26:32,883 --> 00:26:33,968 Redest du von Wes? 388 00:26:35,803 --> 00:26:38,973 Ist schon eine Weile her, aber trotz allem, was war... 389 00:26:39,932 --> 00:26:43,019 würde ich sagen, wir waren immer ein gutes Team. 390 00:26:49,108 --> 00:26:50,192 Finden wir es raus. 391 00:26:53,988 --> 00:26:55,573 Es sind zu viele. 392 00:26:56,490 --> 00:26:57,908 Sie werden uns sehen. 393 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 {\an8}Nicht unbedingt. 394 00:27:17,553 --> 00:27:19,055 {\an8}RAUCHGRANATE 395 00:27:19,055 --> 00:27:20,890 {\an8}- Was zum Teufel... - Achtung! 396 00:27:24,352 --> 00:27:25,728 Bei dem Nebel sind wir blind. 397 00:27:25,728 --> 00:27:28,189 Nicht so wie die. Ich säubere den Aufgang. 398 00:27:28,189 --> 00:27:31,233 - Du lenkst die Nachzügler ab. - Sicher, dass das klappt? 399 00:27:31,317 --> 00:27:33,652 Ist nicht mein erster Trip ins Ungewisse. 400 00:27:54,507 --> 00:27:56,759 Strand? Strand! 401 00:27:58,010 --> 00:27:59,929 Alles sauber! Komm in den sechsten Stock. 402 00:28:06,435 --> 00:28:07,937 Tränengas, Victor? 403 00:28:15,861 --> 00:28:19,490 Das erinnert mich an unsere erste Begegnung. 404 00:28:22,034 --> 00:28:23,035 Ja, aber... 405 00:28:24,537 --> 00:28:26,872 seitdem hat sich so vieles verändert. 406 00:28:26,956 --> 00:28:28,040 Du. 407 00:28:31,127 --> 00:28:31,961 Ich. 408 00:28:35,131 --> 00:28:35,965 Sie. 409 00:28:37,758 --> 00:28:41,470 Ich weiß, du hast immer versucht, das Gute in ihr zu sehen, Victor. 410 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Das wollte ich auch. 411 00:28:43,431 --> 00:28:45,391 Aber wir sind, wer wir sind. 412 00:28:46,434 --> 00:28:48,644 Du hast es so weit gebracht. 413 00:28:48,644 --> 00:28:51,188 Vollende deine Vision, Victor. 414 00:28:52,148 --> 00:28:55,317 Du musst beschützen, was du dir aufgebaut hast. 415 00:28:56,026 --> 00:28:57,111 Das ist ehrlich. 416 00:28:58,362 --> 00:28:59,613 Und aufrichtig. Es... 417 00:29:00,406 --> 00:29:02,825 Es geht nicht darum, Unmögliches zu schaffen. 418 00:29:02,825 --> 00:29:05,703 Wirf ihretwegen nicht alles weg. 419 00:29:12,293 --> 00:29:13,127 Tue ich nicht. 420 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 Alicia! 421 00:29:22,344 --> 00:29:23,345 Alicia! 422 00:29:24,555 --> 00:29:25,556 Strand. 423 00:29:27,892 --> 00:29:29,143 Strand. 424 00:29:29,143 --> 00:29:31,270 Hey. Alles in Ordnung? 425 00:29:31,270 --> 00:29:34,190 Das Adrenalin. Ich... Ich glaube, es lässt nach. 426 00:29:34,190 --> 00:29:37,693 Verstehe. Ich hab dich. Komm hoch. 427 00:29:37,693 --> 00:29:39,570 Hätte nicht gedacht, dass du kommst. 428 00:29:39,570 --> 00:29:40,946 Natürlich tue ich das. 429 00:29:41,030 --> 00:29:43,449 Das erinnert mich an die Sache mit Will. 430 00:29:43,449 --> 00:29:46,911 Er hätte mich zurücklassen können. Hat er aber nicht. 431 00:29:46,911 --> 00:29:49,079 - Wieso? - Er wusste, dass ich dich suche. 432 00:29:51,040 --> 00:29:52,541 - Ich lasse das nicht zu! - Los! 433 00:30:02,593 --> 00:30:03,427 Los! 434 00:30:12,811 --> 00:30:14,647 - Wie viel Munition haben wir? - Nicht genug. 435 00:30:25,783 --> 00:30:28,202 Vic, komm raus, oder wir kommen rein. 436 00:30:28,202 --> 00:30:29,578 Tut mir leid, Alicia. 437 00:30:35,668 --> 00:30:37,628 Ich wollte einen Neuanfang für uns. 438 00:30:39,380 --> 00:30:41,090 Etwas Neues mit dir aufbauen. 439 00:30:42,216 --> 00:30:43,801 Ich dachte, wir hätten mehr Zeit, 440 00:30:45,219 --> 00:30:47,471 alles in Ordnung zu bringen. 441 00:30:50,474 --> 00:30:52,101 Letzte Chance, Strand. 442 00:30:54,436 --> 00:30:57,731 Will half mir, etwas zu verstehen, das ich dir eher hätte sagen sollen. 443 00:31:01,068 --> 00:31:02,361 Ich hab dich lieb. 444 00:31:04,154 --> 00:31:06,574 Du bist das bisschen Familie, das mir geblieben ist. 445 00:31:07,449 --> 00:31:10,244 Nur darum ging es mir. Das ist alles, was zählt. 446 00:31:13,372 --> 00:31:16,417 Ich wollte dir etwas beweisen. 447 00:31:17,626 --> 00:31:20,879 Ich hoffte, dass du mich verstehst, wenn du diesen Tower siehst. 448 00:31:23,507 --> 00:31:26,093 Dass sich alles, was ich getan habe... 449 00:31:28,470 --> 00:31:29,722 gelohnt hat. 450 00:31:30,848 --> 00:31:31,849 Denn... 451 00:31:32,725 --> 00:31:33,726 wenn nicht... 452 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 war alles umsonst. 453 00:31:42,318 --> 00:31:43,152 Hände hoch! 454 00:31:49,783 --> 00:31:51,285 Bitte tu das nicht, Wes. 455 00:31:51,994 --> 00:31:54,121 Die da draußen haben den Tod nicht verdient. 456 00:31:54,121 --> 00:31:56,206 Die hier drinnen auch nicht. 457 00:31:56,290 --> 00:31:58,459 Du magst alle retten wollen, aber das geht nicht. 458 00:31:58,459 --> 00:32:01,378 Alicia ruft ihre Armee zurück, wenn der Leuchtturm aus ist. 459 00:32:01,462 --> 00:32:03,464 - Glaubst du ihr das wirklich? - Ja. 460 00:32:03,464 --> 00:32:06,425 Weißt du, als wir uns kennengelernt haben, 461 00:32:07,009 --> 00:32:09,887 habe ich dir gesagt, dass alle Menschen gleich sind. 462 00:32:11,722 --> 00:32:13,849 Ich dachte, du wärst eine Ausnahme. 463 00:32:15,184 --> 00:32:16,560 Aber es gibt keine Ausnahmen. 464 00:32:17,227 --> 00:32:20,814 Ich dachte, du denkst genauso und wolltest sie deshalb nicht hierhaben. 465 00:32:20,898 --> 00:32:22,691 - Das war ein Fehler. - War es nicht. 466 00:32:23,484 --> 00:32:26,528 Es schwächt uns nicht, wenn wir denen da draußen helfen. 467 00:32:27,279 --> 00:32:29,281 - Es stärkt uns. - Nein, du liegst falsch. 468 00:32:32,993 --> 00:32:34,745 Das fand ich in ihrer Tasche. 469 00:32:37,456 --> 00:32:39,166 - Was ist das? - Ein Sender. 470 00:32:40,042 --> 00:32:44,296 Wozu hat sie den wohl mitgebracht? 471 00:32:51,637 --> 00:32:52,971 Er ist aus dem Bunker. 472 00:32:53,055 --> 00:32:55,766 Ich wollte eine Nachricht vom Dach des Towers senden. 473 00:32:56,642 --> 00:32:57,518 Was für eine? 474 00:32:57,518 --> 00:32:59,687 Da draußen sind Leute, die Hilfe brauchen. 475 00:33:01,647 --> 00:33:04,108 Sie dachten, PADRE wäre ihre Rettung. 476 00:33:07,194 --> 00:33:08,404 PADRE gibt es nicht. 477 00:33:10,698 --> 00:33:12,116 Zumindest nicht da draußen. 478 00:33:13,075 --> 00:33:15,202 Ich wollte den Sender benutzen... 479 00:33:15,869 --> 00:33:17,705 Um PADRE hier entstehen zu lassen. 480 00:33:21,959 --> 00:33:23,627 Ich habe keine Angst, zu sterben. 481 00:33:27,464 --> 00:33:28,799 Dieser Ort... 482 00:33:29,925 --> 00:33:31,802 wird nach meinem Tod weiterleben. 483 00:33:35,097 --> 00:33:39,184 Sie lügt. So wie Luciana Daniel angelogen hat. 484 00:33:39,268 --> 00:33:42,104 Das ist der Grund, wieso sie aufs Dach will. 485 00:33:42,104 --> 00:33:44,606 Sie benutzt dich, um zu kriegen, was sie will. 486 00:33:44,690 --> 00:33:45,691 Was soll das sein? 487 00:33:45,691 --> 00:33:48,152 Sie wird Verstärkung rufen, 488 00:33:48,152 --> 00:33:49,737 und dann sind wir erledigt. 489 00:33:50,821 --> 00:33:53,866 Wenn du den Tower nicht beschützt, werde ich es tun. 490 00:33:55,409 --> 00:33:56,618 Nein! 491 00:33:58,370 --> 00:33:59,788 Tut mir leid, Alicia. 492 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 Schon gut. Ist gut. 493 00:34:24,104 --> 00:34:25,272 Runter damit! 494 00:34:27,608 --> 00:34:29,067 Daniel, alles in Ordnung? 495 00:34:29,151 --> 00:34:30,319 Geht schon. 496 00:34:31,862 --> 00:34:33,155 Warne die anderen. 497 00:34:33,155 --> 00:34:36,241 June, Grace und Wendell sind im sechsten Stock eingesperrt. 498 00:34:36,325 --> 00:34:40,204 Befreie sie. Sag denen unten, sie sollen der Herde aus dem Weg gehen. 499 00:34:42,748 --> 00:34:45,250 Tu das... und ich töte sie. 500 00:34:45,334 --> 00:34:47,169 Wes, bitte. 501 00:34:47,169 --> 00:34:49,004 Ich kann das nicht zulassen. 502 00:34:52,341 --> 00:34:53,926 Ich habe dir das Leben gerettet. 503 00:34:53,926 --> 00:34:55,093 Und du mir. 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,346 Damals hast du an uns geglaubt. 505 00:34:57,346 --> 00:35:00,098 Ich bitte dich nur darum, es wieder zu... 506 00:35:20,869 --> 00:35:22,079 Wieso hast du das getan? 507 00:35:22,579 --> 00:35:25,165 Aus demselben Grund wie auch alles andere. 508 00:35:31,296 --> 00:35:32,548 Um es dir zu ersparen. 509 00:35:36,009 --> 00:35:37,386 Er hätte nicht aufgegeben. 510 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 Uns läuft die Zeit davon. 511 00:35:43,058 --> 00:35:44,518 Schalten wir den Leuchtturm aus. 512 00:35:45,352 --> 00:35:46,353 Also los. 513 00:36:12,462 --> 00:36:15,716 - Sie müsste längst draußen sein. - Wir können nicht mehr warten. 514 00:36:15,716 --> 00:36:17,092 Sie bringt es auf den Punkt. 515 00:36:17,092 --> 00:36:18,844 Solange sich das Ding da dreht, 516 00:36:18,844 --> 00:36:21,430 zieht es Fleischmampfer an wie Scheiße Fliegen. 517 00:36:26,268 --> 00:36:27,436 Da kommt jemand. 518 00:36:40,365 --> 00:36:41,199 Wen. 519 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Geht es dir gut? 520 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 Jetzt geht es mir besser. 521 00:36:54,338 --> 00:36:57,299 - Was ist da drinnen los? - Wie habt ihr es rausgeschafft? 522 00:36:57,299 --> 00:36:59,134 Keine Zeit für Erklärungen, 523 00:36:59,134 --> 00:37:04,014 aber wir müssen alle sofort zurück in den Tower. 524 00:37:04,514 --> 00:37:05,515 Wo ist Morgan? 525 00:37:05,599 --> 00:37:08,268 - Er brachte euer Kind in Sicherheit. - Wo? 526 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 - Wissen wir nicht. - Wir müssen uns beeilen. 527 00:37:10,479 --> 00:37:12,564 Die Toten aus dem Krater... 528 00:37:12,648 --> 00:37:15,442 Sie werden von dem Leuchtturm angezogen. 529 00:37:15,442 --> 00:37:16,526 Bist du dir sicher? 530 00:37:16,610 --> 00:37:17,611 Ja. 531 00:37:18,111 --> 00:37:19,488 Ich bin kein Lügner. 532 00:37:20,489 --> 00:37:22,491 - Wie nah sind sie? - Ich weiß es nicht. 533 00:37:22,991 --> 00:37:26,411 Aber Alicia und Strand schalten das Licht jeden Augenblick ab. 534 00:37:26,495 --> 00:37:29,831 Vic und AC spielen im selben Team? Was haben wir verpasst? 535 00:37:29,915 --> 00:37:32,626 Das können wir drinnen besprechen. Gehen wir. 536 00:37:34,670 --> 00:37:36,129 Kommt. Gehen wir. 537 00:37:36,630 --> 00:37:38,298 Ich kümmere mich darum, okay? 538 00:37:38,382 --> 00:37:39,841 Sieh erst nach Charlie. 539 00:37:39,925 --> 00:37:40,926 Charlie? 540 00:37:44,388 --> 00:37:49,601 Strand wollte mich glauben machen, Charlie sei Ofelia. 541 00:37:50,268 --> 00:37:51,687 Er hat es dir gleichgetan. 542 00:37:51,687 --> 00:37:53,105 Es tut mir leid, Daniel. 543 00:37:53,647 --> 00:37:54,815 Wieso, Luci? 544 00:37:55,315 --> 00:37:56,858 Ich sah keine Alternative. 545 00:37:59,987 --> 00:38:01,154 Weg hier! 546 00:38:08,370 --> 00:38:09,371 Auf dem Dach! 547 00:38:12,791 --> 00:38:14,251 Das ist eine Falle! 548 00:38:43,155 --> 00:38:44,489 Wieso schießen die noch? 549 00:38:45,115 --> 00:38:47,701 Die Ranger aus dem Tunnel haben sie wohl eingekesselt. 550 00:38:47,701 --> 00:38:48,994 Sie sitzen in der Falle. 551 00:38:55,208 --> 00:38:58,253 Die Toten sind fast da. Schalt es aus. Ich gebe ihnen Deckung. 552 00:39:08,722 --> 00:39:09,556 Strand! 553 00:39:11,725 --> 00:39:12,726 Was tust du da? 554 00:39:13,685 --> 00:39:15,437 Worauf wartest du? Schalt es aus. 555 00:39:15,437 --> 00:39:18,815 - Du wirst mir nie vergeben. - Was? Wovon sprichst du? 556 00:39:20,609 --> 00:39:22,027 Selbst, wenn das Licht aus ist 557 00:39:23,070 --> 00:39:24,863 und ich dir helfe, alle zu retten - 558 00:39:25,822 --> 00:39:27,240 der Schaden ist schon zu groß. 559 00:39:31,411 --> 00:39:32,788 Für so was ist keine Zeit. 560 00:39:41,296 --> 00:39:43,882 Ich werde nie eine Familie für dich sein. 561 00:39:43,882 --> 00:39:45,884 - Du hast es vermasselt! - Wie? 562 00:39:45,884 --> 00:39:47,219 Du hast Wes getötet. 563 00:39:47,219 --> 00:39:50,222 - Ich hatte keine Wahl! - Du hast immer eine Wahl! 564 00:39:50,222 --> 00:39:53,308 - Du triffst immer die falsche! - Ich wollte dir das Leben retten. 565 00:39:53,308 --> 00:39:55,143 Es ging dir immer nur um deins! 566 00:39:55,227 --> 00:39:57,854 Es ist dir egal, wen du dafür umbringen musst! 567 00:39:57,938 --> 00:39:58,855 Das ist nicht wahr! 568 00:40:03,026 --> 00:40:04,361 Alicia! Hör auf! 569 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 Der, der du mal warst, 570 00:40:06,488 --> 00:40:09,491 der, den du vergessen wolltest, das warst nie du. 571 00:40:29,928 --> 00:40:30,929 Sie sind da. 572 00:41:11,386 --> 00:41:12,387 Was machst du da? 573 00:41:20,187 --> 00:41:21,354 SUCHE 574 00:41:21,438 --> 00:41:22,439 Es ist zu spät. 575 00:41:24,065 --> 00:41:25,609 Es gibt keinen Ausweg. 576 00:41:28,820 --> 00:41:29,654 Doch, einen. 577 00:41:36,453 --> 00:41:37,829 Hier spricht Alicia Clark. 578 00:41:40,332 --> 00:41:41,833 Falls ihr das hier hört - 579 00:41:42,667 --> 00:41:43,752 ihr seid nicht allein. 580 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 Der Ort, nach dem ihr sucht, der Ort, von dem ihr gehört habt, 581 00:41:50,050 --> 00:41:51,051 PADRE, 582 00:41:51,843 --> 00:41:53,929 er ist hier - es ist der Tower. 583 00:41:54,471 --> 00:41:56,223 Die Koordinaten sind 29 Grad, 584 00:41:56,223 --> 00:41:59,809 20 Minuten, 14,1 Sekunden Nord; 585 00:42:00,310 --> 00:42:01,394 94 Grad, 586 00:42:01,478 --> 00:42:05,398 59 Minuten, 25,7 Sekunden West. 587 00:42:06,816 --> 00:42:09,653 Wir errichten hier die Zuflucht, nach der ihr sucht. 588 00:42:09,653 --> 00:42:11,279 Wir können euch helfen. 589 00:42:12,656 --> 00:42:16,117 Aber zuerst könnten wir ein wenig Hilfe gebrauchen. 590 00:42:25,210 --> 00:42:26,044 Alicia! 591 00:42:33,635 --> 00:42:36,263 - Der ganze Tower wird brennen. - Nein. 592 00:42:37,931 --> 00:42:40,767 Alicia! Alicia!