1
00:00:00,001 --> 00:00:01,412
Maafkan aku,
aku tak melakukan apa yang kukatakan...
2
00:00:01,437 --> 00:00:02,413
...dengan Tower.
3
00:00:02,438 --> 00:00:03,940
Kau punya semua orang di rakit.
4
00:00:03,965 --> 00:00:05,373
Itu saja yang penting.
5
00:00:05,737 --> 00:00:07,759
Aku telah mendengar
beberapa obrolan di radio.
6
00:00:07,791 --> 00:00:09,445
Dan kupikir itu mungkin Padre.
7
00:00:09,470 --> 00:00:11,339
Kupikir Padre itu nyata.
8
00:00:11,364 --> 00:00:14,251
Dan kupikir kita mungkin sungguh memiliki
tempat untuk dikunjungi.
9
00:00:14,276 --> 00:00:15,165
Alicia!
10
00:00:15,190 --> 00:00:16,558
- Naik ke rakit!
- Tidak!
11
00:00:16,583 --> 00:00:18,135
Entah seberapa
cepat aku akan berubah.
12
00:00:18,160 --> 00:00:20,431
Entah berapa lama
lagi waktuku tersisa.
13
00:00:20,456 --> 00:00:21,715
Terserah kau...
14
00:00:21,740 --> 00:00:24,038
...untuk memastikan
semua yang telah kita lalui...
15
00:00:24,063 --> 00:00:25,494
...berarti sesuatu.
16
00:00:47,496 --> 00:00:49,455
Kau berhasil.
17
00:00:49,480 --> 00:00:52,637
Kau tidak terdengar
seperti sedang melakukannya.
18
00:00:52,662 --> 00:00:55,265
Kami dapat membantumu.
19
00:00:55,290 --> 00:00:59,642
Namun pertama-tama, kau harus memutuskan
apa kau ingin menjadi bagian dari ini.
20
00:00:59,667 --> 00:01:02,082
Dan jika demikian,
apa kau bersedia...
21
00:01:02,107 --> 00:01:04,682
...melakukan apa
yang perlu dilakukan.
22
00:01:04,707 --> 00:01:07,176
Untuk mendapatkan hal
yang kami tahu kau inginkan.
23
00:01:46,893 --> 00:01:49,200
Dapatkah seseorang mendengarku?
24
00:01:53,472 --> 00:01:55,343
Apa ada orang di luar sana?
25
00:01:58,183 --> 00:01:59,836
Siapa saja?
26
00:02:06,321 --> 00:02:07,757
Baik.
27
00:02:07,782 --> 00:02:09,783
Aku mendapatkanmu.
28
00:02:09,808 --> 00:02:11,238
Aku tahu.
29
00:02:11,263 --> 00:02:12,960
Kau lapar, 'kan?
30
00:02:16,207 --> 00:02:17,797
Kita akan pergi berbelanja.
31
00:02:17,822 --> 00:02:19,166
Hei, lihat.
32
00:02:19,191 --> 00:02:21,314
Haruskah kita membawa Mama bersama kita?
33
00:02:27,521 --> 00:02:30,045
Lihat apa yang kita dapatkan.
34
00:04:17,590 --> 00:04:18,346
Tak apa.
35
00:04:18,371 --> 00:04:21,331
Aku di sini. Kau ada di mana?
36
00:04:28,727 --> 00:04:30,942
Jim, kau di mana?
37
00:04:30,967 --> 00:04:32,839
Apa yang kau lakukan di sini?
38
00:04:39,299 --> 00:04:41,605
Aku cuma mencari makanan.
39
00:04:41,630 --> 00:04:43,676
Aku tidak punya.
40
00:04:49,769 --> 00:04:51,031
Baik.
41
00:04:55,140 --> 00:04:57,839
Seberapa jauh kau?
42
00:04:57,864 --> 00:04:59,648
Namaku Morgan.
43
00:04:59,673 --> 00:05:01,980
Ini putriku, Mo.
44
00:05:05,325 --> 00:05:06,587
Ava.
45
00:05:06,612 --> 00:05:07,615
Baik.
46
00:05:07,640 --> 00:05:09,486
Ava, kupikir kita
bisa saling membantu.
47
00:05:09,511 --> 00:05:12,636
- Kau ingin bantuanku?
- Ya.
48
00:05:12,661 --> 00:05:14,924
Bawa gadis kecil itu dan
pergi sejauh mungkin dari sini.
49
00:05:14,949 --> 00:05:16,148
Aku tidak bisa melakukan itu.
50
00:05:16,173 --> 00:05:19,902
Tidak sampai aku menemukan
ibunya dan seluruh keluargaku.
51
00:05:19,927 --> 00:05:22,495
Sepertinya kau juga
mencari milikmu.
52
00:05:28,391 --> 00:05:30,184
Aku akan mempertimbangkan kembali.
53
00:05:30,209 --> 00:05:32,037
Ini bukan tempat
untuk anak-anak.
54
00:05:36,245 --> 00:05:37,998
Grace, kuharap kau
bisa mendengarku.
55
00:05:38,023 --> 00:05:39,485
Dengar, entah berapa lama lagi...
56
00:05:39,510 --> 00:05:40,963
...kubisa terus
melakukan ini tanpamu.
57
00:05:40,988 --> 00:05:44,906
Aku...
58
00:05:44,931 --> 00:05:46,322
...melakukan apa yang kau minta.
59
00:05:47,252 --> 00:05:51,140
Aku membawa Mo ke tempat yang aman,
namun dia membutuhkanmu.
60
00:05:51,165 --> 00:05:53,707
Dia membutuhkanmu,
dan aku membutuhkanmu.
61
00:05:53,732 --> 00:05:56,247
Karena aku takut.
62
00:05:56,272 --> 00:05:58,578
Takut, jadi aku
butuh keluargaku.
63
00:06:02,684 --> 00:06:06,209
- Aku perlu..
- Apa ada orang di atas sana?
64
00:06:06,762 --> 00:06:09,461
Aku sungguh bisa
menggunakan bantuan di sini!
65
00:06:20,946 --> 00:06:22,643
Malam.
66
00:06:38,911 --> 00:06:41,665
- Jangan jadi pahlawan.
- Baiklah.
67
00:06:41,690 --> 00:06:43,458
Entah apa yang kalian inginkan,...
68
00:06:43,483 --> 00:06:47,269
...namun apa pun itu,
kita bisa menyelesaikannya.
69
00:06:47,294 --> 00:06:50,771
Kau harus mengembalikan
gadis kecilku.
70
00:06:50,796 --> 00:06:54,318
Dia bukan milikmu,
sama seperti yang lainnya tidak.
71
00:06:54,343 --> 00:06:55,389
Yang lain?
Apanya yang lain?
72
00:06:55,414 --> 00:06:56,600
Anak-anak yang kau ambil.
73
00:06:56,625 --> 00:06:59,106
Aku tidak mengambil
anak siapa pun.
74
00:06:59,131 --> 00:07:00,785
Di mana mereka?
75
00:07:02,308 --> 00:07:05,702
Kembalikan saja putriku, dan kau
takkan pernah melihat kami lagi.
76
00:07:12,479 --> 00:07:14,553
Masuk ke lubang itu.
77
00:07:14,578 --> 00:07:16,146
Kubur dia.
78
00:07:16,171 --> 00:07:18,435
Aduh!
Mengapa kau melakukan ini?
79
00:07:18,460 --> 00:07:21,289
Jadi setiap bajingan lain dapat
melihat apa yang terjadi ketika...
80
00:07:21,314 --> 00:07:24,839
...mereka datang ke sini dan
mencuri anak-anak kami.
81
00:07:27,448 --> 00:07:29,341
Cuma itu saja.
Tutupi dia.
82
00:07:29,366 --> 00:07:31,377
- Itu yang pantas dia dapatkan.
- Tidak, tolong.
83
00:07:31,402 --> 00:07:33,433
Tolong!
84
00:07:33,458 --> 00:07:35,111
Hai!
85
00:07:57,388 --> 00:08:00,674
Siapapun kau, terima kasih
telah menyelamatkan hidupku.
86
00:08:00,699 --> 00:08:02,590
Aku di sini bukan untuk
menyelamatkanmu.
87
00:08:09,117 --> 00:08:11,252
Mereka mengira akulah kau.
88
00:08:11,284 --> 00:08:13,722
Bayi itulah
segalanya bagiku.
89
00:08:13,747 --> 00:08:15,923
Aku takkan membiarkanmu membawanya.
90
00:08:18,660 --> 00:08:20,737
Dia lebih baik
bersamaku daripada kau.
91
00:08:20,762 --> 00:08:23,681
Dan kau akan mengatasinya.
92
00:08:23,706 --> 00:08:25,447
Ya.
93
00:08:38,717 --> 00:08:40,545
Berhenti.
94
00:08:41,755 --> 00:08:42,800
Tolong hentikan.
95
00:08:43,736 --> 00:08:45,607
Aku akan membunuhmu
jika kau mengikuti kami.
96
00:08:50,298 --> 00:08:52,798
Penerjemah: Naja Tri Razaqa
- The Walking Dead Universe Indonesia -
97
00:08:52,822 --> 00:08:55,322
FB: Naja Tri Razaqa | IG: @najatrirazaqa
Salam Dari Anak RPL, SMK Prakarya Internasional
98
00:08:55,346 --> 00:08:57,846
Support saya di: https://trakteer.id/najatrirazaqa/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20.000 (S&K Berlaku)
99
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Join group kami di:
bit.ly/TWDUniverseID
100
00:09:00,394 --> 00:09:05,324
Mau Top Up Game? Top Up Aja Di:
@nzgamingstore
101
00:09:18,515 --> 00:09:20,101
Oriole, aku mendekati titik tujuan.
102
00:09:20,126 --> 00:09:21,142
Kau dengar?
103
00:09:21,167 --> 00:09:22,647
Kami dengar.
104
00:09:27,006 --> 00:09:28,703
Ayo.
105
00:09:45,028 --> 00:09:45,895
Kau terlambat.
106
00:09:45,920 --> 00:09:47,361
Kami menemukan beberapa telur baru.
107
00:09:47,386 --> 00:09:49,225
Membuatnya diproses sekarang.
108
00:09:49,250 --> 00:09:50,831
Berapa lama itu
akan berlangsung?
109
00:09:50,856 --> 00:09:52,554
Selama dibutuhkan.
110
00:09:55,064 --> 00:09:57,659
Siap?
111
00:09:57,684 --> 00:09:59,599
Hei, ayolah.
112
00:10:03,601 --> 00:10:05,298
Kau lapar, sayang?
113
00:10:13,762 --> 00:10:15,025
Ini dia.
114
00:10:18,762 --> 00:10:21,904
Jim, apa kau di luar sana?
115
00:10:21,929 --> 00:10:23,555
Jim, bisakah kau mendengarku?
116
00:10:23,580 --> 00:10:25,121
Kau dengar?
117
00:10:25,146 --> 00:10:28,155
Kami membutuhkanmu, Jim.
118
00:10:28,180 --> 00:10:30,356
Bayi ini membutuhkanmu.
119
00:10:33,156 --> 00:10:35,844
Aku mendapat petunjuk
tentang telur baru, Oriole.
120
00:10:35,869 --> 00:10:38,306
Aku akan meninggalkan yang ini di
sangkar burung dan pergi memeriksanya.
121
00:10:38,331 --> 00:10:40,029
Mengerti.
122
00:10:42,511 --> 00:10:44,462
Aku tahu kau merindukan ayahmu,...
123
00:10:44,487 --> 00:10:50,536
...namun kau akan
lebih baik tanpa dia.
124
00:11:04,777 --> 00:11:07,183
Jim, apa kau..
125
00:11:07,208 --> 00:11:09,465
Jim, aku perlu..
126
00:11:09,490 --> 00:11:11,132
Halo?
127
00:11:11,157 --> 00:11:12,958
Siapa ini?
128
00:11:12,983 --> 00:11:15,607
Cuma seseorang yang ingin membantu.
Aku mendengar pesanmu.
129
00:11:15,632 --> 00:11:16,895
Kau ada di mana?
130
00:11:18,741 --> 00:11:20,189
Bagaimana aku
tahu kau bukan orang...
131
00:11:20,214 --> 00:11:22,720
...yang mengambil
anak-anak semua orang?
132
00:11:22,745 --> 00:11:24,791
Aku sendiri seorang ibu.
Kau dapat mempercayaiku.
133
00:11:25,573 --> 00:11:26,513
Aku tahu betapa sulitnya itu.
134
00:11:26,538 --> 00:11:30,394
Aku cuma ingin
bayiku baik-baik saja.
135
00:11:30,419 --> 00:11:32,258
Mereka akan baik-baik saja. Kau cuma perlu
memberitahuku di mana kau berada.
136
00:11:32,283 --> 00:11:33,980
Bisakah kau melakukan itu?
137
00:12:06,354 --> 00:12:07,948
Apa kau masih di sana?
138
00:12:07,973 --> 00:12:10,715
Aku akan memberitahumu di mana aku
jika kau sungguh akan membantuku.
139
00:12:11,222 --> 00:12:12,967
Tentu saja.
Kau ada di mana?
140
00:12:12,992 --> 00:12:15,934
Kau dapat memahami apa..
141
00:12:15,959 --> 00:12:19,410
Sulit untuk mengetahui siapa yang
harus dipercaya, terutama dengan..
142
00:12:19,435 --> 00:12:21,233
Matikan walkie-nya.
143
00:12:21,264 --> 00:12:24,093
Apa kau di sana?
Serahkan senjatamu. Sekarang juga.
144
00:12:26,848 --> 00:12:27,915
Kau membuat kesalahan besar.
145
00:12:27,940 --> 00:12:31,557
Tidak sebesar yang kau buat
saat kau mengambil putriku.
146
00:12:31,582 --> 00:12:33,076
Jatuhkan senjatamu.
147
00:12:33,101 --> 00:12:34,755
Balikkan dirimu.
148
00:12:39,847 --> 00:12:41,457
Di mana dia?
149
00:12:41,482 --> 00:12:42,763
Di suatu tempat yang kau
takkan pernah menemukannya.
150
00:12:42,788 --> 00:12:43,982
Itu jawaban yang salah.
151
00:12:44,007 --> 00:12:44,970
Di mana oksigenku?
152
00:12:44,995 --> 00:12:46,378
Suatu tempat kau takkan
pernah menemukannya,...
153
00:12:46,402 --> 00:12:48,710
...kecuali jika kau membawaku kepadanya.
154
00:12:48,735 --> 00:12:49,963
Kau tak tahu dengan
siapa kau berhadapan.
155
00:12:49,988 --> 00:12:51,917
Seseorang yang
akan kehabisan udara.
156
00:12:51,942 --> 00:12:53,339
Aku masalahmu
yang paling kecil.
157
00:12:53,364 --> 00:12:54,603
Orang-orang yang bersamaku?
158
00:12:54,628 --> 00:12:55,978
Mereka akan membunuhmu dengan cara
yang bahkan tidak bisa kau bayangkan.
159
00:12:56,003 --> 00:12:59,338
Jika kau ingin tetap bernapas,
kau harus bergerak.
160
00:13:03,638 --> 00:13:05,240
Kau tahu, kau
masih bisa keluar dari ini.
161
00:13:05,265 --> 00:13:06,437
- Aku berkata..
- Orang-orang itu...
162
00:13:06,462 --> 00:13:08,643
...jika mereka mengetahui
kau telah mengganggu telur..
163
00:13:08,668 --> 00:13:09,765
Sebuah telur?
164
00:13:09,790 --> 00:13:11,836
Itukah yang kau sebut
anak-anak yang kau curi?
165
00:13:11,861 --> 00:13:14,006
Tidak mencurinya.
Menyelamatkannya.
166
00:13:14,031 --> 00:13:15,032
Dari apa?
167
00:13:15,057 --> 00:13:17,950
Orang tua yang berpikir bahwa mereka dapat
memberi anak-anak mereka apa yang mereka butuhkan.
168
00:13:17,975 --> 00:13:19,762
Namun kau pikir kau bisa?
169
00:13:19,787 --> 00:13:21,528
Jika kau melihat dari mana aku berasal,
kau akan mengerti.
170
00:13:22,970 --> 00:13:25,332
Dari mana tepatnya kau berasal?
171
00:13:25,357 --> 00:13:28,012
Dan mengapa kau mengambil
anak-anak ini yang bukan milikmu?
172
00:13:42,608 --> 00:13:44,735
Sudahkah kau mempertimbangkan tawaran kami?
173
00:13:44,760 --> 00:13:46,983
Aku akan melakukan apa yang kau minta.
174
00:13:47,008 --> 00:13:49,402
Namun kau harus menahan
akhir kesepakatanmu.
175
00:13:52,405 --> 00:13:54,451
Ya.
176
00:13:54,476 --> 00:13:57,018
Bagaimana aku tahu?
177
00:13:57,043 --> 00:14:03,138
Satu-satunya alasan kau
masih bernafas adalah karena kami.
178
00:14:03,163 --> 00:14:05,296
Siapa namamu?
179
00:14:08,277 --> 00:14:09,520
Madison.
180
00:14:09,545 --> 00:14:10,872
Tidak lagi.
181
00:14:10,903 --> 00:14:14,428
Kami akan memberi tahu
dirimu siapa mulai sekarang.
182
00:14:17,746 --> 00:14:19,444
Kita terlambat.
183
00:14:21,504 --> 00:14:23,230
Dan apa artinya itu?
184
00:14:23,255 --> 00:14:24,707
Dia sudah diselamatkan.
185
00:14:24,732 --> 00:14:26,941
Orang-orangku datang lebih
cepat dari yang kuharapkan.
186
00:14:33,787 --> 00:14:35,441
Tidak.
187
00:14:46,581 --> 00:14:49,280
Kau bercanda?
Apa kau dengan Padre?
188
00:14:51,882 --> 00:14:55,287
Apa yang kau
ketahui tentang Padre?
189
00:14:55,312 --> 00:14:57,708
Ayo bergerak.
190
00:14:57,733 --> 00:14:59,431
Ayo pergi.
191
00:15:03,169 --> 00:15:04,184
Ke mana mereka akan pergi?
192
00:15:04,209 --> 00:15:05,519
Bayi itu lebih baik tanpamu.
193
00:15:05,544 --> 00:15:07,559
Kau tidak bisa memutuskan apa
yang terbaik untuk keluargaku.
194
00:15:07,584 --> 00:15:09,281
Aku sudah melakukannya.
195
00:15:11,845 --> 00:15:13,499
Aku dulu sama sepertimu.
196
00:15:26,611 --> 00:15:28,271
Kau tidak sepertiku.
197
00:15:28,296 --> 00:15:29,994
Tidak lagi.
198
00:15:36,320 --> 00:15:39,018
Lepaskan aku.
Biarkan aku pergi.
199
00:15:47,826 --> 00:15:49,523
Astaga.
200
00:15:55,345 --> 00:15:58,238
Kau Madison Clark.
201
00:15:58,263 --> 00:16:00,824
Bagaimana kau tahu namaku?
202
00:16:00,849 --> 00:16:04,271
Astaga.
203
00:16:04,296 --> 00:16:06,695
Anak-anakmu.
204
00:16:06,720 --> 00:16:08,548
- Anak-anakmu memberitahuku.
- Kau penuh omong kosong.
205
00:16:08,573 --> 00:16:10,705
Tidak, kau mati.
206
00:16:10,730 --> 00:16:13,228
Itulah yang mereka katakan,
dan aku melihat di stadion.
207
00:16:13,253 --> 00:16:16,368
Anak-anakku...
208
00:16:16,393 --> 00:16:18,264
...mereka hidup?
209
00:16:22,104 --> 00:16:24,295
Aku akan memberitahumu
semua yang aku tahu,...
210
00:16:24,320 --> 00:16:27,068
- ...sebagai ganti putriku.
- Ya.
211
00:16:27,093 --> 00:16:30,188
Cuma ada satu cara Padre
akan mengembalikannya padamu.
212
00:16:30,213 --> 00:16:33,490
Kau harus membantuku
menyelamatkan anak orang lain.
213
00:16:33,515 --> 00:16:35,102
Ambil tempatmu.
214
00:16:35,127 --> 00:16:36,286
Tidak, aku tidak melakukan itu.
215
00:16:36,311 --> 00:16:38,619
Anak itu akan
menjadi lebih baik.
216
00:16:38,644 --> 00:16:40,889
Apa tak ada cara lain untuk
memberikan apa yang mereka inginkan...
217
00:16:40,914 --> 00:16:43,844
...tanpa mengambil
beberapa anak dari keluarganya?
218
00:16:43,869 --> 00:16:46,002
Tak ada.
219
00:16:52,466 --> 00:16:55,094
Bagaimana jika
anak itu belum lahir?
220
00:16:55,119 --> 00:16:58,200
Apa Padre akan tertarik
pada seseorang yang sedang hamil?
221
00:16:58,225 --> 00:16:59,024
Mungkin.
222
00:16:59,049 --> 00:17:01,297
Karena wanita yang kau ajak bicara
di walkie itu hamil,...
223
00:17:01,322 --> 00:17:03,150
...dan dia
tidak baik-baik saja.
224
00:17:06,391 --> 00:17:08,306
Dan aku tahu di mana dia.
225
00:17:13,039 --> 00:17:14,867
Kau yakin siap untuk
menempuh jalan itu?
226
00:17:14,892 --> 00:17:16,841
Apa aku akan
mendapatkan putriku kembali?
227
00:17:16,866 --> 00:17:18,087
Ya, kau akan mendapatkannya.
228
00:17:18,112 --> 00:17:20,356
Dan Padre, mereka
akan bisa menjaganya...
229
00:17:20,381 --> 00:17:22,757
- ...dan bayinya, 'kan?
- Ya.
230
00:17:22,782 --> 00:17:25,654
Maka aku tidak mengambil
seorang anak dari ibunya, jadi..
231
00:17:27,608 --> 00:17:29,044
Jadi, ya.
232
00:17:46,413 --> 00:17:49,413
Join group kami di:
bit.ly/TWDUniverseID
233
00:17:49,437 --> 00:17:52,437
Mau Top Up Game? Top Up Aja Di:
@nzgamingstore
234
00:17:54,183 --> 00:17:55,678
Kau menghirunp
asapnya dan terjebak di paru-paru...
235
00:17:55,703 --> 00:17:57,923
...saat mencoba melarikan
diri dari stadion itu?
236
00:17:58,323 --> 00:18:00,024
Itu sebabnya
kau membutuhkan ini?
237
00:18:00,049 --> 00:18:01,746
Sesuatu seperti itu.
238
00:18:04,064 --> 00:18:06,272
Cara aku mendengarnya,
tidak mungkin kau...
239
00:18:06,304 --> 00:18:08,469
...bisa keluar dari
tempat itu hidup-hidup.
240
00:18:08,494 --> 00:18:10,413
Aku penuh kejutan.
241
00:18:10,438 --> 00:18:12,001
Apa lagi yang anak-anak
kukatakan kepada kau?
242
00:18:12,026 --> 00:18:14,069
Cukup sedikit.
243
00:18:14,094 --> 00:18:16,622
Dan kau tidak seperti
yang aku bayangkan.
244
00:18:16,647 --> 00:18:17,531
Kau tak tahu apa-apa.
245
00:18:17,556 --> 00:18:19,648
- Kau mencuri anak-anak.
- Menyelamatkan.
246
00:18:19,673 --> 00:18:22,169
Itu yang kau bilang,
atau Padre?
247
00:18:22,194 --> 00:18:23,418
Apa yang kau
ketahui tentang Padre?
248
00:18:23,462 --> 00:18:25,541
Kau tidak menjawab
pertanyaanku sebelumnya.
249
00:18:25,566 --> 00:18:28,149
Aku tahu mereka
menyebarkan pesan radio.
250
00:18:28,174 --> 00:18:29,693
Aku tahu bahwa tak ada
yang dapat menemukan mereka,...
251
00:18:29,718 --> 00:18:32,167
...dan aku tahu bahwa Alicia
sedang mencari mereka.
252
00:18:32,192 --> 00:18:33,504
Mengapa Alicia mencari mereka?
253
00:18:33,529 --> 00:18:36,532
Aku takkan mengatakan apa-apa lagi
sampai aku mendapatkan anakku kembali.
254
00:18:36,952 --> 00:18:38,512
Kau pikir kau melakukan
hal yang benar,...
255
00:18:38,537 --> 00:18:41,617
...berjuang untuk mendapatkannya kembali,
namun dia berada di tempat yang tepat.
256
00:18:41,642 --> 00:18:43,752
- Percayalah padaku.
- Mengapa?
257
00:18:43,777 --> 00:18:45,158
Karena kita bisa memberinya
kehidupan yang tidak bisa...
258
00:18:45,182 --> 00:18:46,188
...diberikan oleh orang
orang sepertimu.
259
00:18:46,213 --> 00:18:47,519
Orang-orang sepertiku?
260
00:18:47,544 --> 00:18:48,632
Orang tua.
261
00:18:48,657 --> 00:18:50,485
Kau bahkan tidak
bisa memberinya makan.
262
00:18:50,510 --> 00:18:52,654
Aku akan menemukan makanan.
263
00:18:52,679 --> 00:18:55,012
Itu tampak bagiku seperti kau
nyaris tidak tersentuh....
264
00:18:55,037 --> 00:18:57,834
...di luar sana sendirian.
265
00:18:57,859 --> 00:18:59,574
Ini putriku.
266
00:18:59,605 --> 00:19:01,515
Ibunya, dia akan datang.
267
00:19:01,540 --> 00:19:02,483
Apa bedanya?
268
00:19:02,508 --> 00:19:03,879
Kau tak tahu apa
yang kami alami, mengerti?
269
00:19:03,904 --> 00:19:06,428
Kami selamat dari bom.
270
00:19:06,916 --> 00:19:08,537
Kau berada di Galveston?
271
00:19:08,562 --> 00:19:10,229
- Nick dan Alicia juga ada di sana?
- Aku sudah bilang.
272
00:19:10,254 --> 00:19:12,254
Aku tidak mengatakan
apa-apa lagi tentang mereka.
273
00:19:12,279 --> 00:19:14,435
Aku cuma mengatakan
bahwa keluarga kami...
274
00:19:14,460 --> 00:19:16,157
...telah melalui
lebih buruk dari ini.
275
00:19:16,181 --> 00:19:18,608
Keluarga bukanlah jawabannya.
Ini adalah masalah.
276
00:19:18,640 --> 00:19:20,642
Itulah yang ditemukan
oleh Padre.
277
00:19:20,667 --> 00:19:23,185
Itu sebabnya apa yang
mereka bangun berbeda.
278
00:19:23,216 --> 00:19:26,630
Kaulah wanita yang mempertaruhkan
nyawanya untuk keluarganya.
279
00:19:26,655 --> 00:19:29,631
Apa yang terjadi padamu?
280
00:19:29,656 --> 00:19:30,509
Apa ini tempatnya?
281
00:19:30,534 --> 00:19:33,497
Ya, ini dia.
Jadi bagaimana sekarang?
282
00:19:33,522 --> 00:19:35,580
Kita masuk,
kita mengatakan yang sebenarnya.
283
00:19:35,605 --> 00:19:37,214
- Dan apa itu?
- Bahwa kita akan membawanya...
284
00:19:37,239 --> 00:19:40,550
...ke tempat di mana
bayinya akan dirawat.
285
00:19:40,575 --> 00:19:44,184
Lalu apa yang terjadi
padanya setelah bayinya lahir?
286
00:19:44,209 --> 00:19:45,400
Dia tak perlu tahu.
287
00:19:45,425 --> 00:19:48,057
Aku perlu tahu.
288
00:19:48,082 --> 00:19:49,954
Tidak.
289
00:19:57,092 --> 00:20:00,388
Bagaimana kau tega
melakukan ini kepada orang-orang?
290
00:20:00,420 --> 00:20:02,379
Kau akan terbiasa.
291
00:20:05,034 --> 00:20:08,183
Aku melakukan apa yang kau minta.
292
00:20:08,208 --> 00:20:10,863
Sekarang giliranmu.
293
00:20:14,491 --> 00:20:17,407
Lagi.
294
00:20:17,432 --> 00:20:19,592
Apa katamu?
295
00:20:19,617 --> 00:20:21,685
Satu kali tidak cukup.
296
00:20:21,710 --> 00:20:23,973
Kami akan membutuhkanmu
untuk terus melakukannya.
297
00:20:34,689 --> 00:20:36,430
Ava?
298
00:20:38,777 --> 00:20:41,172
Ava, kau di sana?
299
00:20:41,197 --> 00:20:42,941
Apa yang kau lakukan di sini?
300
00:20:42,966 --> 00:20:46,222
Hai. Aku..
301
00:20:46,247 --> 00:20:49,821
Aku menemukan seseorang
yang kupikir dapat membantu.
302
00:20:49,846 --> 00:20:52,311
- Siapa kau?
- Kita berbicara di walkie.
303
00:20:52,336 --> 00:20:55,010
Morgan memberitahuku
di mana kau berada.
304
00:20:55,035 --> 00:20:56,202
Aku cuma ingin Jim.
305
00:20:56,227 --> 00:20:58,011
Apa itu ayah bayinya?
306
00:21:00,317 --> 00:21:02,493
Rumah ini, milik keluargaku.
307
00:21:02,518 --> 00:21:04,319
Aku lahir di sini.
308
00:21:04,344 --> 00:21:06,392
Kupikir aku
akan aman di sini.
309
00:21:06,417 --> 00:21:09,359
Kami dapat membantumu dan bayimu.
310
00:21:09,384 --> 00:21:10,697
Bagaimana?
311
00:21:10,722 --> 00:21:12,984
Tempat aku berasal,
aman, orangnya baik.
312
00:21:13,009 --> 00:21:16,807
Ini jenis tempat yang diimpikan
oleh seorang anak ketika tumbuh dewasa.
313
00:21:16,832 --> 00:21:19,095
Kedengarannya terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
314
00:21:19,123 --> 00:21:20,554
Ini nyata.
315
00:21:20,579 --> 00:21:24,159
Ini kesempatan terbaik yang
dimiliki anak-anak kita untuk masa depan.
316
00:21:24,184 --> 00:21:26,799
Mereka bahkan punya anak Morgan
di sana, bukan begitu, Morgan?
317
00:21:26,824 --> 00:21:28,739
Ya, itu benar.
318
00:21:28,764 --> 00:21:31,253
Aku tidak berpikir itu mungkin
untuk tempat seperti itu ada,...
319
00:21:31,278 --> 00:21:33,624
...namun nyatanya memang ada.
320
00:21:33,649 --> 00:21:35,477
Apa namanya?
321
00:21:35,502 --> 00:21:37,199
Padre.
322
00:21:43,303 --> 00:21:45,000
Aku akan mengambil barang-barangku.
323
00:21:51,502 --> 00:21:53,962
Katakan padaku apa yang akan
terjadi padanya setelah bayinya lahir.
324
00:21:53,987 --> 00:21:55,317
Sedikit terlambat, bukan begitu?
325
00:21:55,342 --> 00:21:57,294
Kau tidak
menjawab sebelumnya.
326
00:21:57,319 --> 00:21:58,041
Jadi, apa yang terjadi?
327
00:21:58,066 --> 00:22:00,967
Kau tahu. Jika tidak, kau akan
mendesak untuk mendapatkan jawaban.
328
00:22:01,601 --> 00:22:03,085
Mereka berpisah.
329
00:22:03,110 --> 00:22:04,668
Dan mengapa demikian?
330
00:22:04,693 --> 00:22:06,782
- Karena begitulah cara kerja Padre.
-Ya, namun kenapa?
331
00:22:06,807 --> 00:22:09,006
Bagaimana itu memberi anak-anak
kesempatan terbaik mereka?
332
00:22:09,031 --> 00:22:11,559
Kau melihat ini semua salah.
333
00:22:11,584 --> 00:22:14,556
Cara kita melihat satu sama lain, sesuatu
yang kita lakukan untuk satu sama lain,...
334
00:22:14,581 --> 00:22:16,398
...Padre menulis ulang
buku tentang semua itu.
335
00:22:16,423 --> 00:22:19,470
Dan seperti apa itu?
336
00:22:19,495 --> 00:22:21,048
Tak ada lampiran.
337
00:22:21,080 --> 00:22:22,965
Tak ada koneksi.
338
00:22:22,995 --> 00:22:25,197
Aku takkan melakukan ini.
339
00:22:25,222 --> 00:22:27,067
Aku telah melihat seorang ibu
kehilangan bayinya sekali sebelumnya.
340
00:22:27,092 --> 00:22:30,536
Aku tak ingin
melihat itu lagi.
341
00:22:30,561 --> 00:22:32,824
Maka kau takkan
pernah melihat putrimu lagi.
342
00:22:37,785 --> 00:22:39,570
Semuanya baik-baik saja?
343
00:22:39,595 --> 00:22:41,466
Ya. Ini untukku.
344
00:22:43,003 --> 00:22:45,611
Bagaimana denganmu, Morgan?
345
00:22:45,636 --> 00:22:47,777
Tidak, semuanya baik-baik saja.
Ini baik-baik saja.
346
00:22:47,802 --> 00:22:50,089
Kami cuma harus membawamu ke Padre.
Itulah yang harus kita lakukan.
347
00:22:50,114 --> 00:22:51,768
Baik. Ya.
348
00:22:57,910 --> 00:22:58,710
Sial.
349
00:22:58,735 --> 00:23:00,077
- Apa?
- Mereka menemukanku.
350
00:23:00,102 --> 00:23:01,443
Apa ada jalan
keluar dari sini?
351
00:23:01,468 --> 00:23:02,509
Mengapa mereka mengejarmu?
352
00:23:02,534 --> 00:23:05,012
Aku membuat mereka kesal karena
mencoba menyelamatkan beberapa anak.
353
00:23:05,037 --> 00:23:06,359
Sekarang bagaimana
kita bisa keluar dari sini?
354
00:23:06,384 --> 00:23:07,820
Ya, ikuti aku.
355
00:23:10,251 --> 00:23:13,251
Join group kami di:
bit.ly/TWDUniverseID
356
00:23:13,275 --> 00:23:16,275
Mau Top Up Game? Top Up Aja Di:
@nzgamingstore
357
00:23:18,586 --> 00:23:20,007
Tunggu. Tunggu.
358
00:23:20,032 --> 00:23:21,585
Ayo. Kita harus terus berjalan.
359
00:23:22,692 --> 00:23:23,918
- Biarkan aku memilikinya.
- Tidak mungkin.
360
00:23:23,943 --> 00:23:26,484
Ayo.
361
00:23:26,509 --> 00:23:28,598
Ayo.
Pantainya lewat sini.
362
00:23:37,101 --> 00:23:38,524
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
363
00:23:38,549 --> 00:23:40,238
Kau terluka.
Apa kau di gigit?
364
00:23:40,263 --> 00:23:41,614
Tidak, itu dari tanaman merambat.
Aku baik untuk terus bergerak.
365
00:23:41,639 --> 00:23:42,702
Ayo.
366
00:23:42,727 --> 00:23:44,250
Kita harus berhenti.
367
00:23:44,275 --> 00:23:45,765
Jika mereka mengejar kita,
mereka akan membunuh kita.
368
00:23:45,790 --> 00:23:47,535
Jika sesuatu terjadi
pada bayi ini karena kita.
369
00:23:47,566 --> 00:23:49,270
Aku baik-baik saja. Itu baik-baik saja.
Ayo pergi saja. Silahkan.
370
00:23:49,295 --> 00:23:51,816
Dia benar. Jika sesuatu
terjadi, itu salahku.
371
00:23:51,841 --> 00:23:53,769
Kemana kita bisa pergi?
372
00:23:53,794 --> 00:23:55,968
Di sana? Ruang bawah tanah itu?
373
00:23:55,993 --> 00:23:56,933
Ya. Ya, ya.
374
00:23:56,958 --> 00:23:58,699
Baik, ayo.
375
00:24:04,459 --> 00:24:07,571
Baik. Mari kita tutup.
376
00:24:14,514 --> 00:24:16,124
Ini.
377
00:24:22,253 --> 00:24:23,820
Ini akan baik-baik saja.
378
00:24:26,747 --> 00:24:28,758
- Apa itu?
- Monitor detak jantung.
379
00:24:28,783 --> 00:24:30,007
Cuma untuk memastikan
tak ada yang salah.
380
00:24:30,032 --> 00:24:32,224
Aku baik-baik saja. Sungguh.
Bayinya juga baik-baik saja.
381
00:24:32,249 --> 00:24:34,499
Siapa yang
ada di luar sana?
382
00:24:34,524 --> 00:24:36,134
Siapa yang mengejarmu?
383
00:24:40,841 --> 00:24:43,041
Apa itu?
384
00:24:43,665 --> 00:24:45,493
Aku tidak bisa
mendapatkan detak jantungnya.
385
00:24:48,160 --> 00:24:50,507
Padre. Mereka punya dokter?
386
00:24:50,532 --> 00:24:52,069
- Ya.
- Kemudian bawa mereka ke sini.
387
00:24:52,094 --> 00:24:54,618
Dengar. Berhenti.
Kau membuat ini lebih buruk.
388
00:24:59,751 --> 00:25:02,023
Tidak bisa mendengarnya?
Kau tidak bisa mendengar detak jantungnya?
389
00:25:04,658 --> 00:25:05,920
Tidak.
390
00:25:08,753 --> 00:25:10,016
Jadi terus mencarinya.
391
00:25:10,041 --> 00:25:13,498
Dia tidak hamil.
Dia tidak pernah.
392
00:25:13,523 --> 00:25:14,645
Aku tidak mengerti.
393
00:25:14,670 --> 00:25:15,863
Dia menipu kita.
394
00:25:15,888 --> 00:25:18,319
Mengapa? Untuk mendapatkanku
untuk membawamu ke Padre?
395
00:25:18,344 --> 00:25:19,821
Itu yang kau pikir akan terjadi?
396
00:25:19,846 --> 00:25:21,407
Benarkah itu?
397
00:25:21,432 --> 00:25:23,042
Apa kau tidak hamil?
398
00:25:23,067 --> 00:25:24,742
Itu tidak penting.
Ikat dia.
399
00:25:24,767 --> 00:25:27,266
Tinggalkan dia makanan dan air.
Dia cuma akan memperlambat kita.
400
00:25:27,291 --> 00:25:29,119
Kau sungguh tidak ingat?
401
00:25:32,967 --> 00:25:34,621
Kau mengambil putriku.
402
00:25:37,236 --> 00:25:39,194
Tahun lalu.
403
00:25:42,407 --> 00:25:44,409
Mengatakan itu
untuk yang terbaik.
404
00:25:46,372 --> 00:25:49,155
Sial, kau sungguh tidak ingat.
405
00:25:49,180 --> 00:25:51,641
Dia berusia 6 tahun.
406
00:25:51,666 --> 00:25:54,582
Namanya Odessa.
407
00:25:54,607 --> 00:25:57,610
Dia menangis saat kau
menariknya dariku di pantai.
408
00:25:59,847 --> 00:26:02,240
Apa yang dia katakan
padamu itu tidak benar.
409
00:26:02,265 --> 00:26:04,670
Dia tahu persis apa
yang sedang terjadi.
410
00:26:04,695 --> 00:26:06,759
Kita masih punya waktu untuk keluar
dari sini sebelum mereka menemukan kita.
411
00:26:06,784 --> 00:26:08,021
Kau membutuhkanku
untuk membawaku kepadanya.
412
00:26:08,046 --> 00:26:09,673
Rencanamu takkan pernah berhasil.
413
00:26:09,698 --> 00:26:11,479
Mereka akan memeriksa detak
jantungnya sebelum kami naik ke kapal.
414
00:26:11,504 --> 00:26:12,854
Mereka akan memeriksanya
ketika kami tiba.
415
00:26:12,879 --> 00:26:14,752
Mereka akan memeriksanya
setiap hari kau berada di sana.
416
00:26:14,777 --> 00:26:17,291
Aku perlu menemuinya.
Dia perlu menemuiku.
417
00:26:17,316 --> 00:26:21,377
Jika dia tidak hamil
dan tak ada bayi,...
418
00:26:21,402 --> 00:26:23,187
...bagaimana kita
mendapatkan Mo kembali?
419
00:26:25,168 --> 00:26:27,074
Kita takkan mendapatkannya.
420
00:26:27,099 --> 00:26:28,936
Bahkan dengan perdagangan,
tak ada jaminan.
421
00:26:28,961 --> 00:26:30,739
Kau akan menukarku untuk anakmu?
422
00:26:30,764 --> 00:26:32,334
Kau mengatakan kepadaku bahwa
kami akan mendapatkannya kembali.
423
00:26:32,359 --> 00:26:33,840
Aku bilang kita mungkin.
424
00:26:36,098 --> 00:26:38,555
Hai.
425
00:26:38,580 --> 00:26:41,193
Kau perlu menemukan cara
untuk membawaku ke anaku,...
426
00:26:41,224 --> 00:26:44,971
...atau kau takkan pernah
tahu di mana anak-anakmu.
427
00:26:44,996 --> 00:26:47,131
Kau pikir itu ancaman?
428
00:26:47,156 --> 00:26:49,463
Kuingin anakku.
429
00:26:49,488 --> 00:26:51,096
Dan kau menginginkan milikmu.
430
00:26:51,121 --> 00:26:53,280
Itu masalahnya, Morgan.
431
00:26:53,305 --> 00:26:55,133
Aku tak ingin
menemukan mereka.
432
00:26:57,172 --> 00:27:00,331
Aku takkan pernah
melihat mereka lagi.
433
00:27:00,356 --> 00:27:03,537
Dan itu tidak masalah.
434
00:27:03,562 --> 00:27:06,191
Aku bilang aku sudah
mengatasinya sebelumnya.
435
00:27:06,216 --> 00:27:07,932
Aku tidak berbohong.
436
00:27:07,957 --> 00:27:09,671
Tidak.
437
00:27:09,696 --> 00:27:13,301
Tidak, kau cuma mengatakan
itu, dan kita punya kesepakatan.
438
00:27:13,326 --> 00:27:15,003
Jadi kubisa mendapatkan apa
yang kuinginkan darimu,...
439
00:27:15,028 --> 00:27:16,856
...yaitu dia.
440
00:27:20,860 --> 00:27:23,167
Mengapa lagi kau akan
melakukan semua ini?
441
00:27:39,855 --> 00:27:41,680
Belum.
442
00:27:41,705 --> 00:27:44,142
Kami membutuhkanmu untuk
menyelamatkan lebih banyak.
443
00:27:48,913 --> 00:27:50,566
Kau memiliki anak-anak?
444
00:27:53,613 --> 00:27:56,659
Kita semua melakukan apa yang
kita lakukan untuk alasan kita sendiri.
445
00:27:56,684 --> 00:27:59,032
- Kau tahu mereka?
- Kau sungguh tidak dapat membantuku?
446
00:27:59,057 --> 00:28:03,009
Jadilah cerdas.
Ayo pergi sebelum mereka menemukan kita.
447
00:28:03,034 --> 00:28:04,769
Tenang!
448
00:28:16,526 --> 00:28:18,934
Hal pertama dalam
wasiat kakekku.
449
00:28:18,959 --> 00:28:21,536
Untuk dikubur dengan
senjata berburu favoritnya.
450
00:28:21,561 --> 00:28:23,700
Mengatakan dia ingin bersiap
jika dia tidak berakhir....
451
00:28:23,725 --> 00:28:25,814
...di depan gerbang.
452
00:28:25,839 --> 00:28:27,755
Aku juga tidak berpikir
kau akan melakukannya.
453
00:28:30,620 --> 00:28:32,466
Mari kita santai saja.
454
00:28:32,491 --> 00:28:35,712
Aku tahu kau marah, namun kita
harus keluar dari sini hidup-hidup.
455
00:28:35,737 --> 00:28:38,044
Satu-satunya cara kita akan
menemukan anak-anak kita, 'kan?
456
00:28:38,069 --> 00:28:40,854
Aku punya cara lain.
457
00:28:40,879 --> 00:28:43,795
Kau mungkin tak ingin
melihat anak-anakmu,...
458
00:28:43,820 --> 00:28:46,127
...namun aku tidak berpikir
kau ingin mereka mati.
459
00:28:48,004 --> 00:28:49,601
Apa kau di sana?
460
00:28:49,626 --> 00:28:52,515
Yang mencari kolektor?
461
00:28:52,540 --> 00:28:53,300
Siapa ini?
462
00:28:53,325 --> 00:28:54,899
Seseorang sepertimu.
463
00:28:54,924 --> 00:28:56,708
Seseorang yang dia
curi dari seorang anak.
464
00:28:56,733 --> 00:28:58,168
Apa yang kau inginkan?
465
00:28:58,193 --> 00:29:01,237
Aku baru saja menemukan cara untuk memotivasi
dia untuk melakukan apa yang kita inginkan.
466
00:29:01,262 --> 00:29:02,384
Namun aku akan
membutuhkan bantuanmu.
467
00:29:02,409 --> 00:29:04,324
- Aku akan mendengarkannya.
- Ini takkan berhasil.
468
00:29:07,723 --> 00:29:09,986
Katakan padanya di
mana anak-anaknya.
469
00:29:10,011 --> 00:29:11,484
Aku tidak bisa membantumu.
470
00:29:11,509 --> 00:29:14,153
Dari mana aku berasal, mereka tidak
peduli dengan apa yang kupikirkan.
471
00:29:14,178 --> 00:29:15,394
Aku menunggu. Apa itu?
472
00:29:15,419 --> 00:29:16,920
Kau lebih baik menemukan
cara untuk membuatnya.
473
00:29:16,945 --> 00:29:18,294
Kau mendengarku.
474
00:29:18,319 --> 00:29:21,235
Katakan padanya di
mana anak-anaknya.
475
00:29:22,715 --> 00:29:24,804
Katakan padanya di mana
menemukan anak-anaknya!
476
00:29:24,829 --> 00:29:26,955
- Aku tidak bisa.
- Aku akan menembakmu.
477
00:29:26,980 --> 00:29:30,072
Dan putrimu takkan
pernah melihatmu lagi.
478
00:29:30,097 --> 00:29:32,012
Jadi katakan saja padanya
di mana mereka berada.
479
00:29:32,037 --> 00:29:33,865
Dia benar.
Ini takkan berhasil.
480
00:29:33,890 --> 00:29:35,762
- Kenapa tidak?
- Karena..
481
00:29:40,849 --> 00:29:42,808
Karena mereka sudah mati.
482
00:29:45,551 --> 00:29:47,806
Maafkan aku.
Sungguh.
483
00:29:47,831 --> 00:29:50,790
Namun anak-anakmu...
484
00:29:50,815 --> 00:29:52,659
...mereka pergi.
485
00:29:52,684 --> 00:29:54,531
Hai!
486
00:29:54,609 --> 00:29:56,731
Kau mengatakan mereka masih hidup.
Kau bilang kau tahu di mana mereka berada.
487
00:29:56,756 --> 00:29:58,583
Aku mengatakan itu agar aku mendapatkan
apa yang kuinginkan darimu.
488
00:29:58,610 --> 00:30:00,557
- Kau berbohong.
- Aku takkan berbohong tentang hal seperti itu.
489
00:30:00,582 --> 00:30:02,749
Kau tak tahu apa-apa
tentang anak-anakku.
490
00:30:02,774 --> 00:30:04,449
- Kau tidak pernah melakukannya.
- Aku melakukannya.
491
00:30:04,474 --> 00:30:07,688
Madison, aku tahu Nick tertembak.
492
00:30:09,957 --> 00:30:11,698
Victor, Alicia, Luciana...
493
00:30:11,723 --> 00:30:14,086
...kami semua ada di
sana saat itu terjadi.
494
00:30:14,111 --> 00:30:16,243
Kami menguburnya sendiri.
495
00:30:24,357 --> 00:30:25,924
Dan Alicia?
496
00:30:29,698 --> 00:30:32,538
Dia digigit oleh walker belum lama ini.
497
00:30:32,563 --> 00:30:35,740
Dia harus mengamputasi,
melepaskan lengannya sendiri,...
498
00:30:35,765 --> 00:30:40,140
...namun dia tidak melakukannya tepat
waktu, dan infeksi pun terjadi.
499
00:30:40,165 --> 00:30:44,213
Namun dia berjuang selama berbulan-bulan,
lebih lama dari siapa pun yang aku kenal.
500
00:30:44,238 --> 00:30:45,994
Namun terakhir kali
aku melihatnya,...
501
00:30:46,019 --> 00:30:48,910
...terakhir kali aku
berbicara dengannya..
502
00:30:48,935 --> 00:30:50,703
Tidak.
503
00:30:50,728 --> 00:30:55,612
Terakhir kali aku
berbicara dengannya...
504
00:30:55,637 --> 00:30:58,179
...dia hampir berakhir.
505
00:30:58,204 --> 00:31:00,293
Tidak.
506
00:31:06,712 --> 00:31:08,366
Maafkan aku.
507
00:31:18,184 --> 00:31:21,184
Join group kami di:
bit.ly/TWDUniverseID
508
00:31:21,208 --> 00:31:24,208
Mau Top Up Game? Top Up Aja Di:
@nzgamingstore
509
00:31:42,659 --> 00:31:44,801
Setidaknya 30 walker di luar sana.
510
00:31:44,826 --> 00:31:46,610
Lebih banyak di jalan.
511
00:31:46,635 --> 00:31:48,115
Apa kau di sana?
512
00:31:48,140 --> 00:31:49,699
Aku ulangi.
Kau di sana?
513
00:31:49,724 --> 00:31:53,388
Mereka masih menunggu
kesepakatanmu.
514
00:31:53,413 --> 00:31:54,951
Mereka masih bisa
mengeluarkan kita.
515
00:31:54,976 --> 00:31:56,838
Kenapa kau tidak menjawab?
516
00:31:56,863 --> 00:31:58,310
Kami bersedia
membuat kesepakatan itu.
517
00:31:58,335 --> 00:32:00,250
Kau tidak bisa memberi
mereka apa yang kau janjikan.
518
00:32:00,275 --> 00:32:02,451
Mereka bertanggung jawab untuk membunuh
kita. Mereka sudah mencoba membunuhku.
519
00:32:02,476 --> 00:32:05,361
Dia menyakitimu?
520
00:32:05,392 --> 00:32:06,490
Di mana..
521
00:32:07,736 --> 00:32:09,772
Berapa lama sebelum
mereka menemukan kita?
522
00:32:09,797 --> 00:32:11,057
Tempatnya besar.
523
00:32:11,082 --> 00:32:12,264
Jika mereka masih di rumah,
bisa memakan waktu berjam-jam.
524
00:32:12,289 --> 00:32:14,758
Walker takkan memudahkan kita.
525
00:32:14,783 --> 00:32:16,842
Kita harus berjuang
melewati mereka dan...
526
00:32:16,867 --> 00:32:19,512
...berharap kita keluar sebelum
orang itu menemukan kita.
527
00:32:19,537 --> 00:32:21,408
Ini akan membawa kita semua.
528
00:32:27,508 --> 00:32:30,598
Madison, kita akan
membutuhkanmu.
529
00:32:30,623 --> 00:32:32,448
Dengar, aku minta maaf
karena tidak mengatakan...
530
00:32:32,473 --> 00:32:35,126
...yang sebenarnya tentang
anak-anakmu di awal.
531
00:32:35,151 --> 00:32:38,676
Aku cuma melakukan apa
yang kupikir harus kulakukan.
532
00:32:46,330 --> 00:32:49,873
Apa yang mereka lakukan
ketika mereka mati?
533
00:32:54,219 --> 00:32:58,257
Nick sedang mengalami masa yang
buruk ketika aku bertemu dengannya.
534
00:32:58,282 --> 00:32:59,910
Alicia juga.
535
00:32:59,935 --> 00:33:01,851
Mereka mengira kau sudah mati.
536
00:33:01,876 --> 00:33:03,175
Namun dia membuat langkah pertama...
537
00:33:03,200 --> 00:33:06,546
...menuju sesuatu yang
lebih baik, kau mengerti, dan..
538
00:33:06,571 --> 00:33:09,487
...saat itulah itu terjadi.
539
00:33:12,361 --> 00:33:16,775
Alicia. Bagaimana
dia bisa digigit?
540
00:33:16,800 --> 00:33:18,059
Bom yang kita bicarakan...
541
00:33:18,084 --> 00:33:20,521
...dia mencoba untuk
menghentikan mereka pergi.
542
00:33:20,546 --> 00:33:22,045
Dia selamat dari ledakan.
543
00:33:22,070 --> 00:33:23,499
Dia membantuku,
gadis kecilku,...
544
00:33:23,524 --> 00:33:24,960
...dan beberapa orang
yang kami sayangi,...
545
00:33:24,985 --> 00:33:26,857
...menghindari bomnya.
546
00:33:29,838 --> 00:33:31,744
Seperti yang kukatakan,...
547
00:33:31,776 --> 00:33:34,914
...dia melawan infeksi selama dia bisa.
548
00:33:34,939 --> 00:33:36,066
Namun kau tidak melihatnya mati?
549
00:33:36,091 --> 00:33:39,758
Tidak.
Aku harus pergi dengan Mo.
550
00:33:39,783 --> 00:33:42,576
Dia masih bisa
berada di luar sana.
551
00:33:42,601 --> 00:33:44,827
Orang tidak bisa bertahan dari gigitan.
552
00:33:44,852 --> 00:33:47,070
Ya, namun Alicia berbeda.
Kami tahu itu.
553
00:33:47,095 --> 00:33:48,809
Mungkin dia menemukan jalannya.
554
00:33:48,834 --> 00:33:52,186
Bahkan jika dia melakukannya,
aku tak ingin menemukannya.
555
00:33:54,090 --> 00:33:55,526
Mengapa?
556
00:33:57,772 --> 00:34:00,166
Kami pikir sudah waktunya.
557
00:34:00,191 --> 00:34:04,021
Kau telah menyelamatkan lebih
banyak anak daripada kolektor lainnya.
558
00:34:04,046 --> 00:34:06,135
Kami akan membantumu
menemukan milikmu sekarang.
559
00:34:17,970 --> 00:34:19,624
Tidak.
560
00:34:23,273 --> 00:34:25,144
Aku tak ingin menemukan mereka.
561
00:34:32,015 --> 00:34:35,716
Aku rela mati di stadion.
562
00:34:35,741 --> 00:34:37,154
Jadi anak-anakku
bisa melihat apa...
563
00:34:37,179 --> 00:34:40,573
...yang aku bangun
layak untuk diperjuangkan.
564
00:34:40,598 --> 00:34:44,729
Namun jika mereka tahu apa yang
kulakukan untuk menemukan mereka.
565
00:34:44,754 --> 00:34:47,453
Padre memainkanku sejak awal.
566
00:34:47,478 --> 00:34:49,404
Membuatku melakukan sesuatu
yang tidak kuinginkan,...
567
00:34:49,429 --> 00:34:52,382
...jadi ketika aku akhirnya
bisa mendapatkannya kembali,...
568
00:34:52,406 --> 00:34:54,678
...aku akan mengatakan tidak.
569
00:34:54,703 --> 00:34:57,401
Jika kau tak ingin
menemukannya,...
570
00:34:57,444 --> 00:35:00,727
...mengapa kau masih membawa
anak-anak untuk Padre?
571
00:35:00,752 --> 00:35:03,561
Karena aku tahu apa yang akan
mereka lakukan jika aku pergi.
572
00:35:03,586 --> 00:35:05,297
- Apa?
- Mereka akan menemukan Nick dan Alicia...
573
00:35:05,322 --> 00:35:08,999
...dan membuat mereka melakukan apa
yang takkan kulakukan lagi.
574
00:35:09,024 --> 00:35:11,809
Namun aku tak perlu
khawatir tentang itu sekarang.
575
00:35:18,109 --> 00:35:21,765
Aku berharap aku tahu itu
sebelum aku mengambil putrimu.
576
00:35:25,299 --> 00:35:28,113
- Itu mereka.
- Mereka menemukan kita.
577
00:35:28,138 --> 00:35:30,666
Mereka melewati pintu itu,
mereka akan membunuh kita berdua.
578
00:35:30,691 --> 00:35:32,579
Buka.
Kami tahu kalian ada di dalam.
579
00:35:32,604 --> 00:35:33,831
Dia menyelamatkanku sekali sebelumnya.
580
00:35:33,856 --> 00:35:35,283
Mereka pikir kita bekerja sama.
581
00:35:35,308 --> 00:35:37,030
Jika kita menyerah, mungkin
mereka akan mengampunimu.
582
00:35:37,055 --> 00:35:39,536
Tidak, kita membutuhkan dia untuk mendapatkan
anak-anak kita, dan begitu juga mereka.
583
00:35:39,561 --> 00:35:42,129
Aku tidak berpikir mereka
akan melihatnya seperti itu.
584
00:35:49,382 --> 00:35:50,722
Biarkan mereka masuk, Morgan.
585
00:35:50,747 --> 00:35:52,101
Jangan korbankan dirimu untukku.
586
00:35:52,126 --> 00:35:53,648
Aku tidak
melakukannya untukmu.
587
00:35:53,673 --> 00:35:55,567
Aku melakukannya sehingga kau bisa
mendapatkan putriku kembali untukku.
588
00:35:55,592 --> 00:35:57,096
Aku tidak bisa mendapatkan
putrimu kembali.
589
00:35:57,121 --> 00:35:59,231
Aku juga tidak bisa mendapatkan milikmu kembali.
Aku tidak dapat membatalkan semua ini.
590
00:35:59,256 --> 00:36:01,377
Ya kau bisa.
Kau cuma perlu menemukan alasan.
591
00:36:01,402 --> 00:36:02,664
Hai! Buka pintunya!
592
00:36:02,689 --> 00:36:04,359
Morgan. Mereka akan membunuhmu.
593
00:36:04,384 --> 00:36:05,753
Cuma ada satu cara untuk menunjukkan
kepada mereka bahwa kau tidak bersamaku.
594
00:36:05,778 --> 00:36:06,953
Buka pintunya sialan!
595
00:36:06,978 --> 00:36:08,762
Baik tunggu!
596
00:36:09,210 --> 00:36:11,082
Tunggu saja.
597
00:36:15,880 --> 00:36:17,708
Kami akan membukakan pintunya.
598
00:36:22,268 --> 00:36:24,739
Kami akan menyerahkannya padamu.
599
00:36:24,764 --> 00:36:27,445
Maaf.
600
00:36:27,470 --> 00:36:31,079
Inilah satu-satunya cara untuk hidup
untuk melihat putrimu suatu hari nanti.
601
00:36:46,136 --> 00:36:48,399
Tangan di mana
kita bisa melihatnya.
602
00:37:02,283 --> 00:37:03,638
Ingat aku?
603
00:37:03,663 --> 00:37:05,708
Kau mengambil anakku musim dingin lalu.
604
00:37:08,548 --> 00:37:11,589
Kau akan mengingatku sekarang.
605
00:37:11,614 --> 00:37:13,539
Bangun. Dan mulai menggali.
606
00:37:13,564 --> 00:37:15,610
Air pasang dalam waktu
kurang dari dua jam.
607
00:37:33,811 --> 00:37:35,900
Kau membuat keputusan yang tepat.
608
00:37:39,779 --> 00:37:40,978
Apa yang kau lakukan padanya?
609
00:37:41,003 --> 00:37:43,545
Meninggalkannya untuk
melihat air pasang masuk.
610
00:37:43,570 --> 00:37:46,386
Lebih buruk ketika kau
bisa melihatnya datang.
611
00:37:46,411 --> 00:37:48,064
- Apa yang dia katakan padamu?
- Tidak banyak.
612
00:37:48,089 --> 00:37:49,705
Namun dia tak perlu.
613
00:37:49,730 --> 00:37:52,863
Kami menemukan ini di ranselnya.
614
00:37:52,888 --> 00:37:55,191
Kami tahu kapan mereka
akan menjemputnya.
615
00:37:55,216 --> 00:37:56,816
Pakai itu.
616
00:37:56,841 --> 00:37:58,224
Mengapa aku harus memakai ini?
617
00:37:58,249 --> 00:38:00,270
Kami akan mengejutkan
teman-temannya di pantai.
618
00:38:00,295 --> 00:38:02,281
Kubur mereka semua
di pasir jika perlu.
619
00:38:02,306 --> 00:38:04,040
Seseorang akan berbicara.
620
00:38:04,065 --> 00:38:06,843
Seseorang akan memberitahu
kita di mana anak-anak kita.
621
00:38:14,055 --> 00:38:14,875
Ada masalah?
622
00:38:14,900 --> 00:38:16,759
Ini takkan membuat
anak-anak kita kembali.
623
00:38:16,784 --> 00:38:18,699
Ini akan membuat
semua orang terbunuh.
624
00:38:22,375 --> 00:38:24,369
Biarkan dia pergi.
625
00:38:24,394 --> 00:38:26,106
Itu bukan cara kerjanya.
626
00:38:26,131 --> 00:38:27,442
Mereka mengambil anak-anak kita.
627
00:38:27,467 --> 00:38:29,295
Jadi mengapa kita
saling bertarung?
628
00:38:31,457 --> 00:38:33,154
Biarkan saja dia pergi.
629
00:38:36,324 --> 00:38:39,046
Kau tahu apa yang terjadi
jika kau menghalangi kami.
630
00:38:39,071 --> 00:38:41,639
Aku tahu.
Aku takkan menghalanginya.
631
00:38:52,959 --> 00:38:56,033
Jangan pergi dengan mereka.
632
00:38:56,058 --> 00:38:58,013
Kau tak perlu.
633
00:38:58,038 --> 00:38:59,910
Aku harus menemui
anakku, Morgan.
634
00:39:01,815 --> 00:39:03,687
Aku harus melakukan sesuatu.
635
00:39:08,062 --> 00:39:11,631
Odessa kehilangan ini sehari
sebelum Madison membawanya.
636
00:39:11,656 --> 00:39:14,616
Aku berjanji akan menemukannya
dan akan mengembalikannya padanya.
637
00:39:16,780 --> 00:39:18,651
Aku takkan
melanggar janji itu.
638
00:39:21,447 --> 00:39:23,101
Aku tahu.
639
00:41:13,361 --> 00:41:15,321
Kau tidak pantas
keluar seperti ini.
640
00:41:15,346 --> 00:41:17,594
Aku sudah bilang, aku
tidak bisa membantumu.
641
00:41:17,619 --> 00:41:19,404
Bukan itu sebabnya aku di sini.
642
00:41:21,413 --> 00:41:23,283
Kau tahu, ketika aku bertemu
anak-anakku, aku berada di tempat...
643
00:41:23,308 --> 00:41:25,341
...yang tidak jauh berbeda
dengan tempat kau sekarang.
644
00:41:25,366 --> 00:41:28,347
Kuingin menjauh dari
segalanya dan semua orang.
645
00:41:29,152 --> 00:41:32,094
Namun bertemu Nick
dan Alicia,...
646
00:41:32,119 --> 00:41:35,062
...melihat apa yang telah kau
berikan kepada mereka,...
647
00:41:35,087 --> 00:41:36,383
...merekalah
bagian besar ketika...
648
00:41:36,408 --> 00:41:39,056
...segalanya mulai
berbalik bagiku.
649
00:41:39,081 --> 00:41:43,441
Jadi, di satu sisi, aku
agak berhutang padamu.
650
00:41:43,466 --> 00:41:45,025
Jadi, kupikir kau harus
menunjukkan kepada orang-orang...
651
00:41:45,050 --> 00:41:46,961
...yang melakukan ini kepadamu
bahwa mereka salah.
652
00:41:46,986 --> 00:41:49,060
Kau bisa berjuang
untuk orang-orang yang kau sayangi...
653
00:41:49,085 --> 00:41:50,417
...tanpa
kehilangan dirimu sendiri.
654
00:41:50,442 --> 00:41:54,355
- Aku tidak bisa.
- Hai.
655
00:41:54,380 --> 00:41:57,818
Tak ada yang pergi
sampai mereka pergi.
656
00:41:57,843 --> 00:42:01,839
Alicia mengatakan itulah
sesuatu yang biasa kau katakan.
657
00:42:01,864 --> 00:42:03,501
Itulah masalahnya.
658
00:42:03,526 --> 00:42:07,704
Semua yang telah kulakukan,
aku pergi.
659
00:42:10,823 --> 00:42:12,898
Tunggu sebentar.
Tunggu sebentar.
660
00:42:12,923 --> 00:42:15,447
Aku punya tangkimu.
661
00:42:27,907 --> 00:42:29,996
Astaga, mereka semua..
662
00:42:35,169 --> 00:42:37,563
Aku mengatakan kepada mereka
untuk tidak pergi ke dermaga.
663
00:42:39,689 --> 00:42:41,386
Tunggu, Madison!
664
00:42:44,476 --> 00:42:45,974
Morgan.
665
00:42:45,999 --> 00:42:48,262
Morgan!
666
00:43:05,246 --> 00:43:07,771
Tidak, tidak, tidak.
667
00:43:10,587 --> 00:43:11,979
Morgan!
668
00:43:12,004 --> 00:43:13,919
Seharusnya tidak pernah
menarikmu ke dalam ini.
669
00:43:18,348 --> 00:43:20,002
Morgan.
670
00:43:48,061 --> 00:43:49,410
Maafkan aku.
671
00:44:07,006 --> 00:44:09,321
Apa itu tadi?
672
00:44:09,346 --> 00:44:12,044
Dia mati karena sesuatu
yang kulakukan.
673
00:44:12,069 --> 00:44:14,724
Takkan melihat
putrinya karena aku.
674
00:44:14,749 --> 00:44:17,665
Tidak, dia mati karena Padre.
675
00:44:17,690 --> 00:44:19,518
Kau baru saja
siap untuk menyerah.
676
00:44:19,543 --> 00:44:22,197
Apa yang diubah?
677
00:44:22,222 --> 00:44:24,463
Aku pergi, Morgan.
678
00:44:24,488 --> 00:44:26,316
Aku pergi, namun kau tidak.
679
00:44:30,688 --> 00:44:33,342
Aku akan membantumu
mendapatkan putrimu.
680
00:44:33,367 --> 00:44:35,344
Aku akan membantumu
menunjukkan Padre bahwa mereka salah.
681
00:44:35,369 --> 00:44:36,533
Lalu apa?
682
00:44:36,558 --> 00:44:38,391
Entah.
Namun aku tidak berbohong.
683
00:44:38,416 --> 00:44:42,295
Satu-satunya cara kau
akan sampai ke Padre...
684
00:44:42,320 --> 00:44:45,983
...adalah jika kau
membawa mereka anak lagi.
685
00:44:46,008 --> 00:44:47,922
Pasti ada cara lain.
686
00:44:49,658 --> 00:44:51,268
Tak ada.
687
00:45:01,053 --> 00:45:02,968
Tidak, pasti ada.
688
00:45:05,135 --> 00:45:07,180
Itu cuma berarti
kita tidak boleh gagal.
689
00:45:23,374 --> 00:45:25,133
Siapa dia?
690
00:45:25,164 --> 00:45:28,157
Kolektor.
Dia memiliki sesuatu untuk ditawarkan.
691
00:45:28,182 --> 00:45:29,355
Aku tak melihat apapun.
692
00:45:29,380 --> 00:45:30,635
Aku mendapat informasi.
693
00:45:30,660 --> 00:45:34,099
Ada rakit di luar sana
dengan orang-orang di atasnya.
694
00:45:34,124 --> 00:45:35,709
Orang seperti apa?
695
00:45:35,734 --> 00:45:38,114
- Yang mungkin kita inginkan.
- Ada anak-anak.
696
00:45:38,139 --> 00:45:39,512
Wanita hamil.
697
00:45:39,537 --> 00:45:41,904
Aku dapat memberitahumu lebih banyak,...
698
00:45:41,929 --> 00:45:44,077
...namun kau harus
membiarkanku pergi denganmu.
699
00:45:49,165 --> 00:45:50,819
Masuk.
700
00:46:08,091 --> 00:46:10,659
Kita mau kemana?
701
00:46:10,684 --> 00:46:13,291
Di manakah lokasi Padre?
702
00:46:13,316 --> 00:46:15,361
Sudah bermaksud memberitahumu.
703
00:46:17,181 --> 00:46:19,052
Entah.
704
00:46:48,253 --> 00:46:51,253
Join group kami di:
bit.ly/TWDUniverseID
705
00:46:51,277 --> 00:46:54,277
Mau Top Up Game? Top Up Aja Di:
@nzgamingstore
706
00:53:38,830 --> 00:53:43,330
Penerjemah: Naja Tri Razaqa
- The Walking Dead Universe Indonesia -
707
00:53:43,354 --> 00:53:47,854
FB: Naja Tri Razaqa | IG: @najatrirazaqa
Salam Dari Anak RPL, SMK Prakarya Internasional
708
00:53:47,878 --> 00:53:52,378
Support saya di: https://trakteer.id/najatrirazaqa/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20.000 (S&K Berlaku)
709
00:53:52,402 --> 00:53:56,902
Join group kami di:
bit.ly/TWDUniverseID
710
00:53:56,933 --> 00:54:09,933
Mau Top Up Game? Top Up Aja Di:
@nzgamingstore