1 00:00:09,803 --> 00:00:14,803 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:14,827 --> 00:00:17,827 Like untuk sarikata BM terbaru. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,851 www.malaysub.com Layari untuk sarikata BM terbaru. 4 00:01:40,391 --> 00:01:42,936 Kau nak dengar yang lain? 5 00:01:43,019 --> 00:01:47,315 Tak, tak ada yang salah dengan lagu itu. Hanya mahu tengok-tengok pemandangan. 6 00:02:01,162 --> 00:02:03,915 Ini bagus untuk kita, Jess, sangat bagus. 7 00:02:19,055 --> 00:02:20,950 Polis sedang menyiasat kes pecah masuk 8 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 dan rompakan di tanah perkuburan daerah... 9 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Gerald. 10 00:02:23,768 --> 00:02:25,562 - Ya? - Gerald! 11 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 Tak guna! 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,585 Dan dilaporkan mengganggu beberapa... 13 00:02:31,609 --> 00:02:32,986 Dia kelaparan. 14 00:02:33,069 --> 00:02:35,509 Sekurangnya satu keranda telah dipecahkan. 15 00:02:42,871 --> 00:02:45,351 Mereka patut buat sesuatu tentang masalah anjing liar ini. 16 00:02:46,249 --> 00:02:48,626 Beberapa ahli majlis bandaran... 17 00:02:48,710 --> 00:02:51,212 dia ada kolar anjing. Dia mungkin milik seseorang. 18 00:02:51,296 --> 00:02:54,966 Tak lama. Sekiranya dia kerap makan bangkai di jalan raya, dia akan dilanggar nanti. 19 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 - Kita takkan pusing untuk menyelamatkan dia. / - Aku tahu. 20 00:03:01,472 --> 00:03:03,016 - Kita takkan. - Aku tahu. 21 00:03:18,615 --> 00:03:20,200 Aduhai. 22 00:03:20,491 --> 00:03:23,244 - Hanya dua minit, sayang. Okey? - Baiklah. 23 00:03:23,328 --> 00:03:24,328 Ya? 24 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Ya. Tak apa, aku faham. 25 00:03:26,247 --> 00:03:30,047 Tetapi satu-satunya cara kita boleh maju ialah jika mereka menerima klausa tersebut. 26 00:04:19,300 --> 00:04:22,553 - Penuhnya barang. - Ya. Cukup hingga hujung minggu. 27 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Nah... 28 00:04:36,859 --> 00:04:40,446 Kau lapar? 29 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Kau di luar sana? 30 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Itu pun kau. 31 00:05:31,205 --> 00:05:32,623 Tengok ini. 32 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 Tak mengapa. 33 00:05:43,468 --> 00:05:45,470 Nah, makanlah. 34 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 - Apa yang kau buat? - Oh. Aku hanya... 35 00:05:56,272 --> 00:05:58,983 Uh... aku hanya cuba untuk beri dia makan. 36 00:05:59,067 --> 00:06:01,903 Itu daging rusuk Kobe. Ia sebenarnya dari Kobe. 37 00:06:01,986 --> 00:06:04,238 $ 200 harganya. 38 00:06:05,364 --> 00:06:07,825 Maaf, ada empat di dalam peti sejuk. Aku ingatkan... 39 00:06:08,993 --> 00:06:12,538 Hati kau memang baik. Itulah wanita yang aku kahwini. 40 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Untuk waktu senang atau susah. 41 00:06:15,291 --> 00:06:19,629 Tak mengapa. Ia akan jadi daging terbaik yang pernah dia makan. 42 00:06:20,755 --> 00:06:22,256 Jom masuk. 43 00:06:23,716 --> 00:06:24,717 Okey. 44 00:06:26,052 --> 00:06:27,887 Aku cuma akan larat makan separuh saja. 45 00:06:29,889 --> 00:06:31,140 Dia kelihatan sangat lapar. 46 00:06:32,892 --> 00:06:36,938 - Maaf, aku tak tahu. - Tak mengapa. 47 00:06:37,063 --> 00:06:40,024 Kau nak buka champagne sekarang atau... 48 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Um, kita boleh... 49 00:07:38,666 --> 00:07:39,667 Okey. 50 00:07:40,668 --> 00:07:42,712 - Kau sedia? - Aku dah sedia. 51 00:07:49,427 --> 00:07:52,889 - Wow, sayang. - Kau kelihatan cantik. 52 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 Terima kasih. 53 00:08:06,319 --> 00:08:09,572 Maaf, sayang. Kena lap. 54 00:08:33,971 --> 00:08:36,182 Aku ingatkan... 55 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 benda biasa seperti baldu atau sutera. 56 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 Oh tidak. Tidak, ini baru betul. 57 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 Yang lain akan senang tercabut jika terlalu kasar. 58 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 - Okey? - Ya. 59 00:08:50,905 --> 00:08:52,532 Ini bagus. Kau akan suka. 60 00:09:22,520 --> 00:09:23,521 Okey ke? 61 00:09:24,814 --> 00:09:25,815 Ya. 62 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 Cuba bergerak. 63 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 Okey. 64 00:09:40,121 --> 00:09:41,205 Aku suka baju ini. 65 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 Oh, baguslah, aku belinya khas untuk kau. 66 00:09:50,840 --> 00:09:53,240 Kau akan lebih sukakannya jika ia di bahu kau. 67 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 Ahh. 68 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 Okey... 69 00:10:22,204 --> 00:10:23,706 Tengok apa yang aku jumpa. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 - Apa? - Aku yakin kau mahu aku pergi. 71 00:10:31,255 --> 00:10:33,758 Aku yakin kau fikir suami kau akan kembali nanti. 72 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 Tetapi rasanya dia takkan balik. 73 00:10:47,563 --> 00:10:50,441 Kau boleh cuba menjerit... jika kau mahu. 74 00:10:51,275 --> 00:10:53,694 Tak ada orang berbatu jauhnya. 75 00:10:53,778 --> 00:10:55,404 - Um... Gerald. - Gerald? 76 00:10:56,322 --> 00:10:58,741 Aku minta maaf, sayang, kau tak tahu nama aku. 77 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Cuba jerit minta tolong. 78 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 - Betul? - Cubalah. 79 00:11:11,837 --> 00:11:14,590 - Tolong. Sesiapa tolong aku... - Ayuhlah. 80 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Ayuhlah, kau kata kau nak rasa macam betul-betul. 81 00:11:17,468 --> 00:11:20,554 Ya... cubalah minta tolong... 82 00:11:20,638 --> 00:11:23,015 - Apa yang kita cuba buat di sini? - Cubalah. 83 00:11:23,599 --> 00:11:26,018 Maaf. Aku berasa agak pelik. 84 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 Aku ingat ini untuk buat rasa seksi, jadi... 85 00:11:28,813 --> 00:11:32,691 - Nanti kau akan selesalah. - Okey. 86 00:11:38,406 --> 00:11:40,616 Tolong! Seseorang tolong! 87 00:11:41,158 --> 00:11:42,993 Ow! 88 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 - Maaf, aku hanya... - Sakitlah. 89 00:11:47,039 --> 00:11:50,376 - Kau suka, kan? - Gerald. Gerald. 90 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 Aku tak suka ini. 91 00:11:53,087 --> 00:11:55,807 - Aku serius. Berhenti. - Ya, macam itu. Baru rasa macam betul. 92 00:11:56,882 --> 00:11:57,800 Berhenti. 93 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 - Paksalah aku. - Berhenti! 94 00:11:59,760 --> 00:12:02,400 Kau boleh melawan, tetapi 'Ayah' akan dapat apa yang 'Ayah' inginkan. 95 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Berhenti! 96 00:12:04,640 --> 00:12:06,684 Buka gari aku sekarang! 97 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 Kau main-main ke? 98 00:12:11,355 --> 00:12:13,595 Jangan senyumlah. 99 00:12:13,732 --> 00:12:17,486 Lepaskan aku dan hentikan memanggil diri kau "Ayah"! 100 00:12:20,322 --> 00:12:22,158 Bukankah ini mengapa kita datang ke sini? 101 00:12:24,368 --> 00:12:27,538 Untuk cuba sesuatu yang baru dan mencuba dan luar dari kebiasaan? 102 00:12:29,665 --> 00:12:31,865 - Aku kata aku akan cuba. - Ya. 103 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 - Kau kata kau akan cuba. - Dan aku cuba, dan aku tak suka. 104 00:12:40,176 --> 00:12:42,845 Adakah ini... Sekarang perlu macam ini ke? 105 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Baiklah, Jess, aku... 106 00:12:46,474 --> 00:12:47,474 Maaf... 107 00:12:48,517 --> 00:12:50,769 jika aku mahu cuba dan buat perkara lebih menarik. 108 00:12:53,856 --> 00:12:57,234 Kau dah berbulan tak menyentuh aku... 109 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 Tiada nafsu apa pun, 110 00:13:00,237 --> 00:13:02,615 sehingga aku kata aku akan biarkan kau bermain beberapa permainan seks, 111 00:13:02,698 --> 00:13:06,327 dan ia menjadi fantasi perkosaan yang aku tak tahu pun kau mahukan. 112 00:13:07,620 --> 00:13:10,539 Tolonglah, buka kunci ini. 113 00:13:11,499 --> 00:13:15,002 Ini takkan menyelamatkan kita, Ger. Takkan. 114 00:13:19,006 --> 00:13:20,646 Aku hanya... aku rasa tak masuk akal. 115 00:13:22,510 --> 00:13:23,511 Baguslah. 116 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 - Sekarang aku tak masuk akal. - Tidak. 117 00:13:25,221 --> 00:13:27,661 Sayang, aku rasa tak masuk akal. Itu maksud aku. 118 00:13:27,723 --> 00:13:29,892 Apa aku buat semua salah kan? 119 00:13:29,975 --> 00:13:32,055 - Itu tak betul. - Kau tak boleh menyalahkan aku... 120 00:13:32,645 --> 00:13:35,814 jika aku tak bernafsu lagi, dan kau pun tak mahu mencuba. 121 00:13:37,066 --> 00:13:40,277 Okey. Cuba lepaskan aku dan kita boleh bercakap. 122 00:13:42,238 --> 00:13:43,572 Bagaimana jika aku tak mahu? 123 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 Apa maksud kau? 124 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Bagaimana jika aku tak mahu? 125 00:13:54,333 --> 00:13:56,043 Tunggu. Kau kena lepaskan aku. 126 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 Bagaimana jika aku berlembut? 127 00:14:05,594 --> 00:14:08,138 Pergi ke bilik air, ambil kunci dari sinki. 128 00:14:08,222 --> 00:14:09,848 Aku akan berlembut. 129 00:14:10,391 --> 00:14:11,517 - Gerald... - Shh. 130 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 - Tolonglah berhenti. - Kau akan menyukainya. 131 00:14:19,441 --> 00:14:21,193 Apa masalah kau? 132 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 Aku? 133 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Bagaimana keadaan kita jadi begini? 134 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Jess, dulu kita bahagia. 135 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 Sudah tentu. 136 00:14:46,552 --> 00:14:48,220 - Kan? - Ya. 137 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 - Maksud aku, betul kan? - Ya. 138 00:14:55,644 --> 00:14:56,644 Apa? 139 00:14:57,771 --> 00:14:58,772 Gerald? 140 00:14:59,982 --> 00:15:01,942 - Oh Tuhan. - Sayang. 141 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 Hei, itu tak kelakar. 142 00:15:07,573 --> 00:15:08,490 Gerald? 143 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 Gerald? 144 00:15:10,409 --> 00:15:12,328 Apa... Gerald? 145 00:15:13,412 --> 00:15:16,290 Hei, hey! Apa yang berlaku... 146 00:15:21,211 --> 00:15:22,379 Oh Tuhan. 147 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 Sayang? 148 00:15:34,808 --> 00:15:35,809 Tolonglah. 149 00:15:41,398 --> 00:15:42,441 Aku tak boleh... 150 00:15:42,524 --> 00:15:44,777 Gerald! Gerald! 151 00:15:44,860 --> 00:15:46,278 Hei, sayang, tengok sini. 152 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 Bangunlah, Gerald. 153 00:15:48,447 --> 00:15:49,531 Gerald? 154 00:15:59,041 --> 00:16:00,041 Ger? 155 00:16:00,626 --> 00:16:02,378 Di mana... Gerald. 156 00:16:03,671 --> 00:16:06,173 Gerald, cakaplah sesuatu! 157 00:16:07,841 --> 00:16:08,968 Tolonglah! 158 00:16:39,999 --> 00:16:41,041 Oh Tuhan! 159 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Bangun! 160 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 Bangun! 161 00:16:56,765 --> 00:16:59,309 Tolong! 162 00:17:06,525 --> 00:17:08,402 Bunyi macam betul sekarang, Huh? 163 00:17:09,945 --> 00:17:11,321 Kau nak cuba lagi? 164 00:17:12,740 --> 00:17:16,618 Kembalilah ke sini. Kau boleh buat apa sahaja yang kau mahu. 165 00:17:17,703 --> 00:17:18,704 Aku serius. 166 00:17:19,913 --> 00:17:21,165 Apa sahaja. 167 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Tolong! 168 00:17:38,766 --> 00:17:42,269 Tolong! Sesiapa! 169 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 Tolong! Sesiapa! 170 00:17:58,952 --> 00:18:00,788 Tolong. 171 00:18:08,170 --> 00:18:10,506 Tolong. 172 00:18:18,305 --> 00:18:19,306 Bangun. 173 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Bangunlah. 174 00:18:22,768 --> 00:18:24,770 Masa untuk bangun, sayang. 175 00:18:26,313 --> 00:18:27,433 Masa untuk bangun. 176 00:18:37,741 --> 00:18:38,741 Hello? 177 00:19:00,097 --> 00:19:01,348 Tolong. 178 00:19:10,941 --> 00:19:12,276 Nanti akan gelap. 179 00:19:15,445 --> 00:19:18,949 Dalam satu jam atau lebih, dia nanti akan gelap. 180 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Hei! 181 00:19:29,877 --> 00:19:32,254 Kami di sini! Dia cedera! 182 00:19:34,506 --> 00:19:36,592 Nate, Kelly, itu kau ke? 183 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Tak guna. 184 00:20:05,871 --> 00:20:06,871 Hai. 185 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Bagaimana stik itu? 186 00:20:13,670 --> 00:20:15,672 Harganya $ 200 satu bahagian, kau tahu. 187 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Aku tak rasa kau anjing penyelamat. 188 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Aku tak fikir begitu. 189 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 Hei. 190 00:20:43,408 --> 00:20:44,493 Hei. 191 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 Jangan dekat dengan dia. 192 00:20:49,581 --> 00:20:50,707 Hei! 193 00:20:58,799 --> 00:21:00,259 Hei! 194 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 Hei! 195 00:21:02,803 --> 00:21:04,096 Pergi dari dia. 196 00:21:06,181 --> 00:21:07,181 Berundur! 197 00:21:09,559 --> 00:21:10,602 Anjing nakal! 198 00:21:12,187 --> 00:21:13,397 Anjing nakal! 199 00:21:15,941 --> 00:21:17,150 Hmm... 200 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 Hei! 201 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Anjing nakal! Pergi! 202 00:21:22,030 --> 00:21:24,866 Oh Tuhan! 203 00:21:25,200 --> 00:21:29,955 Oh. Uhh... 204 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 Pergi! 205 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 Jauhkan diri dari dia! 206 00:21:47,764 --> 00:21:48,765 Tidak. 207 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 Tidak. 208 00:21:58,025 --> 00:22:00,152 - Gerald? - Apa hal? 209 00:22:00,235 --> 00:22:02,875 Oh Tuhan. Terima kasih Tuhan. Aku ingatkan kau... 210 00:22:03,405 --> 00:22:04,573 Lengan aku! 211 00:22:04,656 --> 00:22:08,535 - Maafkan aku. - Anjing itu kan? 212 00:22:08,618 --> 00:22:11,496 - Kau memang betul. Aku salah. - Yang kau beri makan. 213 00:22:11,580 --> 00:22:14,958 Lepaskan aku dan peluklah aku. Aku minta maaf, sayang! 214 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Anjing tak guna. 215 00:22:19,463 --> 00:22:20,714 Anjing tak guna itu. 216 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 Anjing kejam yang kau beri makan. 217 00:22:27,387 --> 00:22:29,306 Terbau darah, dan buat seperti naluri anjing. 218 00:22:29,389 --> 00:22:31,308 Pergi mampuslah! Aku harap kau tercekik! 219 00:22:33,435 --> 00:22:36,635 Sepatutnya kau tak potong semua stik itu. Mungkin dia akan kenyang. 220 00:22:37,939 --> 00:22:39,733 Tetapi aku rasa mereka selalu sukakan daging segar. 221 00:22:39,816 --> 00:22:42,577 Kau ingat jenaka yang aku ceritakan pada Krismas tahun lepas? 222 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Kau berada di belakang aku. 223 00:22:43,862 --> 00:22:46,281 Malam dah lewat. 224 00:22:46,364 --> 00:22:48,324 Mula cakap banyak tapi belum mengarut. 225 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 Aku sedang bercakap dengan Tom Reynolds... 226 00:22:51,453 --> 00:22:57,417 dalam nada rendah seperti nada lelaki serius, 227 00:22:57,501 --> 00:23:00,587 aku berkata, "kau akan menghargai ini, hanya kau." 228 00:23:02,214 --> 00:23:04,591 Kau tak dengar permulaan jenaka, hanya bahagian akhir... 229 00:23:05,550 --> 00:23:09,930 "Dan apa pula guna wanita itu?" 230 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 Dan aku menunggu. 231 00:23:13,141 --> 00:23:16,061 Sedikit jeda yang aku tunggu sebelum bahagian terakhir 232 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 ia betul-betul membuat aku bangga dengan diri aku sendiri, 233 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 dan Tom berkata, "Apa?" seperti dia sudah tahu jawapannya, 234 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 dan aku kata... 235 00:23:26,488 --> 00:23:28,907 "Sokongan hidup..." 236 00:23:28,990 --> 00:23:32,494 Ayuhlah. "Dan apa pula guna wanita itu?" 237 00:23:36,832 --> 00:23:39,626 - "Sistem sokongan hidup untuk seorang keparat." - Ya, itu dia. 238 00:23:40,418 --> 00:23:44,089 Kau tak pernah beritahu aku yang kau mendengarnya. Kau tak pernah membantah. 239 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 Kau tersenyum sepanjang malam, membenci aku sedikit, 240 00:23:47,134 --> 00:23:50,262 - tetapi tak pernah sekali mengungkitnya. - Kerana kau bukan seperti itu. 241 00:23:51,429 --> 00:23:54,516 - Kau tak bercakap sebegitu. - Ya, aku hanya berlakon? 242 00:23:55,934 --> 00:23:56,977 Untuk pelanggan? 243 00:23:58,520 --> 00:24:01,690 Membongkok ke tahap dia untuk mendapatkan sesuatu yang aku perlukan, 244 00:24:01,773 --> 00:24:06,194 atau adakah itu diri aku sebenarnya, di bawah semuanya? 245 00:24:09,948 --> 00:24:13,368 Jangan tanya tentang soalan yang kau tak mahu tahu jawapannya, aku rasa. 246 00:24:13,451 --> 00:24:14,828 Ya agaknya. 247 00:24:16,288 --> 00:24:20,792 Sistem sokongan hidup untuk keparat yang bodoh sepatutnya. 248 00:24:20,876 --> 00:24:22,596 Berapa jam dah kau dirantai ke katil ini? 249 00:24:22,669 --> 00:24:25,881 Kau tak dengar aku bernafas,. Dan kau kenal bunyi itu. 250 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Kau telah mendengarnya setiap malam selama 11 tahun yang lalu. 251 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Ia bunyi berdengkur kecil yang aku buat di bahagian belakang tekak aku 252 00:24:31,595 --> 00:24:34,848 yang kadang-kadang aku buat apabila aku termenung. Aku lupa diri aku. Aku lupakan sekeliling. 253 00:24:34,931 --> 00:24:37,809 Bunyi berdengkur kecil khas Gerald sahaja. 254 00:24:37,893 --> 00:24:43,231 Berjam tak dengar bunyi itu, semua sunyi, dan kau tahu. 255 00:24:43,315 --> 00:24:46,484 Lima minit selepas kepala aku terhentak ke lantai, kau nampak darah. Kau tak dengar apa-apa, 256 00:24:46,568 --> 00:24:50,088 dan kau tahu, tetapi kau hanya terbaring di sana, membuang masa dan jam berharga 257 00:24:50,155 --> 00:24:53,658 dan nafas dan kehidupan, memanggil nama aku, bercakap dengan mayat di atas lantai. 258 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Apa yang berlaku? 259 00:24:55,827 --> 00:24:58,108 Baiklah, aku yakin kau hanya kehilangan fikiran kau. 260 00:24:59,122 --> 00:25:00,999 Melihat seekor anjing yang makan suami kau akan menjadikan kau begitu. 261 00:25:01,082 --> 00:25:03,436 Jika kau mula mengalami masalah mental, itu alasan yang bagus. 262 00:25:03,460 --> 00:25:04,460 Betul. 263 00:25:06,546 --> 00:25:07,923 Darah berhenti tersebar. 264 00:25:09,132 --> 00:25:10,258 Beberapa jam yang lalu. 265 00:25:10,342 --> 00:25:14,638 Dan kau buat apa yang selalu kau buat apabila terlalu banyak masalah, kau lari. 266 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Di sini. 267 00:25:17,515 --> 00:25:21,061 Kau hanya terbaring di sini, memanggil nama aku lagi dan lagi, 268 00:25:21,144 --> 00:25:23,980 dan biarkan masa kritikal berlalu 269 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 - seperti orang bodoh... - Berhenti. 270 00:25:26,316 --> 00:25:28,085 Kau sepatutnya fikir tentang sokongan hidup. 271 00:25:28,109 --> 00:25:30,111 Mungkin itu sebabnya kau teringat kembali jenaka itu sekarang. 272 00:25:30,195 --> 00:25:31,635 Mesti ada sebabnya. 273 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Dan kenapa begitu? 274 00:25:35,951 --> 00:25:37,369 - Masa. - Betul! 275 00:25:39,120 --> 00:25:41,665 Kau adalah sistem sokongan hayat. Kau telah dicabut. 276 00:25:41,748 --> 00:25:44,148 Masih ada tenaga di sana, tetapi ia semakin menurun. 277 00:25:44,209 --> 00:25:47,420 Dan jika kau tak dapat lepaskan diri dari gari, ia akan pergi ke sifar. 278 00:25:51,091 --> 00:25:52,291 Bila kita sampai di sini? 279 00:25:58,223 --> 00:25:59,766 Pukul satu agaknya. 280 00:25:59,849 --> 00:26:01,434 Dan berapa lama kita ke bilik tidur? 281 00:26:03,061 --> 00:26:05,563 - Satu jam, mungkin lebih. - Mungkin dah pukul 2. 282 00:26:05,647 --> 00:26:07,065 Dan aku terjatuh mati... 283 00:26:07,857 --> 00:26:09,150 Sepuluh minit, mungkin, selepas. 284 00:26:09,901 --> 00:26:11,261 Bila matahari terbenam? 285 00:26:11,861 --> 00:26:14,739 - 7:15 atau lebih. - Oh, lebih kurang. 286 00:26:14,823 --> 00:26:20,912 Paling lambat pun 720. Jadi, katakan... lima jam, setakat ini. 287 00:26:21,663 --> 00:26:23,206 Lima jam kau telah bazirkan, 288 00:26:23,290 --> 00:26:25,750 menjerit memanggil jiran yang setengah batu jauhnya. 289 00:26:25,834 --> 00:26:27,585 Itu pun jika mereka ada di sini. 290 00:26:27,669 --> 00:26:29,879 Dan, kau tahu, jika kau betul-betul fikirkannya... 291 00:26:29,963 --> 00:26:33,025 - Nate dan Kelly kata mereka takkan... - Mereka takkan ke sini sehingga Jun. 292 00:26:33,049 --> 00:26:34,889 Pembantu rumah datang kemas rumah kita semalam. 293 00:26:34,926 --> 00:26:36,970 Katil dah disiapkan dan rumah dah dibersihkan. 294 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Maksudnya mereka dah selesai, dan rumput... 295 00:26:39,139 --> 00:26:42,267 - baru dipotong. - Bermakna tukang kebun pun tiada. 296 00:26:43,143 --> 00:26:47,439 Kerana aku dah atur semuanya supaya rumah ini hanya untuk kita hari ini. 297 00:26:50,066 --> 00:26:52,444 Dan aku tak mahu mereka mengganggu kita, 298 00:26:52,527 --> 00:26:55,488 jadi aku mungkin dah beri mereka sekurang-kurangnya cuti hujung minggu. 299 00:26:56,072 --> 00:26:58,325 - Jadi, siapa yang mungkin... - Mungkin mendengar kau menjerit? 300 00:26:58,408 --> 00:26:59,951 Kecuali Cujo di sana? 301 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 - Kau dah cuba. - Aku tahu. 302 00:27:19,929 --> 00:27:22,277 Kau boleh tarik sehingga pergelangan tangan kau patah. 303 00:27:22,302 --> 00:27:24,113 Kau takkan dapat keluar daripada gari itu. 304 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Kan dah kata. 305 00:27:36,237 --> 00:27:37,322 Kan dah kata. 306 00:27:54,923 --> 00:27:56,007 Mudahnya. 307 00:27:58,676 --> 00:28:00,756 Oh, sayang, kau betul-betul dah hilang akal sekarang. 308 00:28:02,138 --> 00:28:04,224 Kecuali tangan kau takkan melepasi gari itu 309 00:28:04,307 --> 00:28:05,642 dan katil dah diperkukuhkan. 310 00:28:05,725 --> 00:28:07,405 - Tapi satu rancangan yang baik. - Diamlah. 311 00:28:08,311 --> 00:28:12,023 Jangan dengar dia. Dia penyebab kita di sini dan lihat bagaimana semuanya terjadi. 312 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 Aku hanya ceritakan keadaan sebenar. 313 00:28:13,942 --> 00:28:17,612 Tidak, kau selalu macam itu, buat tak endah, pandang rendah. 314 00:28:17,695 --> 00:28:20,695 Lelaki ingat zakar mereka hebat tapi sebenarnya tidak. 315 00:28:21,241 --> 00:28:24,077 Dan kita mungkin mati di sini hari ini kerana zakar lima inci Gerald. 316 00:28:24,994 --> 00:28:28,164 Kehidupan kita perlu lebih bermakna daripada itu. 317 00:28:28,873 --> 00:28:31,376 - Aku tak boleh lepaskan diri. - Bagaimana dengan laporan di dalam berita, 318 00:28:31,459 --> 00:28:33,628 di mana si ibu mengangkat kereta untuk menyelamatkan anak mereka? 319 00:28:33,711 --> 00:28:34,879 Dia bukan macam ibu itu. 320 00:28:36,256 --> 00:28:37,841 Apa maksudnya? 321 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Tiada naluri keibuan. 322 00:28:41,177 --> 00:28:44,305 - Kau dahulukan kerjaya kau. - Itulah yang kau katakan. 323 00:28:44,806 --> 00:28:46,641 Mungkin kau juga sudah mula percaya. 324 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 Aku tak pasti kau boleh sembunyikan sesuatu dari aku sekarang. 325 00:28:50,311 --> 00:28:51,751 Kau membuang masa berharga di sini. 326 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 Aku tak boleh lepaskan diri. 327 00:28:53,189 --> 00:28:56,276 - Kau perlu. - Aku dirantai ke katil lah! 328 00:28:56,735 --> 00:28:59,028 Jangan sebut fakta kepada aku. Bangunlah. 329 00:28:59,112 --> 00:29:00,947 Kata suara di kepala kau. 330 00:29:01,865 --> 00:29:04,117 Inilah kau... semuanya. 331 00:29:04,617 --> 00:29:06,828 Masalah, panik, penafian. 332 00:29:06,911 --> 00:29:09,998 Berharap jika kau memandang ke arah lain, secara ajaib ia akan hilang. 333 00:29:11,082 --> 00:29:14,878 Jika kau tak bangun, kau akan mati dalam gari tersebut. 334 00:29:15,545 --> 00:29:18,673 Dan kami berdua tahu kau ada masalah tidur berjalan sejak kau berumur 12 tahun. 335 00:29:18,757 --> 00:29:20,300 - Bukan sekarang. - Jika bukan sekarang, bila? 336 00:29:20,383 --> 00:29:21,801 Bukan sekarang, apa? 337 00:29:23,595 --> 00:29:26,973 'Dia' dah pakaikan kau gari sebelum Gerald buat. 338 00:29:31,644 --> 00:29:32,645 Siapa 'dia'? 339 00:30:03,593 --> 00:30:05,428 Jika aku boleh capai telefon... 340 00:30:14,437 --> 00:30:16,731 Telefon akan mati juga. Aku tak cas bateri. 341 00:30:16,815 --> 00:30:19,025 Atau mendobi baju, tak berguna juga. 342 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Malangnya kau. 343 00:30:31,788 --> 00:30:34,874 Okey, abaikan tentang itu. Telefon itu mungkin di Marikh lagipun. 344 00:30:35,959 --> 00:30:37,759 Jika kau tak boleh lepaskan diri dari katil... 345 00:30:38,586 --> 00:30:40,826 cuba kekal bertahan sehingga seseorang menemui kau. 346 00:30:44,634 --> 00:30:45,634 Ya. 347 00:31:03,152 --> 00:31:04,279 Apa yang tak kena? 348 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 Kepala aku sakit. 349 00:31:10,410 --> 00:31:11,578 Kau tahu mengapa? 350 00:31:12,954 --> 00:31:14,205 Sokongan hidup. 351 00:31:18,167 --> 00:31:20,295 Berapa lama kau rasa seseorang boleh hidup tanpa air? 352 00:31:22,005 --> 00:31:23,006 Tiga hari? 353 00:31:24,799 --> 00:31:25,800 Sekurang-kurangnya. 354 00:31:29,262 --> 00:31:31,742 Ya, aku rasa pernah dengar macam tiga hari. 355 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 Rasanya betul. 356 00:31:37,353 --> 00:31:39,355 Dan sudah, berapa lama? Lima... 357 00:31:40,440 --> 00:31:42,442 Enam, tujuh jam. 358 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 Aku benar-benar nak bahagiakan kau. 359 00:31:52,744 --> 00:31:54,662 Akhirnya ini adalah idea yang bodoh. 360 00:31:56,331 --> 00:31:58,374 Ingat ketika aku mula mengambilnya? 361 00:31:59,667 --> 00:32:00,668 Aku menyembunyikannya. 362 00:32:01,878 --> 00:32:03,838 Untuk berapa, enam bulan? 363 00:32:04,422 --> 00:32:05,924 Aku jumpa preskripsi ubat itu. 364 00:32:07,926 --> 00:32:09,646 Kau jumpa dan tak pernah cakap apa-apa. 365 00:32:12,764 --> 00:32:15,684 Tetapi aku tahu kau menjumpainya, dan aku berhenti bersembunyi memakannya. 366 00:32:16,935 --> 00:32:20,438 - Kita tak pernah bercakap mengenainya. - Pernah sekali. 367 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Pernah sekali. 368 00:32:25,944 --> 00:32:30,406 Satu malam, kau cuba tanpa pil, dan ia tak berfungsi. 369 00:32:30,490 --> 00:32:32,492 - Lembut seperti anak kucing. - Sehingga... 370 00:32:32,575 --> 00:32:35,855 - Sehingga... / - Sehingga kau pegang pergelangan tangan aku di atas kepala. 371 00:32:37,121 --> 00:32:39,791 - Aku tak pernah buat seperti itu sebelum ini. / - Tak, kau pernah. 372 00:32:41,334 --> 00:32:44,462 - Tapi kali itu... - Aku memegang leher kau. 373 00:32:46,506 --> 00:32:49,759 - Dengan lembut, kemudian kuat, kan? - Mm-hmm. 374 00:32:51,552 --> 00:32:53,032 Dan, akhirnya nafsu aku naik kembali. 375 00:32:54,973 --> 00:32:57,293 Lebih keras dari sebelum ini. 376 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Dan kau hanya terbaring di sana... 377 00:33:00,979 --> 00:33:02,522 dan aku mula beraksi... 378 00:33:04,899 --> 00:33:06,442 dan kau mula mengerang... 379 00:33:07,777 --> 00:33:10,071 seperti isteri yang taat, tak pernah membantah. 380 00:33:13,533 --> 00:33:16,893 Tetapi, buat kali pertama, sepanjang perkahwinan kita, kau tertanya-tanya... 381 00:33:18,538 --> 00:33:20,540 "Siapakah yang aku kahwini?" 382 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Kita tak pernah tahu, kan? 383 00:33:27,005 --> 00:33:29,485 Kerana semua orang ada rahsia masing-masing. 384 00:33:31,384 --> 00:33:35,221 Satu titik... mereka takkan tahu jika ia ditekan. 385 00:33:38,307 --> 00:33:39,517 Tahun demi tahun... 386 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 Aku tak tunjukkan pada kau sepenuhnya siapa sebenarnya aku. 387 00:33:46,733 --> 00:33:48,234 Satu perkara yang pasti... 388 00:33:50,486 --> 00:33:52,613 kau gembira dia mengambil pil biru kecil itu. 389 00:33:54,365 --> 00:33:55,365 Huh? 390 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Kau gembira. 391 00:33:58,411 --> 00:33:59,662 Aku tak dapat memikirkan... 392 00:34:00,621 --> 00:34:02,582 Apa yang kurang tentang aku. 393 00:34:02,665 --> 00:34:05,418 Tidak, kau tak mendengar. Ambil satu, sayang. 394 00:34:14,802 --> 00:34:15,922 Sekarang berikan kepada dia. 395 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Tunggu, aku... 396 00:34:19,015 --> 00:34:20,516 Berikan kepada dia. 397 00:34:20,892 --> 00:34:24,187 - Kau... - Berikan dia apa yang dia perlukan. 398 00:34:28,149 --> 00:34:29,150 Bagus. 399 00:34:29,817 --> 00:34:32,111 Terima kasih Tuhan untuk pil itu. 400 00:34:32,820 --> 00:34:37,992 Kerana pil biru kecil itu membuat Gerald bernafsu semula. 401 00:34:39,535 --> 00:34:40,535 Oh... 402 00:34:55,676 --> 00:34:56,676 Okey. Okey. 403 00:35:47,854 --> 00:35:48,938 Kau tersenyum. 404 00:35:50,898 --> 00:35:51,898 Apa? 405 00:35:54,610 --> 00:35:55,820 Itulah sebabnya. 406 00:35:59,157 --> 00:36:01,742 - Bodoh. - Tidak. 407 00:36:04,954 --> 00:36:06,706 Kau jangan lepaskannya. 408 00:36:06,789 --> 00:36:09,458 - Tetapi aku tak boleh. - Letak. 409 00:36:09,542 --> 00:36:11,836 - Di mana? - Di tempat kau menangkapnya. 410 00:36:12,795 --> 00:36:15,089 - Di mana kau tahu kau boleh mencapainya lagi. - Okey. 411 00:36:20,052 --> 00:36:21,052 Hati-hati. 412 00:36:30,479 --> 00:36:31,479 Pergi. 413 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 - Pergilah! - Pandang aku. 414 00:36:39,113 --> 00:36:43,993 Anjing itu hanya mengikut nalurinya, dan kau perlu buat perkara yang sama. 415 00:36:45,244 --> 00:36:47,371 - Fokus. - Tetapi aku tak boleh! 416 00:36:48,497 --> 00:36:50,416 Kau betul. Mengalahlah. 417 00:36:51,250 --> 00:36:53,628 Besok, kau dan Gerald akan bersama lagi, 418 00:36:54,003 --> 00:36:55,363 di dalam perut anjing keparat itu. 419 00:36:55,880 --> 00:36:58,132 - Boleh tak kita kembali berusaha sekarang? - Mm-hmm. 420 00:36:58,216 --> 00:36:59,256 Aku suka baju ini. 421 00:37:02,595 --> 00:37:05,056 Aku suka baju ini. 422 00:37:05,640 --> 00:37:08,851 Baguslah, aku belinya khas untuk kau. 423 00:37:09,268 --> 00:37:10,603 Kau beli yang baru. 424 00:38:34,395 --> 00:38:35,395 Mmm. 425 00:38:42,028 --> 00:38:43,428 Tinggalkan sedikit. 426 00:39:30,659 --> 00:39:32,578 Kenapa aku tak dapat buka mata? 427 00:39:33,371 --> 00:39:36,040 Stres menjadikan tahap adrenalin dan kortisol kau naik, 428 00:39:36,123 --> 00:39:37,625 dan sekarang ianya sedang turun. 429 00:39:37,708 --> 00:39:39,919 Itu sahaja, pejamkanlah mata. 430 00:39:41,087 --> 00:39:42,713 Anggapkan ini semua akan beransur pergi. 431 00:39:44,590 --> 00:39:48,636 - Aku tahu... aku tahu aku tak boleh. - Baik, mungkin kau boleh. 432 00:39:50,262 --> 00:39:53,582 Sekiranya ada orang yang akan menemui kau, ianya mungkin akan esok, bukan malam ini. 433 00:39:55,226 --> 00:39:58,104 - Aku perlukan tenaga. - Betul. 434 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Gunakan pada masa itu. 435 00:40:02,942 --> 00:40:05,194 Hmm. Esok. 436 00:41:35,201 --> 00:41:37,828 Di mana kau pergi, keparat? 437 00:41:58,182 --> 00:41:59,183 Hello? 438 00:42:28,712 --> 00:42:29,713 Siapa kau? 439 00:42:34,510 --> 00:42:36,929 Aku... aku nak minta tolong. 440 00:42:51,443 --> 00:42:52,443 Kau... 441 00:42:54,071 --> 00:42:55,071 tak... 442 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 wujud. 443 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 Tidak wujud. 444 00:43:16,051 --> 00:43:17,052 Tidak wujud. 445 00:43:18,387 --> 00:43:19,387 Mungkin. 446 00:43:22,600 --> 00:43:24,893 Atau mungkin kau tak selamat lagi. 447 00:43:28,856 --> 00:43:35,404 Manusia selamat dari jembalang dan hantu pada siang hari. 448 00:43:37,489 --> 00:43:39,849 Dan manusia biasanya selamat dari mereka pada waktu malam... 449 00:43:40,367 --> 00:43:41,687 jika mereka bersama manusia lain. 450 00:43:42,995 --> 00:43:46,206 Tetapi jika berseorangan sahaja... dalam gelap... 451 00:43:48,959 --> 00:43:54,882 Wanita keseorangan dalam kegelapan umpama pintu terbuka, Jessie. 452 00:43:54,965 --> 00:43:58,125 Dan jika mereka menjerit meminta tolong, siapa tahu apa benda yang datang? 453 00:44:01,388 --> 00:44:05,768 Siapa yang tahu apa yang dilihat oleh manusia pada masa kematian menghampiri mereka? 454 00:44:08,771 --> 00:44:13,292 Sukar untuk dipercayai, sesetengah mereka mungkin telah mati akibat ketakutan... 455 00:44:14,109 --> 00:44:17,446 walaupun bukan itu yang dinyatakan dalam sijil kematian mereka? 456 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 Mati akibat ketakutan... 457 00:44:25,287 --> 00:44:27,456 kerana mereka melihat, di tepi mereka... 458 00:44:30,501 --> 00:44:31,835 Lelaki Kegelapan. 459 00:44:35,255 --> 00:44:37,633 Mungkin itulah rupa sebenar Kematian. 460 00:44:39,343 --> 00:44:41,845 Tidak wujud. 461 00:44:46,058 --> 00:44:47,685 Jadi kenapa anjing itu pergi? 462 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Mungkin ia baru saja pergi... 463 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 ke bawah katil. 464 00:45:02,324 --> 00:45:05,364 Dia boleh pada bila-bila masa, meletakkan tangannya di peha kau. 465 00:45:15,546 --> 00:45:19,967 Dan jika dia mahu letakkan tangannya yang sejuk dan kotor itu... 466 00:45:20,926 --> 00:45:22,845 pada daging lembut dan hangat kau, 467 00:45:22,928 --> 00:45:26,181 tak ada apa yang boleh kau lakukan, 'Tikus'. 468 00:45:28,142 --> 00:45:30,936 - Kau panggil aku apa? - Pejam mata kau. 469 00:45:31,520 --> 00:45:35,160 Jika ada raksasa di bawah katil kau, dia tak akan mengganggu kau jika kau tidur. 470 00:45:36,734 --> 00:45:38,986 Semua orang tahu itu, Tikus. 471 00:45:40,821 --> 00:45:42,364 Jangan panggil aku nama itu. 472 00:45:43,949 --> 00:45:45,742 Tidurlah. 473 00:45:47,953 --> 00:45:48,996 Tidur dengan nyenyak. 474 00:46:01,258 --> 00:46:02,778 Tidak, pergi tolong ayah awak. 475 00:46:03,802 --> 00:46:05,220 Awak okey, Jessie? 476 00:46:05,304 --> 00:46:08,224 - Ia jauh lebih kecil daripada yang saya ingat. - Sebab awak dah besar. 477 00:46:08,849 --> 00:46:10,392 - Jom, Tikus. - Tunggu. 478 00:46:10,476 --> 00:46:11,768 Saya nak pergi main air! 479 00:46:11,852 --> 00:46:14,229 - Jangan. - Tolong jangan berlari. 480 00:46:14,313 --> 00:46:15,314 Terima kasih. 481 00:46:18,901 --> 00:46:21,612 Boleh tak awak bawa barang lacrosse awak ke dalam? 482 00:46:21,695 --> 00:46:25,157 - Boleh tak? - Jangan main di dalam rumah. 483 00:46:25,240 --> 00:46:27,409 Buat pertama kalinya dalam tempoh 26 tahun, 484 00:46:27,493 --> 00:46:30,871 gerhana matahari penuh akan berlaku di Amerika Syarikat. 485 00:46:30,954 --> 00:46:33,074 Beberapa bandar-bandar kecil di sepanjang laluan gerhana 486 00:46:33,123 --> 00:46:35,723 yang telah memutuskan untuk menyediakan kawasan penglihatan rasmi, 487 00:46:35,751 --> 00:46:37,753 telah menumpukan kepada proses logistik, 488 00:46:37,836 --> 00:46:40,380 untuk memastikan keselesaan dan keselamatan tetamu mereka. 489 00:46:40,881 --> 00:46:43,592 Bagi kita yang tidak pernah melihat gerhana matahari penuh, 490 00:46:43,675 --> 00:46:45,844 ini adalah peluang untuk melihat fenomena yang paling jarang... 491 00:46:45,928 --> 00:46:48,931 - dan tercantik di planet ini. - Ayah! 492 00:46:49,014 --> 00:46:50,224 Laluan gerhana itu... 493 00:46:50,307 --> 00:46:52,684 - Oh, apa tu! - Akhirnya kami dah siap. 494 00:46:52,768 --> 00:46:54,019 Saya buat ini juga. 495 00:46:54,102 --> 00:46:57,439 Baiklah. Jom, pergi ke bot sekarang. 496 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 - Baiklah. - Hati-hati. 497 00:46:59,107 --> 00:47:01,235 - Okey. - Baiklah, Ayah. 498 00:47:01,318 --> 00:47:04,154 Jarang melihat lebih daripada satu dari mana-mana lokasi tunggal. 499 00:47:04,238 --> 00:47:09,201 Anda perlu menunggu purata 375 tahun untuk melihat dua gerhana dari tempat yang sama. 500 00:47:09,743 --> 00:47:12,246 Oleh kerana kawasan kita terletak dalam laluan gerhana, 501 00:47:12,329 --> 00:47:16,208 kita akan mengalami tempoh kegelapan selama dua minit dan 20 saat, 502 00:47:16,291 --> 00:47:18,752 bermula hari ini pada pukul 4:17 petang. 503 00:47:18,835 --> 00:47:20,915 Awak nak mak buat sandwic untuk perjalanan bot nanti? 504 00:47:21,129 --> 00:47:24,925 Saya rasa saya tak mahu keluar naik bot hari ini. Kolam itu menakutkan saya. 505 00:47:25,008 --> 00:47:26,802 Ada orang mati lemas di sana, tau. 506 00:47:27,970 --> 00:47:31,515 Jika dia takut pada air, aku tak akan memaksa dia menaiki bot. 507 00:47:31,598 --> 00:47:34,518 Kita datang ke sini sebagai sebuah keluarga untuk bersama-sama. 508 00:47:34,810 --> 00:47:37,854 Ia takkan membunuh dia untuk meluangkan sedikit masa bersama-sama dengan yang lain. 509 00:47:37,938 --> 00:47:39,898 Dia manja sangat dengan ayahnya. 510 00:47:39,982 --> 00:47:41,733 - Itu normal, kan? - Tolonglah. 511 00:47:41,817 --> 00:47:42,818 Apa? 512 00:47:44,403 --> 00:47:47,698 Kau tak mahu bermain ski dengan kami semasa Krismas. 513 00:47:47,781 --> 00:47:50,062 Dan kami tak memaksa awak keluar ke gunung, kan? 514 00:47:50,117 --> 00:47:52,244 Tidak, kami tinggalkan kau di rumah rehat dan biarkan kau berehat. 515 00:47:52,327 --> 00:47:53,647 Kau mahu tinggal bersama dia? 516 00:47:53,704 --> 00:47:56,957 Tinggallah bersama dia. Baiklah. Dia menyusahkan lagipun. 517 00:47:57,040 --> 00:47:59,435 Dia asyik bergaduh dengan adiknya. Dia asyik menjeling matanya kepada aku. 518 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 - Dia dah 12 tahun. - Ya. Senyum manis untuk Ayahnya. 519 00:48:03,839 --> 00:48:06,383 Ia tingkah laku yang sesuai dengan umurnya, kan? 520 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Yalah tu. 521 00:48:10,929 --> 00:48:11,930 Ia cuma... 522 00:48:15,017 --> 00:48:17,644 Ya, tak apa. 523 00:48:17,728 --> 00:48:19,146 Okey, aku tak... 524 00:48:25,360 --> 00:48:27,821 Daripada mana-mana titik lain di sepanjang laluannya. 525 00:48:27,904 --> 00:48:29,781 Satu lagi peringatan kepada para pendengar 526 00:48:29,865 --> 00:48:33,243 untuk tidak melihat terus ke gerhana, dan ianya akan bermula... 527 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 Lebih baik. 528 00:48:44,087 --> 00:48:46,548 Kecuali awak tak mahu dengar muzik orang tua. 529 00:48:46,632 --> 00:48:47,674 Tidak, saya suka. 530 00:48:52,888 --> 00:48:54,181 Cantik baju awak. 531 00:48:55,140 --> 00:48:58,894 - Baju baru ke? - Ya. Mak kata terlalu pendek. 532 00:49:00,604 --> 00:49:01,605 Mak salah. 533 00:49:02,397 --> 00:49:03,440 Awak nampak cantik. 534 00:49:04,691 --> 00:49:06,571 Awak kelihatan seperti budak remaja yang cantik. 535 00:49:06,902 --> 00:49:11,156 - Nah, nanti mata tak sakit. - Terima kasih. Di mana ayah punya? 536 00:49:13,200 --> 00:49:15,035 Oh, entahlah. 537 00:49:17,245 --> 00:49:19,039 Agaknya mak dah terambilnya. 538 00:49:20,582 --> 00:49:22,834 - Duduk rapat dan kita akan berkongsi. - Okey. 539 00:49:34,179 --> 00:49:35,180 Dah mula. 540 00:49:40,602 --> 00:49:41,602 Wow. 541 00:49:48,068 --> 00:49:49,069 Apa? 542 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Tiada apa-apa. 543 00:49:51,905 --> 00:49:53,490 Hanya teringat sesuatu. 544 00:49:55,117 --> 00:49:56,952 Awak dan ayah, duduk di sini bersama-sama... 545 00:49:59,413 --> 00:50:02,207 ketika awak masih kecil, awak suka duduk di pangkuan ayah. 546 00:50:02,290 --> 00:50:03,583 Awak akan menunjuk bintang, 547 00:50:03,667 --> 00:50:06,378 dan awak akan bertanya kepada ayah jauh tak. 548 00:50:06,712 --> 00:50:09,089 Memalukan lah. 549 00:50:09,923 --> 00:50:10,924 Tidak. 550 00:50:11,800 --> 00:50:13,120 Ia adalah saat yang paling manis. 551 00:50:16,471 --> 00:50:19,558 Malam yang indah di sini, awak dan ayah. 552 00:50:20,684 --> 00:50:21,810 Ayah dan Tikus. 553 00:50:26,982 --> 00:50:28,567 Nah, itu bodoh. 554 00:50:29,735 --> 00:50:30,736 Apa? 555 00:50:32,154 --> 00:50:33,572 Ayah nak cakap... 556 00:50:37,325 --> 00:50:38,326 Apa? 557 00:50:41,037 --> 00:50:42,077 Nak tak? 558 00:50:43,874 --> 00:50:45,041 Untuk buat seperti itu? 559 00:50:47,794 --> 00:50:51,339 Nah, itu mengarut. Itu hanya idea bodoh dari ayah. 560 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 Ayah hanya... 561 00:50:53,800 --> 00:50:56,553 memikirkan betapa bahagianya masa itu, itu saja. 562 00:50:58,221 --> 00:51:00,724 Awak dah besar sekarang. 563 00:51:00,807 --> 00:51:03,226 Awak terlalu besar untuk duduk di atas riba ayah lagi. 564 00:51:06,855 --> 00:51:08,895 Ayah hanya merindui anak kecil ayah yang dulu. 565 00:51:20,285 --> 00:51:21,411 Saya tak terlalu besar. 566 00:51:23,413 --> 00:51:24,456 Betul ke? 567 00:51:24,998 --> 00:51:26,082 Ya. 568 00:51:33,006 --> 00:51:34,006 Tikus... 569 00:51:35,217 --> 00:51:37,511 - Ayah sayang awak. - Saya juga sayangkan Ayah. 570 00:51:56,238 --> 00:52:02,702 Hebatnya. Ianya menakjubkan. 571 00:52:04,329 --> 00:52:05,747 Ayah terlepas. 572 00:52:07,290 --> 00:52:09,292 Tak apa.. teruskan tengok. 573 00:52:15,882 --> 00:52:18,301 Ayah? 574 00:52:18,385 --> 00:52:19,678 Teruskan tengok. 575 00:52:24,349 --> 00:52:28,812 - Ayah... - Teruskan... tengok. 576 00:52:49,916 --> 00:52:53,378 Ia dah tergantung sepanjang malam. Ia dah kebas. 577 00:52:56,673 --> 00:52:57,757 Sakitnya! 578 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 Kebas. Ia akan... 579 00:53:10,687 --> 00:53:11,688 hilang. 580 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Kebas akan hilang. 581 00:53:14,941 --> 00:53:17,193 Terus bergerak. Buat darah kau berjalan. 582 00:53:32,918 --> 00:53:33,960 Oh Tuhan... 583 00:53:36,296 --> 00:53:37,547 Oh Tuhan, sakitnya. 584 00:54:04,699 --> 00:54:06,326 Mimpi ngeri. 585 00:54:08,995 --> 00:54:10,395 Kau tak pernah beritahu aku... 586 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 Tentang gerhana. 587 00:54:14,751 --> 00:54:16,191 Aku tak pernah beritahu sesiapa. 588 00:54:17,045 --> 00:54:18,755 Itulah perkahwinan, kan? 589 00:54:19,506 --> 00:54:23,259 - Berkongsi perkara yang sukar? - Bukan itu, tidak. 590 00:54:27,472 --> 00:54:29,307 Patutlah perkahwinan kita pudar. 591 00:54:30,308 --> 00:54:31,935 Ia tak ada kaitan dengan kita. 592 00:54:33,269 --> 00:54:34,269 Betul ke? 593 00:54:36,147 --> 00:54:37,357 Kau berkahwin dengan lelaki yang lebih tua. 594 00:54:37,440 --> 00:54:39,943 Ayah kau seorang peguam. Gerald adalah seorang peguam. 595 00:54:40,527 --> 00:54:43,863 Ayah kau pandang rendah tentang kau, mencabul kau. 596 00:54:43,947 --> 00:54:46,107 Jangan lupa masalah alkohol aku yang semakin meruncing. 597 00:54:46,241 --> 00:54:49,121 Sayang, jika kau ada masalah alkohol, sudah tentu ia dah sembuh sekarang. 598 00:54:50,453 --> 00:54:51,454 Pokoknya, Jessie... 599 00:54:52,414 --> 00:54:55,054 kau berkahwin dengan satu-satunya kriteria lelaki yang kau kenali. 600 00:54:55,417 --> 00:54:57,937 Kau seorang gadis remaja, dia seorang lelaki lebih tua, dan... 601 00:54:58,378 --> 00:55:00,005 kau tak pernah pergi dari sana. 602 00:55:00,088 --> 00:55:01,808 Peristiwa tengahari itu tak pernah berakhir. 603 00:55:01,965 --> 00:55:05,010 Tidak cukup... dengan aku ada di sini. 604 00:55:05,093 --> 00:55:08,179 Aku juga perlu berada di sana? Semula? 605 00:55:08,263 --> 00:55:09,347 Kau beritahu aku. 606 00:55:09,848 --> 00:55:12,976 Kau haid kali pertama sebulan sebelum itu, kan? 607 00:55:14,728 --> 00:55:16,585 Mungkin itulah yang membuat dia berubah. 608 00:55:16,610 --> 00:55:18,964 Dia terbau darah dan nalurinya sama seperti anjing. 609 00:55:22,027 --> 00:55:25,530 Kawan kita di situ sama seperti setiap lelaki yang pernah kau kenal. 610 00:55:26,239 --> 00:55:27,741 Dia dah makan daging lembu Kobe... 611 00:55:27,824 --> 00:55:30,160 - Ia sebenarnya dari Kobe. - Sehingga dia terbau Gerald. 612 00:55:30,618 --> 00:55:32,912 Ayah kau ada mak kau sehingga terbau kau yang lebih harum. 613 00:55:32,996 --> 00:55:34,956 - Dia bukan seperti itu. - Dan Gerald... 614 00:55:35,040 --> 00:55:37,625 Balik lewat, pemanggil misteri... 615 00:55:38,209 --> 00:55:40,670 Kerja hujung minggu... Apa yang dia buat? 616 00:55:41,463 --> 00:55:42,672 Kau mengabaikannya, tetapi... 617 00:55:43,757 --> 00:55:46,797 kau tahu nafsunya terhadap kau sudah pudar, dan seekor anjing perlu makan. 618 00:55:47,761 --> 00:55:49,012 Aku dah uruskannya. 619 00:55:50,221 --> 00:55:51,222 Yalah tu. 620 00:55:52,599 --> 00:55:55,769 Sama seperti kau uruskan beberapa minit terakhir atas riba Ayah. 621 00:55:59,814 --> 00:56:01,483 Dia tak merogol aku. 622 00:56:02,442 --> 00:56:04,027 Dia tak menyentuh aku. 623 00:56:05,236 --> 00:56:07,530 Dia hanya menyentuh dirinya. 624 00:56:08,615 --> 00:56:10,742 Dan jika kau mahu menyalahkan seseorang... 625 00:56:11,743 --> 00:56:13,036 Aku mungkin patut salahkan... 626 00:56:13,828 --> 00:56:16,372 mak aku yang naik bot. 627 00:56:17,040 --> 00:56:19,292 Pakaian santai itu terlalu pendek. 628 00:56:22,128 --> 00:56:25,298 Apa yang dia buat kepada aku di atas buaian itu... 629 00:56:26,633 --> 00:56:29,113 Bukan perkara paling teruk yang pernah dibuat oleh sesiapa pun. 630 00:56:30,345 --> 00:56:33,567 Tidak, perkara terteruk ialah apa yang dia buat kepada kau selepas itu, 631 00:56:33,592 --> 00:56:34,665 di dalam bilik tidur. 632 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Apa yang dia buat? 633 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 Tiada apa-apa. 634 00:56:45,693 --> 00:56:48,029 Dia hanya bercakap dengan aku. 635 00:56:48,113 --> 00:56:49,155 Tiada apa-apa? 636 00:56:51,741 --> 00:56:52,981 Tiada apa-apa semasa di buaian. 637 00:56:55,453 --> 00:56:58,873 Dan tiada apa-apa di dalam bilik. Mungkin ia cuma mimpi ngeri. 638 00:56:59,749 --> 00:57:00,917 Aku pernah bermimpi... 639 00:57:02,293 --> 00:57:03,711 pada malam di rumah rehat itu. 640 00:57:06,381 --> 00:57:07,507 Ada seorang wanita... 641 00:57:08,174 --> 00:57:12,971 berdiri di tepi perigi buta, melihat ke bawah ke dalam kegelapan. 642 00:57:14,055 --> 00:57:16,135 Dan aku berada dalam perigi itu, memandang kepadanya. 643 00:57:16,975 --> 00:57:20,770 Langit sangat gelap di belakangnya... 644 00:57:21,980 --> 00:57:23,982 gerhana matahari di atasnya. 645 00:57:25,358 --> 00:57:27,444 Bau... Bau di dalam perigi itu... 646 00:57:30,071 --> 00:57:33,158 Ia seperti duit syiling, dan kemudian tiram. 647 00:57:35,326 --> 00:57:37,370 Dia berdiri di sana dengan pakaian merahnya... 648 00:57:38,746 --> 00:57:39,956 memandang tepat kepada aku. 649 00:57:42,167 --> 00:57:43,487 Apa yang ada di dalam perigi itu? 650 00:57:46,504 --> 00:57:48,006 Rahsia. 651 00:57:51,259 --> 00:57:53,386 Banyak rahsia. 652 00:57:54,387 --> 00:57:56,307 Kau fikir rahsia kau boleh disimpan ke sana juga. 653 00:57:57,015 --> 00:58:00,643 Hanya... melemparkannya ke dalam kegelapan. 654 00:58:03,229 --> 00:58:04,230 Siapa wanita itu? 655 00:58:05,106 --> 00:58:07,525 Aku ingatkan dia sebenarnya aku. 656 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 Kerana dia tak beritahu. Aku tahu dengan melihatnya. 657 00:58:13,239 --> 00:58:15,241 Dia sanggup mati dulu sebelum beritahu orang lain. 658 00:58:16,284 --> 00:58:17,884 "Aku boleh buat seperti dia," aku fikir. 659 00:58:22,749 --> 00:58:24,584 Aku tak tahu mengapa aku fikir sebegitu. 660 00:58:26,169 --> 00:58:27,587 Ia hanya mimpi. 661 00:58:29,172 --> 00:58:30,590 Seperti lelaki di sudut itu. 662 00:58:33,343 --> 00:58:36,971 Dia memang mimpi ngeri. 663 00:58:39,557 --> 00:58:40,892 Aku tak tahu, sayang. 664 00:58:46,022 --> 00:58:47,782 Kau boleh beritahu diri kau jika kau perlu. 665 00:58:47,857 --> 00:58:49,567 Dia cuma mainan minda. 666 00:58:49,651 --> 00:58:52,403 Sama seperti kau, Gerald. Sama seperti kau berdua. 667 00:58:52,487 --> 00:58:54,757 Kemudian kenapa kau tak lihat ke sana lebih lama? 668 00:58:54,781 --> 00:58:56,261 Kau takut? 669 00:58:57,659 --> 00:58:59,410 - Mengapa kau masih mendengar dia? - Shh! 670 00:59:10,463 --> 00:59:13,800 - Itu mungkin dari anjing. - Dia lebih besar daripada itu. 671 00:59:15,969 --> 00:59:17,262 Lihatlah lagi. 672 00:59:24,310 --> 00:59:25,687 Aku rasa itu tapak kaki. 673 00:59:26,229 --> 00:59:27,855 - Dan jika ia... - Diamlah! 674 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 Ia adalah Kematian yang kau lihat. 675 00:59:31,943 --> 00:59:33,611 Dia akan balik semula malam ini, Jessie. 676 00:59:35,780 --> 00:59:38,940 Dan apabila kau mati, dia akan simpan cincin perkahwinan kau ke dalam beg dia... 677 00:59:40,285 --> 00:59:42,445 bersama dengan barang-barang lain yang telah dia kutip. 678 00:59:45,665 --> 00:59:47,292 Cenderamata dia. 679 00:59:49,168 --> 00:59:51,087 - Aku akan menutup mata aku. - Tidak. 680 00:59:51,170 --> 00:59:53,339 - Dan hitung sehingga sepuluh. - Kau kena berjaga. 681 00:59:53,423 --> 00:59:54,841 Dan apabila aku membukanya... 682 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 kau akan hilang. 683 01:00:01,764 --> 01:00:05,268 - Sepuluh, sembilan, lapan... - Kau dengar aku tak? 684 01:00:05,351 --> 01:00:07,353 - Kau kena berjaga. - Aku sedar. 685 01:00:08,521 --> 01:00:12,817 Tujuh, enam, lima... 686 01:00:14,736 --> 01:00:17,363 Empat, tiga... 687 01:00:18,615 --> 01:00:19,616 Dua... 688 01:00:21,659 --> 01:00:22,659 Satu. 689 01:00:38,009 --> 01:00:39,344 Awak okey, Tikus? 690 01:00:47,101 --> 01:00:48,227 Ayah mintak maaf. 691 01:01:22,845 --> 01:01:24,889 Maafkan ayah ketika ayah... 692 01:01:27,892 --> 01:01:29,692 Ayah tak sentuh awak, Jessie. 693 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 Tapi... 694 01:01:38,194 --> 01:01:39,554 Mungkin kita kena beritahu Mak. 695 01:01:41,531 --> 01:01:43,408 Betul, kan? 696 01:01:47,203 --> 01:01:48,204 Ayah tak mahu... 697 01:01:49,872 --> 01:01:53,232 kerana awak berdua selalu bergaduh akhir-akhir ini. 698 01:01:54,752 --> 01:01:56,963 Perhubungan kami tegang, juga... 699 01:01:57,630 --> 01:01:59,110 disebabkan adik kecil awak dan semua. 700 01:02:00,425 --> 01:02:01,509 Tapi ini... 701 01:02:04,011 --> 01:02:06,180 Ini mungkin buat semuanya semakin teruk. 702 01:02:10,309 --> 01:02:12,353 Dia takkan fikir semua ini kesalahan kau. 703 01:02:13,730 --> 01:02:14,731 Ayah pasti. 704 01:02:15,982 --> 01:02:18,067 Sangat pasti. Maksud ayah, mungkin. 705 01:02:19,652 --> 01:02:22,155 Kita semua tahu... itu bukan kesalahan awak. 706 01:02:26,409 --> 01:02:28,119 Mungkin kita tak patut beritahu dia. 707 01:02:32,457 --> 01:02:33,458 Ayah perlu. 708 01:02:35,209 --> 01:02:36,210 Kita perlu. 709 01:02:37,253 --> 01:02:38,254 Mengapa? 710 01:02:39,213 --> 01:02:40,631 Kerana... 711 01:02:41,215 --> 01:02:43,342 Kerana awak tak boleh menyimpannya sebagai rahsia. 712 01:02:43,367 --> 01:02:45,619 Kerana awak tak boleh menyimpannya sebagai rahsia. 713 01:02:50,933 --> 01:02:53,269 Maksud ayah, jika ianya bocor, 714 01:02:54,103 --> 01:02:57,482 jadi lebih baik bagi kita berdua, ia didedahkan sekarang. 715 01:02:58,816 --> 01:03:02,904 Tidak dalam seminggu atau setahun atau... walaupun sepuluh tahun dari sekarang. 716 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Tolonglah... 717 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 Saya takkan beritahu. 718 01:03:15,958 --> 01:03:16,959 Maksud ayah... 719 01:03:19,420 --> 01:03:21,422 jika kita tak beritahu mak hari ini... 720 01:03:23,132 --> 01:03:24,812 jadi kita tak boleh beritahu siapa pun. 721 01:03:25,384 --> 01:03:26,928 Saya takkan. Tak akan. 722 01:03:27,011 --> 01:03:28,012 Tak akan. 723 01:03:28,095 --> 01:03:30,431 - Betul. - Dan bukan hanya pada mak awak. 724 01:03:31,974 --> 01:03:32,975 Malah sesiapa pun. 725 01:03:35,102 --> 01:03:38,564 Itu satu tanggungjawab besar untuk seorang budak. 726 01:03:39,857 --> 01:03:40,857 Minta maaf. 727 01:03:41,484 --> 01:03:42,527 Seorang remaja. 728 01:03:44,987 --> 01:03:46,187 Tetapi awak mungkin akan cuba. 729 01:03:47,281 --> 01:03:48,366 Dengan kawan... 730 01:03:49,992 --> 01:03:52,445 Salah seorang daripada mereka memberitahu rahsia mereka, 731 01:03:52,470 --> 01:03:54,104 mungkin awak akan memberitahu mereka. 732 01:03:55,456 --> 01:03:58,000 - Tak akan. - Atau adik lelaki awak. 733 01:03:58,584 --> 01:03:59,585 Atau adik perempuan awak. 734 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 Mungkin akan tiba masanya awak akan beritahu... 735 01:04:03,756 --> 01:04:04,757 Tidak. 736 01:04:05,675 --> 01:04:08,970 Tidak. Saya berjanji. Saya bersumpah. 737 01:04:09,804 --> 01:04:12,139 Ayah tak tahu, Jess. 738 01:04:14,183 --> 01:04:19,063 Ayah fikir mungkin lebih baik bagi kita berdua jika ini semua didedahkan sekarang. 739 01:04:20,147 --> 01:04:21,357 Ambil ubat kami. 740 01:04:23,192 --> 01:04:24,944 Maksud ayah, dia tak boleh membunuh kita. 741 01:04:26,904 --> 01:04:28,281 Tolonglah... 742 01:04:28,865 --> 01:04:33,286 Tolonglah. Jangan ceritakan kepada dia. 743 01:04:35,288 --> 01:04:38,791 Saya takkan beritahu sesiapa... 744 01:04:40,042 --> 01:04:42,587 Tolonglah. 745 01:04:45,256 --> 01:04:50,970 Ayah tak pernah menolak apa sahaja yang awak mahukan, kan? 746 01:04:53,973 --> 01:04:55,182 Baiklah, Jess. 747 01:04:56,726 --> 01:04:58,326 Kita akan cuba dulu. 748 01:04:58,686 --> 01:05:00,146 Terima kasih, Ayah. 749 01:05:03,399 --> 01:05:04,901 Jadi ayah rasa kita ada perjanjian. 750 01:05:06,903 --> 01:05:08,112 Ayah tak kata apa-apa. 751 01:05:09,363 --> 01:05:13,701 Awak tak kata apa-apa, tak kepada sesiapa pun, tak juga antara satu sama lain. 752 01:05:15,161 --> 01:05:16,681 Kita berjalan keluar dari bilik ini... 753 01:05:18,623 --> 01:05:19,916 dan anggap ia tak pernah berlaku. 754 01:05:22,126 --> 01:05:23,126 Okey. 755 01:05:27,340 --> 01:05:29,342 Ayah buat sesuatu yang memalukan. 756 01:05:30,593 --> 01:05:34,013 Ayah memalingkan diri... apabila ayah berkata begitu. 757 01:05:36,974 --> 01:05:40,478 Ayah boleh berdepan dengan saya dengan kebohongan. 758 01:05:43,481 --> 01:05:46,041 Tetapi perkara sebenar yang akhirnya membuat ayah berpaling. 759 01:05:46,609 --> 01:05:48,569 Ayah tak tahu apa yang berlaku kepada ayah. 760 01:05:49,987 --> 01:05:51,322 Mungkin disebabkan gerhana. 761 01:05:56,369 --> 01:05:58,969 Syukurlah kita tak akan melihat gerhana yang lain. 762 01:06:03,209 --> 01:06:04,210 Tiada apa yang berlaku. 763 01:06:06,796 --> 01:06:08,381 Tiada apa yang pernah berlaku. 764 01:06:13,970 --> 01:06:18,140 Jom, mari kita pergi memanggang. Mereka akan kembali sebentar lagi. 765 01:07:21,704 --> 01:07:22,864 Dia akan mencuba sekali lagi. 766 01:07:25,541 --> 01:07:26,542 Daging segar. 767 01:07:28,461 --> 01:07:30,901 Kau masih kuat untuk menendang sekarang, tetapi takkan lama, 768 01:07:30,963 --> 01:07:32,173 dan dia boleh menciumnya. 769 01:07:37,428 --> 01:07:38,429 Dah petang. 770 01:07:41,390 --> 01:07:42,808 Matahari mula terbenam. 771 01:07:45,144 --> 01:07:46,704 Dan tak ada siapa yang datang pagi ini. 772 01:07:48,439 --> 01:07:50,566 Atau jika mereka datang, kau sedang tidur. 773 01:07:54,153 --> 01:07:56,515 Mungkin nanti, seseorang akan menemui kau, Jess, 774 01:07:56,540 --> 01:07:58,515 tetapi mungkin mengambil masa yang lama. 775 01:08:00,451 --> 01:08:04,163 Anggapan pertama mereka, mungkin kita ingin cuba menjadi romantik. 776 01:08:04,246 --> 01:08:05,326 Maksud aku, mengapa tidak? 777 01:08:07,124 --> 01:08:08,542 Hanya kau dan aku saja yang tahu, 778 01:08:08,626 --> 01:08:11,378 aku hanya boleh bernafsu jika kau digari ke katil. 779 01:08:13,589 --> 01:08:16,425 Pada orang lain, kita umpama simbol perkahwinan. 780 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 Cepat atau lambat, orang akan mula mencari, pekerja aku. 781 01:08:22,598 --> 01:08:25,851 Ada beberapa orang di New Orleans yang kau panggil kawan, tetapi... 782 01:08:27,520 --> 01:08:30,106 kau tak pernah biarkan mereka dalam hidup kau, kan? 783 01:08:32,650 --> 01:08:36,650 Tak seorang pun daripada mereka akan bimbang jika tak nampak kau selama seminggu atau... 784 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 sepuluh hari. 785 01:08:42,409 --> 01:08:43,649 Tetapi aku ada janji temu. 786 01:08:45,621 --> 01:08:48,501 Dan apabila aku tak muncul pada hari Jumaat, akan ada yang mula bertanya. 787 01:08:52,461 --> 01:08:53,941 Itulah bagaimana ia akan bermula. 788 01:08:57,299 --> 01:09:02,429 Aku rasa pembantu rumah akan menemui mayat kita. 789 01:09:03,556 --> 01:09:06,892 Dia akan memanggil polis apabila dia nampak kau melalui tingkap atau... 790 01:09:08,519 --> 01:09:09,728 apabila dia terbau bau kita. 791 01:09:12,439 --> 01:09:16,402 Dia akan memalingkan mukanya bila dia menyelimutkan kau 792 01:09:16,485 --> 01:09:19,488 kerana dia tak mahu melihat jari-jari kau melekat pada gari. 793 01:09:20,990 --> 01:09:24,326 Kaku seperti pensel, pucat seperti lilin. 794 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Tetapi, sebenarnya... 795 01:09:28,330 --> 01:09:31,500 Dia tak mahu melihat ekspresi ketakutan di muka kau. 796 01:09:31,959 --> 01:09:33,460 Kenapa kau buat seperti ini? 797 01:09:34,879 --> 01:09:37,882 Unit forensik akan muncul dengan koroner daerah. 798 01:09:39,717 --> 01:09:41,719 Apabila mereka buka selimut, mereka akan... 799 01:09:44,054 --> 01:09:46,405 lihat dan mengangguk dan beritahu satu sama lain 800 01:09:46,430 --> 01:09:48,541 tentang wanita di atas katil mati terseksa. 801 01:09:49,226 --> 01:09:51,186 Tetapi mereka takkan tahu separuh perkara sebenar. 802 01:09:53,439 --> 01:09:54,523 Mereka takkan tahu... 803 01:09:56,609 --> 01:09:59,486 sebab sebenar mata kau terbeliak... 804 01:10:00,738 --> 01:10:03,073 dan mulut kau menjerit... 805 01:10:05,659 --> 01:10:08,537 adalah kerana apa yang kau lihat pada akhir saat kematian... 806 01:10:09,747 --> 01:10:11,040 apa yang keluar dari kegelapan. 807 01:10:13,792 --> 01:10:18,005 Mereka akan membawa kau untuk dibedah. Dia akan memotong kau, membuka perut kau. 808 01:10:18,839 --> 01:10:21,592 Dia akan memeriksa apa yang tinggal dari makanan terakhir kau, 809 01:10:21,675 --> 01:10:24,595 mengambil sebahagian kecil otak untuk diperiksa di bawah mikroskopnya. 810 01:10:24,678 --> 01:10:25,888 Tetapi pada akhirnya... 811 01:10:31,101 --> 01:10:34,521 pada akhirnya, dia hanya akan memanggilnya "mati akibat kecuaian." 812 01:10:37,149 --> 01:10:40,361 - Mereka bermain permainan yang tak berbahaya. / - Tidak berbahaya. 813 01:10:41,278 --> 01:10:44,573 Hanya lelaki itu mengalami serangan jantung pada waktu kritikal... 814 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 dan wanita itu ditinggalkan... 815 01:10:51,163 --> 01:10:53,163 Lebih baik tak perlu cerita lanjut. 816 01:10:55,417 --> 01:10:57,461 Hanya perlu mengatakan wanita itu mati terseksa. 817 01:10:59,505 --> 01:11:01,674 Kau hanya perlu melihat dia untuk melihatnya. 818 01:11:06,637 --> 01:11:09,640 Dan mungkin seseorang akan perasan cincin perkahwinan kau hilang... 819 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 tetapi mereka takkan mencarinya lebih lanjut, tidak sama sekali. 820 01:11:19,024 --> 01:11:22,861 Mereka takkan perasan yang salah satu tulang kau... 821 01:11:24,571 --> 01:11:28,284 bukan yang penting, salah satu tulang kaki kanan kau... 822 01:11:29,493 --> 01:11:32,288 juga hilang. 823 01:11:35,249 --> 01:11:37,459 Tetapi cuma kita yang tahu, kan, Jess? 824 01:11:40,337 --> 01:11:42,381 Kita tahu dia yang mengambilnya. 825 01:11:45,801 --> 01:11:47,136 Disebabkan oleh Kematian. 826 01:11:49,388 --> 01:11:50,806 Dan betul kau nampak dia... 827 01:11:52,474 --> 01:11:55,644 sama seperti orang yang mati di tempat yang sunyi. 828 01:11:58,522 --> 01:11:59,606 Ia adalah Kematian. 829 01:12:02,609 --> 01:12:05,654 Dan malam ini, apabila matahari terbenam, dia akan kembali untuk kau. 830 01:12:17,708 --> 01:12:21,587 - Aku akan mati. - Semua orang akan mati. 831 01:12:21,670 --> 01:12:23,714 Semua orang akan tiba masanya. 832 01:12:29,803 --> 01:12:32,806 - Aku akan mati. - Ya, sayang. 833 01:12:40,147 --> 01:12:43,776 Dengan cara itu, kau tak perlu menunggu Lelaki Kegelapan. 834 01:12:47,071 --> 01:12:49,323 - Aku mahu... - Tidur. 835 01:12:50,991 --> 01:12:52,659 Kau akan tidur. 836 01:14:02,813 --> 01:14:03,814 Aku minta maaf. 837 01:14:05,399 --> 01:14:07,151 Aku tak mahu kau minta maaf. 838 01:14:08,277 --> 01:14:09,397 Jadi, apa yang kau mahukan? 839 01:14:10,863 --> 01:14:12,156 Aku mahu kau ingat. 840 01:14:14,783 --> 01:14:16,201 Kau fikir aku tak ingat? 841 01:14:16,910 --> 01:14:18,287 Aku masih ingat setiap ketika. 842 01:14:19,246 --> 01:14:23,333 Aku masih ingat setiap pandangan dia yang penuh malu, dan aku masih ingat mak... 843 01:14:24,251 --> 01:14:27,087 - Melihat tetapi tak nampak... - Bukan itu yang aku maksudkan. 844 01:14:27,171 --> 01:14:28,172 Kerana nampak? 845 01:14:28,797 --> 01:14:31,425 Mungkin bermakna kehidupan adik perempuan aku... 846 01:14:31,508 --> 01:14:34,178 mungkin dirosakkan oleh dia, 847 01:14:34,261 --> 01:14:36,638 dan mak akan mati sebelum mengetahuinya. 848 01:14:37,055 --> 01:14:39,558 Jadi cuma bergantung kepada aku untuk melindungi Maddie. 849 01:14:40,642 --> 01:14:41,744 Walaupun itu mungkin bermakna 850 01:14:41,769 --> 01:14:44,489 yang aku tak akan rasa seperti sebahagian daripada keluarga ini lagi. 851 01:14:45,939 --> 01:14:51,528 Dan itu bukanlah tugas aku. Kan? Tugas aku adalah untuk menjadi budak kecil. 852 01:14:52,112 --> 01:14:53,405 Tiba-tiba, bukan itu lagi. 853 01:14:53,489 --> 01:14:56,909 Kau ada segalanya yang kau perlukan untuk terus hidup pada mulanya. 854 01:14:57,910 --> 01:14:59,995 Kau hanya perlu ingat semula. 855 01:15:00,496 --> 01:15:03,749 Bukan matahari, bukan gerhana. 856 01:15:05,459 --> 01:15:06,543 Selepas itu. 857 01:15:08,504 --> 01:15:10,506 Seronok tadi kan di atas bot. Patut tak kita beli bot? 858 01:15:10,589 --> 01:15:11,649 - Ya. - Ya? 859 01:15:11,673 --> 01:15:13,926 Saya harap di sini pun nampak cantik sama seperti di bot. 860 01:15:14,009 --> 01:15:16,345 - Seronok. - Ianya menyeronokkan. 861 01:15:16,428 --> 01:15:19,431 "Ianya menyeronokkan." 862 01:15:19,515 --> 01:15:22,851 Ia juga cantik di sini. Betul, Tikus? Kami berseronok. 863 01:15:22,935 --> 01:15:25,216 Awak seronok dengan ayah awak, Jess? 864 01:15:29,733 --> 01:15:32,569 Jess, awak okey? 865 01:15:32,653 --> 01:15:35,489 Saya... 866 01:15:35,572 --> 01:15:38,158 Minta maaf. Saya tak sengaja. 867 01:15:38,242 --> 01:15:40,327 Ayuh, mari kita bersihkan ini semua. 868 01:15:56,718 --> 01:15:58,387 Oh, tak begitu teruk. 869 01:15:59,805 --> 01:16:00,885 Ayah rasa awak tak apa-ala. 870 01:16:02,391 --> 01:16:04,935 - Sakit tak? - Tak. 871 01:16:06,395 --> 01:16:07,479 Cuma... 872 01:16:08,730 --> 01:16:09,773 Hati-hatilah. 873 01:16:11,692 --> 01:16:13,052 Perkara terakhir yang ayah mahu... 874 01:16:14,528 --> 01:16:16,321 adalah membawa awak ke wad kecemasan 875 01:16:16,405 --> 01:16:18,282 dan menyambungkan jari awak semula. 876 01:16:33,505 --> 01:16:34,590 Ia akan menyakitkan. 877 01:16:36,341 --> 01:16:38,736 - Tapi tentang darah... - Tapi tentang darah? 878 01:16:38,760 --> 01:16:41,555 Sehingga ia membeku, ia licin seperti minyak. 879 01:16:41,638 --> 01:16:43,849 Ia takkan berhasil. 880 01:16:45,225 --> 01:16:46,226 Mungkin tak. 881 01:16:47,561 --> 01:16:51,561 Tetapi pergelangan tangan mempunyai sedikit saraf berbanding tempat lain. 882 01:16:51,898 --> 01:16:54,776 Itulah sebabnya mengelar pergelangan tangan adalah cara terbaik untuk... 883 01:16:54,860 --> 01:16:56,940 Bagaimana kau tahu begitu banyak tentang perkara itu? 884 01:16:57,988 --> 01:17:00,532 Jika mengelar terlalu mendalam, kau akan berdarah hingga mati. 885 01:17:00,616 --> 01:17:04,536 Tidak berbuat apa-apa, aku akan mati akibat sawan, dehidrasi atau dimakan anjing. 886 01:17:05,078 --> 01:17:07,873 Atau apabila pelawat aku dengan beg tulang muncul pada malam ini. 887 01:17:07,956 --> 01:17:10,917 Matahari mula terbenam. Dia akan berada di sini tak lama lagi. 888 01:17:11,001 --> 01:17:12,419 Kemudian aku perlu lebih cepat. 889 01:17:19,468 --> 01:17:21,553 Tak berhasil, kan? 890 01:17:22,554 --> 01:17:25,154 - Aku tak perlu banyak. - Kaki kau tak boleh dipercayai. 891 01:17:25,223 --> 01:17:27,351 Sudah sehari setengah sejak kau berjalan. 892 01:17:28,310 --> 01:17:32,981 Sekiranya tangan aku berjaya terlepas, kaki aku sepatutnya membantu. 893 01:17:38,195 --> 01:17:39,196 Okey. 894 01:17:40,489 --> 01:17:43,408 Bayangkan, semuanya. 895 01:17:43,492 --> 01:17:44,785 Ya, okey. 896 01:17:52,209 --> 01:17:53,210 Baiklah, okey. 897 01:18:05,639 --> 01:18:07,909 Sebaik sahaja kau mula, kau takkan dapat berhenti. 898 01:18:07,933 --> 01:18:11,436 Segala-galanya perlu berjalan dengan pantas kerana tubuh kau sudah dehidrasi. 899 01:18:12,104 --> 01:18:13,689 - Dan, Jessie... - Huh? 900 01:18:13,772 --> 01:18:15,691 Kau tahu, jika ada masalah... 901 01:18:15,774 --> 01:18:16,900 Ia tak penting. 902 01:18:19,027 --> 01:18:20,404 Selamat tinggal. 903 01:18:30,956 --> 01:18:31,957 Okey. 904 01:18:50,809 --> 01:18:52,477 Kau tunggu di sana, anjing. 905 01:19:04,197 --> 01:19:06,992 Satu, dua... 906 01:19:13,498 --> 01:19:14,541 Tiga! 907 01:19:54,748 --> 01:19:56,124 Oh Tuhan! 908 01:21:08,697 --> 01:21:11,199 Ayuhlah. 909 01:21:29,801 --> 01:21:30,801 Tak guna! 910 01:23:32,173 --> 01:23:33,258 Lepaskan aku! 911 01:24:57,842 --> 01:25:00,053 Kau hanya datang daripada cahaya bulan. 912 01:25:03,890 --> 01:25:06,518 Kau hanya datang dari... 913 01:25:07,727 --> 01:25:08,728 Cahaya bulan. 914 01:26:26,097 --> 01:26:28,975 Oh! 915 01:26:29,058 --> 01:26:30,351 Oh Tuhan. 916 01:26:30,935 --> 01:26:32,896 Tolonglah, sedikit saja lagi. 917 01:26:33,396 --> 01:26:37,233 Hanya... sedikit... 918 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Oh tidak. 919 01:27:15,355 --> 01:27:16,355 Tikus. 920 01:28:21,254 --> 01:28:22,255 Hai. 921 01:29:00,835 --> 01:29:03,212 Aku menulis surat ini dengan tangan kanan aku, 922 01:29:03,296 --> 01:29:05,923 dibalut dalam sarung tangannya. 923 01:29:06,883 --> 01:29:09,886 Tiga kali pembedahan selepas itu, ia masih tak berfungsi dengan betul, 924 01:29:09,969 --> 01:29:11,569 dan masih menyakitkan untuk menulis. 925 01:29:12,889 --> 01:29:13,890 Tetapi itu tak mengapa. 926 01:29:15,308 --> 01:29:17,148 Surat ini sepatutnya menyakitkan untuk ditulis. 927 01:29:20,938 --> 01:29:23,608 Doktor, polis dan juga pemberita 928 01:29:23,691 --> 01:29:25,860 menerima sebab amnesia aku. 929 01:29:26,402 --> 01:29:27,612 Dan mengapa tidak? 930 01:29:27,695 --> 01:29:30,698 Orang yang mengalami trauma selalunya kehilangan memori. 931 01:29:31,324 --> 01:29:33,764 Polis lebih tahu tentang perkara itu berbanding dengan peguam. 932 01:29:34,118 --> 01:29:36,079 Dan aku lebih tahu daripada mereka. 933 01:29:38,790 --> 01:29:41,542 Firma Gerald mengelakkan kes itu dilaporkan di suratkhabar. 934 01:29:41,626 --> 01:29:42,752 Keputusan yang bagus. 935 01:29:43,419 --> 01:29:46,739 Koroner mengesahkan dia mengalami serangan jantung dan jantungnya memang bermasalah. 936 01:29:47,924 --> 01:29:52,303 Bayaran insurans diterima, berita akhirnya pudar, dan hidup diteruskan. 937 01:29:53,179 --> 01:29:54,259 Kehidupan normal yang baru. 938 01:29:57,517 --> 01:29:59,102 Baiklah, tak normal sangat. 939 01:30:00,394 --> 01:30:01,646 Tidak pernah normal. 940 01:30:02,605 --> 01:30:05,441 Setiap malam, sebelum aku tidur... 941 01:30:35,721 --> 01:30:39,433 Jika bukan dia, jika bukan wajahnya yang mengelakkan aku dari terlelap... 942 01:30:40,393 --> 01:30:41,633 ia adalah misteri tentangnya. 943 01:30:42,687 --> 01:30:44,147 Dalam semua laporan, 944 01:30:44,230 --> 01:30:46,190 semua polis yang memeriksa rumah itu, 945 01:30:46,732 --> 01:30:48,732 mereka tak pernah menemui cincin perkahwinanku. 946 01:30:52,196 --> 01:30:54,477 Apa yang membuatkan aku dapat melalui malam itu ialah kau. 947 01:30:55,283 --> 01:30:56,450 Teringat tentang kau. 948 01:30:57,702 --> 01:30:59,996 Dan mengapa kau datang kepada aku hari itu. 949 01:31:01,038 --> 01:31:04,709 Kau, di dunia kau yang gelap, selalu di buaian itu. 950 01:31:06,043 --> 01:31:07,795 Apa yang kau perlukan untuk aku fahami... 951 01:31:12,300 --> 01:31:14,760 ialah hubungan dengannya adalah seksaan dalam diam, 952 01:31:16,846 --> 01:31:19,056 dan dia pula adalah keselesaan. 953 01:31:24,395 --> 01:31:25,688 Hari-hari aku bertambah baik. 954 01:31:26,397 --> 01:31:27,481 Aku mengambil wang insurans itu, 955 01:31:27,565 --> 01:31:31,819 dan aku memulakan yayasan untuk kanak-kanak yang bermasalah seperti kami. 956 01:31:32,862 --> 01:31:36,022 Aku menghabiskan masa yang lama untuk tidak menceritakannya, 957 01:31:36,047 --> 01:31:37,807 jadi... aku pastikan ia dikongsi. 958 01:31:38,701 --> 01:31:42,830 Aku kongsi cerita itu setiap hari kepada setiap kanak-kanak yang aku bantu. 959 01:31:43,456 --> 01:31:48,586 Ketika aku berumur 12 tahun, aku pergi ke rumah rehat bersama keluargaku. 960 01:31:49,337 --> 01:31:52,423 Dan walaupun ia menolong hari-hari siangku, aku masih terjaga pada malam... 961 01:31:54,800 --> 01:31:57,220 menunggu si muka pucat itu di cahaya bulan... 962 01:31:59,138 --> 01:32:01,458 untuk menuntut mangsanya. 963 01:32:05,770 --> 01:32:10,191 Enam bulan selepas digari, enam bulan menjadi balu... 964 01:32:11,067 --> 01:32:13,194 enam bulan hidup dalam kematian. 965 01:32:13,986 --> 01:32:18,699 Dan kemudian gambar Raymond Andrew Joubert 966 01:32:18,783 --> 01:32:20,534 pertama kali muncul di dalam suratkhabar. 967 01:32:24,288 --> 01:32:26,707 Dua tahun yang lalu, laporan vandalisma kubur 968 01:32:26,791 --> 01:32:28,918 di kawasan hutan di Alabama dilaporkan, 969 01:32:29,502 --> 01:32:32,463 tetapi aku tak pernah membaca tentangnya, tidak di New Orleans. 970 01:32:33,256 --> 01:32:35,549 Dan ia hanya berita kecil, tidak menonjol. 971 01:32:36,133 --> 01:32:38,636 Seseorang telah memecah masuk kubur dan makam 972 01:32:38,719 --> 01:32:43,391 di bandar-bandar kecil dengan penggerudi, pemotong besi dan gergaji... 973 01:32:44,100 --> 01:32:45,893 dan mencuri barang kemas pada mayat. 974 01:32:46,727 --> 01:32:48,607 Setelah bulan berlalu, kes itu semakin teruk. 975 01:32:49,188 --> 01:32:51,315 Insiden mula dilaporkan di Louisiana. 976 01:32:51,399 --> 01:32:55,278 Dia mencungkil mata, memotong leher mayat. 977 01:32:56,279 --> 01:32:58,948 Februari lepas, dua mayat dijumpai tanpa hidung. 978 01:32:59,657 --> 01:33:02,868 Kemudian tanpa tangan. Kemudian tanpa telinga. 979 01:33:04,578 --> 01:33:06,698 Sesuatu yang selalu aku sangka dilakukan oleh anjing. 980 01:33:07,832 --> 01:33:11,711 Dan apabila dia memotong alat kelamin selepas bersetubuh dengan mayat mati... 981 01:33:12,587 --> 01:33:14,505 dia memilih mayat lelaki. 982 01:33:15,131 --> 01:33:17,300 Ini, jelas, amat bertuah bagi aku. 983 01:33:19,343 --> 01:33:22,263 Aku hanya perasan kes itu apabila ia akhirnya dilaporkan di halaman depan. 984 01:33:22,596 --> 01:33:24,974 Dia mula memilih selain mayat. 985 01:33:25,474 --> 01:33:29,186 Dan suatu malam, seorang lelaki terbangun dan mendapati Raymond Joubert di dalam biliknya, 986 01:33:29,270 --> 01:33:31,647 telanjang, cuba memotong telinganya. 987 01:33:33,024 --> 01:33:35,109 Joubert menghidapi 'acromegaly', 988 01:33:35,192 --> 01:33:38,446 pembesaran tangan, kaki dan muka yang tak normal 989 01:33:38,529 --> 01:33:41,324 yang berlaku apabila kelenjar pituitarinya bermasalah. 990 01:33:41,991 --> 01:33:43,826 Ia menyebabkan dahinya membengkak 991 01:33:43,909 --> 01:33:47,538 dan lengan panjang yang luar biasa dan menjulur hampir ke lututnya. 992 01:33:48,998 --> 01:33:50,959 Mereka pergi ke alamat terakhirnya yang diketahui, 993 01:33:50,983 --> 01:33:52,442 sebuah rumah ladang di Kingston Road. 994 01:33:53,044 --> 01:33:54,337 Mereka tak menemui dia di sana, 995 01:33:54,420 --> 01:33:56,714 tetapi mereka menemui kakak dan abang iparnya, 996 01:33:57,298 --> 01:33:59,633 yang dia panggil "mak dan ayah". 997 01:34:00,760 --> 01:34:04,096 Dia telah memotong mereka dan memakan sebahagian besar "Ayah." 998 01:34:05,056 --> 01:34:09,935 Mereka menemui 50 balang berisi telinga, bibir, jari. 999 01:34:10,728 --> 01:34:12,483 Mereka mengagak dia mungkin telah membunuh 1000 01:34:12,508 --> 01:34:14,547 sebanyak 12 orang dalam tempoh 5 tahun yang lalu. 1001 01:34:14,607 --> 01:34:16,807 Tetapi, atas sebab tertentu, dia telah melepaskan aku. 1002 01:34:17,610 --> 01:34:21,447 Raksasa ini memang wujud, seperti binatang sebenar. 1003 01:34:22,448 --> 01:34:25,117 Sebenar seperti gari, seperti anjing. 1004 01:34:26,535 --> 01:34:28,037 Seperti gerhana. 1005 01:34:29,997 --> 01:34:32,333 Dan aku perlu menulis ini kepada kau, Tikus... 1006 01:34:33,626 --> 01:34:35,753 kerana kau satu-satunya orang yang faham... 1007 01:34:36,337 --> 01:34:38,714 dan kau satu-satunya yang benar-benar penting. 1008 01:34:42,051 --> 01:34:45,388 "Dia akan dibicarakan esok, dan aku akan pergi jumpa dia." 1009 01:34:46,180 --> 01:34:49,392 Kerana orang-orang yang sepatutnya melindungi kau dari raksasa... 1010 01:34:50,142 --> 01:34:52,311 ternyata diri mereka sendiri adalah raksasa... 1011 01:34:53,312 --> 01:34:55,064 "dan ia hampir membunuh kau." 1012 01:34:56,232 --> 01:34:58,109 Kita perlukan matahari untuk kembali bersinar. 1013 01:34:59,151 --> 01:35:00,194 Selepas begitu lama... 1014 01:35:01,695 --> 01:35:03,415 Aku rasa kita layak untuk mendapat matahari. 1015 01:35:07,702 --> 01:35:10,746 Pagi ini, hakim mengumumkan kamera tidak akan dibenarkan 1016 01:35:10,830 --> 01:35:12,665 dibawa ke dalam bilik mahkamah dalam perbicaraan itu, 1017 01:35:12,748 --> 01:35:17,461 keputusan yang luar biasa dalam kes yang sudah penuh dengan kejutan. 1018 01:35:17,545 --> 01:35:19,630 Tetapi tiada yang lebih luar biasa daripada cara... 1019 01:35:19,713 --> 01:35:22,883 sumber dalam Jabatan Polis Alabama memberitahu kami 1020 01:35:22,967 --> 01:35:25,014 Raymond Andrew Joubert tidak pernah mengucapkan 1021 01:35:25,039 --> 01:35:26,744 sepatah perkataan sejak penangkapannya, 1022 01:35:26,804 --> 01:35:28,722 tidak juga kepada peguam belanya. 1023 01:35:28,806 --> 01:35:32,184 Enam belas tuduhan menceroboh dan vandalisma. 1024 01:35:33,060 --> 01:35:34,728 Lapan belas tuduhan mencacatkan tubuh. 1025 01:35:36,105 --> 01:35:38,357 Lapan tuduhan pembunuhan kelas pertama. 1026 01:35:39,400 --> 01:35:41,235 Dua puluh satu tuduhan pencacatan. 1027 01:35:41,861 --> 01:35:44,113 Dua puluh lapan tuduhan mencacatkan mayat. 1028 01:35:45,197 --> 01:35:47,783 Enam belas tuduhan memecah masuk. 1029 01:35:47,867 --> 01:35:48,701 Hei. 1030 01:35:48,784 --> 01:35:51,370 - Empat tuduhan, serangan dan mencederakan. - Hei! 1031 01:35:53,122 --> 01:35:54,122 Puan? 1032 01:35:58,836 --> 01:36:00,004 Kau tak wujud! 1033 01:36:05,384 --> 01:36:06,927 Kau tak wujud! 1034 01:36:07,011 --> 01:36:08,345 Pegawai! 1035 01:36:08,846 --> 01:36:11,891 Kau hanya datang daripada cahaya bulan! 1036 01:36:40,044 --> 01:36:42,379 Kau jauh lebih kecil daripada yang aku ingat. 1037 01:37:25,863 --> 01:37:30,863 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 1038 01:37:30,887 --> 01:37:33,887 www.facebook.com/malaysiasubbers Like untuk sarikata BM terbaru. 1039 01:37:33,911 --> 01:37:36,911 www.malaysub.com Layari untuk sarikata BM terbaru.