1 00:00:10,740 --> 00:00:15,578 Đã lâu lắm rồi, ở một thiên hà xa xôi... 2 00:01:30,520 --> 00:01:31,840 - Mẹ ơi! - Bố mẹ biết rồi. 3 00:01:32,000 --> 00:01:34,150 Jyn, thu xếp đồ đi con. Tới lúc rồi. 4 00:01:45,480 --> 00:01:47,790 - A lô? - Saw, Lyra đây. 5 00:01:48,680 --> 00:01:51,510 Có chuyện rồi. Hắn đã tìm ra chúng tôi. 6 00:01:51,680 --> 00:01:53,270 Cô biết phải làm gì rồi đấy. 7 00:02:10,440 --> 00:02:11,870 Jyn, lại đây. 8 00:02:12,440 --> 00:02:14,830 Con phải nhớ, dù bố làm gì, 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,990 thì cũng là để bảo vệ con. 10 00:02:17,160 --> 00:02:18,830 Nói là con hiểu đi. 11 00:02:19,480 --> 00:02:21,312 Con hiểu. 12 00:02:25,400 --> 00:02:26,390 Bố yêu con, Bụi Sao. 13 00:02:27,040 --> 00:02:29,032 Con cũng yêu bố. 14 00:02:29,200 --> 00:02:30,475 Galen. 15 00:02:33,240 --> 00:02:34,469 Đi mau. 16 00:02:54,200 --> 00:02:55,714 Jyn. 17 00:02:58,840 --> 00:02:59,830 Biết phải đi đâu chưa? 18 00:03:05,240 --> 00:03:06,276 Hãy tin vào Thần lực. 19 00:03:39,440 --> 00:03:41,720 Tìm anh khó thật đấy, Galen. 20 00:03:41,840 --> 00:03:44,150 Nhưng làm nông dân... 21 00:03:44,320 --> 00:03:46,990 Thật sao? Một người tài năng như anh? 22 00:03:47,760 --> 00:03:49,590 Làm nông rất thanh tịnh. 23 00:03:50,160 --> 00:03:52,200 Hẳn là rất cô đơn. 24 00:03:55,440 --> 00:03:56,920 Đúng vậy, kể từ khi Lyra qua đời. 25 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 Tôi rất tiếc. 26 00:04:11,520 --> 00:04:13,350 Lục soát ngôi nhà. 27 00:04:21,720 --> 00:04:23,313 Anh muốn gì? 28 00:04:23,480 --> 00:04:26,470 Công việc bị đình trệ. Tôi cần anh quay về. 29 00:04:27,480 --> 00:04:28,990 Tôi không làm đâu, Krennic. 30 00:04:29,160 --> 00:04:30,640 Chúng ta đã ở ngưỡng cửa thành công. 31 00:04:30,720 --> 00:04:32,340 Chỉ một chút nữa 32 00:04:32,510 --> 00:04:35,700 là cả thiên hà sẽ có hòa bình và an ninh. 33 00:04:36,320 --> 00:04:38,120 Anh nhầm giữa hòa bình và khủng bố rồi. 34 00:04:38,280 --> 00:04:41,910 Làm gì cũng phải có điểm khởi đầu. 35 00:04:47,880 --> 00:04:49,950 Tôi không giúp được gì đâu, Krennic. 36 00:04:51,200 --> 00:04:52,790 Đầu óc tôi không còn như xưa. 37 00:04:52,960 --> 00:04:54,550 Tôi có vấn đề về trí nhớ. 38 00:04:55,840 --> 00:04:56,990 Kể cả những chuyện nhỏ nhặt. 39 00:04:58,680 --> 00:04:59,830 Galen... 40 00:05:00,400 --> 00:05:03,470 Anh là nhà khoa học tài ba, nhưng nói dối thì quá tệ. 41 00:05:04,040 --> 00:05:05,270 Tôi ngưỡng mộ những nỗ lực của anh. 42 00:05:05,440 --> 00:05:06,840 Thật đấy. 43 00:05:07,480 --> 00:05:09,790 Nhìn kìa, Lyra, từ cõi chết trở về. 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,790 Đúng là phép màu. 45 00:05:15,040 --> 00:05:16,030 Dừng lại! 46 00:05:19,600 --> 00:05:20,875 Lyra... 47 00:05:21,440 --> 00:05:22,840 vẫn phiền phức như ngày nào. 48 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 Anh không được bắt anh ấy đi. 49 00:05:24,960 --> 00:05:27,030 Đương nhiên là không. Tôi sẽ bắt tất cả đi. 50 00:05:27,680 --> 00:05:30,400 Cả gia đình. Cô và con cô nữa. Các người sẽ có cuộc sống thoải mái. 51 00:05:31,160 --> 00:05:32,355 Với danh nghĩa con tin. 52 00:05:32,560 --> 00:05:35,950 Với danh nghĩa người hùng của Đế chế. 53 00:05:36,120 --> 00:05:39,030 Lyra. Bỏ súng xuống. 54 00:05:40,560 --> 00:05:42,677 Suy nghĩ cho kĩ. 55 00:05:50,160 --> 00:05:51,830 - Các người sẽ không thắng đâu. - Làm đi. 55 00:05:54,440 --> 00:05:55,870 Lyra! 56 00:05:56,720 --> 00:05:57,630 Lyra! 57 00:06:00,200 --> 00:06:01,270 Có một đứa bé! 58 00:06:02,720 --> 00:06:04,234 Tìm nó đi! 59 00:07:34,000 --> 00:07:35,150 Cháu bé! 60 00:07:36,720 --> 00:07:37,949 Lên đây. 61 00:07:39,560 --> 00:07:41,150 Đi nào. 62 00:07:41,800 --> 00:07:44,680 Chúng ta còn một hành trình dài phía trước. 63 00:08:22,720 --> 00:08:24,040 Kiểm tra an ninh, 64 00:08:24,120 --> 00:08:26,430 buồng giam 4227. 65 00:08:27,800 --> 00:08:29,600 4227. 66 00:08:46,260 --> 00:08:50,670 VÀNH ĐAI KAFRENE TIỀN ĐỒN GIAO THƯƠNG 67 00:09:13,800 --> 00:09:17,919 TK-62, XX-25900. 68 00:09:30,920 --> 00:09:32,270 Tôi đang chuẩn bị đi rồi. 69 00:09:32,440 --> 00:09:33,790 Tôi đã tới nhanh nhất có thể. 70 00:09:33,960 --> 00:09:35,870 Tôi phải lên tàu. Đi với tôi. 71 00:09:36,040 --> 00:09:36,920 Quay về Jedha hả? 72 00:09:37,080 --> 00:09:38,120 Họ sẽ bỏ tôi lại. 73 00:09:38,280 --> 00:09:40,158 Bình tĩnh! Anh có tin tức ở Jedha. 74 00:09:40,320 --> 00:09:41,720 Nói nhanh đi. 75 00:09:43,160 --> 00:09:45,990 Có một phi công tàu chở hàng của Đế chế 76 00:09:46,160 --> 00:09:47,355 đã đào ngũ ngày hôm qua. 77 00:09:48,040 --> 00:09:50,160 Hắn loan tin bọn chúng đang chế tạo vũ khí. 78 00:09:50,360 --> 00:09:52,110 Đó là lí do Đế chế vơ vét khoáng thạch kyber. 79 00:09:52,320 --> 00:09:53,200 Vũ khí loại gì? 80 00:09:53,400 --> 00:09:55,870 - Tôi phải đi rồi. - Vũ khí loại gì? 81 00:09:56,040 --> 00:09:58,680 Loại hủy diệt hành tinh! Hắn gọi nó như thế! 82 00:09:58,840 --> 00:10:00,750 Hủy diệt hành tinh sao? 83 00:10:00,920 --> 00:10:03,800 Một người tên Erso cử hắn tới. Bạn cũ của Saw. 84 00:10:03,960 --> 00:10:05,790 Galen Erso? Đúng không? 85 00:10:06,000 --> 00:10:08,356 Tôi chịu! Chúng đang truy lùng Saw khi chúng tôi đi. 86 00:10:08,520 --> 00:10:10,796 - Còn ai biết chuyện này không? - Tôi không biết. 87 00:10:11,400 --> 00:10:13,230 Tan tành hết cả rồi. 88 00:10:13,960 --> 00:10:14,680 Saw nói đúng. 89 00:10:14,880 --> 00:10:17,110 Nơi nào cũng có gián điệp. 90 00:10:17,920 --> 00:10:18,590 Chuyện gì đây? 91 00:10:20,040 --> 00:10:21,680 Lại đây để quét kiểm tra. 92 00:10:21,840 --> 00:10:24,560 Vâng, tất nhiên. Chỉ là... Găng tay của tôi. 93 00:10:28,200 --> 00:10:29,790 Không! 94 00:10:29,960 --> 00:10:31,710 Anh đã làm gì vậy hả? 95 00:10:32,920 --> 00:10:34,670 Có lính bị tấn công. Khu 9. 96 00:10:34,840 --> 00:10:36,035 Anh điên rồi hả? 97 00:10:36,680 --> 00:10:38,990 Tôi không thể trèo qua được. Tay tôi! 98 00:10:39,200 --> 00:10:40,270 Tránh đường! 99 00:10:40,440 --> 00:10:41,350 Tránh ra! Tránh ra! 100 00:10:42,640 --> 00:10:45,075 Này. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 101 00:10:46,040 --> 00:10:47,790 Sẽ ổn cả thôi. 102 00:11:05,310 --> 00:11:10,066 JEDHA MẶT TRĂNG BỊ ĐẾ CHẾ CHIẾM ĐÓNG 103 00:11:28,100 --> 00:11:29,120 Thưa ngài. 104 00:11:34,240 --> 00:11:35,750 Có phải ông ấy không? 105 00:11:35,960 --> 00:11:39,430 Hơi khác với những gì tôi tưởng tượng. 106 00:11:40,096 --> 00:11:41,515 Đứng lên! 107 00:11:42,060 --> 00:11:43,930 Là tên phi công... kẻ đào ngũ. 108 00:11:45,435 --> 00:11:47,556 Được rồi. Vậy ông là Saw Gerrera? 109 00:11:47,720 --> 00:11:48,676 Saw Gerrera? 110 00:11:49,560 --> 00:11:50,550 Không phải à? 111 00:11:51,560 --> 00:11:53,320 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 112 00:11:53,320 --> 00:11:55,160 Tôi phải gặp Saw Gerrera. Tôi đã bảo họ rồi. 113 00:11:55,190 --> 00:11:56,780 Trước khi quá muộn. 114 00:11:56,830 --> 00:11:58,115 Đừng gây chú ý! 115 00:11:58,406 --> 00:12:00,075 Đế chế sẽ tìm hắn... 116 00:12:00,430 --> 00:12:01,640 Chúng ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy. 117 00:12:01,670 --> 00:12:03,340 Chúng ta phải tới thành phố Jedha. 118 00:12:03,560 --> 00:12:06,790 Các người không hiểu "tin khẩn" nghĩa là gì à? 119 00:12:08,880 --> 00:12:10,280 Chúng ta ở cùng phe mà. 120 00:12:10,440 --> 00:12:12,955 Nếu các người bỏ qua bộ quân phục. 121 00:12:28,560 --> 00:12:32,120 TRẠI KHỔ SAI CỦA ĐẾ CHẾ 122 00:12:54,800 --> 00:12:55,995 Gì nữa đây? 123 00:12:56,800 --> 00:12:59,360 Tôi không biết. Chắc lại đón thêm người. 124 00:13:00,640 --> 00:13:01,960 Tôi tưởng nhận đủ cả rồi chứ. 125 00:13:09,440 --> 00:13:10,270 Đã an toàn, thưa ngài. 126 00:13:10,440 --> 00:13:12,270 Hallik! Liana Hallik! 127 00:13:12,440 --> 00:13:13,350 Là cô ta. 128 00:13:14,680 --> 00:13:16,320 Cô có muốn ra khỏi đây không? 129 00:13:17,160 --> 00:13:18,435 Này! Còn tôi thì sao? 130 00:13:22,000 --> 00:13:24,070 Đưa chìa khóa đây! Đưa chìa khóa đây! 131 00:13:33,040 --> 00:13:34,840 Xin chúc mừng. Cô đã được giải cứu. 132 00:13:36,760 --> 00:13:38,510 Xin đừng chống cự. 133 00:13:49,140 --> 00:13:53,310 TRUNG TÂM CHỈ HUY LIÊN MINH KHÁNG CHIẾN 134 00:13:57,680 --> 00:14:00,670 LU-28, báo cáo về khu bảo dưỡng tầng 4. 135 00:14:12,640 --> 00:14:15,710 Cô đang lấy tên là Liana Hallik. 136 00:14:15,800 --> 00:14:16,870 Đúng chứ? 137 00:14:18,640 --> 00:14:20,710 Tàng trữ vũ khí trái phép. 138 00:14:20,880 --> 00:14:22,870 Làm giả tài liệu của Đế chế. 139 00:14:23,040 --> 00:14:24,550 Hành hung. Lẩn trốn chính quyền. 140 00:14:24,720 --> 00:14:26,200 Kháng cự khi bị bắt giữ. 141 00:14:27,400 --> 00:14:29,310 Thử tưởng tượng nếu Đế chế tìm ra... 142 00:14:29,480 --> 00:14:32,360 cô thực sự là ai xem, Jyn Erso. 143 00:14:33,720 --> 00:14:36,315 Đó là tên thật của cô đúng không? 144 00:14:37,160 --> 00:14:39,595 Jyn Erso, con gái của Galen Erso? 145 00:14:40,520 --> 00:14:43,830 Một kẻ phục vụ cho Đế chế trong lĩnh vực phát triển vũ khí. 146 00:14:47,520 --> 00:14:49,030 Chuyện này là sao? 147 00:14:49,240 --> 00:14:51,040 Là cơ hội cho cô có khởi đầu mới. 148 00:14:51,240 --> 00:14:52,990 Chúng tôi nghĩ cô có thể giúp chúng tôi. 149 00:14:54,120 --> 00:14:56,350 Đây là Đại úy Cassian Andor, Tình báo Kháng chiến. 150 00:14:59,080 --> 00:15:01,595 Lần cuối hai bố con cô liên lạc là khi nào? 151 00:15:03,680 --> 00:15:04,910 15 năm trước. 152 00:15:05,560 --> 00:15:08,030 Cô có biết trong suốt thời gian đó ông ấy ở đâu không? 153 00:15:11,320 --> 00:15:12,390 Tôi thích nghĩ rằng ông ấy đã chết. 154 00:15:12,560 --> 00:15:13,960 Giúp mọi thứ dễ dàng hơn. 155 00:15:14,120 --> 00:15:17,270 Dễ dàng hơn gì? Rằng ông ta là công cụ của Đế chế? 156 00:15:17,840 --> 00:15:20,150 Quan điểm chính trị là thứ xa xỉ với tôi. 157 00:15:20,320 --> 00:15:21,150 Thật sao? 158 00:15:21,800 --> 00:15:24,630 Lần cuối cô liên lạc với Saw Gerrera là khi nào? 159 00:15:31,400 --> 00:15:32,630 Từ rất lâu rồi. 160 00:15:34,240 --> 00:15:35,560 Nhưng ông ta sẽ nhớ cô thôi. 161 00:15:35,640 --> 00:15:36,630 Hay là không? 162 00:15:36,800 --> 00:15:39,920 Ông ta có thể sẽ đồng ý gặp cô, nếu cô tới với tư cách bạn bè. 163 00:15:40,640 --> 00:15:43,075 Không có nhiều thời gian đâu, cô bé, nên nếu không còn gì để nói, 164 00:15:43,240 --> 00:15:44,560 bọn tôi trả cô về chỗ cũ vậy. 165 00:15:45,840 --> 00:15:48,390 Khi tôi còn nhỏ, Saw Gerrera đã cứu tôi. Ông ấy nuôi dạy tôi. 166 00:15:48,470 --> 00:15:49,200 Nhưng tôi không biết ông ấy ở đâu. 167 00:15:49,230 --> 00:15:50,350 Nhiều năm rồi chúng tôi không gặp nhau. 168 00:15:50,480 --> 00:15:51,830 Chúng tôi biết cách tìm ông ta. 169 00:15:51,920 --> 00:15:53,150 Đó không phải vấn đề. 170 00:15:53,320 --> 00:15:56,280 Chúng tôi cần người có thể giúp chúng tôi gặp được ông ta mà không bị giết. 171 00:15:58,320 --> 00:16:00,150 Các người đều là quân nổi dậy mà? 172 00:16:00,320 --> 00:16:03,150 Đúng, nhưng Saw Gerrera là phần tử cực đoan. 173 00:16:03,320 --> 00:16:05,835 Ông ta đã hành động theo ý mình từ khi bỏ quân Kháng chiến. 174 00:16:06,440 --> 00:16:10,800 Cuộc chiến của ông ta gây ra nhiều rắc rối cho Liên minh. 175 00:16:12,640 --> 00:16:15,760 Chúng tôi không còn cách nào ngoài cố hàn gắn niềm tin đã mất. 176 00:16:16,520 --> 00:16:18,830 Chuyện đó thì liên quan gì đến bố tôi? 177 00:16:24,480 --> 00:16:27,520 Có một phi công Đế chế đào ngũ đang ở Jedha. 178 00:16:27,680 --> 00:16:29,350 Hắn đang bị Saw Gerrera giam giữ. 179 00:16:29,520 --> 00:16:32,430 Hắn nói rằng Hoàng đế đang chế tạo một loại vũ khí 180 00:16:32,600 --> 00:16:34,720 có thể hủy diệt các hành tinh. 181 00:16:37,400 --> 00:16:41,190 Hắn cũng nói mình được bố cô cử tới. 180 00:16:43,040 --> 00:16:45,555 Chúng ta phải hủy vũ khí này trước khi nó được hoàn thành. 182 00:16:46,160 --> 00:16:48,555 Nhiệm vụ của Đại úy Andor là xác minh câu chuyện của gã phi công. 183 00:16:48,720 --> 00:16:50,200 Và rồi nếu có thể, thì tìm bố cô. 184 00:16:50,400 --> 00:16:53,635 Ông ấy có vai trò chủ đạo trong việc phát triển siêu vũ khí này. 185 00:16:53,760 --> 00:16:57,670 Do tình thế cấp bách và quan hệ của cô với Saw, 186 00:16:57,840 --> 00:16:59,830 chúng tôi hy vọng ông ta sẽ giúp tìm ra bố cô 187 00:17:00,000 --> 00:17:02,640 và đưa ông ấy về Nghị viện để lấy lời khai. 188 00:17:11,880 --> 00:17:13,075 Và tôi sẽ được gì? 189 00:17:13,840 --> 00:17:16,400 Cô sẽ được tự do. 190 00:17:35,920 --> 00:17:36,910 Đại úy Andor. 191 00:17:48,960 --> 00:17:49,996 Tôi là K-2SO. 192 00:17:52,360 --> 00:17:54,920 Tôi là robot của Đế chế đã được lập trình lại. 193 00:17:55,760 --> 00:17:57,430 Tôi nhớ cậu rồi. 194 00:17:57,600 --> 00:17:59,956 Hội đồng cử cô đi cùng chúng tôi tới Jedha. 195 00:18:02,440 --> 00:18:03,790 Có vẻ như vậy. 196 00:18:05,160 --> 00:18:08,120 Đây là ý tồi. Cả tôi và Cassian đều nghĩ thế. 197 00:18:12,560 --> 00:18:13,516 Tôi thì biết gì chứ? 198 00:18:14,080 --> 00:18:17,440 Chuyên môn của tôi là phân tích chiến thuật. 199 00:18:17,600 --> 00:18:20,070 Galen Erso rất quan trọng với chương trình phát triển vũ khí của Đế chế. 200 00:18:20,280 --> 00:18:21,470 Quên điều cậu nghe trong kia đi. 201 00:18:21,550 --> 00:18:23,300 Không có dẫn độ gì hết. 202 00:18:23,520 --> 00:18:24,670 Nếu tìm thấy... 203 00:18:25,320 --> 00:18:26,595 thì giết hắn luôn. 204 00:18:27,880 --> 00:18:29,550 Làm nhanh gọn. 205 00:18:33,000 --> 00:18:34,990 Tàu con thoi số hiệu LMTR-20. 206 00:18:35,160 --> 00:18:38,710 Chuẩn bị cất cánh trong khi chúng tôi kiểm tra giấy phép. 207 00:18:39,320 --> 00:18:40,230 Cô gặp K-2 rồi chứ? 208 00:18:40,400 --> 00:18:41,470 Rất quyến rũ. 209 00:18:42,680 --> 00:18:45,800 Nghĩ gì nói nấy. 210 00:18:45,960 --> 00:18:48,110 Đó là tác dụng phụ của việc lập trình lại. 211 00:18:48,280 --> 00:18:50,795 Sao cô ấy được cầm súng còn tôi thì không? 212 00:18:52,000 --> 00:18:53,830 - Gì cơ? - Tôi biết cách dùng mà. 213 00:18:54,000 --> 00:18:56,670 Đó là điều khiến tôi lo đấy. Đưa nó cho tôi. 214 00:18:59,720 --> 00:19:01,630 Chúng ta sắp tới Jedha. 215 00:19:01,800 --> 00:19:03,200 Nơi đó là vùng chiến sự. 216 00:19:03,360 --> 00:19:05,830 Đó không phải là vấn đề. Cô lấy nó ở đâu vậy? 217 00:19:06,480 --> 00:19:07,436 Tôi tìm thấy. 218 00:19:07,600 --> 00:19:09,510 Câu trả lời quá mơ hồ và không thuyết phục. 219 00:19:12,680 --> 00:19:14,670 Sự tin tưởng phải đến từ cả hai phía. 220 00:19:22,520 --> 00:19:24,240 Anh để cô ấy giữ súng à? 221 00:19:25,350 --> 00:19:26,870 Anh có muốn biết xác suất 222 00:19:26,990 --> 00:19:29,060 cô ấy sẽ dùng nó để chống lại anh không? 223 00:19:31,600 --> 00:19:32,920 Cao lắm đó. 224 00:19:33,080 --> 00:19:34,510 Đi thôi. 225 00:19:34,680 --> 00:19:36,080 Cực cao. 226 00:20:16,240 --> 00:20:17,230 Dối trá! 227 00:20:20,360 --> 00:20:21,680 Bịp bợm! 228 00:20:25,920 --> 00:20:26,876 Để xem nào. 229 00:20:29,600 --> 00:20:33,196 "Bodhi Rook. Phi công tàu chở hàng." 230 00:20:33,360 --> 00:20:35,110 Dân địa phương à? 231 00:20:36,520 --> 00:20:39,050 Tôi tìm thấy trong giày hắn khi bắt hắn. 232 00:20:39,600 --> 00:20:41,510 Tôi nghe thấy đấy nhé. 233 00:20:41,680 --> 00:20:43,430 Anh ta không bắt tôi. Tôi tự tìm tới. Tôi đào ngũ. 234 00:20:43,600 --> 00:20:44,477 Tôi đào ngũ. 235 00:20:44,680 --> 00:20:46,990 Ngày nào cũng thế, toàn là dối trá. 236 00:20:48,440 --> 00:20:50,955 Dối trá? Tôi đánh đổi tất cả chỉ vì một lời nói dối chắc? 237 00:20:51,040 --> 00:20:52,270 Không, chúng ta không có thời gian cho việc này. 238 00:20:52,480 --> 00:20:54,610 Tôi phải gặp Saw Gerrera trước khi quá muộn. 239 00:20:58,960 --> 00:21:00,550 Được rồi. 240 00:21:01,120 --> 00:21:02,630 Xin lỗi, ông là... 241 00:21:07,880 --> 00:21:09,950 Cái đó là cho ông. 242 00:21:11,520 --> 00:21:12,430 Tôi đã đưa nó cho bọn họ. 243 00:21:12,600 --> 00:21:14,320 Chứ không phải họ tìm thấy! 244 00:21:15,480 --> 00:21:16,675 Tôi đã đưa cho bọn họ. 245 00:21:19,000 --> 00:21:20,400 Galen Erso. 246 00:21:21,680 --> 00:21:23,830 Ông ấy bảo tôi đi tìm ông. 247 00:21:43,080 --> 00:21:43,990 Bor Gullet. 248 00:21:44,360 --> 00:21:46,350 Bor Gullet? 249 00:21:47,560 --> 00:21:49,390 Gì cơ? Khoan đã! 250 00:21:50,680 --> 00:21:52,560 Galen Erso cử tôi tới! 251 00:21:52,720 --> 00:21:54,600 Ông ấy bảo tôi đi tìm ông. 252 00:22:26,000 --> 00:22:27,320 Điều đáng tiếc nhất 253 00:22:27,400 --> 00:22:29,760 về vụ vi phạm an ninh trên Jedha, Giám đốc Krennic. 254 00:22:29,920 --> 00:22:33,516 Sau bao lần trì hoãn và đình trệ, giờ lại tới chuyện này. 255 00:22:38,880 --> 00:22:42,237 Chúng tôi nghe nhiều tin đồn lan truyền khắp thành phố. 256 00:22:42,920 --> 00:22:46,396 Có vẻ là, anh mới để mất một phi công tàu chở hàng lắm mồm. 257 00:22:46,560 --> 00:22:48,390 Nếu Nghị viện biết về dự án của chúng ta, 258 00:22:48,560 --> 00:22:50,710 vô số hệ hành tinh sẽ ngả theo quân Kháng chiến. 259 00:22:50,880 --> 00:22:53,395 Khi trạm chiến đấu được hoàn tất, Thống đốc Tarkin... 260 00:22:53,600 --> 00:22:55,750 thì chúng ta sẽ chẳng cần bận tâm tới Nghị viện. 261 00:22:56,760 --> 00:22:59,510 Vậy thì phải nhanh lên, Giám đốc Krennic. 262 00:22:59,680 --> 00:23:02,240 Hoàng đế không chấp nhận bất cứ sự trì hoãn nào nữa đâu. 263 00:23:02,440 --> 00:23:05,350 Anh đã biến thời gian thành đồng minh của quân Kháng chiến. 264 00:23:07,120 --> 00:23:09,715 Tôi đề nghị chúng ta đồng thời giải quyết cả hai vấn đề... 265 00:23:09,880 --> 00:23:12,790 bằng một lần thử vũ khí ngay. 266 00:23:15,760 --> 00:23:20,960 Anh sẽ phải giải thích với một người ít kiên nhẫn hơn nhiều nếu thất bại. 267 00:23:21,760 --> 00:23:24,150 Tôi sẽ không thất bại. 268 00:24:02,200 --> 00:24:04,635 Sao vậy, Jyn? Con đang sợ cái gì à? 269 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 Bố sẽ luôn bảo vệ con. 270 00:24:15,480 --> 00:24:16,960 Bụi Sao. 271 00:24:17,680 --> 00:24:18,480 Đừng bao giờ thay đổi. 272 00:24:22,520 --> 00:24:23,715 Tin tưởng. 273 00:24:26,400 --> 00:24:27,038 Galen. 274 00:24:40,200 --> 00:24:41,998 Chúng ta sắp bay vào quỹ đạo. Cậu lái đi. 275 00:24:55,120 --> 00:24:56,110 Đó là Jedha. 276 00:24:58,280 --> 00:24:59,350 Hoặc phần còn lại của nó. 277 00:25:01,840 --> 00:25:04,355 Tìm được Saw thì sẽ tìm được bố cô. 278 00:25:48,800 --> 00:25:50,230 Tàu Destroyer làm gì ở đây? 279 00:25:51,200 --> 00:25:54,080 Nhờ ông bạn cũ của cô, Saw Gerrera. 280 00:25:54,280 --> 00:25:56,750 Ông ta tấn công các tàu chở hàng. 281 00:25:57,400 --> 00:25:58,910 Chúng mang gì tới vậy? 282 00:26:00,920 --> 00:26:03,480 Là mang gì đi mới phải. 283 00:26:04,880 --> 00:26:07,520 Khoáng thạch kyber. Vơ vét tất cả những gì có thể. 284 00:26:07,680 --> 00:26:09,430 Tôi đã tự hỏi sao chúng lại cướp phá ngôi đền. 285 00:26:09,520 --> 00:26:10,556 Giờ thì hiểu rồi. 286 00:26:10,720 --> 00:26:13,155 Năng lượng cho vũ khí đó. 287 00:26:13,320 --> 00:26:15,960 Thứ vũ khí mà bố cô chế tạo. 288 00:26:16,120 --> 00:26:19,190 Có lẽ chúng ta nên để bia tập bắn lại. 289 00:26:19,360 --> 00:26:21,110 Cô đang nói tới tôi đó hả? 290 00:26:21,280 --> 00:26:24,000 Cô ấy nói đúng. Chúng ta phải trà trộn. 291 00:26:24,080 --> 00:26:25,309 Ở lại tàu đi. 292 00:26:25,520 --> 00:26:28,479 Tôi trà trộn được mà. Tôi là robot của Đế chế. 293 00:26:28,640 --> 00:26:30,790 Thành phố đang bị Đế chế chiếm đóng. 294 00:26:30,960 --> 00:26:32,470 Nửa số người ở đây muốn lập trình lại cậu. 295 00:26:33,040 --> 00:26:35,316 Nửa còn lại muốn cho đầu cậu một lỗ thủng. 296 00:26:35,480 --> 00:26:37,790 Tôi ngạc nhiên là cô lo cho sự an toàn của tôi. 297 00:26:37,960 --> 00:26:38,840 Đâu có. 298 00:26:39,000 --> 00:26:42,710 Tôi sợ họ bắn trượt cậu và trúng vào tôi thôi. 299 00:26:47,960 --> 00:26:50,395 Nghe cũng không tệ lắm. 300 00:27:09,280 --> 00:27:14,560 Bor Gullet cảm nhận được ý nghĩ của ngươi. 301 00:27:17,800 --> 00:27:20,950 Không có chỗ cho sự dối trá. 302 00:27:26,240 --> 00:27:30,710 Ngươi thực sự đã mang gì tới cho ta vậy? 303 00:27:34,000 --> 00:27:37,038 Bor Gullet sẽ biết sự thật. 304 00:27:38,590 --> 00:27:42,180 Tác dụng phụ là sẽ làm... 305 00:27:43,150 --> 00:27:44,580 mất hết lí trí. 306 00:27:44,800 --> 00:27:46,360 Không! 307 00:28:15,960 --> 00:28:17,390 Này. 308 00:28:17,560 --> 00:28:18,390 Liệu hồn đấy. 309 00:28:18,560 --> 00:28:19,516 Chờ đã. Không, không. 310 00:28:19,680 --> 00:28:20,560 Xin lỗi. 311 00:28:20,760 --> 00:28:22,400 Chúng tôi không muốn rắc rồi. Rất xin lỗi. 312 00:28:22,560 --> 00:28:24,520 Đi thôi. 313 00:28:24,720 --> 00:28:26,630 Các công dân của Jedha. 314 00:28:26,750 --> 00:28:29,540 Nếu có thông tin về tên phi công tàu chở hàng này, 315 00:28:29,630 --> 00:28:31,740 phải trình báo ngay lập tức. 316 00:28:33,800 --> 00:28:35,870 Phần thưởng cho người cung cấp tin là 600 credit. 317 00:28:35,960 --> 00:28:36,840 Tôi có đầu mối ở đây. 318 00:28:37,000 --> 00:28:38,990 Người của Saw. 319 00:28:39,600 --> 00:28:41,190 Nhưng anh ta đã mất tích. 320 00:28:41,400 --> 00:28:43,676 Em gái anh ta sẽ đi tìm anh ta. 321 00:28:44,440 --> 00:28:47,320 Ngôi đền bị phá rồi, nhưng cô ấy vẫn sẽ tới đó đợi. 322 00:28:47,480 --> 00:28:48,516 Chúng ta cho cô ấy biết tên cô 323 00:28:48,600 --> 00:28:50,796 và hy vọng sẽ được dẫn đi gặp Saw. 324 00:28:50,960 --> 00:28:52,030 Hy vọng? 325 00:28:52,720 --> 00:28:55,920 Phải. Kháng chiến được xây dựng trên hy vọng. 326 00:28:56,080 --> 00:28:57,800 Giơ tay ra cho tôi thấy. 327 00:28:58,000 --> 00:28:58,990 Lại đằng kia. 328 00:28:59,160 --> 00:29:01,516 Giấy tờ tùy thân đâu? Vào kiểm tra bên trong đi. 329 00:29:03,240 --> 00:29:05,070 Có phải vì tay phi công không? 330 00:29:09,640 --> 00:29:11,550 Cầu cho Thần lực của người khác luôn ở bên bạn. 331 00:29:13,600 --> 00:29:14,954 Đợi tôi. 332 00:29:15,960 --> 00:29:17,870 Cầu cho Thần lực của người khác luôn ở bên bạn. 333 00:29:19,240 --> 00:29:21,630 Cầu cho Thần lực của người khác luôn ở bên bạn. 334 00:29:21,800 --> 00:29:24,840 Muốn đổi cái vòng cổ đó lấy một quẻ bói không? 335 00:29:27,160 --> 00:29:27,957 Đúng. 336 00:29:28,640 --> 00:29:30,150 Tôi đang nói với cô đó. 337 00:29:37,720 --> 00:29:39,996 Tôi là Chirrut Îmwe. 338 00:29:41,280 --> 00:29:42,999 Sao ông biết là tôi đeo vòng cổ? 339 00:29:43,160 --> 00:29:45,200 Tiền trao cháo múc. 340 00:29:49,160 --> 00:29:51,356 Cô biết gì về khoáng thạch kyber nào? 341 00:29:51,560 --> 00:29:53,040 Bố tôi, ông ấy... 342 00:29:53,680 --> 00:29:56,150 ông ấy nói đó là năng lượng cho gươm ánh sáng của Jedi. 343 00:29:57,680 --> 00:29:58,875 Jyn. 344 00:29:59,040 --> 00:30:00,270 Nhanh nào. Đi thôi. 345 00:30:03,680 --> 00:30:06,560 Khoáng thạch kyber nằm trong lõi của những ngôi sao mạnh mẽ nhất. 346 00:30:10,640 --> 00:30:11,390 Đi thôi. 347 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 Chúng ta không tới đây để kết bạn. 348 00:30:18,680 --> 00:30:19,590 Họ là ai vậy? 349 00:30:19,760 --> 00:30:21,510 Hộ vệ của Whill. 350 00:30:21,600 --> 00:30:23,190 Những người bảo vệ đền Kyber. 351 00:30:24,080 --> 00:30:26,230 Nhưng chẳng còn gì để bảo vệ cả. 352 00:30:26,400 --> 00:30:28,915 Nên giờ họ chỉ gây phiền phức cho người khác. 353 00:30:30,640 --> 00:30:32,630 Tự nhiên anh căng thẳng thế. 354 00:30:32,800 --> 00:30:36,680 Chúng ta phải nhanh lên. Thị trấn này sắp tan nát rồi. 355 00:30:38,040 --> 00:30:39,710 Các công dân của Đế chế... 356 00:30:40,480 --> 00:30:44,554 quân đội Đế chế vẫn miệt mài đấu tranh chống lại sự đàn áp của Saw Gerrera... 357 00:30:44,720 --> 00:30:47,360 lên người dân thành phố đáng mến này. 358 00:30:47,520 --> 00:30:50,910 Sự thật và công lý chính là công cụ của Đế chế. 359 00:31:08,280 --> 00:31:10,476 Nói với tôi là anh có kế hoạch dự phòng đi. 360 00:31:16,200 --> 00:31:16,870 Cẩn thận! 361 00:31:32,520 --> 00:31:34,750 Có vẻ chúng ta đã tìm thấy quân nổi dậy của Saw. 362 00:31:40,760 --> 00:31:41,637 Trên kia! 363 00:31:44,760 --> 00:31:45,430 Jyn, đừng! 364 00:31:58,680 --> 00:31:59,590 Bắn tên khủng bố. 365 00:32:00,520 --> 00:32:01,350 Tránh ra khỏi đó mau! 366 00:32:37,360 --> 00:32:39,030 Kyber... 367 00:32:43,320 --> 00:32:44,470 Đi mau! 368 00:33:04,520 --> 00:33:05,510 Lối này! 369 00:33:07,000 --> 00:33:08,229 Cassian! 370 00:33:31,040 --> 00:33:32,790 Cô biết đó không phải là tôi đúng không? 371 00:33:33,600 --> 00:33:35,240 Tất nhiên. 372 00:33:35,400 --> 00:33:37,310 Tôi bảo cậu ở yên trên tàu rồi mà. 373 00:33:37,830 --> 00:33:40,260 Đúng. Nhưng tôi nghĩ thế thì rất chán, 374 00:33:40,350 --> 00:33:41,350 và hai người lại đang gặp rắc rối. 376 00:33:44,120 --> 00:33:45,710 Có quá nhiều cháy nổ... 377 00:33:45,880 --> 00:33:47,470 - cho hai người đang trà trộn. - Đứng im! 378 00:33:50,440 --> 00:33:51,430 Anh nói đúng. 379 00:33:51,520 --> 00:33:53,240 Tôi nên đợi trên tàu. 380 00:34:05,560 --> 00:34:07,916 Đứng yên đó. 381 00:34:10,720 --> 00:34:12,040 Ngươi mang lũ tù nhân này đi đâu? 382 00:34:13,600 --> 00:34:15,910 - Đây là tù nhân. - Đúng. Ngươi áp giải chúng đi đâu? 383 00:34:16,080 --> 00:34:20,710 Tôi áp giải chúng đi nhốt vào tù. 384 00:34:20,880 --> 00:34:22,470 - Nó dẫn chúng tôi... - Câm mồm! 385 00:34:23,400 --> 00:34:25,596 Cón dám mở mồm là ăn tát nữa đấy. 386 00:34:25,760 --> 00:34:27,035 - Bọn ta sẽ tiếp quản. - Không cần đâu. 387 00:34:27,120 --> 00:34:29,350 Anh chỉ cần chỉ đường thôi. Tôi sẽ giải chúng đi. 388 00:34:29,920 --> 00:34:31,480 - Bọn tôi đi được xa thế này rồi mà. - Này, đợi đã. 389 00:34:31,560 --> 00:34:32,630 - Giải chúng đi. - Đợi đã. 390 00:34:32,840 --> 00:34:34,190 Các anh không thể đưa chúng đi. 391 00:34:34,360 --> 00:34:35,790 Ngươi đứng yên đó. 392 00:34:35,960 --> 00:34:37,155 Phải kiểm tra vi mạch của ngươi. 393 00:34:37,800 --> 00:34:38,710 Vi mạch? 394 00:34:38,880 --> 00:34:40,710 Tôi có thể tự kiểm tra vi mạch, 395 00:34:40,800 --> 00:34:41,790 cảm ơn rất nhiều. 396 00:34:41,960 --> 00:34:43,600 Để họ đi. 397 00:34:49,440 --> 00:34:51,110 Để họ đi. 398 00:34:53,000 --> 00:34:54,800 Thần lực ở bên tôi. 399 00:34:54,960 --> 00:34:57,316 Và tôi ở bên Thần lực. 400 00:34:57,480 --> 00:34:58,630 Và tôi không sợ gì cả. 401 00:34:58,720 --> 00:35:01,360 Vì tất cả là ý muốn của Thần lực. 402 00:35:01,520 --> 00:35:03,430 Này, đứng yên đó. 403 00:35:03,600 --> 00:35:04,636 Hắn bị mù. 404 00:35:04,800 --> 00:35:06,200 Hắn có điếc không? 405 00:35:06,360 --> 00:35:07,555 Tao bảo đứng yên đó! 406 00:35:22,080 --> 00:35:23,400 Chân có sao không? 407 00:35:57,040 --> 00:35:58,520 Suýt nữa anh bắn trúng tôi rồi. 408 00:35:58,680 --> 00:36:00,350 Không cần cảm ơn. 409 00:36:04,800 --> 00:36:06,120 Hết địch rồi. 410 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 - Có địch. - Nó đi cùng chúng tôi. 411 00:36:09,240 --> 00:36:09,990 Không sao đâu. 412 00:36:17,320 --> 00:36:18,549 Cảm ơn. 413 00:36:20,000 --> 00:36:22,470 Cassian, xin lỗi vì cái tát. 414 00:36:23,080 --> 00:36:25,515 Quay về tàu đi. Chờ đến khi nào tôi gọi. 415 00:36:29,520 --> 00:36:30,430 Ông ta là Jedi à? 416 00:36:30,600 --> 00:36:32,560 Ở đây không còn Jedi nữa rồi. 417 00:36:32,720 --> 00:36:34,230 Chỉ còn những kẻ mơ mộng giống gã ngốc này. 418 00:36:34,960 --> 00:36:36,235 Thần lực đã bảo vệ tôi. 419 00:36:36,840 --> 00:36:37,830 Tôi đã bảo vệ anh. 420 00:36:38,000 --> 00:36:39,990 Ông dẫn chúng tôi tới chỗ Saw Gerrera được không? 421 00:36:48,280 --> 00:36:51,080 Không thấy hay sao? Chúng tôi không phải bạn của Đế chế. 422 00:36:51,320 --> 00:36:53,690 Đi mà nói với kẻ giết người của bọn ta. 423 00:36:54,960 --> 00:36:56,470 Ai dám giết tôi hay bạn tôi 424 00:36:56,560 --> 00:36:58,390 sẽ phải chịu trách nhiệm trước Saw Gerrera. 425 00:36:58,950 --> 00:37:00,160 Tại sao? 426 00:37:01,280 --> 00:37:03,160 Vì tôi là con gái của Galen Erso. 427 00:37:04,520 --> 00:37:05,870 Bắt chúng! 428 00:37:08,280 --> 00:37:11,110 Đùa hả? Tôi bị mù mà. 429 00:38:48,360 --> 00:38:50,320 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 430 00:38:50,480 --> 00:38:53,600 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 431 00:38:54,400 --> 00:38:55,390 Anh đang cầu nguyện đó hả? 432 00:38:55,600 --> 00:38:57,830 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 433 00:38:58,000 --> 00:38:58,956 Thật đó hả? 434 00:38:59,120 --> 00:39:00,600 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 435 00:39:01,200 --> 00:39:03,110 Anh ta cầu nguyện cho cửa mở ra. 436 00:39:04,040 --> 00:39:06,190 Anh ta khó chịu vì biết điều đó là có thể. 437 00:39:08,680 --> 00:39:12,590 Baze Malbus từng là Hộ vệ tận tụy nhất. 438 00:39:13,280 --> 00:39:16,557 Tôi bắt đầu cho là Thần lực và tôi có ưu tiên khác nhau. 439 00:39:16,720 --> 00:39:18,120 Thư giãn đi, Đại úy. 440 00:39:18,320 --> 00:39:19,754 Chúng tôi từng ở trong những cái lồng tệ hơn. 441 00:39:20,680 --> 00:39:21,796 Với tôi đây là lần đầu. 442 00:39:23,680 --> 00:39:26,910 Có nhiều loại nhà tù lắm, Đại úy. 443 00:39:27,040 --> 00:39:29,396 Tôi cảm thấy anh đang mang nhà tù của anh trên lưng. 444 00:39:49,280 --> 00:39:50,270 Jyn. 445 00:39:52,000 --> 00:39:54,435 Có thật là cháu không? 446 00:39:55,240 --> 00:39:57,436 Không thể tin được! 447 00:39:58,600 --> 00:40:00,320 Hẳn là bất ngờ lắm. 448 00:40:01,080 --> 00:40:04,596 Chúng ta không còn là bạn nữa sao? 449 00:40:05,230 --> 00:40:06,290 Lần cuối tôi thấy chú, 450 00:40:06,390 --> 00:40:07,720 chú cho tôi một con dao và một khẩu súng đã nạp đạn... 451 00:40:07,800 --> 00:40:10,360 và bảo tôi đợi trong một căn hầm tới khi trời sáng. 452 00:40:10,480 --> 00:40:12,310 Ta biết cháu sẽ an toàn mà. 453 00:40:12,440 --> 00:40:14,320 Chú bỏ rơi tôi. 454 00:40:14,520 --> 00:40:16,796 Lúc đó cháu đã là chiến binh giỏi nhất của ta rồi. 455 00:40:16,960 --> 00:40:18,838 - Tôi mới 16 tuổi! - Ta chỉ bảo vệ cháu thôi! 456 00:40:19,000 --> 00:40:19,956 Chú bỏ rơi tôi! 457 00:40:20,120 --> 00:40:23,190 Cháu là con gái một nhà khoa học của Đế chế. 458 00:40:24,240 --> 00:40:26,436 Nhiều người đã bắt đầu nhận ra. 459 00:40:26,960 --> 00:40:30,397 Những người muốn bắt cháu làm con tin. 460 00:40:33,120 --> 00:40:35,476 Không một ngày nào trôi qua... 461 00:40:36,040 --> 00:40:37,235 mà ta không nghĩ tới cháu. 462 00:40:42,440 --> 00:40:44,079 Nhưng hôm nay... 463 00:40:44,800 --> 00:40:46,630 không phải ngày nào khác... 464 00:40:52,000 --> 00:40:52,990 Đây là một cái bẫy. 465 00:40:53,800 --> 00:40:55,470 Đúng không? 466 00:40:56,120 --> 00:40:57,030 Sao cơ? 467 00:40:57,200 --> 00:40:58,475 Tên phi công. 468 00:40:58,720 --> 00:40:59,995 Tin nhắn. 469 00:41:00,120 --> 00:41:01,156 Tất cả. 470 00:41:14,360 --> 00:41:17,830 Chúng cử cháu tới à? 470 00:41:20,840 --> 00:41:22,797 Có phải cháu tới đây... 471 00:41:23,720 --> 00:41:25,360 để giết ta không? 472 00:41:27,040 --> 00:41:28,870 Ta chỉ còn là cái xác khô. 473 00:41:29,360 --> 00:41:31,350 Liên minh muốn có bố tôi. 474 00:41:31,960 --> 00:41:34,350 Họ nghĩ ông ấy gửi tin nhắn về một thứ vũ khí cho chú. 475 00:41:34,520 --> 00:41:38,150 Có lẽ họ cho là nếu cử tôi tới đây thì chú sẽ giúp họ. 476 00:41:41,040 --> 00:41:44,030 Vậy cháu muốn gì, Jyn? 477 00:41:46,920 --> 00:41:49,196 Họ muốn có người trung gian, và họ đã có rồi. 478 00:41:49,400 --> 00:41:50,630 Tôi hết việc. 479 00:41:50,800 --> 00:41:52,630 Chú và họ muốn làm gì thì làm. 480 00:41:53,400 --> 00:41:56,390 Cháu không quan tâm tới lý tưởng sao? 481 00:41:56,560 --> 00:41:58,233 Lý tưởng? 482 00:41:58,400 --> 00:41:59,959 Thật sao? 483 00:42:00,840 --> 00:42:02,480 Liên minh... 484 00:42:02,880 --> 00:42:05,560 quân nổi dậy, hay bất cứ cái tên nào mà các người tự gọi... 485 00:42:05,720 --> 00:42:07,916 chỉ mang lại đau đớn cho tôi. 486 00:42:10,560 --> 00:42:14,797 Cháu chấp nhận để Đế chế thống trị khắp thiên hà sao? 487 00:42:15,360 --> 00:42:17,750 Nếu nhắm mắt làm ngơ thì chẳng có vấn đề gì. 488 00:42:21,240 --> 00:42:23,040 Ta có cái này cho cháu xem. 489 00:42:24,320 --> 00:42:25,310 Lại đây. 490 00:42:42,480 --> 00:42:44,520 Hoàng đế đang chờ báo cáo của tôi. 491 00:42:44,680 --> 00:42:47,790 Nếu ngài ấy và Chúa tể Vader có thể ở đây thì tốt hơn. 492 00:42:48,000 --> 00:42:50,590 Tôi đã giúp anh tránh khỏi bị mất mặt trong trường hợp xấu nhất. 493 00:42:50,760 --> 00:42:52,956 Nỗi lo của ngài là không có căn cứ. 494 00:42:53,120 --> 00:42:55,350 Mọi việc đều như anh nói thì tốt quá. 495 00:42:57,720 --> 00:43:00,360 Tất cả lực lượng của Đế chế đã di tản... 496 00:43:00,440 --> 00:43:03,640 và tôi đã sẵn sàng để phá hủy toàn bộ mặt trăng. 497 00:43:03,800 --> 00:43:04,950 Không cần thiết đâu. 498 00:43:05,040 --> 00:43:07,077 Chúng ta cần lời khẳng định chứ không phải nói suông. 499 00:43:07,280 --> 00:43:09,840 Một thành phố là đủ cho hôm nay rồi. 500 00:43:10,640 --> 00:43:12,070 Đặt mục tiêu thành phố Jedha. 501 00:43:12,160 --> 00:43:14,150 Chuẩn bị kích hoạt một lò phản ứng. 502 00:43:19,360 --> 00:43:21,477 - Thưa ngài, chúng ta đã sẵn sàng... - Bắn! 503 00:43:22,040 --> 00:43:24,157 Kích hoạt lò phản ứng chính. 504 00:43:27,800 --> 00:43:29,230 Ai ở trong buồng bên cạnh vậy? 505 00:43:30,000 --> 00:43:31,036 Gì cơ? 506 00:43:31,720 --> 00:43:33,150 Ở đâu? 507 00:43:37,800 --> 00:43:39,757 Một phi công của Đế chế. 508 00:43:39,880 --> 00:43:40,950 - Phi công? - Tôi sẽ giết hắn! 509 00:43:41,120 --> 00:43:42,030 - Không, không. Không, đợi đã! - Lại đây! 510 00:43:42,240 --> 00:43:43,799 Không! 511 00:43:43,920 --> 00:43:45,670 Tránh ra! Tránh ra! 512 00:43:48,160 --> 00:43:49,990 Được rồi. 513 00:43:50,760 --> 00:43:53,560 Anh là phi công đó? 514 00:43:55,040 --> 00:43:59,034 Anh là phi công đó? Phi công tàu con thoi? 515 00:43:59,240 --> 00:44:00,515 Phi công? 516 00:44:00,640 --> 00:44:02,200 Anh ta bị sao vậy? 517 00:44:04,720 --> 00:44:06,359 Galen Erso. 518 00:44:08,160 --> 00:44:09,560 Anh biết cái tên đó không? 519 00:44:11,120 --> 00:44:13,999 Tôi mang tin nhắn tới. Tôi là phi công đó. 520 00:44:19,360 --> 00:44:20,953 Tôi là phi công đó. 521 00:44:22,000 --> 00:44:23,354 Tôi là phi công đó. 522 00:44:23,520 --> 00:44:25,190 Được rồi. Tốt. 523 00:44:26,000 --> 00:44:27,750 Galen Erso đang ở đâu? 524 00:44:31,200 --> 00:44:32,190 Chuẩn bị. 525 00:44:38,200 --> 00:44:39,710 Đây là thông điệp mà chú nhận được. 526 00:44:44,680 --> 00:44:47,115 Saw, nếu anh đang xem... 527 00:44:47,280 --> 00:44:50,398 thì có lẽ vẫn còn cơ hội để cứu Liên minh. 528 00:44:50,560 --> 00:44:52,677 Có lẽ vẫn còn cơ hội để tôi tự giải thích... 529 00:44:52,800 --> 00:44:54,920 và dù tôi không dám hy vọng quá nhiều... 530 00:44:55,080 --> 00:44:57,550 cơ hội cho Jyn, nếu con bé còn sống... 531 00:44:57,720 --> 00:44:59,677 và nếu anh có thể tìm được nó... 532 00:44:59,880 --> 00:45:04,590 để cho nó biết tình yêu tôi dành cho nó chưa bao giờ phai nhạt... 533 00:45:05,120 --> 00:45:07,237 và tôi nhớ nó đến nhường nào. 534 00:45:11,000 --> 00:45:13,150 Jyn, Bụi Sao của bố... 535 00:45:14,640 --> 00:45:17,155 bố không thể tưởng tượng con nghĩ gì về bố. 536 00:45:17,360 --> 00:45:21,070 Khi bị bắt đi, bố phải đối mặt với sự thật cay đắng. 537 00:45:21,280 --> 00:45:24,870 Bố được bảo rằng Krennic sẽ sớm tìm được con. 538 00:45:25,000 --> 00:45:26,150 Và khi thời gian trôi đi... 539 00:45:26,320 --> 00:45:28,277 bố biết rằng hoặc là con đã chết... 540 00:45:28,440 --> 00:45:30,750 hoặc đã trốn được khỏi hắn. 541 00:45:31,480 --> 00:45:34,279 Bố biết nếu bố không chịu làm việc, nếu bố tự sát... 542 00:45:34,440 --> 00:45:36,590 sẽ chẳng tốn nhiều thời gian để Krennic nhận ra... 543 00:45:36,760 --> 00:45:39,116 là hắn không còn cần bố để hoàn thành dự án. 544 00:45:39,200 --> 00:45:41,715 Nên bố đã làm một việc không ai ngờ. 545 00:45:41,840 --> 00:45:42,876 Bố đã nói dối. 546 00:45:43,560 --> 00:45:45,438 Bố đã học cách nói dối. 547 00:45:45,600 --> 00:45:47,750 Bố vờ như mình đã bị khuất phục 548 00:45:47,840 --> 00:45:49,670 và chỉ biết lao đầu vào công việc. 549 00:45:49,880 --> 00:45:51,630 Bố biến bản thân thành kẻ không thể thay thế... 550 00:45:51,760 --> 00:45:55,880 và trong lúc đó, ngầm thực hiện kế hoạch trả thù. 551 00:45:56,480 --> 00:45:58,440 Bọn bố gọi nó là Ngôi Sao Chết. 552 00:45:58,600 --> 00:46:00,000 Không có cái tên nào hay hơn... 553 00:46:00,120 --> 00:46:03,590 và nó sẽ sớm được đưa vào sử dụng. 554 00:46:03,760 --> 00:46:06,510 Bố tạo một điểm yếu sâu bên trong hệ thống... 555 00:46:06,720 --> 00:46:09,235 một lỗi rất nhỏ nhưng chí mạng, chúng sẽ không thể tìm ra. 556 00:46:09,320 --> 00:46:10,470 Nhưng, Jyn... 557 00:46:11,000 --> 00:46:13,356 Jyn, nếu con đang nghe, con yêu... 558 00:46:14,520 --> 00:46:17,240 phần lớn cuộc đời bố đã bị lãng phí. 559 00:46:17,840 --> 00:46:21,277 Bố cố chỉ nghĩ tới con vào những lúc thấy mình mạnh mẽ... 560 00:46:21,440 --> 00:46:24,110 vì nỗi đau không có con... 561 00:46:24,280 --> 00:46:27,240 mẹ con, cả gia đình ta. 562 00:46:27,400 --> 00:46:29,440 Nỗi đau của sự mất mát quá lớn... 563 00:46:29,640 --> 00:46:31,630 khiến bố vẫn có thể buông xuôi bất cứ lúc nào. 564 00:46:31,800 --> 00:46:34,235 Chỉ là quá khó để không nghĩ tới con. 565 00:46:36,200 --> 00:46:37,998 Nghĩ xem con đang ở đâu... 566 00:46:39,400 --> 00:46:40,960 Bụi Sao của bố. 567 00:46:42,360 --> 00:46:43,350 Saw... 568 00:46:43,600 --> 00:46:45,670 mô đun của lò phản ứng, đó là mấu chốt. 569 00:46:45,840 --> 00:46:47,670 Đó là nơi tôi đặt bẫy. 570 00:46:47,840 --> 00:46:50,070 Nó được giấu kĩ và không ổn định. 571 00:46:50,680 --> 00:46:53,320 Chỉ cần bắn trúng nó là đủ để phá hủy cả trạm. 572 00:46:54,840 --> 00:46:56,350 Anh sẽ cần bản thiết kế... 573 00:46:56,520 --> 00:46:59,240 bản thiết kế cấu trúc của Ngôi Sao Chết, để tìm ra lò phản ứng. 574 00:47:00,040 --> 00:47:01,870 Tôi biết có một bản thiết kế hoàn chỉnh... 575 00:47:02,040 --> 00:47:05,110 nằm trong kho dữ liệu trên hành tinh Scarif. 576 00:47:05,200 --> 00:47:07,715 Chỉ cần một vụ nổ ở mô đun của lò phản ứng... 577 00:47:07,880 --> 00:47:11,430 cũng đủ tạo một chuỗi phản ứng phá hủy toàn bộ trạm. 578 00:47:38,560 --> 00:47:39,676 Đi mau! 579 00:47:43,400 --> 00:47:44,990 K-2, K-2! Cậu đâu rồi? 580 00:47:45,560 --> 00:47:46,516 Anh đây rồi. 581 00:47:46,720 --> 00:47:48,630 Tôi ngồi đợi như anh yêu cầu... 582 00:47:48,800 --> 00:47:50,996 dù đang có vấn đề với đường chân trời. 583 00:47:51,720 --> 00:47:54,155 Không còn đường chân trời nữa. 584 00:47:54,320 --> 00:47:56,994 Định vị chỗ chúng tôi. Đưa tàu tới đây mau! 585 00:47:57,160 --> 00:47:58,390 Cậu đi đâu vậy? 586 00:47:58,640 --> 00:48:00,040 Tôi phải tìm Jyn. 587 00:48:00,710 --> 00:48:01,790 Đưa gã phi công theo, chúng ta cần anh ta! 588 00:48:01,910 --> 00:48:03,180 Được rồi. 589 00:48:03,440 --> 00:48:04,920 Để tôi lo tên phi công. 590 00:48:12,560 --> 00:48:13,596 Phi công. 591 00:48:15,280 --> 00:48:15,997 Không, không, không! 592 00:48:19,040 --> 00:48:20,270 Đi thôi. 593 00:48:20,440 --> 00:48:21,430 Jyn! 594 00:48:22,240 --> 00:48:23,230 Jyn! 587 00:48:27,640 --> 00:48:28,630 Này. 595 00:48:29,960 --> 00:48:30,916 Chúng ta phải đi thôi. 596 00:48:31,960 --> 00:48:32,996 Tôi biết bố cô ở đâu rồi. 597 00:48:34,480 --> 00:48:36,150 Đi với cậu ta đi, Jyn. 598 00:48:36,320 --> 00:48:37,310 Cháu phải đi! 599 00:48:38,440 --> 00:48:39,350 Đi với bọn cháu. 600 00:48:39,560 --> 00:48:41,230 Ta sẽ không chạy trốn nữa. 601 00:48:41,840 --> 00:48:43,590 - Đi thôi. - Nhưng cháu phải tự cứu mình. 602 00:48:44,160 --> 00:48:45,276 - Nhanh lên. - Đi đi! 603 00:48:45,480 --> 00:48:46,470 Không còn thời gian đâu! 604 00:48:48,120 --> 00:48:49,870 Cứu lấy cuộc kháng chiến! 605 00:48:50,760 --> 00:48:52,430 Cứu lấy ước mơ. 606 00:49:12,840 --> 00:49:14,670 Đẹp quá. 607 00:49:24,320 --> 00:49:25,356 Chirrut, đi thôi! 608 00:49:27,480 --> 00:49:28,516 Nhanh lên! 609 00:49:28,680 --> 00:49:30,430 Biến khỏi đây thôi! 610 00:49:46,040 --> 00:49:47,110 Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 611 00:49:47,280 --> 00:49:48,350 Nhanh lên! 612 00:49:51,920 --> 00:49:54,350 - Tôi không lạc quan về cơ hội của ta. - Không phải bây giờ, K. 613 00:50:40,480 --> 00:50:41,357 Cố lên! 614 00:50:46,080 --> 00:50:47,230 Nhanh lên. 615 00:50:47,400 --> 00:50:48,436 Tôi chưa tính toán xong. 616 00:50:48,600 --> 00:50:50,670 Để tôi làm hộ cho. 617 00:51:18,760 --> 00:51:21,878 Có vẻ tôi nợ anh một lời xin lỗi, Giám đốc Krennic. 618 00:51:22,040 --> 00:51:25,030 Thành quả của anh vượt xa mọi mong đợi. 619 00:51:28,160 --> 00:51:29,990 Và ngài cũng sẽ nói vậy với Hoàng đế chứ? 620 00:51:30,160 --> 00:51:32,277 Tôi sẽ nói rằng lòng kiên nhẫn của ngài ấy và sự mạo hiểm của anh... 621 00:51:32,470 --> 00:51:33,780 đã được đền đáp bằng thứ vũ khí 622 00:51:33,870 --> 00:51:36,300 có thể nhanh chóng kết liễu quân Kháng chiến. 623 00:51:36,520 --> 00:51:40,360 Và đó mới chỉ là một phần nhỏ so với tiềm năng hủy diệt của nó. 624 00:51:40,520 --> 00:51:42,955 Tôi cũng sẽ nói với ngài ấy về việc tiếp quản vũ khí... 625 00:51:43,160 --> 00:51:46,676 tôi từng đề xuất nhiều năm trước, có hiệu lực ngay lập tức. 626 00:51:50,880 --> 00:51:53,870 Chúng ta đang đứng giữa thành tựu của tôi! 627 00:51:54,080 --> 00:51:55,560 Không phải của ngài! 628 00:51:55,760 --> 00:51:57,430 Tôi sợ rằng những lỗ hổng an ninh gần đây... 629 00:51:57,550 --> 00:51:59,140 đã phơi bày những thiếu sót của anh 630 00:51:59,230 --> 00:52:00,980 trong vai trò giám đốc quân sự. 631 00:52:01,240 --> 00:52:03,360 Các lỗ hổng đã được khắc phục. 632 00:52:03,560 --> 00:52:06,155 Jedha đã bị bịt miệng. 633 00:52:06,320 --> 00:52:07,990 Anh nghĩ tên phi công hành động đơn độc? 634 00:52:08,160 --> 00:52:11,630 Hắn được cử đi từ một cơ sở ở Eadu... 635 00:52:12,560 --> 00:52:14,916 Nơi Galen Erso làm việc. 636 00:52:18,440 --> 00:52:20,080 Để xem. 637 00:52:24,840 --> 00:52:26,400 Tin nhắn mã hóa từ Đại úy Andor, thưa ngài. 638 00:52:27,520 --> 00:52:28,636 "Xác nhận có vũ khí." 639 00:52:29,200 --> 00:52:30,630 "Jedha đã bị hủy diệt." 640 00:52:30,800 --> 00:52:34,476 "Mục tiêu ở Eadu, đang chờ lệnh." 641 00:52:34,640 --> 00:52:35,470 Hủy diệt? 642 00:52:41,480 --> 00:52:42,630 Tiến hành đi. 643 00:52:43,680 --> 00:52:46,195 Bảo anh ta lệnh của tôi vẫn giữ nguyên. 644 00:52:46,360 --> 00:52:48,350 Bảo anh ta khẩn trương thi hành... 645 00:52:48,560 --> 00:52:49,960 và bám sát kế hoạch. 646 00:52:50,200 --> 00:52:52,590 Chúng ta không biết hắn đang xây cái gì cho Đế chế. 647 00:52:52,720 --> 00:52:56,110 Phải giết Galen Erso ngay khi có cơ hội. 648 00:53:06,360 --> 00:53:08,510 Baze, nói đi. 649 00:53:10,400 --> 00:53:11,675 Tất cả sao? 650 00:53:12,400 --> 00:53:14,150 Toàn bộ thành phố? 651 00:53:16,920 --> 00:53:17,956 Nói đi. 652 00:53:18,120 --> 00:53:19,236 Toàn bộ. 653 00:53:26,920 --> 00:53:28,070 Hiểu rồi. 654 00:53:36,480 --> 00:53:37,910 Đặt lộ trình tới Eadu. 655 00:53:38,080 --> 00:53:39,434 Đặt lộ trình tới Eadu. 656 00:53:39,600 --> 00:53:41,480 Bố tôi đang ở đó đúng không? 657 00:53:42,520 --> 00:53:43,636 Tôi nghĩ vậy. 658 00:53:43,800 --> 00:53:45,790 Vậy cô là con gái của Galen? 659 00:53:46,400 --> 00:53:47,277 Anh biết ông ấy? 660 00:53:47,440 --> 00:53:50,114 Tôi là Bodhi, phi công. 661 00:53:50,280 --> 00:53:51,430 Anh là người mang tin nhắn tới. 662 00:53:51,520 --> 00:53:52,556 Vâng. 663 00:53:52,720 --> 00:53:53,915 Bố cô... 664 00:53:54,120 --> 00:53:56,760 ông ấy nói tôi có thể tìm lại con người mình. 665 00:53:57,360 --> 00:53:58,950 Ông ấy nói tôi có thể làm điều đúng đắn... 666 00:53:59,120 --> 00:54:00,998 nếu tôi đủ can đảm... 667 00:54:01,920 --> 00:54:03,590 để nghe theo tiếng gọi trái tim. 668 00:54:04,600 --> 00:54:06,430 Phải làm điều gì đó. 669 00:54:09,400 --> 00:54:10,516 Tôi đoán là quá muộn rồi. 670 00:54:12,080 --> 00:54:13,430 Chưa quá muộn đâu. 671 00:54:13,640 --> 00:54:15,916 Tôi thì thấy khá muộn rồi. 672 00:54:16,080 --> 00:54:17,510 Không. 673 00:54:17,920 --> 00:54:20,435 Chúng ta có thể đánh bại những kẻ gây ra chuyện này. 674 00:54:21,000 --> 00:54:23,435 Tin nhắn của bố tôi, tôi đã xem nó rồi. 675 00:54:25,000 --> 00:54:26,670 Chúng gọi nó là Ngôi Sao Chết. 676 00:54:27,120 --> 00:54:28,315 Nhưng chúng không biết... 677 00:54:28,480 --> 00:54:30,150 có một cách để phá hủy nó. 678 00:54:30,320 --> 00:54:31,550 Anh đã sai về bố tôi. 679 00:54:33,040 --> 00:54:33,757 Ông ấy đã xây nó. 680 00:54:33,960 --> 00:54:35,790 Vì ông ấy biết chúng có thể làm mà không cần ông ấy. 681 00:54:36,440 --> 00:54:37,920 Bố tôi đã đưa ra lựa chọn. 682 00:54:38,080 --> 00:54:40,436 Ông ấy hy sinh thân mình cho cuộc kháng chiến. 683 00:54:40,600 --> 00:54:42,000 Ông ấy đã cài bẫy bên trong. 684 00:54:42,200 --> 00:54:44,476 Đó là lí do ông ấy cử anh tới, để gửi tin nhắn. 685 00:54:44,680 --> 00:54:45,590 Nó ở đâu? 686 00:54:46,320 --> 00:54:47,720 Tin nhắn ở đâu? 687 00:54:51,000 --> 00:54:52,150 Nó là một hình chiếu ba chiều. 688 00:54:53,480 --> 00:54:55,676 Cô còn giữ tin nhắn đó chứ? 689 00:55:01,560 --> 00:55:03,995 Chuyện xảy ra nhanh quá. 690 00:55:04,800 --> 00:55:05,836 Anh đã xem chưa? 691 00:55:09,000 --> 00:55:09,990 Anh không tin tôi à? 692 00:55:11,880 --> 00:55:14,349 Tôi không phải người cô cần thuyết phục. 693 00:55:14,520 --> 00:55:15,670 Tôi tin cô ấy. 694 00:55:17,360 --> 00:55:18,710 Thật vui khi nghe điều đó. 695 00:55:18,960 --> 00:55:20,076 Loại bẫy gì? 696 00:55:21,520 --> 00:55:22,870 Cô nói bố cô đã cài bẫy. 697 00:55:23,040 --> 00:55:25,160 Lò phản ứng. Điểm yếu của nó ở đó. 698 00:55:25,320 --> 00:55:26,230 Ông ấy đã che giấu nó nhiều năm. 699 00:55:26,390 --> 00:55:28,340 Ông ấy nói chỉ cần cho nổ lò phản ứng, 700 00:55:28,550 --> 00:55:30,300 mô đun, và cả hệ thống tiêu luôn. 701 00:55:31,360 --> 00:55:33,033 Anh phải gửi tin này tới Liên minh. 702 00:55:33,160 --> 00:55:33,957 Tôi làm rồi. 703 00:55:34,080 --> 00:55:36,070 Họ phải biết là có cách phá hủy thứ đó. 704 00:55:36,240 --> 00:55:38,040 Họ phải tới Scarif để lấy bản thiết kế. 705 00:55:38,200 --> 00:55:39,790 Tôi không thể đánh liều gửi thông tin đó. 706 00:55:39,880 --> 00:55:41,790 Chúng ta đang ở giữa vùng kiểm soát của Đế chế. 707 00:55:43,000 --> 00:55:45,750 Vậy thì đi tìm bố tôi rồi đưa ông ấy về. 708 00:55:46,680 --> 00:55:48,110 Và để ông ấy tự nói. 709 00:56:06,080 --> 00:56:08,230 Đã đặt lộ trình tới Eadu, thưa ngài. 710 00:56:15,730 --> 00:56:19,240 EADU TRUNG TÂM TINH LUYỆN KYBER CỦA ĐẾ CHẾ 711 00:56:26,800 --> 00:56:29,270 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 712 00:56:29,360 --> 00:56:30,350 20 độ về bên phải. 713 00:56:32,240 --> 00:56:33,590 Lên trên 10 độ. 714 00:56:33,760 --> 00:56:34,910 Thấp xuống. Thấp xuống! 715 00:56:35,640 --> 00:56:36,790 Anh có chắc là đúng đường không? 716 00:56:37,000 --> 00:56:38,150 Chúng có máy dò hạ cánh ở đây. 717 00:56:38,360 --> 00:56:39,350 Có cả các đội tuần tra nữa. 718 00:56:39,480 --> 00:56:40,755 Phải trốn trong các hẻm núi. Bay thấp. 719 00:56:45,960 --> 00:56:46,757 Để ý bên phải! 720 00:56:51,160 --> 00:56:53,040 Có 26% khả năng thất bại. 721 00:56:53,200 --> 00:56:54,111 Còn bao xa nữa? 722 00:56:54,280 --> 00:56:56,160 Tôi không biết, không chắc. Tôi chưa đi đường này bao giờ. 723 00:56:56,320 --> 00:56:58,470 Nhưng sắp tới nơi rồi. Tôi biết thế. 724 00:56:58,680 --> 00:56:59,910 Giờ khả năng thất bại là 35%. 725 00:57:00,000 --> 00:57:01,116 Tôi không muốn biết. Cảm ơn! 726 00:57:01,280 --> 00:57:02,236 Tôi hiểu. 727 00:57:03,720 --> 00:57:04,950 Xuống ngay đi! Hạ cánh luôn đi! 728 00:57:05,120 --> 00:57:06,236 Gió to lắm. 729 00:57:06,480 --> 00:57:08,070 Nếu bay tiếp, cậu sẽ ở ngay trên bãi tàu con thoi. 730 00:57:08,960 --> 00:57:09,950 - Cẩn thận! - K! 731 00:57:13,320 --> 00:57:14,390 Bám chắc vào! 732 00:57:14,520 --> 00:57:15,920 Chúng ta đang lao xuống rất nhanh! 733 00:57:28,320 --> 00:57:29,197 Thử lại đi. 734 00:57:29,440 --> 00:57:31,318 Tôi đang làm rồi, thưa ngài. Chúng ta... 735 00:57:31,920 --> 00:57:33,070 Mất tín hiệu rồi. 736 00:57:35,480 --> 00:57:36,914 Tập hợp phi đội. 737 00:57:37,520 --> 00:57:38,920 Mục tiêu là Eadu. 738 00:57:48,760 --> 00:57:50,160 Giờ thì sao? Kiểm tra bộ ổn định xem. 739 00:57:54,600 --> 00:57:56,080 Bodhi, phòng thí nghiệm ở đâu? 740 00:57:56,240 --> 00:57:57,196 Cơ sở nghiên cứu hả? 741 00:57:57,360 --> 00:57:58,316 Ừ. Nó ở đâu? 742 00:57:58,440 --> 00:58:00,110 Ngay bên kia mỏm núi thôi. 743 00:58:00,320 --> 00:58:02,516 Phía trước chúng ta là bãi tàu con thoi. 744 00:58:02,720 --> 00:58:04,360 - Anh chắc chứ? - Vâng. 745 00:58:04,520 --> 00:58:07,433 Hy vọng là vẫn còn tàu của Đế chế để chúng ta trộm. 746 00:58:08,200 --> 00:58:09,520 Bây giờ thế này nhé. 747 00:58:09,680 --> 00:58:12,559 Hy vọng là cơn bão giúp chúng ta ẩn náu. 748 00:58:12,800 --> 00:58:14,598 Bodhi, anh đi cùng tôi. 749 00:58:14,800 --> 00:58:16,234 Chúng ta sẽ lên mỏm núi để kiểm tra. 750 00:58:16,440 --> 00:58:17,590 Để tôi đi với anh. 751 00:58:17,800 --> 00:58:19,393 Không, tin nhắn của bố cô. 752 00:58:19,520 --> 00:58:21,716 Không thể mạo hiểm được. Giờ cô là người đưa tin. 753 00:58:21,880 --> 00:58:23,360 Thật lố bịch, chúng ta đều đã biết nội dung tin nhắn. 754 00:58:23,440 --> 00:58:24,590 Tất cả chúng ta. 755 00:58:26,000 --> 00:58:28,990 "Một vụ nổ ở mô đun của lò phản ứng là cả hệ thống tiêu luôn." 756 00:58:29,160 --> 00:58:31,800 Cô đã nói như vậy, "Cả hệ thống tiêu luôn." 757 00:58:31,960 --> 00:58:33,950 Lo mà sửa bộ đàm đi. 758 00:58:34,560 --> 00:58:37,920 Bây giờ tôi chỉ muốn tìm hiểu chúng ta sẽ phải đối mặt với những gì. 759 00:58:38,160 --> 00:58:40,910 Nên chỉ một nhóm nhỏ sẽ lên trên cao... 760 00:58:41,120 --> 00:58:41,950 để thám thính tình hình. 761 00:58:42,880 --> 00:58:44,075 Đi thôi. 762 00:58:58,080 --> 00:58:59,880 Trông cậu ta giống sát thủ không? 763 00:59:00,080 --> 00:59:01,990 Không. Cậu ta có gương mặt của một người bạn. 764 00:59:02,600 --> 00:59:03,920 Các ông đang nói ai vậy? 765 00:59:04,720 --> 00:59:06,518 Đại úy Andor. 766 00:59:06,680 --> 00:59:09,155 Sao ông lại hỏi vậy? "Trông cậu ta giống sát thủ không?" 767 00:59:09,760 --> 00:59:11,240 Thần lực trở nên u ám 768 00:59:11,320 --> 00:59:13,230 gần những sinh vật chuẩn bị giết chóc. 769 00:59:15,600 --> 00:59:17,430 Vũ khí của anh ấy để chế độ bắn tỉa. 770 00:59:23,880 --> 00:59:26,076 Không, không, không. Chúng ta phải lên trên đó. 771 00:59:26,240 --> 00:59:27,754 Ở dưới đó không thấy được gì đâu. 772 01:00:01,720 --> 01:00:02,710 Lối này. 773 01:00:03,640 --> 01:00:05,518 Tôi ở ngay sau anh đây. 774 01:00:06,320 --> 01:00:07,515 Đi nào. 775 01:00:24,320 --> 01:00:25,910 Anh đi đâu vậy? 776 01:00:26,080 --> 01:00:27,990 Tôi sẽ đi theo Jyn. 777 01:00:28,160 --> 01:00:30,070 Con đường của cô ấy đã rộng mở. 778 01:00:30,240 --> 01:00:31,830 Đi một mình à? 779 01:00:32,040 --> 01:00:33,315 Chúc may mắn! 780 01:00:33,520 --> 01:00:36,510 Tôi không cần may mắn. Tôi có anh rồi! 781 01:00:45,560 --> 01:00:47,120 Họ đang làm gì vậy? 782 01:00:47,680 --> 01:00:50,195 Nếu Cassian quay lại, mình sẽ đi mà không có họ. 783 01:01:09,040 --> 01:01:10,713 Thấy Erso ngoài đó không? 784 01:01:18,080 --> 01:01:19,640 Chúng ta đi xa quá rồi. 785 01:01:22,760 --> 01:01:24,638 Bình tĩnh đi, anh bạn. 786 01:01:34,880 --> 01:01:35,996 Là ông ta. 787 01:01:36,160 --> 01:01:38,830 Là ông ta. Galen. Người mặc đồ tối màu. 788 01:01:54,640 --> 01:01:57,310 Quay xuống dưới tìm xem có tàu để tẩu thoát không. 789 01:01:57,520 --> 01:01:59,590 - Anh đang làm gì vậy? - Anh nghe tôi nói rồi đấy. 790 01:01:59,760 --> 01:02:01,320 Anh bảo chúng ta lên đây để thám thính thôi mà. 791 01:02:01,480 --> 01:02:03,630 Tôi đang thám thính đây. Đi mau đi. 792 01:02:04,920 --> 01:02:05,990 Nhanh lên! 793 01:02:16,720 --> 01:02:18,279 Tin tốt đây, Galen. 794 01:02:18,440 --> 01:02:21,000 Trạm chiến đấu đã hoàn tất. 795 01:02:21,600 --> 01:02:22,954 Chắc anh tự hào lắm. 796 01:02:23,800 --> 01:02:25,470 Vô cùng tự hào, Krennic. 797 01:02:25,720 --> 01:02:28,710 Tập trung các kỹ sư lại. Tôi có một thông báo. 798 01:02:44,920 --> 01:02:46,115 Tất cả đây hả? 799 01:02:46,360 --> 01:02:47,635 Đúng. 800 01:02:52,800 --> 01:02:55,190 Các anh, một người trong các anh... 801 01:02:55,760 --> 01:02:57,560 đã phản bội Đế chế. 802 01:02:59,160 --> 01:03:02,280 Người đó đã cấu kết với một phi công... 803 01:03:02,440 --> 01:03:05,400 để gửi tin nhắn đến quân Kháng chiến. 804 01:03:06,200 --> 01:03:08,476 Và tôi kêu gọi kẻ phản bội đó... 805 01:03:08,680 --> 01:03:09,955 bước lên phía trước. 806 01:03:24,000 --> 01:03:24,830 Tốt thôi. 807 01:03:25,000 --> 01:03:26,957 Tôi sẽ coi như cả nhóm đã phản bội. 808 01:03:27,600 --> 01:03:28,350 Chuẩn bị! 809 01:03:28,520 --> 01:03:29,954 - Không! Không! - Ngắm! 810 01:03:31,800 --> 01:03:32,916 Bắn! 811 01:03:33,040 --> 01:03:34,550 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 812 01:03:34,720 --> 01:03:35,630 Krennic, dừng lại! 813 01:03:35,800 --> 01:03:39,077 Là tôi! 814 01:03:49,360 --> 01:03:50,870 Không liên quan đến họ. 815 01:03:51,040 --> 01:03:52,394 Hãy tha cho họ. 816 01:04:17,640 --> 01:04:18,357 Bắn! 817 01:04:30,760 --> 01:04:33,230 Làm sao tao biết vũ khí đã hoàn thiện? 818 01:04:33,400 --> 01:04:36,916 Để tao cho mày biết vài thông tin nhé. 819 01:04:51,320 --> 01:04:52,037 Cassian. 820 01:04:52,920 --> 01:04:54,320 Cassian, anh nghe thấy tôi không? 821 01:04:54,440 --> 01:04:55,840 Tôi đây. Nó hoạt động chưa? 822 01:04:56,000 --> 01:04:57,750 Ngon rồi. Tuy nhiên lại có một vấn đề. 823 01:04:57,920 --> 01:05:00,435 Một phi đội của Liên minh đang tiến đến. Đi khỏi đó đi. 824 01:05:00,640 --> 01:05:02,790 Không, không, không, không! Bảo họ dừng tiến công! 825 01:05:03,000 --> 01:05:04,434 Jyn đang ở trên đó. 826 01:05:07,400 --> 01:05:08,390 Jedha... 827 01:05:09,680 --> 01:05:12,640 Saw Gerrera. Bè lũ cuồng tín của hắn... 828 01:05:12,840 --> 01:05:14,354 thành phố của chúng... 829 01:05:14,520 --> 01:05:18,200 di tích cuối cùng của Jedi, đã thành tro bụi. 830 01:05:19,440 --> 01:05:20,870 Các người sẽ không bao giờ thắng. 831 01:05:21,440 --> 01:05:24,239 Tao từng nghe câu này ở đâu nhỉ? 832 01:05:25,680 --> 01:05:27,110 Truyền tin từ Đại úy Andor. 833 01:05:27,720 --> 01:05:28,520 Đại tướng. 834 01:05:28,720 --> 01:05:31,190 Đại úy Andor đề nghị hoãn chi viện. 835 01:05:31,400 --> 01:05:33,915 Lực lượng Liên minh tại hiện trường. Xin hãy xác nhận. 836 01:05:34,080 --> 01:05:35,800 Liên lạc với phi đội trưởng. Nhanh lên! 837 01:05:36,000 --> 01:05:37,229 Họ đang tấn công rồi, thưa ngài. 838 01:06:01,680 --> 01:06:03,637 Jyn. Không! 839 01:06:04,680 --> 01:06:07,910 Bắn trả! Về vị trí chiến đấu! 840 01:06:08,080 --> 01:06:10,150 Cho các chiến đấu cơ xuất kích ngay! 841 01:06:16,400 --> 01:06:17,436 Bố ơi! 842 01:06:36,360 --> 01:06:38,636 Rõ. 3 đến 7. 843 01:06:53,720 --> 01:06:55,870 Rút lui! Rút lui! 844 01:06:56,040 --> 01:06:59,030 Giám đốc, chúng ta phải đi thôi. 845 01:08:09,280 --> 01:08:11,556 Bố. Bố, là con đây. 846 01:08:15,120 --> 01:08:16,350 Jyn đây. 847 01:08:17,120 --> 01:08:18,156 Jyn? 848 01:08:20,400 --> 01:08:21,630 Bụi Sao. 849 01:08:22,520 --> 01:08:23,670 Bố. 850 01:08:25,040 --> 01:08:26,630 Con đã xem lời nhắn của bố. 851 01:08:26,800 --> 01:08:28,757 Hình chiếu ba chiều. Con đã xem rồi. 852 01:08:29,800 --> 01:08:31,837 Nó phải bị phá hủy. 853 01:08:32,040 --> 01:08:34,030 Con biết. Con biết. 854 01:08:34,880 --> 01:08:35,870 Bọn con sẽ làm được. 855 01:08:37,080 --> 01:08:38,309 Jyn. 856 01:08:41,040 --> 01:08:42,030 Nhìn con này. 857 01:08:45,480 --> 01:08:47,756 Bố có rất nhiều điều muốn nói với con. 858 01:08:58,520 --> 01:08:59,510 Bố. 859 01:09:00,520 --> 01:09:01,476 Không. 860 01:09:01,640 --> 01:09:03,677 Không! Bố. 861 01:09:04,960 --> 01:09:06,310 Bố, cố lên! 862 01:09:06,920 --> 01:09:08,115 Đằng kia! Hạ chúng đi. 863 01:09:09,120 --> 01:09:11,476 Cố lên. Bố ơi. Cố lên. 864 01:09:13,800 --> 01:09:14,790 Jyn, chúng ta phải đi thôi. Nhanh lên. 865 01:09:14,960 --> 01:09:16,360 Tôi không thể bỏ ông ấy lại. 866 01:09:16,520 --> 01:09:18,670 Nghe tôi này, ông ấy chết rồi. 867 01:09:18,920 --> 01:09:20,593 Cô không làm được gì đâu. Đi thôi. 868 01:09:20,760 --> 01:09:22,114 - Tôi không thể bỏ ông ấy lại. - Đi nào! 869 01:09:22,240 --> 01:09:23,435 Tôi không thể. 870 01:09:23,640 --> 01:09:24,676 Đi nào! 871 01:09:31,360 --> 01:09:32,874 - Đường này, đường này! - Cúi xuống! 872 01:09:38,040 --> 01:09:39,235 Đi nào! 873 01:09:55,920 --> 01:09:56,720 Làm tốt lắm. 874 01:09:56,920 --> 01:09:59,070 Giờ anh là lính kháng chiến rồi. 875 01:10:06,080 --> 01:10:06,960 Nhanh lên! Nhanh lên! 876 01:10:07,080 --> 01:10:08,514 Nhanh lên, đi thôi! 877 01:10:08,720 --> 01:10:10,600 Nhanh lên, đi khỏi đây thôi! 878 01:10:10,760 --> 01:10:12,160 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 879 01:10:12,800 --> 01:10:15,235 Được rồi, K-2. Đi thôi! 880 01:10:15,400 --> 01:10:16,550 Rõ. 881 01:10:34,440 --> 01:10:36,590 Động cơ ion ở mức thấp đến khi ra khỏi cơn bão. 882 01:10:36,760 --> 01:10:37,989 Hiểu rồi. 883 01:10:56,240 --> 01:10:57,640 Anh nói dối tôi. 884 01:10:58,640 --> 01:10:59,994 Cô đang bị sốc. 885 01:11:00,960 --> 01:11:02,790 Anh lên đó để giết bố tôi. 886 01:11:04,120 --> 01:11:06,476 Cô không biết mình đang nói gì đâu. 887 01:11:06,640 --> 01:11:07,994 Phủ nhận đi. 888 01:11:08,480 --> 01:11:11,950 Cô đang bị sốc và muốn tìm nơi để trút bỏ. 889 01:11:12,160 --> 01:11:13,310 Tôi từng gặp chuyện này rồi. 890 01:11:13,480 --> 01:11:14,630 Chắc vậy rồi. 891 01:11:14,760 --> 01:11:15,637 Họ biết. 892 01:11:16,320 --> 01:11:18,990 Anh nói dối về lý do chúng ta đến đây và lý do anh lên đó một mình. 893 01:11:20,800 --> 01:11:23,030 Tôi đã có vô số cơ hội để bóp cò... 894 01:11:23,240 --> 01:11:24,830 nhưng tôi có bắn không? 895 01:11:27,880 --> 01:11:28,520 Có hay không? 896 01:11:29,320 --> 01:11:30,470 Có bắn hay không cũng vậy. 897 01:11:31,480 --> 01:11:32,830 Bố tôi là nhân chứng sống... 898 01:11:33,000 --> 01:11:34,275 và anh đẩy ông ấy vào nguy hiểm. 899 01:11:34,440 --> 01:11:36,796 Chính bom của Liên minh đã giết ông ấy. 900 01:11:37,000 --> 01:11:38,480 Tôi được lệnh... 901 01:11:38,640 --> 01:11:40,790 Lệnh mà tôi đã không tuân theo. 902 01:11:41,080 --> 01:11:42,480 Nhưng làm sao cô hiểu được. 903 01:11:42,640 --> 01:11:43,710 Lệnh? 904 01:11:43,840 --> 01:11:45,830 Dù anh biết nó là sai trái? 905 01:11:47,640 --> 01:11:49,836 Anh làm lính Stormtrooper thì hợp hơn đấy. 906 01:11:50,000 --> 01:11:51,320 Cô thì biết gì chứ? 907 01:11:51,920 --> 01:11:53,720 Chúng tôi đâu được thoải mái lựa chọn... 908 01:11:53,920 --> 01:11:56,196 mình quan tâm hay không tới điều gì? 909 01:11:56,760 --> 01:11:58,956 Cô đột nhiên nhận ra sự thật của cuộc Kháng chiến. 910 01:11:59,480 --> 01:12:01,280 Vài người trong chúng tôi đã dành trọn cuộc đời cho nó. 911 01:12:02,080 --> 01:12:05,280 Tôi đã tham gia cuộc chiến này từ khi mới 6 tuổi. 912 01:12:07,880 --> 01:12:10,840 Cô không phải người duy nhất đã mất tất cả đâu. 913 01:12:12,040 --> 01:12:15,750 Chỉ là vài người chúng tôi quyết định phải làm điều gì đó. 914 01:12:18,360 --> 01:12:20,716 Anh không ngụy biện được đâu. 915 01:12:24,480 --> 01:12:25,960 Tôi không cần làm thế. 916 01:12:29,840 --> 01:12:31,320 Yavin 4. 917 01:12:31,880 --> 01:12:35,240 Báo cho họ là chúng ta dùng một con tàu ăn trộm. 918 01:12:38,720 --> 01:12:40,154 Ai có ý kiến nữa không? 919 01:13:37,440 --> 01:13:40,640 Thưa chủ nhân, Giám đốc Krennic... 920 01:13:40,800 --> 01:13:42,790 đã đến. 921 01:14:43,200 --> 01:14:44,429 Giám đốc Krennic. 922 01:14:46,000 --> 01:14:47,670 Chúa tể Vader. 923 01:14:48,680 --> 01:14:50,910 Anh có vẻ bồn chồn. 924 01:14:51,080 --> 01:14:52,275 Không... 925 01:14:52,390 --> 01:14:53,500 Chỉ là áp lực thời gian. 926 01:14:53,670 --> 01:14:55,970 Có quá nhiều việc phải lo. 927 01:14:56,200 --> 01:14:57,600 Thứ lỗi cho ta. 928 01:14:57,800 --> 01:15:01,077 Anh có nhiều điều phải giải thích đấy. 929 01:15:01,240 --> 01:15:03,630 Tôi đã cung cấp vũ khí mà Hoàng đế yêu cầu. 930 01:15:03,760 --> 01:15:05,592 Tôi xứng đáng được diện kiến ngài ấy... 931 01:15:05,720 --> 01:15:09,710 để đảm bảo ngài ấy hiểu... 932 01:15:11,160 --> 01:15:12,150 tiềm năng to lớn của nó. 933 01:15:12,360 --> 01:15:16,510 Khả năng tạo ra rắc rối của nó chắc chắn đã được xác nhận. 934 01:15:16,680 --> 01:15:18,590 Một thành phố bị phá hủy... 935 01:15:18,760 --> 01:15:21,720 và một cơ sở của Đế chế bị tập kích công khai. 936 01:15:22,320 --> 01:15:25,150 Chính Thống đốc Tarkin đã đề xuất thử nghiệm. 937 01:15:26,320 --> 01:15:29,996 Anh không được triệu tập đến đây để vòng vo, Giám đốc Krennic. 938 01:15:30,120 --> 01:15:31,110 Không... 939 01:15:31,200 --> 01:15:33,190 Không có Ngôi Sao Chết nào cả. 940 01:15:33,360 --> 01:15:34,555 Nghị viện đã được thông báo rằng... 941 01:15:34,800 --> 01:15:38,030 Jedha bị phá hủy do một thảm họa khai khoáng. 942 01:15:38,280 --> 01:15:39,236 Vâng, thưa Chúa tể. 943 01:15:39,400 --> 01:15:42,870 Ta hy vọng anh sẽ không nghỉ ngơi tới khi đảm bảo được với Hoàng đế... 944 01:15:43,160 --> 01:15:47,876 rằng Galen Erso đã không gây hại gì cho thứ vũ khí này. 945 01:15:51,800 --> 01:15:54,235 Vậy là tôi vẫn nắm quyền điều hành? 946 01:15:57,200 --> 01:15:59,320 Ngài sẽ nói với Hoàng đế về... 947 01:16:12,440 --> 01:16:17,800 Tham vọng quá lớn thì dễ bị nghẹn lắm, Giám đốc. 948 01:16:28,960 --> 01:16:31,080 Chúng ta phải phân tán hạm đội. 949 01:16:31,880 --> 01:16:34,550 Không còn cách nào khác ngoài đầu hàng. 950 01:16:35,040 --> 01:16:37,320 Chúng ta đang thật sự nói đến việc giải tán một thứ... 951 01:16:37,480 --> 01:16:39,470 mà chúng ta đã rất nỗ lực để gây dựng nên sao? 952 01:16:39,680 --> 01:16:41,239 Không thể buông xuôi được! 953 01:16:41,480 --> 01:16:43,310 Chúng ta liên kết với nhau không phải để cùng tự sát. 954 01:16:43,480 --> 01:16:45,337 Đến giờ chúng ta mới tập hợp được lực lượng. 955 01:16:45,546 --> 01:16:46,960 Tập hợp lực lượng? 956 01:16:47,160 --> 01:16:49,310 Đại tướng Draven đã thổi bay một căn cứ của Đế chế. 957 01:16:49,480 --> 01:16:50,800 Một quyết định cần thiết! 958 01:16:51,160 --> 01:16:52,514 Nếu ông muốn chiến tranh... 959 01:16:52,720 --> 01:16:54,070 thì ông sẽ phải chiến đấu một mình. 960 01:16:54,240 --> 01:16:56,070 Nếu thế thì việc gì phải thành lập một liên minh? 961 01:16:56,240 --> 01:16:59,280 Nếu cô ấy nói sự thật, chúng ta phải hành động ngay! 962 01:16:59,440 --> 01:17:00,790 Ủy viên, làm ơn. 963 01:17:00,960 --> 01:17:01,950 Vấn đề rất đơn giản. 964 01:17:02,080 --> 01:17:04,550 Đế chế có vũ khí hủy diệt hàng loạt... 965 01:17:04,760 --> 01:17:05,830 còn quân Kháng chiến thì không. 966 01:17:06,080 --> 01:17:07,800 Ngôi Sao Chết. Thật nhảm nhí. 967 01:17:08,000 --> 01:17:09,514 Bố tôi nói dối để làm gì? 968 01:17:09,720 --> 01:17:11,360 Làm thế có lợi gì cho ông ấy? 969 01:17:11,600 --> 01:17:13,350 Để dụ lực lượng Kháng chiến vào một trận đánh quyết định 970 01:17:13,480 --> 01:17:14,834 nhằm tiêu diệt tất cả chúng ta. 971 01:17:15,600 --> 01:17:17,796 Mạo hiểm tất cả? Dựa trên cái gì? 972 01:17:17,960 --> 01:17:19,155 Lời nói của một tội phạm? 973 01:17:19,400 --> 01:17:22,470 Lời trăng trối của bố cô ta, một nhà khoa học Đế chế? 974 01:17:22,640 --> 01:17:24,440 Đừng quên tên phi công của Đế chế. 975 01:17:25,040 --> 01:17:27,157 Bố tôi đã hy sinh tính mạng để chúng ta có cơ hội chiến thắng. 976 01:17:27,760 --> 01:17:28,716 Cô đã nói thế rồi. 977 01:17:28,880 --> 01:17:31,156 Nếu Đế chế có sức mạnh khủng khiếp đến vậy, 978 01:17:31,240 --> 01:17:32,515 còn có cơ hội nào cho chúng ta? 979 01:17:33,160 --> 01:17:35,038 Còn có cơ hội nào cho chúng ta? 980 01:17:36,120 --> 01:17:37,679 Câu hỏi phải là "Có lựa chọn nào". 981 01:17:38,400 --> 01:17:39,520 Bỏ chạy, lẩn trốn... 982 01:17:39,680 --> 01:17:42,070 xin được khoan dung, phân tán lực lượng. 983 01:17:42,360 --> 01:17:45,034 Đầu hàng một kẻ thù xấu xa với sức mạnh khủng khiếp 984 01:17:45,200 --> 01:17:48,110 chính là bắt cả thiên hà phải chịu ách thống trị mãi mãi. 985 01:17:48,280 --> 01:17:50,080 - Giờ chính là lúc phải chiến đấu! - Đúng. 986 01:17:50,240 --> 01:17:51,356 Mỗi giây phút chúng ta lãng phí 987 01:17:51,440 --> 01:17:53,557 là một bước gần hơn đến sự diệt vong như Jedha. 988 01:17:54,720 --> 01:17:57,790 - Cô ta đề xuất gì? - Cứ để cô gái nói. 989 01:17:58,040 --> 01:17:59,710 Cử đội quân tinh nhuệ nhất đến Scarif. 990 01:18:03,320 --> 01:18:04,720 Cử cả hạm đội kháng chiến nếu cần. 991 01:18:05,480 --> 01:18:07,153 Phải lấy được bản thiết kế Ngôi Sao Chết 992 01:18:07,320 --> 01:18:08,720 nếu muốn có hy vọng phá hủy nó. 993 01:18:13,600 --> 01:18:15,876 Cô đang kêu gọi chúng tôi tấn công một căn cứ của Đế chế... 994 01:18:16,080 --> 01:18:17,958 chỉ dựa trên hy vọng. 995 01:18:20,080 --> 01:18:22,436 Kháng chiến được xây dựng trên hy vọng. 996 01:18:24,600 --> 01:18:26,080 Không có hy vọng nào. 997 01:18:26,240 --> 01:18:27,880 Phải quyết đánh trận này! 998 01:18:28,000 --> 01:18:30,670 Với tôi, cuộc Kháng chiến đã kết thúc! 999 01:18:35,280 --> 01:18:36,634 Tôi xin lỗi, Jyn. 1000 01:18:38,520 --> 01:18:40,796 Không có sự đồng thuận của Hội đồng... 1001 01:18:42,920 --> 01:18:44,670 rủi ro là quá lớn. 1002 01:19:04,480 --> 01:19:05,960 Tướng Syndulla, 1003 01:19:06,040 --> 01:19:07,950 xin mời đến phòng họp. 1004 01:19:09,640 --> 01:19:10,676 Trông cô có vẻ không vui. 1005 01:19:11,280 --> 01:19:12,510 Họ thà chấp nhận đầu hàng. 1006 01:19:12,720 --> 01:19:13,550 Còn cô? 1007 01:19:14,040 --> 01:19:15,030 Cô ấy muốn chiến đấu. 1008 01:19:15,200 --> 01:19:17,270 Tôi cũng vậy. Tất cả chúng ta đều thế. 1009 01:19:17,480 --> 01:19:19,517 Thần lực rất mạnh. 1010 01:19:20,120 --> 01:19:22,270 Tôi nghĩ chỉ bốn người chúng ta là không đủ đâu. 1011 01:19:22,480 --> 01:19:23,800 Cô cần bao nhiêu người? 1012 01:19:23,960 --> 01:19:25,280 Ý ông là sao? 1013 01:19:33,120 --> 01:19:35,476 Họ không bao giờ tin cô đâu. 1014 01:19:35,640 --> 01:19:37,200 Rất cảm ơn. 1015 01:19:37,800 --> 01:19:38,995 Nhưng tôi thì có. 1016 01:19:41,520 --> 01:19:43,000 Tôi tin cô. 1017 01:19:48,160 --> 01:19:49,276 Chúng tôi muốn tham gia. 1018 01:19:52,160 --> 01:19:53,830 Vài người trong chúng tôi... 1019 01:19:54,000 --> 01:19:55,750 Đa số chúng tôi... 1020 01:19:56,320 --> 01:19:59,597 chúng tôi đã làm những điều tồi tệ vì cuộc Kháng chiến. 1021 01:20:00,520 --> 01:20:01,840 Gián điệp... 1022 01:20:02,520 --> 01:20:05,400 phá hoại, ám sát. 1023 01:20:06,760 --> 01:20:09,990 Mọi việc tôi làm đều vì cuộc Kháng chiến. 1024 01:20:11,560 --> 01:20:12,835 Và mỗi lần tôi lẩn tránh 1025 01:20:13,000 --> 01:20:15,390 khỏi điều tôi muốn lãng quên... 1026 01:20:16,520 --> 01:20:20,200 tôi luôn tự nhủ đó là vì lý tưởng mà tôi tin. 1027 01:20:21,360 --> 01:20:22,790 Một lý tưởng đáng theo đuổi. 1028 01:20:24,400 --> 01:20:26,520 Không có nó, chúng tôi sẽ lạc lối. 1029 01:20:27,680 --> 01:20:30,350 Mọi điều chúng tôi làm đều sẽ là vô nghĩa. 1030 01:20:33,760 --> 01:20:36,230 Nếu bỏ cuộc bây giờ, tôi sẽ không thể đối mặt với chính mình. 1031 01:20:39,880 --> 01:20:41,360 Không ai trong chúng tôi có thể. 1032 01:20:46,440 --> 01:20:47,794 Sẽ không thoải mái đâu. 1033 01:20:48,400 --> 01:20:50,835 Sẽ hơi chật đấy, nhưng sẽ có đủ chỗ cho tất cả. 1034 01:20:53,200 --> 01:20:54,600 Chúng ta có thể đi. 1035 01:20:56,560 --> 01:20:58,390 Được rồi. Chuẩn bị đi. 1036 01:20:59,040 --> 01:21:00,838 Lấy tất cả những thứ không bị gắn xuống đất. 1037 01:21:02,840 --> 01:21:03,796 Nhanh, nhanh, nhanh! 1038 01:21:03,920 --> 01:21:04,990 Jyn. 1039 01:21:05,920 --> 01:21:07,990 Tôi sẽ ở đó cùng cô. 1040 01:21:09,920 --> 01:21:11,880 Cassian bảo tôi phải làm thế. 1041 01:21:17,760 --> 01:21:21,120 Tôi không quen với việc mọi người vẫn ở lại khi tình hình xấu đi. 1042 01:21:21,800 --> 01:21:23,280 Chào mừng đến với gia đình. 1043 01:21:47,720 --> 01:21:49,279 Cầu cho Thần lực luôn ở bên chúng ta. 1044 01:21:55,480 --> 01:21:57,150 Tàu chở hàng, nghe rõ trả lời. 1045 01:21:57,320 --> 01:21:58,310 Ngoài đó có chuyện gì vậy? 1046 01:22:00,320 --> 01:22:01,436 Tàu đó bị cấm cất cánh. 1047 01:22:01,680 --> 01:22:04,400 Không ai được lên đó khi chưa có lệnh. 1048 01:22:05,640 --> 01:22:06,960 Đúng thế. 1049 01:22:07,120 --> 01:22:08,236 Xác nhận. 1050 01:22:08,440 --> 01:22:09,840 Đó là tàu tịch thu của Đế chế. 1051 01:22:10,000 --> 01:22:12,196 Tên nhận dạng của anh, phi công? 1052 01:22:12,520 --> 01:22:14,480 Chúng ta phải đi thôi. 1053 01:22:14,960 --> 01:22:15,996 Là... 1054 01:22:17,000 --> 01:22:18,320 Nói gì đi. 1055 01:22:18,800 --> 01:22:19,677 Nhanh lên. 1056 01:22:20,480 --> 01:22:21,390 Rogue. 1057 01:22:24,000 --> 01:22:25,195 Rogue One. 1058 01:22:25,320 --> 01:22:26,595 Rogue One hả? 1059 01:22:26,760 --> 01:22:29,195 Làm gì có Rogue One! 1060 01:22:29,360 --> 01:22:30,635 Giờ thì có rồi đấy. 1061 01:22:31,480 --> 01:22:33,437 Rogue One, xuất phát. 1062 01:22:33,600 --> 01:22:35,114 Xuất phát. 1063 01:22:50,080 --> 01:22:52,515 Dù người khác nói gì, chiến tranh là không tránh khỏi. 1064 01:22:52,680 --> 01:22:53,670 Tôi đồng ý. 1065 01:22:53,840 --> 01:22:55,990 Tôi phải quay về Alderaan để thông báo với đồng bào tôi 1066 01:22:56,120 --> 01:22:57,998 rằng sẽ không có hòa bình. 1067 01:22:58,840 --> 01:23:00,830 Chúng ta sẽ cần mọi lợi thế. 1068 01:23:01,920 --> 01:23:03,350 Bạn của ông... 1069 01:23:04,360 --> 01:23:05,794 Jedi. 1070 01:23:07,480 --> 01:23:09,520 Ông ấy đã giúp tôi rất nhiều trong Chiến tranh Vô tính... 1071 01:23:09,680 --> 01:23:12,115 và đã mai danh ẩn tích từ sau cuộc thanh trừng của Hoàng đế. 1072 01:23:12,280 --> 01:23:13,680 Đúng, tôi sẽ liên lạc với ông ấy. 1073 01:23:13,880 --> 01:23:16,110 Ông sẽ cần ai đó tin tưởng được. 1074 01:23:18,120 --> 01:23:20,080 Tôi tin con bé với cả mạng sống. 1075 01:23:20,680 --> 01:23:21,875 - Đại úy Antilles. - Ngài Nghị sĩ. 1076 01:23:22,040 --> 01:23:24,030 Tôi có một nhiệm vụ cho anh. 1077 01:23:31,786 --> 01:23:34,040 SCARIF KHU PHỨC HỢP AN NINH CỦA ĐẾ CHẾ 1078 01:23:34,040 --> 01:23:36,635 Được rồi. Chúng ta đã đến nơi. 1079 01:23:37,240 --> 01:23:38,640 Có khiên chắn bao quanh hành tinh... 1080 01:23:38,840 --> 01:23:40,400 với chỉ một cổng vào. 1081 01:23:40,720 --> 01:23:44,390 Con tàu này có lẽ đã có mã truy nhập để đi qua. 1082 01:23:44,720 --> 01:23:46,870 Với điều kiện nó chưa bị quá hạn. 1083 01:23:47,640 --> 01:23:49,279 Nếu quá hạn thì sao? 1084 01:23:50,560 --> 01:23:51,710 Thì chúng sẽ đóng cổng lại. 1085 01:23:51,920 --> 01:23:53,240 Và chúng ta sẽ tiêu đời 1086 01:23:53,320 --> 01:23:55,550 trong không gian đen tối và lạnh lẽo. 1087 01:23:56,560 --> 01:23:57,914 Tôi thì không. 1088 01:23:59,360 --> 01:24:01,829 Tôi sống được trong không gian. 1089 01:24:12,320 --> 01:24:13,595 Được rồi. 1090 01:24:13,760 --> 01:24:14,910 Bắt đầu. 1091 01:24:19,360 --> 01:24:22,910 Tàu chở hàng SW-0608 yêu cầu một bãi đáp. 1092 01:24:25,680 --> 01:24:28,036 Tàu chở hàng SW-0608, 1093 01:24:28,120 --> 01:24:29,998 các anh không có trong lịch đến. 1094 01:24:30,160 --> 01:24:32,197 Chúng tôi biết, Trung tâm. 1095 01:24:32,400 --> 01:24:35,074 Chúng tôi được điều sang từ trạm Eadu. 1096 01:24:35,240 --> 01:24:36,515 Đang truyền mã an ninh. 1097 01:24:36,720 --> 01:24:38,040 Đang truyền. 1098 01:24:50,920 --> 01:24:53,280 Tàu chở hàng, SW-0608... 1099 01:24:56,040 --> 01:24:57,790 - Các anh được vào. - Tuyệt! 1100 01:24:58,080 --> 01:24:59,355 Ấn tượng đấy. 1101 01:25:04,640 --> 01:25:06,310 Tôi sẽ báo những người khác. 1102 01:25:08,000 --> 01:25:09,150 Được. 1103 01:25:13,440 --> 01:25:15,955 Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8. 1104 01:25:16,120 --> 01:25:19,320 Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8. 1105 01:25:27,040 --> 01:25:30,830 SW-0608, Bãi đáp 9 đang trống. 1106 01:25:30,960 --> 01:25:32,790 Xin hãy xác nhận. 1107 01:25:33,000 --> 01:25:36,630 SW-0608 đang đến Bãi đáp 9 như chỉ dẫn. 1108 01:25:37,360 --> 01:25:38,870 Tòa nhà lớn nhất kia, nó là gì? 1109 01:25:39,120 --> 01:25:40,550 Đó là Tháp Citadel. 1110 01:25:40,720 --> 01:25:43,470 Tất cả các bản vẽ kiến trúc của Đế chế đều được lưu ở đó. 1111 01:25:43,680 --> 01:25:45,876 Chắc chắn bản thiết kế ở trong đó. 1112 01:25:46,000 --> 01:25:48,800 Và cái chảo ở trên đỉnh, nó có tác dụng gì? 1113 01:25:49,520 --> 01:25:52,240 Để gửi dữ liệu từ đây ra ngoài cần tín hiệu rất mạnh. 1114 01:25:54,240 --> 01:25:56,880 Đang hạ cánh. 1115 01:25:57,760 --> 01:25:58,830 Đã khóa đường hạ cánh. 1116 01:26:10,680 --> 01:26:11,750 Chúng ta đang hạ cánh. 1117 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 Sắp đến lúc rồi. 1118 01:26:21,360 --> 01:26:22,396 Saw Gerrera thường nói... 1119 01:26:22,560 --> 01:26:27,190 một phi cơ với một mũi nhọn và không có gì để mất có thể làm nên chuyện. 1120 01:26:31,160 --> 01:26:33,040 Chúng không hề biết chúng ta đang đến. 1121 01:26:33,840 --> 01:26:35,960 Chúng không có lý do để để phòng chúng ta. 1122 01:26:36,840 --> 01:26:38,160 Nếu chúng ta xuống được mặt đất, 1123 01:26:38,240 --> 01:26:39,830 chúng ta sẽ tận dụng cơ hội này... 1124 01:26:40,600 --> 01:26:43,750 Và cơ hội tiếp theo. Cứ thế đến khi giành chiến thắng... 1125 01:26:46,160 --> 01:26:48,070 hay đến khi hết cơ hội. 1126 01:26:50,640 --> 01:26:53,030 Bản thiết kế Ngôi Sao Chết ở dưới đó. 1127 01:26:54,080 --> 01:26:57,440 Cassian, K-2, và tôi sẽ tìm nó. 1128 01:26:59,120 --> 01:27:00,760 Chúng tôi sẽ tìm cách lấy được nó. 1129 01:27:02,560 --> 01:27:03,437 Melshi... 1130 01:27:04,600 --> 01:27:05,350 Pao... 1131 01:27:05,560 --> 01:27:06,596 Baze, Chirrut... 1132 01:27:06,800 --> 01:27:08,234 các anh chỉ huy lực lượng chính. 1133 01:27:08,400 --> 01:27:09,990 Hướng về phía đông và tản ra. 1134 01:27:10,200 --> 01:27:12,396 Tìm một vị trí giữa chỗ này và tòa tháp. 1135 01:27:13,320 --> 01:27:14,515 Chừng nào tìm được vị trí tốt nhất... 1136 01:27:15,320 --> 01:27:16,436 hãy thắp sáng hành tinh này. 1137 01:27:17,880 --> 01:27:19,870 Khiến mười người trông như cả trăm. 1138 01:27:21,960 --> 01:27:24,110 Và đừng để bọn lính đến gần chúng tôi. 1139 01:27:24,640 --> 01:27:26,200 Tôi nên làm gì? 1140 01:27:26,360 --> 01:27:27,710 Giữ tàu sẵn sàng. 1141 01:27:27,920 --> 01:27:30,515 Anh là lối thoát duy nhất của chúng tôi. 1142 01:28:00,160 --> 01:28:03,760 Tàu chở hàng SW-0608... 1143 01:28:04,000 --> 01:28:06,310 chuẩn bị đón đội thanh tra. 1144 01:28:06,520 --> 01:28:07,510 Sẵn sàng chưa? 1145 01:28:21,840 --> 01:28:22,670 Xin chào. 1146 01:28:22,880 --> 01:28:23,870 Chào. 1147 01:28:23,960 --> 01:28:26,236 Chắc anh tìm bản kê khai hàng hóa. 1148 01:28:26,440 --> 01:28:27,317 Đúng vậy. 1149 01:28:29,240 --> 01:28:30,640 Ở dưới này. 1150 01:28:39,080 --> 01:28:40,116 Giám đốc Krennic, 1151 01:28:40,200 --> 01:28:42,080 chúng ta đang đi qua cổng vào Scarif. 1152 01:28:42,240 --> 01:28:44,914 Tướng Ramda đã được thông báo về chuyến ghé thăm của ngài. 1153 01:29:09,200 --> 01:29:10,430 Chúc may mắn... 1154 01:29:10,680 --> 01:29:12,239 em gái. 1155 01:29:18,240 --> 01:29:19,750 Đi được rồi! Nhanh lên! An toàn rồi! 1156 01:29:20,760 --> 01:29:23,230 Được rồi, xuất phát! Khẩn trương. Nhanh, nhanh, nhanh. 1157 01:29:26,840 --> 01:29:30,390 925-H gọi trung tâm điều hành. 1158 01:29:30,560 --> 01:29:34,030 925-H gọi trung tâm điều hành. 1159 01:29:52,600 --> 01:29:53,750 Tôi có linh cảm xấu về... 1160 01:29:53,960 --> 01:29:54,950 - K! - Im đi! 1161 01:29:55,160 --> 01:29:56,230 Sao? 1162 01:30:32,640 --> 01:30:33,960 Chúng ta cần bản đồ. 1163 01:30:34,120 --> 01:30:36,680 Tôi chắc là có một cái ở đâu đó quanh đây thôi. 1164 01:30:37,160 --> 01:30:39,360 Cậu biết phải làm gì rồi đấy. 1165 01:31:09,760 --> 01:31:10,670 Mỗi bãi đáp một cái. 1166 01:31:10,840 --> 01:31:12,830 Chọn vị trí đi. Chúng ta phải dụ chúng ra. 1167 01:31:13,520 --> 01:31:15,560 Tôi sẽ báo thời điểm kích nổ. Đi đi! 1168 01:31:18,120 --> 01:31:19,395 Này, cậu nghe tin đồn chưa? 1169 01:31:19,560 --> 01:31:21,310 Ừ, mẫu T-15 đã bị liệt vào lạc hậu. 1170 01:31:21,480 --> 01:31:23,200 Phải, cũng đến lúc rồi. 1171 01:31:24,120 --> 01:31:25,076 Này! 1172 01:31:47,040 --> 01:31:48,360 Cái đéo gì... 1173 01:31:54,000 --> 01:31:55,720 Giám đốc, điều gì đưa ngài tới Scarif? 1174 01:31:55,800 --> 01:31:57,075 Vì Galen Erso. 1175 01:31:57,280 --> 01:31:58,840 Tôi muốn mọi công văn, 1176 01:31:58,920 --> 01:32:01,435 mọi tin nhắn hắn ta từng phát đi... 1177 01:32:01,600 --> 01:32:02,920 được tập hợp để điều tra. 1178 01:32:04,080 --> 01:32:05,070 Tất cả? 1179 01:32:05,840 --> 01:32:07,069 Đúng, tất cả. 1180 01:32:08,320 --> 01:32:09,470 Vào việc đi. 1181 01:32:41,640 --> 01:32:42,630 K. 1182 01:32:43,200 --> 01:32:44,920 Đường tối ưu đến kho lưu trữ 1183 01:32:45,000 --> 01:32:47,470 chỉ có 89 Stormtrooper. 1184 01:32:47,640 --> 01:32:49,870 Chúng ta sẽ đi được tối đa 33% quãng đường 1185 01:32:50,000 --> 01:32:51,116 trước khi bị giết. 1186 01:32:57,680 --> 01:32:58,796 Melshi, nghe rõ trả lời. 1187 01:32:58,960 --> 01:33:01,030 Sẵn sàng. Sẵn sàng. Đang chờ. 1189 01:33:06,200 --> 01:33:07,236 Làm đi. 1190 01:33:15,360 --> 01:33:16,396 Cố lên. 1191 01:33:31,080 --> 01:33:32,309 Mù hết rồi hả? 1192 01:33:32,520 --> 01:33:34,000 Triển khai quân đi! 1193 01:33:34,160 --> 01:33:35,230 Nhanh! 1194 01:33:53,840 --> 01:33:54,670 Bọn lính! 1195 01:33:56,280 --> 01:33:57,475 Bọn lính! Bọn lính ở bên trái. 1196 01:33:57,640 --> 01:33:59,120 Nấp đi! Nấp đi! 1197 01:34:24,320 --> 01:34:25,356 Thưa ngài, căn cứ Scarif. 1198 01:34:25,440 --> 01:34:26,999 Họ báo có một cuộc tập kích của quân Kháng chiến. 1199 01:34:27,080 --> 01:34:28,670 Tôi muốn nói chuyện với Giám đốc Krennic. 1200 01:34:28,880 --> 01:34:30,950 Ông ta ở đó, thưa ngài. Trên Scarif. 1201 01:34:31,880 --> 01:34:34,680 Bản thiết kế gốc của trạm này được lưu ở đó phải không? 1202 01:34:34,840 --> 01:34:35,430 Vâng. 1203 01:34:36,560 --> 01:34:40,440 Chuẩn bị nhảy vào siêu không gian và báo ngay cho Chúa tể Vader. 1204 01:34:48,000 --> 01:34:49,036 Tôi giúp gì được không? 1205 01:34:49,240 --> 01:34:50,356 Không cần đâu. 1206 01:35:05,840 --> 01:35:07,400 Bà Nghị sĩ! 1207 01:35:09,120 --> 01:35:10,395 Bà Nghị sĩ! 1208 01:35:10,600 --> 01:35:11,750 Dừng lại, Binh nhì. 1209 01:35:11,920 --> 01:35:13,240 Để anh ta nói. 1210 01:35:14,240 --> 01:35:16,390 Chặn được một tin báo của Đế chế, thưa bà. 1211 01:35:16,600 --> 01:35:18,160 Quân Kháng chiến ở Scarif. 1212 01:35:18,920 --> 01:35:20,640 Tôi cần nói chuyện với Đô đốc Raddus. 1213 01:35:20,800 --> 01:35:22,678 Ông ấy đã về tàu rồi. 1214 01:35:22,840 --> 01:35:24,510 Ông ấy sẽ đánh trận này. 1215 01:35:35,760 --> 01:35:36,750 Không! 1216 01:35:42,040 --> 01:35:43,920 Chú ý, thành viên các phi đội, 1217 01:35:44,000 --> 01:35:45,560 hãy trình diện với chỉ huy ngay lập tức. 1218 01:35:46,950 --> 01:35:48,420 Thành viên các phi đội, 1219 01:35:48,550 --> 01:35:50,310 hãy trình diện với chỉ huy ngay lập tức. 1220 01:35:51,280 --> 01:35:53,270 Đã có lệnh chuyển hướng về Scarif. 1221 01:35:54,040 --> 01:35:55,680 Các phi công sẽ được phi đội trưởng 1222 01:35:55,800 --> 01:35:57,678 tóm tắt tình hình trên đường đi. 1223 01:35:58,360 --> 01:36:00,270 Cầu cho Thần lực luôn ở bên các bạn. 1224 01:36:00,960 --> 01:36:03,555 Scarif? Họ sẽ tới Scarif hả? 1225 01:36:03,760 --> 01:36:06,275 Tại sao họ chẳng bao giờ thông báo cho tôi, R2? 1226 01:36:09,640 --> 01:36:11,230 Đi nào, đi nào! 1227 01:36:15,080 --> 01:36:17,595 Tiến lên! Tiến lên! 1228 01:36:17,760 --> 01:36:19,877 Tiếp tục dụ chúng ra! 1229 01:36:26,320 --> 01:36:27,310 Bãi đáp 12, báo cáo. 1230 01:36:27,430 --> 01:36:28,760 Chúng tôi bị tấn công bên sườn. Cần tiếp viện. 1231 01:36:28,790 --> 01:36:30,240 Bãi đáp 14, tình hình ở đó thế nào? 1232 01:36:30,320 --> 01:36:33,040 Báo cáo tình hình. Tất cả bãi đáp báo cáo ngay lập tức. 1233 01:36:33,200 --> 01:36:34,475 Quân kháng chiến ở khắp nơi! 1234 01:36:34,600 --> 01:36:35,670 Chúng tôi đang bị tấn công! 1235 01:36:35,840 --> 01:36:37,990 Bãi đáp 12, bãi đáp 14 yêu cầu hỗ trợ. 1236 01:36:38,880 --> 01:36:40,310 Bãi đáp 2 đây. 1237 01:36:40,520 --> 01:36:42,480 Tôi phát hiện 40 tên địch đi về hướng tây ở Bãi đáp 2. 1238 01:36:42,680 --> 01:36:44,830 Vào nói đi. Bảo là anh bị cầm chân ở Bãi đáp 5. 1239 01:36:45,000 --> 01:36:47,720 Bãi đáp 5 đây! Chúng tôi bị áp đảo! Cứu với! 1240 01:36:48,040 --> 01:36:49,950 Bãi đáp 12, 10, 8, xin xác nhận. 1241 01:36:50,040 --> 01:36:51,390 Xác nhận và báo cáo. 1242 01:36:52,360 --> 01:36:54,556 Gửi viện binh đến Bãi đáp 5 ngay lập tức! 1243 01:36:57,720 --> 01:36:59,520 Thế này không được rồi, K! 1244 01:37:00,520 --> 01:37:01,590 Tay phải. 1245 01:37:23,040 --> 01:37:24,030 Baze! 1246 01:37:25,680 --> 01:37:26,636 - Baze! - Sao? 1247 01:37:26,720 --> 01:37:28,200 Chạy! 1248 01:37:33,240 --> 01:37:35,357 Karabast! AT-AT! 1249 01:37:37,760 --> 01:37:38,430 Tránh đi! 1250 01:37:56,120 --> 01:37:58,350 Đây là Đô đốc Raddus của Liên minh Kháng chiến. 1251 01:37:59,080 --> 01:38:01,436 Các phi đội trưởng, báo cáo. 1252 01:38:01,640 --> 01:38:04,075 Đô đốc, Thủ lĩnh Xanh sẵn sàng. 1253 01:38:04,240 --> 01:38:06,596 Thủ lĩnh Vàng sẵn sàng. 1254 01:38:06,800 --> 01:38:09,030 Thủ lĩnh Đỏ sẵn sàng. 1255 01:38:09,200 --> 01:38:11,430 Thưa ngài, đó là tàu quân Kháng chiến. 1256 01:38:11,920 --> 01:38:13,590 Gọi Đô đốc Gorin ngay đi! 1257 01:38:14,600 --> 01:38:16,400 Giám đốc, hạm đội kháng chiến, 1258 01:38:16,480 --> 01:38:18,120 chúng đang tập hợp ngoài khiên chắn. 1259 01:38:20,920 --> 01:38:22,590 Phong tỏa căn cứ. 1260 01:38:22,720 --> 01:38:24,440 - Và đóng khiên chắn? - Làm đi! 1261 01:38:24,960 --> 01:38:27,475 Phi đội Đỏ và Phi đội Vàng, đội hình tấn công. 1262 01:38:27,680 --> 01:38:29,110 Bảo vệ hạm đội. 1263 01:38:29,280 --> 01:38:31,190 Phi đội Xanh, xuống bề mặt hành tinh 1264 01:38:31,280 --> 01:38:32,600 trước khi chúng đóng cổng. 1265 01:38:32,760 --> 01:38:33,560 Rõ, Đô đốc. 1266 01:38:33,680 --> 01:38:35,350 Phi đội Xanh, theo tôi! 1267 01:38:35,520 --> 01:38:36,270 Rõ, Thủ lĩnh Xanh. 1268 01:38:36,400 --> 01:38:38,280 - Rõ, Thủ lĩnh Xanh. - Không có nhiều thời gian đâu. 1269 01:38:50,120 --> 01:38:52,950 Đóng lỗ hổng đó lại ngay đi! Nhanh lên! 1270 01:38:58,360 --> 01:38:58,998 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 1271 01:39:00,040 --> 01:39:00,630 Bay lên! 1272 01:39:13,640 --> 01:39:14,790 Hạm đội kháng chiến đã tới. 1273 01:39:14,960 --> 01:39:15,950 Gì cơ? 1274 01:39:16,120 --> 01:39:17,520 Họ đang chiến đấu trên bãi biển. 1275 01:39:17,720 --> 01:39:19,630 Chúng đã phong tỏa căn cứ. 1276 01:39:19,720 --> 01:39:20,950 Cổng đi qua khiên chắn đã đóng. 1277 01:39:21,120 --> 01:39:22,395 Nghĩa là sao? 1278 01:39:25,000 --> 01:39:25,990 Chúng ta bị kẹt ở đây? 1279 01:39:27,680 --> 01:39:30,430 Vẫn có thể gửi bản thiết kế cho hạm đội kháng chiến. 1280 01:39:30,640 --> 01:39:33,710 Chúng ta phải truyền tín hiệu lên báo trước với họ. 1281 01:39:33,880 --> 01:39:34,996 Dung lượng của dữ liệu. 1282 01:39:35,120 --> 01:39:36,236 Đó là vấn đề. 1283 01:39:36,400 --> 01:39:37,914 Không thể truyền qua được đâu. 1284 01:39:38,520 --> 01:39:40,590 Ai đó phải hạ được cánh cổng. 1285 01:39:41,200 --> 01:39:43,160 Bodhi. Bodhi, nghe thấy tôi không? 1286 01:39:43,400 --> 01:39:45,040 Bodhi, hãy nói anh vẫn còn ở đó. 1287 01:39:46,040 --> 01:39:47,076 Bodhi? 1288 01:39:47,240 --> 01:39:48,560 Tôi đây. 1289 01:39:48,720 --> 01:39:49,790 Tôi đang đợi. 1290 01:39:50,000 --> 01:39:51,400 Họ đang chiến đấu. Căn cứ bị phong tỏa rồi. 1291 01:39:51,560 --> 01:39:54,470 Tôi biết. Nghe tôi này. Hạm đội kháng chiến đang ở trên. 1292 01:39:54,640 --> 01:39:56,550 Anh phải bảo họ phá một lỗ trên khiên chắn... 1293 01:39:56,760 --> 01:39:58,880 để chúng tôi gửi bản thiết kế qua. 1294 01:39:59,040 --> 01:40:02,160 Đợi đã. Tôi không thể. Tôi không truy cập được vào tháp liên lạc. 1295 01:40:02,320 --> 01:40:03,356 Chúng tôi chưa kết nối. 1296 01:40:03,520 --> 01:40:05,430 Đó là cách duy nhất để đưa bản thiết kế ra ngoài. 1297 01:40:05,640 --> 01:40:06,357 Tìm cách đi! 1298 01:40:07,200 --> 01:40:08,550 Yểm trợ chúng tôi. 1299 01:40:10,800 --> 01:40:11,760 Cậu sẽ cần thứ này. 1300 01:40:14,160 --> 01:40:15,150 Cậu luôn muốn một khẩu, đúng không? 1301 01:40:17,600 --> 01:40:22,436 Hành vi của cô, Jyn Erso, tiếp tục khiến tôi bất ngờ. 1302 01:40:23,240 --> 01:40:25,310 Jyn. Đi nào. 1303 01:40:44,840 --> 01:40:46,070 Sa'kalla! 1304 01:40:46,160 --> 01:40:47,990 Bắn theo lệnh của tôi. 1305 01:41:03,280 --> 01:41:03,870 Nhìn kìa! 1306 01:41:15,280 --> 01:41:16,630 Chuẩn bị đi. Chúng ta sẽ phải ra ngoài đó. 1307 01:41:19,640 --> 01:41:20,630 Anh làm gì vậy? 1308 01:41:21,560 --> 01:41:23,440 Chúng đã đóng cổng đi qua khiên chắn. 1309 01:41:23,600 --> 01:41:25,270 Chúng ta kẹt ở đây rồi. 1310 01:41:25,440 --> 01:41:26,790 Nhưng hạm đội kháng chiến đang tấn công. 1311 01:41:26,920 --> 01:41:29,037 Chúng ta chỉ cần gửi một tín hiệu đủ mạnh để họ nhận được... 1312 01:41:29,120 --> 01:41:31,396 và biết chúng ta đang kẹt dưới này. 1313 01:41:31,600 --> 01:41:33,350 Để làm thế, phải kết nối vào tháp liên lạc. 1314 01:41:33,560 --> 01:41:35,710 Tôi có thể kết nối từ đây vào bãi đáp. 1315 01:41:35,880 --> 01:41:37,075 Nhưng anh phải dùng điện đàm. 1316 01:41:37,240 --> 01:41:40,310 Bảo một người ngoài kia tìm công tắc tổng. 1317 01:41:40,480 --> 01:41:42,836 Kích hoạt kết nối giữa chúng ta và tháp liên lạc. 1318 01:41:43,080 --> 01:41:43,750 Được không? 1319 01:41:43,920 --> 01:41:45,240 Vậy thì nhanh lên! 1320 01:41:48,600 --> 01:41:50,640 Dưới đó có chuyện gì vậy, Trung úy? 1321 01:41:50,800 --> 01:41:51,995 Không rõ, thưa ngài. 1322 01:41:52,160 --> 01:41:53,230 Tín hiệu không vượt qua được. 1323 01:41:53,320 --> 01:41:54,470 Mọi tần số liên lạc đã bị chặn. 1324 01:41:55,270 --> 01:41:57,830 Đừng dừng lại. Tấn công các tàu Star Destroyer 1325 01:41:57,990 --> 01:41:59,780 và chọc thủng khiên chắn đó! 1326 01:41:59,960 --> 01:42:01,155 Rõ, thưa ngài! 1327 01:42:02,840 --> 01:42:04,320 Chúng tôi đang vào. 1328 01:42:10,120 --> 01:42:11,270 Bám sát tôi. 1329 01:42:47,320 --> 01:42:50,040 Ngân hàng bản vẽ, tháp dữ liệu số hai. 1330 01:42:50,200 --> 01:42:51,236 Làm sao tìm được nó đây? 1331 01:42:51,400 --> 01:42:52,880 Đang tìm kiếm. 1332 01:42:53,680 --> 01:42:54,830 Tôi có thể xác định vị trí của nó, 1333 01:42:54,920 --> 01:42:57,150 nhưng anh phải điều khiển tay cầm để lấy nó ra. 1334 01:43:01,240 --> 01:43:03,675 Phải làm gì với cái này bây giờ? 1335 01:43:21,840 --> 01:43:22,720 Mãi mới đến. 1336 01:43:22,960 --> 01:43:24,310 Đợi đã! Dừng lại! 1337 01:43:24,480 --> 01:43:27,360 Quân kháng chiến đi hướng kia. 1338 01:43:27,520 --> 01:43:29,750 K, ngoài đó có chuyện gì vậy? 1339 01:43:29,960 --> 01:43:30,760 Có một đứa này. 1340 01:43:31,840 --> 01:43:32,750 Đành vậy... 1341 01:43:43,920 --> 01:43:44,830 Cố lên! 1342 01:43:52,520 --> 01:43:54,190 Thủ lĩnh Đỏ, đây là Thủ lĩnh Vàng. 1343 01:43:54,320 --> 01:43:56,596 Chúng tôi đang bắt đầu tấn công vào cổng. 1344 01:43:56,760 --> 01:43:58,990 Bay sát vào, và cẩn thận mấy tháp súng. 1345 01:44:12,800 --> 01:44:15,950 Thêm chiến đấu cơ. Bay đội hình 6-5. 1346 01:44:16,680 --> 01:44:19,560 Thưa ngài, chiến đấu cơ địch đang tới. 1347 01:44:26,000 --> 01:44:28,990 Melshi! Melshi, trả lời đi. Anh có đó không? 1348 01:44:29,160 --> 01:44:31,470 Bohdi đã gửi tín hiệu từ đây. Anh ấy đang kết nối. 1349 01:44:31,640 --> 01:44:33,600 Nhưng các anh cần mở một đường dây với tháp liên lạc. 1350 01:44:33,760 --> 01:44:35,320 Làm thế nào? Chỉ dẫn đi. 1351 01:44:35,480 --> 01:44:37,710 Có một công tắc tổng ở dưới chân tháp liên lạc. 1352 01:44:37,880 --> 01:44:40,349 Công tắc tổng? Mô tả đi. Trông nó thế nào? 1353 01:44:40,560 --> 01:44:43,630 Trông nó thế nào? Công tắc tổng đó? Nó ở đâu? 1354 01:44:43,880 --> 01:44:46,395 Phi cơ U-wing, yểm trợ cho quân trên bãi biển. 1355 01:44:46,600 --> 01:44:48,080 Các chiến đấu cơ, bay theo tôi. 1356 01:44:48,280 --> 01:44:49,790 Chúng ta phải bảo vệ họ khỏi không kích. 1357 01:44:51,560 --> 01:44:53,790 Quân tiếp viện. Sẵn sàng. 1358 01:44:56,720 --> 01:44:59,390 Vì Jedha! 1359 01:45:05,280 --> 01:45:07,350 Cái khiên chắn đó chẳng hề hấn gì cả. 1360 01:45:07,480 --> 01:45:09,200 Nó còn chịu được bao nhiêu hỏa lực nữa? 1361 01:45:11,920 --> 01:45:14,196 Bay sát vào, Đỏ Năm. Anh đi đâu vậy? 1362 01:45:15,040 --> 01:45:16,950 Chúng bao quanh tôi. Tôi đang cố cắt đuôi chúng! 1363 01:45:18,360 --> 01:45:20,510 Đỏ Năm đây! Tôi cần giúp đỡ! 1364 01:45:26,960 --> 01:45:29,520 "Định vị siêu không gian. Hệ thống dẫn đường." 1365 01:45:31,280 --> 01:45:32,270 Dưới hai tầng. 1366 01:45:32,360 --> 01:45:34,350 "Kỹ thuật kiến trúc." Mở cái đó. 1367 01:45:36,800 --> 01:45:37,677 Tôi bị bám đuôi! 1368 01:45:38,760 --> 01:45:39,880 Để tôi lo! 1369 01:45:53,720 --> 01:45:58,190 Mã dự án: "Stellarsphere, Mark Omega, Pax Aurora." 1370 01:46:10,000 --> 01:46:14,440 "War-Mantle, Cluster Prism, Blacksaber." 1371 01:46:15,160 --> 01:46:16,230 Sao thế? 1372 01:46:16,360 --> 01:46:17,680 "Bụi Sao." 1373 01:46:19,920 --> 01:46:20,910 Là nó. 1374 01:46:21,080 --> 01:46:22,880 Sao cô biết? 1375 01:46:23,800 --> 01:46:25,120 Vì đó chính là tên tôi. 1376 01:46:28,280 --> 01:46:30,795 Này! Xưng danh đi. 1377 01:46:34,160 --> 01:46:35,750 Tôi có thể... 1378 01:46:36,560 --> 01:46:37,630 Có địch! Nấp mau! 1379 01:46:46,000 --> 01:46:47,800 K, ta cần dữ liệu của dự án Bụi Sao. 1380 01:46:51,840 --> 01:46:52,670 Bụi Sao. 1381 01:46:57,040 --> 01:46:57,790 Thấy rồi. 1382 01:47:19,640 --> 01:47:20,310 K? 1383 01:47:21,000 --> 01:47:21,956 Leo ra. 1384 01:47:22,160 --> 01:47:23,150 Leo ra. 1385 01:47:23,960 --> 01:47:26,998 Vẫn có thể gửi bản thiết kế cho hạm đội. 1386 01:47:27,960 --> 01:47:29,235 Nếu họ mở được cổng... 1387 01:47:29,400 --> 01:47:31,520 hai người có thể truyền dữ liệu từ tòa tháp. 1388 01:47:32,720 --> 01:47:34,070 Đang khóa cửa kho. 1389 01:47:34,200 --> 01:47:35,110 K? 1390 01:47:35,320 --> 01:47:36,197 K! 1391 01:47:36,360 --> 01:47:37,874 - Tạm biệt. - K! 1392 01:47:55,160 --> 01:47:57,830 Thưa ngài, có truy cập trái phép ở kho lưu trữ. 1393 01:47:59,000 --> 01:47:59,956 Cái gì? 1394 01:48:00,040 --> 01:48:01,679 Vừa có tin báo, thưa ngài. 1395 01:48:05,600 --> 01:48:07,270 Cử đội hộ vệ của tôi ra chiến trường. 1396 01:48:07,360 --> 01:48:09,110 Hai người đi cùng tôi. 1397 01:48:09,680 --> 01:48:12,350 Kiểm soát bãi biển đi! 1398 01:48:13,680 --> 01:48:16,150 Bodhi, anh có đó chứ? Anh gọi được cho hạm đội chưa? 1399 01:48:16,800 --> 01:48:18,075 Tôi không vào được tàu. 1400 01:48:19,280 --> 01:48:20,396 Tôi không kết nối được. 1401 01:48:21,080 --> 01:48:23,200 Anh phải làm. Họ phải hạ được cánh cổng đó. 1402 01:48:23,360 --> 01:48:25,720 Nếu mở được khiên chắn, sẽ gửi được bản thiết kế. 1403 01:48:56,200 --> 01:48:58,080 Đại tướng, phía sau ngài! 1404 01:49:11,440 --> 01:49:12,240 Lùi lại. 1405 01:49:21,560 --> 01:49:23,074 Chúng ta đang rơi! 1406 01:49:29,080 --> 01:49:30,036 Tiến lên! 1407 01:50:31,800 --> 01:50:32,995 Melshi. 1408 01:50:33,160 --> 01:50:34,389 Trả lời đi, làm ơn. 1409 01:50:34,600 --> 01:50:35,830 Bên tôi kết nối được rồi. 1410 01:50:36,000 --> 01:50:36,990 Tôi cần một đường dây mở. 1411 01:50:37,680 --> 01:50:38,716 Chờ chút. 1412 01:50:40,440 --> 01:50:41,476 Công tắc tổng. 1413 01:50:42,280 --> 01:50:43,999 Nó ở gần bảng điều khiển đó. 1414 01:50:47,760 --> 01:50:48,510 Tôi đi đây! 1415 01:50:58,360 --> 01:50:59,476 Tôi lấy được rồi! 1416 01:51:01,800 --> 01:51:02,790 Cẩn thận! 1417 01:51:03,680 --> 01:51:04,477 Cô ổn chứ? 1418 01:51:14,040 --> 01:51:14,996 Jyn! 1419 01:51:32,640 --> 01:51:37,395 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 1420 01:51:37,600 --> 01:51:38,270 Chirrut! 1421 01:51:48,360 --> 01:51:51,350 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 1422 01:51:51,520 --> 01:51:53,113 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 1423 01:51:53,360 --> 01:51:54,350 Tôi ở bên Thần lực... 1424 01:51:54,560 --> 01:51:56,520 Thần lực ở bên tôi. Tôi ở bên Thần lực... 1425 01:51:56,680 --> 01:51:57,590 Thần lực ở bên tôi. 1426 01:51:57,760 --> 01:52:02,437 Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi. 1427 01:52:03,160 --> 01:52:04,910 Chirrut! Quay lại! 1428 01:52:05,120 --> 01:52:05,920 Tôi ở bên Thần lực... 1429 01:52:14,600 --> 01:52:15,590 Hay lắm! 1430 01:52:20,240 --> 01:52:21,390 Leo tiếp đi! Leo tiếp đi! 1431 01:52:25,960 --> 01:52:27,790 Cassian! 1432 01:52:37,120 --> 01:52:39,316 Chirrut! Lại đây! Lại đây với tôi! 1433 01:52:44,280 --> 01:52:45,600 Chirrut! 1434 01:52:51,240 --> 01:52:52,150 Chirrut. 1435 01:52:52,720 --> 01:52:54,790 Đừng chết. Đừng chết. 1436 01:52:54,960 --> 01:52:56,470 Tôi đây rồi, tôi đây rồi. 1437 01:52:57,320 --> 01:52:58,670 Không sao đâu. 1438 01:52:59,360 --> 01:53:03,036 Không sao đâu. Hãy tìm Thần lực. 1439 01:53:03,240 --> 01:53:04,515 Chirrut. 1440 01:53:04,720 --> 01:53:07,390 Và anh sẽ luôn tìm được tôi. 1441 01:53:08,520 --> 01:53:12,150 Thần lực ở bên tôi và tôi với Thần lực là một. 1442 01:53:13,520 --> 01:53:17,400 Thần lực ở bên tôi và tôi với Thần lực là một. 1443 01:53:17,960 --> 01:53:22,720 Thần lực ở bên tôi và tôi với Thần lực là một. 1444 01:53:36,360 --> 01:53:39,190 Khiên đẩy lệch giảm còn 50%! Chúng ta đang chịu thiệt hại nặng nề! 1445 01:53:40,040 --> 01:53:41,315 Không còn đường lùi đâu! 1446 01:53:41,480 --> 01:53:42,960 Phải tăng cường tấn công! 1447 01:53:49,360 --> 01:53:50,350 Tấn công chỗ hở đó! 1448 01:53:50,520 --> 01:53:51,590 Chúng tôi thấy rồi, Thủ lĩnh Vàng. 1449 01:53:51,800 --> 01:53:53,360 Phóng ngư lôi ion! 1450 01:54:03,240 --> 01:54:04,196 Có chuyện gì vậy? 1451 01:54:04,360 --> 01:54:06,030 Chúng ta mất động cơ rồi, thưa ngài. 1452 01:54:09,160 --> 01:54:11,200 Tàu Star Destroyer đó đã bị vô hiệu hóa. 1453 01:54:12,880 --> 01:54:15,760 Đây là Rogue One, gọi tất cả tàu Liên minh có thể nghe thấy tôi. 1454 01:54:17,880 --> 01:54:19,075 Có ai không? Rogue One đây. 1455 01:54:19,240 --> 01:54:20,230 Trả lời đi, hết! 1456 01:54:20,560 --> 01:54:22,550 Đô đốc Raddus đây, Rogue One. Chúng tôi đang nghe. 1457 01:54:25,350 --> 01:54:26,820 Chúng ta thành công rồi. 1458 01:54:27,670 --> 01:54:28,840 Họ đã lấy được bản thiết kế Ngôi Sao Chết. 1459 01:54:28,920 --> 01:54:30,880 Họ phải gửi nó đi từ tháp liên lạc. 1460 01:54:31,040 --> 01:54:32,110 Ông phải phá được cánh cổng đó. 1461 01:54:32,320 --> 01:54:34,357 Đó là cách duy nhất để gửi nó qua. 1462 01:54:35,520 --> 01:54:38,590 Gọi một tàu hộ tống Đầu Búa. Tôi có ý này. 1463 01:54:38,800 --> 01:54:40,230 Cố gắng chờ, Rogue One. Chúng tôi sẽ lo việc đó. 1464 01:54:40,440 --> 01:54:42,080 Vì ông đấy, Galen. 1465 01:55:11,200 --> 01:55:14,430 Thần lực ở bên tôi và tôi với Thần lực là một. 1466 01:56:05,520 --> 01:56:07,190 Tàu hộ tống Năm, khóa mục tiêu! 1467 01:56:08,800 --> 01:56:09,950 Chuẩn bị va đập. 1468 01:56:21,920 --> 01:56:23,720 Động cơ đẩy, công suất tối đa! 1469 01:57:00,720 --> 01:57:02,790 Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten. 1470 01:57:04,480 --> 01:57:05,880 Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten. 1471 01:57:07,120 --> 01:57:08,870 Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten. 1472 01:57:10,400 --> 01:57:12,232 Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten. 1473 01:57:36,200 --> 01:57:38,110 Động cơ đẩy ngược! Công suất tối đa! 1474 01:57:59,520 --> 01:58:00,430 Đã chỉnh lại chảo ăng-ten. 1475 01:58:00,880 --> 01:58:02,155 Sẵn sàng truyền dữ liệu. 1476 01:58:37,000 --> 01:58:37,990 Mày là ai? 1477 01:58:40,320 --> 01:58:41,595 Ông biết tôi là ai mà. 1478 01:58:44,640 --> 01:58:45,835 Tôi là Jyn Erso. 1479 01:58:46,480 --> 01:58:48,358 Con gái của Galen và Lyra. 1480 01:58:49,000 --> 01:58:49,797 Ông đã thua rồi. 1481 01:58:50,680 --> 01:58:52,080 Thế hả? 1482 01:58:52,440 --> 01:58:53,920 Sự trả thù của bố tôi. 1483 01:58:54,280 --> 01:58:55,600 Ông ấy đã tạo một điểm yếu cho Ngôi Sao Chết. 1484 01:58:55,840 --> 01:58:57,670 Một kíp nổ ngay giữa cỗ máy của ông... 1485 01:58:57,840 --> 01:58:59,800 và tôi vừa chỉ cho cả thiên hà cách kích nổ nó. 1486 01:59:00,840 --> 01:59:03,275 Khiên chắn vẫn còn. 1487 01:59:03,440 --> 01:59:05,796 Tín hiệu của mày sẽ không bao giờ đến được tay bọn kháng chiến. 1488 01:59:05,960 --> 01:59:07,997 Tất cả tàu của chúng mày trên kia sẽ bị tiêu diệt. 1489 01:59:08,200 --> 01:59:09,998 Tao chỉ mất chút thời gian thôi. 1490 01:59:10,440 --> 01:59:12,238 Còn mày... 1491 01:59:13,160 --> 01:59:15,440 sẽ chết cùng bọn Kháng chiến. 1492 01:59:46,240 --> 01:59:47,310 Đang truyền dữ liệu. 1493 01:59:49,680 --> 01:59:50,716 Đang truyền dữ liệu. 1494 01:59:52,720 --> 01:59:55,760 Đô đốc, đang nhận dữ liệu từ Scarif. 1495 02:00:05,560 --> 02:00:07,230 Bỏ đi, bỏ đi! 1496 02:00:07,480 --> 02:00:08,550 Kết thúc rồi. 1497 02:00:09,800 --> 02:00:10,950 Kết thúc rồi. 1498 02:00:12,400 --> 02:00:13,390 Đi thôi. 1499 02:00:13,800 --> 02:00:15,440 Đã nhận được dữ liệu. 1500 02:00:15,640 --> 02:00:17,920 Đô đốc, bản thiết kế đây rồi! 1501 02:00:18,240 --> 02:00:19,560 Cô ấy làm được rồi! 1502 02:00:21,280 --> 02:00:24,190 Cô nghĩ có ai nhận được không? 1503 02:00:25,160 --> 02:00:26,355 Có chứ. 1504 02:00:27,960 --> 02:00:29,840 Ai đó ngoài kia. 1505 02:00:32,040 --> 02:00:36,396 Phát hiện một vật thể khổng lồ xuất hiện từ siêu không gian, thưa ngài. 1506 02:00:42,240 --> 02:00:44,040 Thưa ngài, tôi đã có thể nhắm vào hạm đội của chúng chưa ? 1507 02:00:44,200 --> 02:00:45,350 Chúa tể Vader sẽ xử lý hạm đội. 1508 02:00:46,240 --> 02:00:49,760 Nhắm vào căn cứ ở Scarif, kích hoạt một lò phản ứng. 1509 02:00:49,920 --> 02:00:51,115 Rõ, thưa ngài. 1510 02:00:56,320 --> 02:00:57,310 Cố lên. 1511 02:01:21,160 --> 02:01:23,310 Cứ bắn khi nào sẵn sàng. 1512 02:01:28,320 --> 02:01:29,880 Kích hoạt lò phản ứng chính. 1513 02:01:52,040 --> 02:01:55,350 Rogue One, cầu cho Thần lực luôn ở bên các bạn. 1514 02:01:59,280 --> 02:02:02,510 Tất cả các tàu, chuẩn bị nhảy vào siêu không gian. 1515 02:02:35,080 --> 02:02:37,200 Bố cô sẽ rất tự hào, Jyn. 1516 02:02:51,520 --> 02:02:53,750 Tàu chỉ huy của chúng đã bị vô hiệu hóa, thưa Chúa tể... 1517 02:02:53,920 --> 02:02:56,116 nhưng đã nhận được dữ liệu từ mặt đất. 1518 02:02:56,560 --> 02:02:58,836 Chuẩn bị một đội đổ bộ. 1519 02:02:59,080 --> 02:03:00,560 Rõ, thưa Chúa tể. 1520 02:03:36,440 --> 02:03:37,160 Nhanh lên! 1521 02:03:41,120 --> 02:03:43,160 Đi nào! Chúng ta phải đi ngay! 1522 02:03:44,960 --> 02:03:46,630 Nhanh! Nhanh! Nhanh! 1523 02:03:47,680 --> 02:03:48,955 Nhanh lên. Đi thôi! 1524 02:03:49,120 --> 02:03:50,110 Đi thôi! 1525 02:03:50,240 --> 02:03:51,230 Kẹt rồi! 1526 02:03:52,640 --> 02:03:53,630 Này! 1527 02:03:54,000 --> 02:03:55,320 Này! Giúp với! 1528 02:04:12,200 --> 02:04:13,316 Bắn đi! 1529 02:04:19,320 --> 02:04:20,150 Cứu chúng tôi với! 1530 02:04:24,160 --> 02:04:24,750 Kẹt rồi! 1531 02:04:26,200 --> 02:04:26,840 Kéo đi! 1532 02:04:32,720 --> 02:04:33,470 Kéo đi! 1533 02:04:37,600 --> 02:04:38,875 Đây! Đây! 1534 02:04:39,360 --> 02:04:40,635 Cầm lấy! Cầm lấy! 1535 02:04:48,520 --> 02:04:49,350 Phóng! 1536 02:05:17,160 --> 02:05:18,830 Đảm bảo an toàn buồng đệm khí. 1537 02:05:18,920 --> 02:05:20,720 Và chuẩn bị kén thoát hiểm. 1538 02:05:25,040 --> 02:05:25,870 Thưa công chúa. 1539 02:05:26,800 --> 02:05:28,680 Dữ liệu chúng ta nhận được. 1540 02:05:29,720 --> 02:05:31,390 Họ gửi gì cho chúng ta vậy? 1541 02:05:33,080 --> 02:05:34,510 Hy vọng.