1
00:00:10,740 --> 00:00:15,578
Đã lâu lắm rồi, ở một thiên hà xa xôi...
2
00:01:30,520 --> 00:01:31,840
- Mẹ ơi!
- Bố mẹ biết rồi.
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,150
Jyn, thu xếp đồ đi con.
Tới lúc rồi.
4
00:01:45,480 --> 00:01:47,790
- A lô?
- Saw, Lyra đây.
5
00:01:48,680 --> 00:01:51,510
Có chuyện rồi.
Hắn đã tìm ra chúng tôi.
6
00:01:51,680 --> 00:01:53,270
Cô biết phải làm gì rồi đấy.
7
00:02:10,440 --> 00:02:11,870
Jyn, lại đây.
8
00:02:12,440 --> 00:02:14,830
Con phải nhớ, dù bố làm gì,
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,990
thì cũng là để bảo vệ con.
10
00:02:17,160 --> 00:02:18,830
Nói là con hiểu đi.
11
00:02:19,480 --> 00:02:21,312
Con hiểu.
12
00:02:25,400 --> 00:02:26,390
Bố yêu con, Bụi Sao.
13
00:02:27,040 --> 00:02:29,032
Con cũng yêu bố.
14
00:02:29,200 --> 00:02:30,475
Galen.
15
00:02:33,240 --> 00:02:34,469
Đi mau.
16
00:02:54,200 --> 00:02:55,714
Jyn.
17
00:02:58,840 --> 00:02:59,830
Biết phải đi đâu chưa?
18
00:03:05,240 --> 00:03:06,276
Hãy tin vào Thần lực.
19
00:03:39,440 --> 00:03:41,720
Tìm anh khó thật đấy, Galen.
20
00:03:41,840 --> 00:03:44,150
Nhưng làm nông dân...
21
00:03:44,320 --> 00:03:46,990
Thật sao? Một người tài năng như anh?
22
00:03:47,760 --> 00:03:49,590
Làm nông rất thanh tịnh.
23
00:03:50,160 --> 00:03:52,200
Hẳn là rất cô đơn.
24
00:03:55,440 --> 00:03:56,920
Đúng vậy, kể từ khi Lyra qua đời.
25
00:04:08,040 --> 00:04:10,160
Tôi rất tiếc.
26
00:04:11,520 --> 00:04:13,350
Lục soát ngôi nhà.
27
00:04:21,720 --> 00:04:23,313
Anh muốn gì?
28
00:04:23,480 --> 00:04:26,470
Công việc bị đình trệ.
Tôi cần anh quay về.
29
00:04:27,480 --> 00:04:28,990
Tôi không làm đâu, Krennic.
30
00:04:29,160 --> 00:04:30,640
Chúng ta đã ở ngưỡng cửa thành công.
31
00:04:30,720 --> 00:04:32,340
Chỉ một chút nữa
32
00:04:32,510 --> 00:04:35,700
là cả thiên hà sẽ có hòa bình và an ninh.
33
00:04:36,320 --> 00:04:38,120
Anh nhầm giữa hòa bình và khủng bố rồi.
34
00:04:38,280 --> 00:04:41,910
Làm gì cũng phải có điểm khởi đầu.
35
00:04:47,880 --> 00:04:49,950
Tôi không giúp được gì đâu, Krennic.
36
00:04:51,200 --> 00:04:52,790
Đầu óc tôi không còn như xưa.
37
00:04:52,960 --> 00:04:54,550
Tôi có vấn đề về trí nhớ.
38
00:04:55,840 --> 00:04:56,990
Kể cả những chuyện nhỏ nhặt.
39
00:04:58,680 --> 00:04:59,830
Galen...
40
00:05:00,400 --> 00:05:03,470
Anh là nhà khoa học tài ba,
nhưng nói dối thì quá tệ.
41
00:05:04,040 --> 00:05:05,270
Tôi ngưỡng mộ những nỗ lực của anh.
42
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
Thật đấy.
43
00:05:07,480 --> 00:05:09,790
Nhìn kìa, Lyra, từ cõi chết trở về.
44
00:05:10,560 --> 00:05:11,790
Đúng là phép màu.
45
00:05:15,040 --> 00:05:16,030
Dừng lại!
46
00:05:19,600 --> 00:05:20,875
Lyra...
47
00:05:21,440 --> 00:05:22,840
vẫn phiền phức như ngày nào.
48
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
Anh không được bắt anh ấy đi.
49
00:05:24,960 --> 00:05:27,030
Đương nhiên là không.
Tôi sẽ bắt tất cả đi.
50
00:05:27,680 --> 00:05:30,400
Cả gia đình. Cô và con cô nữa.
Các người sẽ có cuộc sống thoải mái.
51
00:05:31,160 --> 00:05:32,355
Với danh nghĩa con tin.
52
00:05:32,560 --> 00:05:35,950
Với danh nghĩa người hùng của Đế chế.
53
00:05:36,120 --> 00:05:39,030
Lyra. Bỏ súng xuống.
54
00:05:40,560 --> 00:05:42,677
Suy nghĩ cho kĩ.
55
00:05:50,160 --> 00:05:51,830
- Các người sẽ không thắng đâu.
- Làm đi.
55
00:05:54,440 --> 00:05:55,870
Lyra!
56
00:05:56,720 --> 00:05:57,630
Lyra!
57
00:06:00,200 --> 00:06:01,270
Có một đứa bé!
58
00:06:02,720 --> 00:06:04,234
Tìm nó đi!
59
00:07:34,000 --> 00:07:35,150
Cháu bé!
60
00:07:36,720 --> 00:07:37,949
Lên đây.
61
00:07:39,560 --> 00:07:41,150
Đi nào.
62
00:07:41,800 --> 00:07:44,680
Chúng ta còn một hành trình dài phía trước.
63
00:08:22,720 --> 00:08:24,040
Kiểm tra an ninh,
64
00:08:24,120 --> 00:08:26,430
buồng giam 4227.
65
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
4227.
66
00:08:46,260 --> 00:08:50,670
VÀNH ĐAI KAFRENE
TIỀN ĐỒN GIAO THƯƠNG
67
00:09:13,800 --> 00:09:17,919
TK-62, XX-25900.
68
00:09:30,920 --> 00:09:32,270
Tôi đang chuẩn bị đi rồi.
69
00:09:32,440 --> 00:09:33,790
Tôi đã tới nhanh nhất có thể.
70
00:09:33,960 --> 00:09:35,870
Tôi phải lên tàu.
Đi với tôi.
71
00:09:36,040 --> 00:09:36,920
Quay về Jedha hả?
72
00:09:37,080 --> 00:09:38,120
Họ sẽ bỏ tôi lại.
73
00:09:38,280 --> 00:09:40,158
Bình tĩnh! Anh có tin tức ở Jedha.
74
00:09:40,320 --> 00:09:41,720
Nói nhanh đi.
75
00:09:43,160 --> 00:09:45,990
Có một phi công tàu chở hàng của Đế chế
76
00:09:46,160 --> 00:09:47,355
đã đào ngũ ngày hôm qua.
77
00:09:48,040 --> 00:09:50,160
Hắn loan tin bọn chúng đang chế tạo vũ khí.
78
00:09:50,360 --> 00:09:52,110
Đó là lí do Đế chế vơ vét
khoáng thạch kyber.
79
00:09:52,320 --> 00:09:53,200
Vũ khí loại gì?
80
00:09:53,400 --> 00:09:55,870
- Tôi phải đi rồi.
- Vũ khí loại gì?
81
00:09:56,040 --> 00:09:58,680
Loại hủy diệt hành tinh!
Hắn gọi nó như thế!
82
00:09:58,840 --> 00:10:00,750
Hủy diệt hành tinh sao?
83
00:10:00,920 --> 00:10:03,800
Một người tên Erso cử hắn tới.
Bạn cũ của Saw.
84
00:10:03,960 --> 00:10:05,790
Galen Erso? Đúng không?
85
00:10:06,000 --> 00:10:08,356
Tôi chịu!
Chúng đang truy lùng Saw khi chúng tôi đi.
86
00:10:08,520 --> 00:10:10,796
- Còn ai biết chuyện này không?
- Tôi không biết.
87
00:10:11,400 --> 00:10:13,230
Tan tành hết cả rồi.
88
00:10:13,960 --> 00:10:14,680
Saw nói đúng.
89
00:10:14,880 --> 00:10:17,110
Nơi nào cũng có gián điệp.
90
00:10:17,920 --> 00:10:18,590
Chuyện gì đây?
91
00:10:20,040 --> 00:10:21,680
Lại đây để quét kiểm tra.
92
00:10:21,840 --> 00:10:24,560
Vâng, tất nhiên.
Chỉ là... Găng tay của tôi.
93
00:10:28,200 --> 00:10:29,790
Không!
94
00:10:29,960 --> 00:10:31,710
Anh đã làm gì vậy hả?
95
00:10:32,920 --> 00:10:34,670
Có lính bị tấn công. Khu 9.
96
00:10:34,840 --> 00:10:36,035
Anh điên rồi hả?
97
00:10:36,680 --> 00:10:38,990
Tôi không thể trèo qua được.
Tay tôi!
98
00:10:39,200 --> 00:10:40,270
Tránh đường!
99
00:10:40,440 --> 00:10:41,350
Tránh ra! Tránh ra!
100
00:10:42,640 --> 00:10:45,075
Này. Bình tĩnh. Bình tĩnh.
101
00:10:46,040 --> 00:10:47,790
Sẽ ổn cả thôi.
102
00:11:05,310 --> 00:11:10,066
JEDHA
MẶT TRĂNG BỊ ĐẾ CHẾ CHIẾM ĐÓNG
103
00:11:28,100 --> 00:11:29,120
Thưa ngài.
104
00:11:34,240 --> 00:11:35,750
Có phải ông ấy không?
105
00:11:35,960 --> 00:11:39,430
Hơi khác với những gì tôi tưởng tượng.
106
00:11:40,096 --> 00:11:41,515
Đứng lên!
107
00:11:42,060 --> 00:11:43,930
Là tên phi công... kẻ đào ngũ.
108
00:11:45,435 --> 00:11:47,556
Được rồi.
Vậy ông là Saw Gerrera?
109
00:11:47,720 --> 00:11:48,676
Saw Gerrera?
110
00:11:49,560 --> 00:11:50,550
Không phải à?
111
00:11:51,560 --> 00:11:53,320
Chúng ta đang lãng phí thời gian.
112
00:11:53,320 --> 00:11:55,160
Tôi phải gặp Saw Gerrera.
Tôi đã bảo họ rồi.
113
00:11:55,190 --> 00:11:56,780
Trước khi quá muộn.
114
00:11:56,830 --> 00:11:58,115
Đừng gây chú ý!
115
00:11:58,406 --> 00:12:00,075
Đế chế sẽ tìm hắn...
116
00:12:00,430 --> 00:12:01,640
Chúng ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy.
117
00:12:01,670 --> 00:12:03,340
Chúng ta phải tới thành phố Jedha.
118
00:12:03,560 --> 00:12:06,790
Các người không hiểu
"tin khẩn" nghĩa là gì à?
119
00:12:08,880 --> 00:12:10,280
Chúng ta ở cùng phe mà.
120
00:12:10,440 --> 00:12:12,955
Nếu các người bỏ qua bộ quân phục.
121
00:12:28,560 --> 00:12:32,120
TRẠI KHỔ SAI CỦA ĐẾ CHẾ
122
00:12:54,800 --> 00:12:55,995
Gì nữa đây?
123
00:12:56,800 --> 00:12:59,360
Tôi không biết.
Chắc lại đón thêm người.
124
00:13:00,640 --> 00:13:01,960
Tôi tưởng nhận đủ cả rồi chứ.
125
00:13:09,440 --> 00:13:10,270
Đã an toàn, thưa ngài.
126
00:13:10,440 --> 00:13:12,270
Hallik! Liana Hallik!
127
00:13:12,440 --> 00:13:13,350
Là cô ta.
128
00:13:14,680 --> 00:13:16,320
Cô có muốn ra khỏi đây không?
129
00:13:17,160 --> 00:13:18,435
Này! Còn tôi thì sao?
130
00:13:22,000 --> 00:13:24,070
Đưa chìa khóa đây! Đưa chìa khóa đây!
131
00:13:33,040 --> 00:13:34,840
Xin chúc mừng.
Cô đã được giải cứu.
132
00:13:36,760 --> 00:13:38,510
Xin đừng chống cự.
133
00:13:49,140 --> 00:13:53,310
TRUNG TÂM CHỈ HUY LIÊN MINH KHÁNG CHIẾN
134
00:13:57,680 --> 00:14:00,670
LU-28, báo cáo về khu bảo dưỡng tầng 4.
135
00:14:12,640 --> 00:14:15,710
Cô đang lấy tên là Liana Hallik.
136
00:14:15,800 --> 00:14:16,870
Đúng chứ?
137
00:14:18,640 --> 00:14:20,710
Tàng trữ vũ khí trái phép.
138
00:14:20,880 --> 00:14:22,870
Làm giả tài liệu của Đế chế.
139
00:14:23,040 --> 00:14:24,550
Hành hung. Lẩn trốn chính quyền.
140
00:14:24,720 --> 00:14:26,200
Kháng cự khi bị bắt giữ.
141
00:14:27,400 --> 00:14:29,310
Thử tưởng tượng nếu Đế chế tìm ra...
142
00:14:29,480 --> 00:14:32,360
cô thực sự là ai xem, Jyn Erso.
143
00:14:33,720 --> 00:14:36,315
Đó là tên thật của cô đúng không?
144
00:14:37,160 --> 00:14:39,595
Jyn Erso, con gái của Galen Erso?
145
00:14:40,520 --> 00:14:43,830
Một kẻ phục vụ cho Đế chế
trong lĩnh vực phát triển vũ khí.
146
00:14:47,520 --> 00:14:49,030
Chuyện này là sao?
147
00:14:49,240 --> 00:14:51,040
Là cơ hội cho cô có khởi đầu mới.
148
00:14:51,240 --> 00:14:52,990
Chúng tôi nghĩ cô có thể giúp chúng tôi.
149
00:14:54,120 --> 00:14:56,350
Đây là Đại úy Cassian Andor,
Tình báo Kháng chiến.
150
00:14:59,080 --> 00:15:01,595
Lần cuối hai bố con cô
liên lạc là khi nào?
151
00:15:03,680 --> 00:15:04,910
15 năm trước.
152
00:15:05,560 --> 00:15:08,030
Cô có biết trong suốt thời gian đó
ông ấy ở đâu không?
153
00:15:11,320 --> 00:15:12,390
Tôi thích nghĩ rằng ông ấy đã chết.
154
00:15:12,560 --> 00:15:13,960
Giúp mọi thứ dễ dàng hơn.
155
00:15:14,120 --> 00:15:17,270
Dễ dàng hơn gì?
Rằng ông ta là công cụ của Đế chế?
156
00:15:17,840 --> 00:15:20,150
Quan điểm chính trị là thứ xa xỉ với tôi.
157
00:15:20,320 --> 00:15:21,150
Thật sao?
158
00:15:21,800 --> 00:15:24,630
Lần cuối cô liên lạc với Saw Gerrera
là khi nào?
159
00:15:31,400 --> 00:15:32,630
Từ rất lâu rồi.
160
00:15:34,240 --> 00:15:35,560
Nhưng ông ta sẽ nhớ cô thôi.
161
00:15:35,640 --> 00:15:36,630
Hay là không?
162
00:15:36,800 --> 00:15:39,920
Ông ta có thể sẽ đồng ý gặp cô,
nếu cô tới với tư cách bạn bè.
163
00:15:40,640 --> 00:15:43,075
Không có nhiều thời gian đâu, cô bé,
nên nếu không còn gì để nói,
164
00:15:43,240 --> 00:15:44,560
bọn tôi trả cô về chỗ cũ vậy.
165
00:15:45,840 --> 00:15:48,390
Khi tôi còn nhỏ, Saw Gerrera đã cứu tôi.
Ông ấy nuôi dạy tôi.
166
00:15:48,470 --> 00:15:49,200
Nhưng tôi không biết ông ấy ở đâu.
167
00:15:49,230 --> 00:15:50,350
Nhiều năm rồi chúng tôi không gặp nhau.
168
00:15:50,480 --> 00:15:51,830
Chúng tôi biết cách tìm ông ta.
169
00:15:51,920 --> 00:15:53,150
Đó không phải vấn đề.
170
00:15:53,320 --> 00:15:56,280
Chúng tôi cần người có thể giúp chúng tôi
gặp được ông ta mà không bị giết.
171
00:15:58,320 --> 00:16:00,150
Các người đều là quân nổi dậy mà?
172
00:16:00,320 --> 00:16:03,150
Đúng, nhưng Saw Gerrera
là phần tử cực đoan.
173
00:16:03,320 --> 00:16:05,835
Ông ta đã hành động theo ý mình
từ khi bỏ quân Kháng chiến.
174
00:16:06,440 --> 00:16:10,800
Cuộc chiến của ông ta
gây ra nhiều rắc rối cho Liên minh.
175
00:16:12,640 --> 00:16:15,760
Chúng tôi không còn cách nào
ngoài cố hàn gắn niềm tin đã mất.
176
00:16:16,520 --> 00:16:18,830
Chuyện đó thì liên quan gì đến bố tôi?
177
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Có một phi công Đế chế đào ngũ
đang ở Jedha.
178
00:16:27,680 --> 00:16:29,350
Hắn đang bị Saw Gerrera giam giữ.
179
00:16:29,520 --> 00:16:32,430
Hắn nói rằng Hoàng đế đang
chế tạo một loại vũ khí
180
00:16:32,600 --> 00:16:34,720
có thể hủy diệt các hành tinh.
181
00:16:37,400 --> 00:16:41,190
Hắn cũng nói mình được bố cô cử tới.
180
00:16:43,040 --> 00:16:45,555
Chúng ta phải hủy vũ khí này
trước khi nó được hoàn thành.
182
00:16:46,160 --> 00:16:48,555
Nhiệm vụ của Đại úy Andor
là xác minh câu chuyện của gã phi công.
183
00:16:48,720 --> 00:16:50,200
Và rồi nếu có thể, thì tìm bố cô.
184
00:16:50,400 --> 00:16:53,635
Ông ấy có vai trò chủ đạo
trong việc phát triển siêu vũ khí này.
185
00:16:53,760 --> 00:16:57,670
Do tình thế cấp bách
và quan hệ của cô với Saw,
186
00:16:57,840 --> 00:16:59,830
chúng tôi hy vọng ông ta sẽ
giúp tìm ra bố cô
187
00:17:00,000 --> 00:17:02,640
và đưa ông ấy về Nghị viện
để lấy lời khai.
188
00:17:11,880 --> 00:17:13,075
Và tôi sẽ được gì?
189
00:17:13,840 --> 00:17:16,400
Cô sẽ được tự do.
190
00:17:35,920 --> 00:17:36,910
Đại úy Andor.
191
00:17:48,960 --> 00:17:49,996
Tôi là K-2SO.
192
00:17:52,360 --> 00:17:54,920
Tôi là robot của Đế chế
đã được lập trình lại.
193
00:17:55,760 --> 00:17:57,430
Tôi nhớ cậu rồi.
194
00:17:57,600 --> 00:17:59,956
Hội đồng cử cô đi cùng chúng tôi tới Jedha.
195
00:18:02,440 --> 00:18:03,790
Có vẻ như vậy.
196
00:18:05,160 --> 00:18:08,120
Đây là ý tồi.
Cả tôi và Cassian đều nghĩ thế.
197
00:18:12,560 --> 00:18:13,516
Tôi thì biết gì chứ?
198
00:18:14,080 --> 00:18:17,440
Chuyên môn của tôi
là phân tích chiến thuật.
199
00:18:17,600 --> 00:18:20,070
Galen Erso rất quan trọng với
chương trình phát triển vũ khí của Đế chế.
200
00:18:20,280 --> 00:18:21,470
Quên điều cậu nghe trong kia đi.
201
00:18:21,550 --> 00:18:23,300
Không có dẫn độ gì hết.
202
00:18:23,520 --> 00:18:24,670
Nếu tìm thấy...
203
00:18:25,320 --> 00:18:26,595
thì giết hắn luôn.
204
00:18:27,880 --> 00:18:29,550
Làm nhanh gọn.
205
00:18:33,000 --> 00:18:34,990
Tàu con thoi số hiệu LMTR-20.
206
00:18:35,160 --> 00:18:38,710
Chuẩn bị cất cánh trong khi
chúng tôi kiểm tra giấy phép.
207
00:18:39,320 --> 00:18:40,230
Cô gặp K-2 rồi chứ?
208
00:18:40,400 --> 00:18:41,470
Rất quyến rũ.
209
00:18:42,680 --> 00:18:45,800
Nghĩ gì nói nấy.
210
00:18:45,960 --> 00:18:48,110
Đó là tác dụng phụ của việc lập trình lại.
211
00:18:48,280 --> 00:18:50,795
Sao cô ấy được cầm súng
còn tôi thì không?
212
00:18:52,000 --> 00:18:53,830
- Gì cơ?
- Tôi biết cách dùng mà.
213
00:18:54,000 --> 00:18:56,670
Đó là điều khiến tôi lo đấy.
Đưa nó cho tôi.
214
00:18:59,720 --> 00:19:01,630
Chúng ta sắp tới Jedha.
215
00:19:01,800 --> 00:19:03,200
Nơi đó là vùng chiến sự.
216
00:19:03,360 --> 00:19:05,830
Đó không phải là vấn đề.
Cô lấy nó ở đâu vậy?
217
00:19:06,480 --> 00:19:07,436
Tôi tìm thấy.
218
00:19:07,600 --> 00:19:09,510
Câu trả lời quá mơ hồ
và không thuyết phục.
219
00:19:12,680 --> 00:19:14,670
Sự tin tưởng phải đến từ cả hai phía.
220
00:19:22,520 --> 00:19:24,240
Anh để cô ấy giữ súng à?
221
00:19:25,350 --> 00:19:26,870
Anh có muốn biết xác suất
222
00:19:26,990 --> 00:19:29,060
cô ấy sẽ dùng nó
để chống lại anh không?
223
00:19:31,600 --> 00:19:32,920
Cao lắm đó.
224
00:19:33,080 --> 00:19:34,510
Đi thôi.
225
00:19:34,680 --> 00:19:36,080
Cực cao.
226
00:20:16,240 --> 00:20:17,230
Dối trá!
227
00:20:20,360 --> 00:20:21,680
Bịp bợm!
228
00:20:25,920 --> 00:20:26,876
Để xem nào.
229
00:20:29,600 --> 00:20:33,196
"Bodhi Rook. Phi công tàu chở hàng."
230
00:20:33,360 --> 00:20:35,110
Dân địa phương à?
231
00:20:36,520 --> 00:20:39,050
Tôi tìm thấy trong giày hắn khi bắt hắn.
232
00:20:39,600 --> 00:20:41,510
Tôi nghe thấy đấy nhé.
233
00:20:41,680 --> 00:20:43,430
Anh ta không bắt tôi.
Tôi tự tìm tới. Tôi đào ngũ.
234
00:20:43,600 --> 00:20:44,477
Tôi đào ngũ.
235
00:20:44,680 --> 00:20:46,990
Ngày nào cũng thế, toàn là dối trá.
236
00:20:48,440 --> 00:20:50,955
Dối trá? Tôi đánh đổi tất cả
chỉ vì một lời nói dối chắc?
237
00:20:51,040 --> 00:20:52,270
Không, chúng ta không có
thời gian cho việc này.
238
00:20:52,480 --> 00:20:54,610
Tôi phải gặp Saw Gerrera
trước khi quá muộn.
239
00:20:58,960 --> 00:21:00,550
Được rồi.
240
00:21:01,120 --> 00:21:02,630
Xin lỗi, ông là...
241
00:21:07,880 --> 00:21:09,950
Cái đó là cho ông.
242
00:21:11,520 --> 00:21:12,430
Tôi đã đưa nó cho bọn họ.
243
00:21:12,600 --> 00:21:14,320
Chứ không phải họ tìm thấy!
244
00:21:15,480 --> 00:21:16,675
Tôi đã đưa cho bọn họ.
245
00:21:19,000 --> 00:21:20,400
Galen Erso.
246
00:21:21,680 --> 00:21:23,830
Ông ấy bảo tôi đi tìm ông.
247
00:21:43,080 --> 00:21:43,990
Bor Gullet.
248
00:21:44,360 --> 00:21:46,350
Bor Gullet?
249
00:21:47,560 --> 00:21:49,390
Gì cơ? Khoan đã!
250
00:21:50,680 --> 00:21:52,560
Galen Erso cử tôi tới!
251
00:21:52,720 --> 00:21:54,600
Ông ấy bảo tôi đi tìm ông.
252
00:22:26,000 --> 00:22:27,320
Điều đáng tiếc nhất
253
00:22:27,400 --> 00:22:29,760
về vụ vi phạm an ninh trên Jedha,
Giám đốc Krennic.
254
00:22:29,920 --> 00:22:33,516
Sau bao lần trì hoãn và đình trệ,
giờ lại tới chuyện này.
255
00:22:38,880 --> 00:22:42,237
Chúng tôi nghe nhiều tin đồn
lan truyền khắp thành phố.
256
00:22:42,920 --> 00:22:46,396
Có vẻ là, anh mới để mất
một phi công tàu chở hàng lắm mồm.
257
00:22:46,560 --> 00:22:48,390
Nếu Nghị viện biết về dự án của chúng ta,
258
00:22:48,560 --> 00:22:50,710
vô số hệ hành tinh
sẽ ngả theo quân Kháng chiến.
259
00:22:50,880 --> 00:22:53,395
Khi trạm chiến đấu được hoàn tất,
Thống đốc Tarkin...
260
00:22:53,600 --> 00:22:55,750
thì chúng ta sẽ chẳng cần
bận tâm tới Nghị viện.
261
00:22:56,760 --> 00:22:59,510
Vậy thì phải nhanh lên, Giám đốc Krennic.
262
00:22:59,680 --> 00:23:02,240
Hoàng đế không chấp nhận
bất cứ sự trì hoãn nào nữa đâu.
263
00:23:02,440 --> 00:23:05,350
Anh đã biến thời gian thành
đồng minh của quân Kháng chiến.
264
00:23:07,120 --> 00:23:09,715
Tôi đề nghị chúng ta đồng thời
giải quyết cả hai vấn đề...
265
00:23:09,880 --> 00:23:12,790
bằng một lần thử vũ khí ngay.
266
00:23:15,760 --> 00:23:20,960
Anh sẽ phải giải thích với một người
ít kiên nhẫn hơn nhiều nếu thất bại.
267
00:23:21,760 --> 00:23:24,150
Tôi sẽ không thất bại.
268
00:24:02,200 --> 00:24:04,635
Sao vậy, Jyn?
Con đang sợ cái gì à?
269
00:24:08,040 --> 00:24:10,160
Bố sẽ luôn bảo vệ con.
270
00:24:15,480 --> 00:24:16,960
Bụi Sao.
271
00:24:17,680 --> 00:24:18,480
Đừng bao giờ thay đổi.
272
00:24:22,520 --> 00:24:23,715
Tin tưởng.
273
00:24:26,400 --> 00:24:27,038
Galen.
274
00:24:40,200 --> 00:24:41,998
Chúng ta sắp bay vào quỹ đạo.
Cậu lái đi.
275
00:24:55,120 --> 00:24:56,110
Đó là Jedha.
276
00:24:58,280 --> 00:24:59,350
Hoặc phần còn lại của nó.
277
00:25:01,840 --> 00:25:04,355
Tìm được Saw thì sẽ tìm được bố cô.
278
00:25:48,800 --> 00:25:50,230
Tàu Destroyer làm gì ở đây?
279
00:25:51,200 --> 00:25:54,080
Nhờ ông bạn cũ của cô, Saw Gerrera.
280
00:25:54,280 --> 00:25:56,750
Ông ta tấn công các tàu chở hàng.
281
00:25:57,400 --> 00:25:58,910
Chúng mang gì tới vậy?
282
00:26:00,920 --> 00:26:03,480
Là mang gì đi mới phải.
283
00:26:04,880 --> 00:26:07,520
Khoáng thạch kyber.
Vơ vét tất cả những gì có thể.
284
00:26:07,680 --> 00:26:09,430
Tôi đã tự hỏi sao chúng lại
cướp phá ngôi đền.
285
00:26:09,520 --> 00:26:10,556
Giờ thì hiểu rồi.
286
00:26:10,720 --> 00:26:13,155
Năng lượng cho vũ khí đó.
287
00:26:13,320 --> 00:26:15,960
Thứ vũ khí mà bố cô chế tạo.
288
00:26:16,120 --> 00:26:19,190
Có lẽ chúng ta nên để bia tập bắn lại.
289
00:26:19,360 --> 00:26:21,110
Cô đang nói tới tôi đó hả?
290
00:26:21,280 --> 00:26:24,000
Cô ấy nói đúng.
Chúng ta phải trà trộn.
291
00:26:24,080 --> 00:26:25,309
Ở lại tàu đi.
292
00:26:25,520 --> 00:26:28,479
Tôi trà trộn được mà.
Tôi là robot của Đế chế.
293
00:26:28,640 --> 00:26:30,790
Thành phố đang bị Đế chế chiếm đóng.
294
00:26:30,960 --> 00:26:32,470
Nửa số người ở đây
muốn lập trình lại cậu.
295
00:26:33,040 --> 00:26:35,316
Nửa còn lại muốn cho đầu cậu
một lỗ thủng.
296
00:26:35,480 --> 00:26:37,790
Tôi ngạc nhiên là
cô lo cho sự an toàn của tôi.
297
00:26:37,960 --> 00:26:38,840
Đâu có.
298
00:26:39,000 --> 00:26:42,710
Tôi sợ họ bắn trượt cậu
và trúng vào tôi thôi.
299
00:26:47,960 --> 00:26:50,395
Nghe cũng không tệ lắm.
300
00:27:09,280 --> 00:27:14,560
Bor Gullet cảm nhận được ý nghĩ của ngươi.
301
00:27:17,800 --> 00:27:20,950
Không có chỗ cho sự dối trá.
302
00:27:26,240 --> 00:27:30,710
Ngươi thực sự đã mang gì tới cho ta vậy?
303
00:27:34,000 --> 00:27:37,038
Bor Gullet sẽ biết sự thật.
304
00:27:38,590 --> 00:27:42,180
Tác dụng phụ là sẽ làm...
305
00:27:43,150 --> 00:27:44,580
mất hết lí trí.
306
00:27:44,800 --> 00:27:46,360
Không!
307
00:28:15,960 --> 00:28:17,390
Này.
308
00:28:17,560 --> 00:28:18,390
Liệu hồn đấy.
309
00:28:18,560 --> 00:28:19,516
Chờ đã. Không, không.
310
00:28:19,680 --> 00:28:20,560
Xin lỗi.
311
00:28:20,760 --> 00:28:22,400
Chúng tôi không muốn rắc rồi.
Rất xin lỗi.
312
00:28:22,560 --> 00:28:24,520
Đi thôi.
313
00:28:24,720 --> 00:28:26,630
Các công dân của Jedha.
314
00:28:26,750 --> 00:28:29,540
Nếu có thông tin về
tên phi công tàu chở hàng này,
315
00:28:29,630 --> 00:28:31,740
phải trình báo ngay lập tức.
316
00:28:33,800 --> 00:28:35,870
Phần thưởng cho người
cung cấp tin là 600 credit.
317
00:28:35,960 --> 00:28:36,840
Tôi có đầu mối ở đây.
318
00:28:37,000 --> 00:28:38,990
Người của Saw.
319
00:28:39,600 --> 00:28:41,190
Nhưng anh ta đã mất tích.
320
00:28:41,400 --> 00:28:43,676
Em gái anh ta sẽ đi tìm anh ta.
321
00:28:44,440 --> 00:28:47,320
Ngôi đền bị phá rồi,
nhưng cô ấy vẫn sẽ tới đó đợi.
322
00:28:47,480 --> 00:28:48,516
Chúng ta cho cô ấy biết tên cô
323
00:28:48,600 --> 00:28:50,796
và hy vọng sẽ được dẫn đi gặp Saw.
324
00:28:50,960 --> 00:28:52,030
Hy vọng?
325
00:28:52,720 --> 00:28:55,920
Phải. Kháng chiến được
xây dựng trên hy vọng.
326
00:28:56,080 --> 00:28:57,800
Giơ tay ra cho tôi thấy.
327
00:28:58,000 --> 00:28:58,990
Lại đằng kia.
328
00:28:59,160 --> 00:29:01,516
Giấy tờ tùy thân đâu?
Vào kiểm tra bên trong đi.
329
00:29:03,240 --> 00:29:05,070
Có phải vì tay phi công không?
330
00:29:09,640 --> 00:29:11,550
Cầu cho Thần lực của người khác
luôn ở bên bạn.
331
00:29:13,600 --> 00:29:14,954
Đợi tôi.
332
00:29:15,960 --> 00:29:17,870
Cầu cho Thần lực của người khác
luôn ở bên bạn.
333
00:29:19,240 --> 00:29:21,630
Cầu cho Thần lực của người khác
luôn ở bên bạn.
334
00:29:21,800 --> 00:29:24,840
Muốn đổi cái vòng cổ đó
lấy một quẻ bói không?
335
00:29:27,160 --> 00:29:27,957
Đúng.
336
00:29:28,640 --> 00:29:30,150
Tôi đang nói với cô đó.
337
00:29:37,720 --> 00:29:39,996
Tôi là Chirrut Îmwe.
338
00:29:41,280 --> 00:29:42,999
Sao ông biết là tôi đeo vòng cổ?
339
00:29:43,160 --> 00:29:45,200
Tiền trao cháo múc.
340
00:29:49,160 --> 00:29:51,356
Cô biết gì về khoáng thạch kyber nào?
341
00:29:51,560 --> 00:29:53,040
Bố tôi, ông ấy...
342
00:29:53,680 --> 00:29:56,150
ông ấy nói đó là năng lượng cho
gươm ánh sáng của Jedi.
343
00:29:57,680 --> 00:29:58,875
Jyn.
344
00:29:59,040 --> 00:30:00,270
Nhanh nào. Đi thôi.
345
00:30:03,680 --> 00:30:06,560
Khoáng thạch kyber nằm trong lõi
của những ngôi sao mạnh mẽ nhất.
346
00:30:10,640 --> 00:30:11,390
Đi thôi.
347
00:30:12,440 --> 00:30:14,560
Chúng ta không tới đây để kết bạn.
348
00:30:18,680 --> 00:30:19,590
Họ là ai vậy?
349
00:30:19,760 --> 00:30:21,510
Hộ vệ của Whill.
350
00:30:21,600 --> 00:30:23,190
Những người bảo vệ đền Kyber.
351
00:30:24,080 --> 00:30:26,230
Nhưng chẳng còn gì để bảo vệ cả.
352
00:30:26,400 --> 00:30:28,915
Nên giờ họ chỉ gây phiền phức
cho người khác.
353
00:30:30,640 --> 00:30:32,630
Tự nhiên anh căng thẳng thế.
354
00:30:32,800 --> 00:30:36,680
Chúng ta phải nhanh lên.
Thị trấn này sắp tan nát rồi.
355
00:30:38,040 --> 00:30:39,710
Các công dân của Đế chế...
356
00:30:40,480 --> 00:30:44,554
quân đội Đế chế vẫn miệt mài đấu tranh
chống lại sự đàn áp của Saw Gerrera...
357
00:30:44,720 --> 00:30:47,360
lên người dân thành phố đáng mến này.
358
00:30:47,520 --> 00:30:50,910
Sự thật và công lý
chính là công cụ của Đế chế.
359
00:31:08,280 --> 00:31:10,476
Nói với tôi là anh có kế hoạch dự phòng đi.
360
00:31:16,200 --> 00:31:16,870
Cẩn thận!
361
00:31:32,520 --> 00:31:34,750
Có vẻ chúng ta đã tìm thấy
quân nổi dậy của Saw.
362
00:31:40,760 --> 00:31:41,637
Trên kia!
363
00:31:44,760 --> 00:31:45,430
Jyn, đừng!
364
00:31:58,680 --> 00:31:59,590
Bắn tên khủng bố.
365
00:32:00,520 --> 00:32:01,350
Tránh ra khỏi đó mau!
366
00:32:37,360 --> 00:32:39,030
Kyber...
367
00:32:43,320 --> 00:32:44,470
Đi mau!
368
00:33:04,520 --> 00:33:05,510
Lối này!
369
00:33:07,000 --> 00:33:08,229
Cassian!
370
00:33:31,040 --> 00:33:32,790
Cô biết đó không phải là tôi đúng không?
371
00:33:33,600 --> 00:33:35,240
Tất nhiên.
372
00:33:35,400 --> 00:33:37,310
Tôi bảo cậu ở yên trên tàu rồi mà.
373
00:33:37,830 --> 00:33:40,260
Đúng. Nhưng tôi nghĩ thế thì rất chán,
374
00:33:40,350 --> 00:33:41,350
và hai người lại đang gặp rắc rối.
376
00:33:44,120 --> 00:33:45,710
Có quá nhiều cháy nổ...
377
00:33:45,880 --> 00:33:47,470
- cho hai người đang trà trộn.
- Đứng im!
378
00:33:50,440 --> 00:33:51,430
Anh nói đúng.
379
00:33:51,520 --> 00:33:53,240
Tôi nên đợi trên tàu.
380
00:34:05,560 --> 00:34:07,916
Đứng yên đó.
381
00:34:10,720 --> 00:34:12,040
Ngươi mang lũ tù nhân này đi đâu?
382
00:34:13,600 --> 00:34:15,910
- Đây là tù nhân.
- Đúng. Ngươi áp giải chúng đi đâu?
383
00:34:16,080 --> 00:34:20,710
Tôi áp giải chúng đi nhốt vào tù.
384
00:34:20,880 --> 00:34:22,470
- Nó dẫn chúng tôi...
- Câm mồm!
385
00:34:23,400 --> 00:34:25,596
Cón dám mở mồm là ăn tát nữa đấy.
386
00:34:25,760 --> 00:34:27,035
- Bọn ta sẽ tiếp quản.
- Không cần đâu.
387
00:34:27,120 --> 00:34:29,350
Anh chỉ cần chỉ đường thôi.
Tôi sẽ giải chúng đi.
388
00:34:29,920 --> 00:34:31,480
- Bọn tôi đi được xa thế này rồi mà.
- Này, đợi đã.
389
00:34:31,560 --> 00:34:32,630
- Giải chúng đi.
- Đợi đã.
390
00:34:32,840 --> 00:34:34,190
Các anh không thể đưa chúng đi.
391
00:34:34,360 --> 00:34:35,790
Ngươi đứng yên đó.
392
00:34:35,960 --> 00:34:37,155
Phải kiểm tra vi mạch của ngươi.
393
00:34:37,800 --> 00:34:38,710
Vi mạch?
394
00:34:38,880 --> 00:34:40,710
Tôi có thể tự kiểm tra vi mạch,
395
00:34:40,800 --> 00:34:41,790
cảm ơn rất nhiều.
396
00:34:41,960 --> 00:34:43,600
Để họ đi.
397
00:34:49,440 --> 00:34:51,110
Để họ đi.
398
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
Thần lực ở bên tôi.
399
00:34:54,960 --> 00:34:57,316
Và tôi ở bên Thần lực.
400
00:34:57,480 --> 00:34:58,630
Và tôi không sợ gì cả.
401
00:34:58,720 --> 00:35:01,360
Vì tất cả là ý muốn của Thần lực.
402
00:35:01,520 --> 00:35:03,430
Này, đứng yên đó.
403
00:35:03,600 --> 00:35:04,636
Hắn bị mù.
404
00:35:04,800 --> 00:35:06,200
Hắn có điếc không?
405
00:35:06,360 --> 00:35:07,555
Tao bảo đứng yên đó!
406
00:35:22,080 --> 00:35:23,400
Chân có sao không?
407
00:35:57,040 --> 00:35:58,520
Suýt nữa anh bắn trúng tôi rồi.
408
00:35:58,680 --> 00:36:00,350
Không cần cảm ơn.
409
00:36:04,800 --> 00:36:06,120
Hết địch rồi.
410
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
- Có địch.
- Nó đi cùng chúng tôi.
411
00:36:09,240 --> 00:36:09,990
Không sao đâu.
412
00:36:17,320 --> 00:36:18,549
Cảm ơn.
413
00:36:20,000 --> 00:36:22,470
Cassian, xin lỗi vì cái tát.
414
00:36:23,080 --> 00:36:25,515
Quay về tàu đi.
Chờ đến khi nào tôi gọi.
415
00:36:29,520 --> 00:36:30,430
Ông ta là Jedi à?
416
00:36:30,600 --> 00:36:32,560
Ở đây không còn Jedi nữa rồi.
417
00:36:32,720 --> 00:36:34,230
Chỉ còn những kẻ mơ mộng
giống gã ngốc này.
418
00:36:34,960 --> 00:36:36,235
Thần lực đã bảo vệ tôi.
419
00:36:36,840 --> 00:36:37,830
Tôi đã bảo vệ anh.
420
00:36:38,000 --> 00:36:39,990
Ông dẫn chúng tôi tới
chỗ Saw Gerrera được không?
421
00:36:48,280 --> 00:36:51,080
Không thấy hay sao?
Chúng tôi không phải bạn của Đế chế.
422
00:36:51,320 --> 00:36:53,690
Đi mà nói với kẻ giết người của bọn ta.
423
00:36:54,960 --> 00:36:56,470
Ai dám giết tôi hay bạn tôi
424
00:36:56,560 --> 00:36:58,390
sẽ phải chịu trách nhiệm
trước Saw Gerrera.
425
00:36:58,950 --> 00:37:00,160
Tại sao?
426
00:37:01,280 --> 00:37:03,160
Vì tôi là con gái của Galen Erso.
427
00:37:04,520 --> 00:37:05,870
Bắt chúng!
428
00:37:08,280 --> 00:37:11,110
Đùa hả? Tôi bị mù mà.
429
00:38:48,360 --> 00:38:50,320
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
430
00:38:50,480 --> 00:38:53,600
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
431
00:38:54,400 --> 00:38:55,390
Anh đang cầu nguyện đó hả?
432
00:38:55,600 --> 00:38:57,830
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
433
00:38:58,000 --> 00:38:58,956
Thật đó hả?
434
00:38:59,120 --> 00:39:00,600
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
435
00:39:01,200 --> 00:39:03,110
Anh ta cầu nguyện cho cửa mở ra.
436
00:39:04,040 --> 00:39:06,190
Anh ta khó chịu vì biết
điều đó là có thể.
437
00:39:08,680 --> 00:39:12,590
Baze Malbus từng là Hộ vệ tận tụy nhất.
438
00:39:13,280 --> 00:39:16,557
Tôi bắt đầu cho là Thần lực và tôi
có ưu tiên khác nhau.
439
00:39:16,720 --> 00:39:18,120
Thư giãn đi, Đại úy.
440
00:39:18,320 --> 00:39:19,754
Chúng tôi từng ở trong
những cái lồng tệ hơn.
441
00:39:20,680 --> 00:39:21,796
Với tôi đây là lần đầu.
442
00:39:23,680 --> 00:39:26,910
Có nhiều loại nhà tù lắm, Đại úy.
443
00:39:27,040 --> 00:39:29,396
Tôi cảm thấy anh đang mang
nhà tù của anh trên lưng.
444
00:39:49,280 --> 00:39:50,270
Jyn.
445
00:39:52,000 --> 00:39:54,435
Có thật là cháu không?
446
00:39:55,240 --> 00:39:57,436
Không thể tin được!
447
00:39:58,600 --> 00:40:00,320
Hẳn là bất ngờ lắm.
448
00:40:01,080 --> 00:40:04,596
Chúng ta không còn là bạn nữa sao?
449
00:40:05,230 --> 00:40:06,290
Lần cuối tôi thấy chú,
450
00:40:06,390 --> 00:40:07,720
chú cho tôi một con dao
và một khẩu súng đã nạp đạn...
451
00:40:07,800 --> 00:40:10,360
và bảo tôi đợi trong một căn hầm
tới khi trời sáng.
452
00:40:10,480 --> 00:40:12,310
Ta biết cháu sẽ an toàn mà.
453
00:40:12,440 --> 00:40:14,320
Chú bỏ rơi tôi.
454
00:40:14,520 --> 00:40:16,796
Lúc đó cháu đã là
chiến binh giỏi nhất của ta rồi.
455
00:40:16,960 --> 00:40:18,838
- Tôi mới 16 tuổi!
- Ta chỉ bảo vệ cháu thôi!
456
00:40:19,000 --> 00:40:19,956
Chú bỏ rơi tôi!
457
00:40:20,120 --> 00:40:23,190
Cháu là con gái một nhà khoa học
của Đế chế.
458
00:40:24,240 --> 00:40:26,436
Nhiều người đã bắt đầu nhận ra.
459
00:40:26,960 --> 00:40:30,397
Những người muốn bắt cháu làm con tin.
460
00:40:33,120 --> 00:40:35,476
Không một ngày nào trôi qua...
461
00:40:36,040 --> 00:40:37,235
mà ta không nghĩ tới cháu.
462
00:40:42,440 --> 00:40:44,079
Nhưng hôm nay...
463
00:40:44,800 --> 00:40:46,630
không phải ngày nào khác...
464
00:40:52,000 --> 00:40:52,990
Đây là một cái bẫy.
465
00:40:53,800 --> 00:40:55,470
Đúng không?
466
00:40:56,120 --> 00:40:57,030
Sao cơ?
467
00:40:57,200 --> 00:40:58,475
Tên phi công.
468
00:40:58,720 --> 00:40:59,995
Tin nhắn.
469
00:41:00,120 --> 00:41:01,156
Tất cả.
470
00:41:14,360 --> 00:41:17,830
Chúng cử cháu tới à?
470
00:41:20,840 --> 00:41:22,797
Có phải cháu tới đây...
471
00:41:23,720 --> 00:41:25,360
để giết ta không?
472
00:41:27,040 --> 00:41:28,870
Ta chỉ còn là cái xác khô.
473
00:41:29,360 --> 00:41:31,350
Liên minh muốn có bố tôi.
474
00:41:31,960 --> 00:41:34,350
Họ nghĩ ông ấy gửi tin nhắn
về một thứ vũ khí cho chú.
475
00:41:34,520 --> 00:41:38,150
Có lẽ họ cho là nếu cử tôi tới đây
thì chú sẽ giúp họ.
476
00:41:41,040 --> 00:41:44,030
Vậy cháu muốn gì, Jyn?
477
00:41:46,920 --> 00:41:49,196
Họ muốn có người trung gian,
và họ đã có rồi.
478
00:41:49,400 --> 00:41:50,630
Tôi hết việc.
479
00:41:50,800 --> 00:41:52,630
Chú và họ muốn làm gì thì làm.
480
00:41:53,400 --> 00:41:56,390
Cháu không quan tâm tới lý tưởng sao?
481
00:41:56,560 --> 00:41:58,233
Lý tưởng?
482
00:41:58,400 --> 00:41:59,959
Thật sao?
483
00:42:00,840 --> 00:42:02,480
Liên minh...
484
00:42:02,880 --> 00:42:05,560
quân nổi dậy, hay bất cứ cái tên nào
mà các người tự gọi...
485
00:42:05,720 --> 00:42:07,916
chỉ mang lại đau đớn cho tôi.
486
00:42:10,560 --> 00:42:14,797
Cháu chấp nhận để Đế chế
thống trị khắp thiên hà sao?
487
00:42:15,360 --> 00:42:17,750
Nếu nhắm mắt làm ngơ
thì chẳng có vấn đề gì.
488
00:42:21,240 --> 00:42:23,040
Ta có cái này cho cháu xem.
489
00:42:24,320 --> 00:42:25,310
Lại đây.
490
00:42:42,480 --> 00:42:44,520
Hoàng đế đang chờ báo cáo của tôi.
491
00:42:44,680 --> 00:42:47,790
Nếu ngài ấy và Chúa tể Vader
có thể ở đây thì tốt hơn.
492
00:42:48,000 --> 00:42:50,590
Tôi đã giúp anh tránh khỏi bị mất mặt
trong trường hợp xấu nhất.
493
00:42:50,760 --> 00:42:52,956
Nỗi lo của ngài là không có căn cứ.
494
00:42:53,120 --> 00:42:55,350
Mọi việc đều như anh nói thì tốt quá.
495
00:42:57,720 --> 00:43:00,360
Tất cả lực lượng của Đế chế đã di tản...
496
00:43:00,440 --> 00:43:03,640
và tôi đã sẵn sàng để phá hủy
toàn bộ mặt trăng.
497
00:43:03,800 --> 00:43:04,950
Không cần thiết đâu.
498
00:43:05,040 --> 00:43:07,077
Chúng ta cần lời khẳng định
chứ không phải nói suông.
499
00:43:07,280 --> 00:43:09,840
Một thành phố là đủ cho hôm nay rồi.
500
00:43:10,640 --> 00:43:12,070
Đặt mục tiêu thành phố Jedha.
501
00:43:12,160 --> 00:43:14,150
Chuẩn bị kích hoạt một lò phản ứng.
502
00:43:19,360 --> 00:43:21,477
- Thưa ngài, chúng ta đã sẵn sàng...
- Bắn!
503
00:43:22,040 --> 00:43:24,157
Kích hoạt lò phản ứng chính.
504
00:43:27,800 --> 00:43:29,230
Ai ở trong buồng bên cạnh vậy?
505
00:43:30,000 --> 00:43:31,036
Gì cơ?
506
00:43:31,720 --> 00:43:33,150
Ở đâu?
507
00:43:37,800 --> 00:43:39,757
Một phi công của Đế chế.
508
00:43:39,880 --> 00:43:40,950
- Phi công?
- Tôi sẽ giết hắn!
509
00:43:41,120 --> 00:43:42,030
- Không, không. Không, đợi đã!
- Lại đây!
510
00:43:42,240 --> 00:43:43,799
Không!
511
00:43:43,920 --> 00:43:45,670
Tránh ra! Tránh ra!
512
00:43:48,160 --> 00:43:49,990
Được rồi.
513
00:43:50,760 --> 00:43:53,560
Anh là phi công đó?
514
00:43:55,040 --> 00:43:59,034
Anh là phi công đó?
Phi công tàu con thoi?
515
00:43:59,240 --> 00:44:00,515
Phi công?
516
00:44:00,640 --> 00:44:02,200
Anh ta bị sao vậy?
517
00:44:04,720 --> 00:44:06,359
Galen Erso.
518
00:44:08,160 --> 00:44:09,560
Anh biết cái tên đó không?
519
00:44:11,120 --> 00:44:13,999
Tôi mang tin nhắn tới.
Tôi là phi công đó.
520
00:44:19,360 --> 00:44:20,953
Tôi là phi công đó.
521
00:44:22,000 --> 00:44:23,354
Tôi là phi công đó.
522
00:44:23,520 --> 00:44:25,190
Được rồi. Tốt.
523
00:44:26,000 --> 00:44:27,750
Galen Erso đang ở đâu?
524
00:44:31,200 --> 00:44:32,190
Chuẩn bị.
525
00:44:38,200 --> 00:44:39,710
Đây là thông điệp mà chú nhận được.
526
00:44:44,680 --> 00:44:47,115
Saw, nếu anh đang xem...
527
00:44:47,280 --> 00:44:50,398
thì có lẽ vẫn còn cơ hội để cứu Liên minh.
528
00:44:50,560 --> 00:44:52,677
Có lẽ vẫn còn cơ hội để tôi tự giải thích...
529
00:44:52,800 --> 00:44:54,920
và dù tôi không dám hy vọng quá nhiều...
530
00:44:55,080 --> 00:44:57,550
cơ hội cho Jyn, nếu con bé còn sống...
531
00:44:57,720 --> 00:44:59,677
và nếu anh có thể tìm được nó...
532
00:44:59,880 --> 00:45:04,590
để cho nó biết tình yêu
tôi dành cho nó chưa bao giờ phai nhạt...
533
00:45:05,120 --> 00:45:07,237
và tôi nhớ nó đến nhường nào.
534
00:45:11,000 --> 00:45:13,150
Jyn, Bụi Sao của bố...
535
00:45:14,640 --> 00:45:17,155
bố không thể tưởng tượng
con nghĩ gì về bố.
536
00:45:17,360 --> 00:45:21,070
Khi bị bắt đi,
bố phải đối mặt với sự thật cay đắng.
537
00:45:21,280 --> 00:45:24,870
Bố được bảo rằng
Krennic sẽ sớm tìm được con.
538
00:45:25,000 --> 00:45:26,150
Và khi thời gian trôi đi...
539
00:45:26,320 --> 00:45:28,277
bố biết rằng hoặc là con đã chết...
540
00:45:28,440 --> 00:45:30,750
hoặc đã trốn được khỏi hắn.
541
00:45:31,480 --> 00:45:34,279
Bố biết nếu bố không chịu làm việc,
nếu bố tự sát...
542
00:45:34,440 --> 00:45:36,590
sẽ chẳng tốn nhiều thời gian
để Krennic nhận ra...
543
00:45:36,760 --> 00:45:39,116
là hắn không còn cần bố
để hoàn thành dự án.
544
00:45:39,200 --> 00:45:41,715
Nên bố đã làm một việc không ai ngờ.
545
00:45:41,840 --> 00:45:42,876
Bố đã nói dối.
546
00:45:43,560 --> 00:45:45,438
Bố đã học cách nói dối.
547
00:45:45,600 --> 00:45:47,750
Bố vờ như mình đã bị khuất phục
548
00:45:47,840 --> 00:45:49,670
và chỉ biết lao đầu vào công việc.
549
00:45:49,880 --> 00:45:51,630
Bố biến bản thân
thành kẻ không thể thay thế...
550
00:45:51,760 --> 00:45:55,880
và trong lúc đó,
ngầm thực hiện kế hoạch trả thù.
551
00:45:56,480 --> 00:45:58,440
Bọn bố gọi nó là Ngôi Sao Chết.
552
00:45:58,600 --> 00:46:00,000
Không có cái tên nào hay hơn...
553
00:46:00,120 --> 00:46:03,590
và nó sẽ sớm được đưa vào sử dụng.
554
00:46:03,760 --> 00:46:06,510
Bố tạo một điểm yếu
sâu bên trong hệ thống...
555
00:46:06,720 --> 00:46:09,235
một lỗi rất nhỏ nhưng chí mạng,
chúng sẽ không thể tìm ra.
556
00:46:09,320 --> 00:46:10,470
Nhưng, Jyn...
557
00:46:11,000 --> 00:46:13,356
Jyn, nếu con đang nghe, con yêu...
558
00:46:14,520 --> 00:46:17,240
phần lớn cuộc đời bố đã bị lãng phí.
559
00:46:17,840 --> 00:46:21,277
Bố cố chỉ nghĩ tới con
vào những lúc thấy mình mạnh mẽ...
560
00:46:21,440 --> 00:46:24,110
vì nỗi đau không có con...
561
00:46:24,280 --> 00:46:27,240
mẹ con, cả gia đình ta.
562
00:46:27,400 --> 00:46:29,440
Nỗi đau của sự mất mát quá lớn...
563
00:46:29,640 --> 00:46:31,630
khiến bố vẫn có thể buông xuôi
bất cứ lúc nào.
564
00:46:31,800 --> 00:46:34,235
Chỉ là quá khó để không nghĩ tới con.
565
00:46:36,200 --> 00:46:37,998
Nghĩ xem con đang ở đâu...
566
00:46:39,400 --> 00:46:40,960
Bụi Sao của bố.
567
00:46:42,360 --> 00:46:43,350
Saw...
568
00:46:43,600 --> 00:46:45,670
mô đun của lò phản ứng, đó là mấu chốt.
569
00:46:45,840 --> 00:46:47,670
Đó là nơi tôi đặt bẫy.
570
00:46:47,840 --> 00:46:50,070
Nó được giấu kĩ và không ổn định.
571
00:46:50,680 --> 00:46:53,320
Chỉ cần bắn trúng nó là đủ để
phá hủy cả trạm.
572
00:46:54,840 --> 00:46:56,350
Anh sẽ cần bản thiết kế...
573
00:46:56,520 --> 00:46:59,240
bản thiết kế cấu trúc của Ngôi Sao Chết,
để tìm ra lò phản ứng.
574
00:47:00,040 --> 00:47:01,870
Tôi biết có một bản thiết kế hoàn chỉnh...
575
00:47:02,040 --> 00:47:05,110
nằm trong kho dữ liệu
trên hành tinh Scarif.
576
00:47:05,200 --> 00:47:07,715
Chỉ cần một vụ nổ
ở mô đun của lò phản ứng...
577
00:47:07,880 --> 00:47:11,430
cũng đủ tạo một chuỗi phản ứng
phá hủy toàn bộ trạm.
578
00:47:38,560 --> 00:47:39,676
Đi mau!
579
00:47:43,400 --> 00:47:44,990
K-2, K-2! Cậu đâu rồi?
580
00:47:45,560 --> 00:47:46,516
Anh đây rồi.
581
00:47:46,720 --> 00:47:48,630
Tôi ngồi đợi như anh yêu cầu...
582
00:47:48,800 --> 00:47:50,996
dù đang có vấn đề với đường chân trời.
583
00:47:51,720 --> 00:47:54,155
Không còn đường chân trời nữa.
584
00:47:54,320 --> 00:47:56,994
Định vị chỗ chúng tôi.
Đưa tàu tới đây mau!
585
00:47:57,160 --> 00:47:58,390
Cậu đi đâu vậy?
586
00:47:58,640 --> 00:48:00,040
Tôi phải tìm Jyn.
587
00:48:00,710 --> 00:48:01,790
Đưa gã phi công theo, chúng ta cần anh ta!
588
00:48:01,910 --> 00:48:03,180
Được rồi.
589
00:48:03,440 --> 00:48:04,920
Để tôi lo tên phi công.
590
00:48:12,560 --> 00:48:13,596
Phi công.
591
00:48:15,280 --> 00:48:15,997
Không, không, không!
592
00:48:19,040 --> 00:48:20,270
Đi thôi.
593
00:48:20,440 --> 00:48:21,430
Jyn!
594
00:48:22,240 --> 00:48:23,230
Jyn!
587
00:48:27,640 --> 00:48:28,630
Này.
595
00:48:29,960 --> 00:48:30,916
Chúng ta phải đi thôi.
596
00:48:31,960 --> 00:48:32,996
Tôi biết bố cô ở đâu rồi.
597
00:48:34,480 --> 00:48:36,150
Đi với cậu ta đi, Jyn.
598
00:48:36,320 --> 00:48:37,310
Cháu phải đi!
599
00:48:38,440 --> 00:48:39,350
Đi với bọn cháu.
600
00:48:39,560 --> 00:48:41,230
Ta sẽ không chạy trốn nữa.
601
00:48:41,840 --> 00:48:43,590
- Đi thôi.
- Nhưng cháu phải tự cứu mình.
602
00:48:44,160 --> 00:48:45,276
- Nhanh lên.
- Đi đi!
603
00:48:45,480 --> 00:48:46,470
Không còn thời gian đâu!
604
00:48:48,120 --> 00:48:49,870
Cứu lấy cuộc kháng chiến!
605
00:48:50,760 --> 00:48:52,430
Cứu lấy ước mơ.
606
00:49:12,840 --> 00:49:14,670
Đẹp quá.
607
00:49:24,320 --> 00:49:25,356
Chirrut, đi thôi!
608
00:49:27,480 --> 00:49:28,516
Nhanh lên!
609
00:49:28,680 --> 00:49:30,430
Biến khỏi đây thôi!
610
00:49:46,040 --> 00:49:47,110
Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
611
00:49:47,280 --> 00:49:48,350
Nhanh lên!
612
00:49:51,920 --> 00:49:54,350
- Tôi không lạc quan về cơ hội của ta.
- Không phải bây giờ, K.
613
00:50:40,480 --> 00:50:41,357
Cố lên!
614
00:50:46,080 --> 00:50:47,230
Nhanh lên.
615
00:50:47,400 --> 00:50:48,436
Tôi chưa tính toán xong.
616
00:50:48,600 --> 00:50:50,670
Để tôi làm hộ cho.
617
00:51:18,760 --> 00:51:21,878
Có vẻ tôi nợ anh một lời xin lỗi,
Giám đốc Krennic.
618
00:51:22,040 --> 00:51:25,030
Thành quả của anh vượt xa mọi mong đợi.
619
00:51:28,160 --> 00:51:29,990
Và ngài cũng sẽ nói vậy với Hoàng đế chứ?
620
00:51:30,160 --> 00:51:32,277
Tôi sẽ nói rằng lòng kiên nhẫn
của ngài ấy và sự mạo hiểm của anh...
621
00:51:32,470 --> 00:51:33,780
đã được đền đáp bằng thứ vũ khí
622
00:51:33,870 --> 00:51:36,300
có thể nhanh chóng kết liễu
quân Kháng chiến.
623
00:51:36,520 --> 00:51:40,360
Và đó mới chỉ là một phần nhỏ
so với tiềm năng hủy diệt của nó.
624
00:51:40,520 --> 00:51:42,955
Tôi cũng sẽ nói với ngài ấy
về việc tiếp quản vũ khí...
625
00:51:43,160 --> 00:51:46,676
tôi từng đề xuất nhiều năm trước,
có hiệu lực ngay lập tức.
626
00:51:50,880 --> 00:51:53,870
Chúng ta đang đứng giữa
thành tựu của tôi!
627
00:51:54,080 --> 00:51:55,560
Không phải của ngài!
628
00:51:55,760 --> 00:51:57,430
Tôi sợ rằng những lỗ hổng
an ninh gần đây...
629
00:51:57,550 --> 00:51:59,140
đã phơi bày những thiếu sót của anh
630
00:51:59,230 --> 00:52:00,980
trong vai trò giám đốc quân sự.
631
00:52:01,240 --> 00:52:03,360
Các lỗ hổng đã được khắc phục.
632
00:52:03,560 --> 00:52:06,155
Jedha đã bị bịt miệng.
633
00:52:06,320 --> 00:52:07,990
Anh nghĩ tên phi công hành động đơn độc?
634
00:52:08,160 --> 00:52:11,630
Hắn được cử đi từ một cơ sở ở Eadu...
635
00:52:12,560 --> 00:52:14,916
Nơi Galen Erso làm việc.
636
00:52:18,440 --> 00:52:20,080
Để xem.
637
00:52:24,840 --> 00:52:26,400
Tin nhắn mã hóa từ Đại úy Andor,
thưa ngài.
638
00:52:27,520 --> 00:52:28,636
"Xác nhận có vũ khí."
639
00:52:29,200 --> 00:52:30,630
"Jedha đã bị hủy diệt."
640
00:52:30,800 --> 00:52:34,476
"Mục tiêu ở Eadu, đang chờ lệnh."
641
00:52:34,640 --> 00:52:35,470
Hủy diệt?
642
00:52:41,480 --> 00:52:42,630
Tiến hành đi.
643
00:52:43,680 --> 00:52:46,195
Bảo anh ta lệnh của tôi vẫn giữ nguyên.
644
00:52:46,360 --> 00:52:48,350
Bảo anh ta khẩn trương thi hành...
645
00:52:48,560 --> 00:52:49,960
và bám sát kế hoạch.
646
00:52:50,200 --> 00:52:52,590
Chúng ta không biết hắn
đang xây cái gì cho Đế chế.
647
00:52:52,720 --> 00:52:56,110
Phải giết Galen Erso
ngay khi có cơ hội.
648
00:53:06,360 --> 00:53:08,510
Baze, nói đi.
649
00:53:10,400 --> 00:53:11,675
Tất cả sao?
650
00:53:12,400 --> 00:53:14,150
Toàn bộ thành phố?
651
00:53:16,920 --> 00:53:17,956
Nói đi.
652
00:53:18,120 --> 00:53:19,236
Toàn bộ.
653
00:53:26,920 --> 00:53:28,070
Hiểu rồi.
654
00:53:36,480 --> 00:53:37,910
Đặt lộ trình tới Eadu.
655
00:53:38,080 --> 00:53:39,434
Đặt lộ trình tới Eadu.
656
00:53:39,600 --> 00:53:41,480
Bố tôi đang ở đó đúng không?
657
00:53:42,520 --> 00:53:43,636
Tôi nghĩ vậy.
658
00:53:43,800 --> 00:53:45,790
Vậy cô là con gái của Galen?
659
00:53:46,400 --> 00:53:47,277
Anh biết ông ấy?
660
00:53:47,440 --> 00:53:50,114
Tôi là Bodhi, phi công.
661
00:53:50,280 --> 00:53:51,430
Anh là người mang tin nhắn tới.
662
00:53:51,520 --> 00:53:52,556
Vâng.
663
00:53:52,720 --> 00:53:53,915
Bố cô...
664
00:53:54,120 --> 00:53:56,760
ông ấy nói tôi có thể
tìm lại con người mình.
665
00:53:57,360 --> 00:53:58,950
Ông ấy nói tôi có thể làm điều đúng đắn...
666
00:53:59,120 --> 00:54:00,998
nếu tôi đủ can đảm...
667
00:54:01,920 --> 00:54:03,590
để nghe theo tiếng gọi trái tim.
668
00:54:04,600 --> 00:54:06,430
Phải làm điều gì đó.
669
00:54:09,400 --> 00:54:10,516
Tôi đoán là quá muộn rồi.
670
00:54:12,080 --> 00:54:13,430
Chưa quá muộn đâu.
671
00:54:13,640 --> 00:54:15,916
Tôi thì thấy khá muộn rồi.
672
00:54:16,080 --> 00:54:17,510
Không.
673
00:54:17,920 --> 00:54:20,435
Chúng ta có thể đánh bại
những kẻ gây ra chuyện này.
674
00:54:21,000 --> 00:54:23,435
Tin nhắn của bố tôi,
tôi đã xem nó rồi.
675
00:54:25,000 --> 00:54:26,670
Chúng gọi nó là Ngôi Sao Chết.
676
00:54:27,120 --> 00:54:28,315
Nhưng chúng không biết...
677
00:54:28,480 --> 00:54:30,150
có một cách để phá hủy nó.
678
00:54:30,320 --> 00:54:31,550
Anh đã sai về bố tôi.
679
00:54:33,040 --> 00:54:33,757
Ông ấy đã xây nó.
680
00:54:33,960 --> 00:54:35,790
Vì ông ấy biết chúng có thể làm
mà không cần ông ấy.
681
00:54:36,440 --> 00:54:37,920
Bố tôi đã đưa ra lựa chọn.
682
00:54:38,080 --> 00:54:40,436
Ông ấy hy sinh thân mình
cho cuộc kháng chiến.
683
00:54:40,600 --> 00:54:42,000
Ông ấy đã cài bẫy bên trong.
684
00:54:42,200 --> 00:54:44,476
Đó là lí do ông ấy cử anh tới,
để gửi tin nhắn.
685
00:54:44,680 --> 00:54:45,590
Nó ở đâu?
686
00:54:46,320 --> 00:54:47,720
Tin nhắn ở đâu?
687
00:54:51,000 --> 00:54:52,150
Nó là một hình chiếu ba chiều.
688
00:54:53,480 --> 00:54:55,676
Cô còn giữ tin nhắn đó chứ?
689
00:55:01,560 --> 00:55:03,995
Chuyện xảy ra nhanh quá.
690
00:55:04,800 --> 00:55:05,836
Anh đã xem chưa?
691
00:55:09,000 --> 00:55:09,990
Anh không tin tôi à?
692
00:55:11,880 --> 00:55:14,349
Tôi không phải người cô cần thuyết phục.
693
00:55:14,520 --> 00:55:15,670
Tôi tin cô ấy.
694
00:55:17,360 --> 00:55:18,710
Thật vui khi nghe điều đó.
695
00:55:18,960 --> 00:55:20,076
Loại bẫy gì?
696
00:55:21,520 --> 00:55:22,870
Cô nói bố cô đã cài bẫy.
697
00:55:23,040 --> 00:55:25,160
Lò phản ứng.
Điểm yếu của nó ở đó.
698
00:55:25,320 --> 00:55:26,230
Ông ấy đã che giấu nó nhiều năm.
699
00:55:26,390 --> 00:55:28,340
Ông ấy nói chỉ cần cho nổ lò phản ứng,
700
00:55:28,550 --> 00:55:30,300
mô đun, và cả hệ thống tiêu luôn.
701
00:55:31,360 --> 00:55:33,033
Anh phải gửi tin này tới Liên minh.
702
00:55:33,160 --> 00:55:33,957
Tôi làm rồi.
703
00:55:34,080 --> 00:55:36,070
Họ phải biết là có cách phá hủy thứ đó.
704
00:55:36,240 --> 00:55:38,040
Họ phải tới Scarif để lấy bản thiết kế.
705
00:55:38,200 --> 00:55:39,790
Tôi không thể đánh liều
gửi thông tin đó.
706
00:55:39,880 --> 00:55:41,790
Chúng ta đang ở giữa
vùng kiểm soát của Đế chế.
707
00:55:43,000 --> 00:55:45,750
Vậy thì đi tìm bố tôi rồi đưa ông ấy về.
708
00:55:46,680 --> 00:55:48,110
Và để ông ấy tự nói.
709
00:56:06,080 --> 00:56:08,230
Đã đặt lộ trình tới Eadu, thưa ngài.
710
00:56:15,730 --> 00:56:19,240
EADU
TRUNG TÂM TINH LUYỆN KYBER CỦA ĐẾ CHẾ
711
00:56:26,800 --> 00:56:29,270
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
712
00:56:29,360 --> 00:56:30,350
20 độ về bên phải.
713
00:56:32,240 --> 00:56:33,590
Lên trên 10 độ.
714
00:56:33,760 --> 00:56:34,910
Thấp xuống. Thấp xuống!
715
00:56:35,640 --> 00:56:36,790
Anh có chắc là đúng đường không?
716
00:56:37,000 --> 00:56:38,150
Chúng có máy dò hạ cánh ở đây.
717
00:56:38,360 --> 00:56:39,350
Có cả các đội tuần tra nữa.
718
00:56:39,480 --> 00:56:40,755
Phải trốn trong các hẻm núi.
Bay thấp.
719
00:56:45,960 --> 00:56:46,757
Để ý bên phải!
720
00:56:51,160 --> 00:56:53,040
Có 26% khả năng thất bại.
721
00:56:53,200 --> 00:56:54,111
Còn bao xa nữa?
722
00:56:54,280 --> 00:56:56,160
Tôi không biết, không chắc.
Tôi chưa đi đường này bao giờ.
723
00:56:56,320 --> 00:56:58,470
Nhưng sắp tới nơi rồi.
Tôi biết thế.
724
00:56:58,680 --> 00:56:59,910
Giờ khả năng thất bại là 35%.
725
00:57:00,000 --> 00:57:01,116
Tôi không muốn biết. Cảm ơn!
726
00:57:01,280 --> 00:57:02,236
Tôi hiểu.
727
00:57:03,720 --> 00:57:04,950
Xuống ngay đi! Hạ cánh luôn đi!
728
00:57:05,120 --> 00:57:06,236
Gió to lắm.
729
00:57:06,480 --> 00:57:08,070
Nếu bay tiếp, cậu sẽ ở
ngay trên bãi tàu con thoi.
730
00:57:08,960 --> 00:57:09,950
- Cẩn thận!
- K!
731
00:57:13,320 --> 00:57:14,390
Bám chắc vào!
732
00:57:14,520 --> 00:57:15,920
Chúng ta đang lao xuống rất nhanh!
733
00:57:28,320 --> 00:57:29,197
Thử lại đi.
734
00:57:29,440 --> 00:57:31,318
Tôi đang làm rồi, thưa ngài.
Chúng ta...
735
00:57:31,920 --> 00:57:33,070
Mất tín hiệu rồi.
736
00:57:35,480 --> 00:57:36,914
Tập hợp phi đội.
737
00:57:37,520 --> 00:57:38,920
Mục tiêu là Eadu.
738
00:57:48,760 --> 00:57:50,160
Giờ thì sao? Kiểm tra bộ ổn định xem.
739
00:57:54,600 --> 00:57:56,080
Bodhi, phòng thí nghiệm ở đâu?
740
00:57:56,240 --> 00:57:57,196
Cơ sở nghiên cứu hả?
741
00:57:57,360 --> 00:57:58,316
Ừ. Nó ở đâu?
742
00:57:58,440 --> 00:58:00,110
Ngay bên kia mỏm núi thôi.
743
00:58:00,320 --> 00:58:02,516
Phía trước chúng ta là bãi tàu con thoi.
744
00:58:02,720 --> 00:58:04,360
- Anh chắc chứ?
- Vâng.
745
00:58:04,520 --> 00:58:07,433
Hy vọng là vẫn còn tàu của Đế chế
để chúng ta trộm.
746
00:58:08,200 --> 00:58:09,520
Bây giờ thế này nhé.
747
00:58:09,680 --> 00:58:12,559
Hy vọng là cơn bão giúp chúng ta ẩn náu.
748
00:58:12,800 --> 00:58:14,598
Bodhi, anh đi cùng tôi.
749
00:58:14,800 --> 00:58:16,234
Chúng ta sẽ lên mỏm núi để kiểm tra.
750
00:58:16,440 --> 00:58:17,590
Để tôi đi với anh.
751
00:58:17,800 --> 00:58:19,393
Không, tin nhắn của bố cô.
752
00:58:19,520 --> 00:58:21,716
Không thể mạo hiểm được.
Giờ cô là người đưa tin.
753
00:58:21,880 --> 00:58:23,360
Thật lố bịch, chúng ta đều đã biết
nội dung tin nhắn.
754
00:58:23,440 --> 00:58:24,590
Tất cả chúng ta.
755
00:58:26,000 --> 00:58:28,990
"Một vụ nổ ở mô đun của lò phản ứng
là cả hệ thống tiêu luôn."
756
00:58:29,160 --> 00:58:31,800
Cô đã nói như vậy,
"Cả hệ thống tiêu luôn."
757
00:58:31,960 --> 00:58:33,950
Lo mà sửa bộ đàm đi.
758
00:58:34,560 --> 00:58:37,920
Bây giờ tôi chỉ muốn tìm hiểu
chúng ta sẽ phải đối mặt với những gì.
759
00:58:38,160 --> 00:58:40,910
Nên chỉ một nhóm nhỏ sẽ lên trên cao...
760
00:58:41,120 --> 00:58:41,950
để thám thính tình hình.
761
00:58:42,880 --> 00:58:44,075
Đi thôi.
762
00:58:58,080 --> 00:58:59,880
Trông cậu ta giống sát thủ không?
763
00:59:00,080 --> 00:59:01,990
Không. Cậu ta có gương mặt
của một người bạn.
764
00:59:02,600 --> 00:59:03,920
Các ông đang nói ai vậy?
765
00:59:04,720 --> 00:59:06,518
Đại úy Andor.
766
00:59:06,680 --> 00:59:09,155
Sao ông lại hỏi vậy?
"Trông cậu ta giống sát thủ không?"
767
00:59:09,760 --> 00:59:11,240
Thần lực trở nên u ám
768
00:59:11,320 --> 00:59:13,230
gần những sinh vật chuẩn bị giết chóc.
769
00:59:15,600 --> 00:59:17,430
Vũ khí của anh ấy để chế độ bắn tỉa.
770
00:59:23,880 --> 00:59:26,076
Không, không, không.
Chúng ta phải lên trên đó.
771
00:59:26,240 --> 00:59:27,754
Ở dưới đó không thấy được gì đâu.
772
01:00:01,720 --> 01:00:02,710
Lối này.
773
01:00:03,640 --> 01:00:05,518
Tôi ở ngay sau anh đây.
774
01:00:06,320 --> 01:00:07,515
Đi nào.
775
01:00:24,320 --> 01:00:25,910
Anh đi đâu vậy?
776
01:00:26,080 --> 01:00:27,990
Tôi sẽ đi theo Jyn.
777
01:00:28,160 --> 01:00:30,070
Con đường của cô ấy đã rộng mở.
778
01:00:30,240 --> 01:00:31,830
Đi một mình à?
779
01:00:32,040 --> 01:00:33,315
Chúc may mắn!
780
01:00:33,520 --> 01:00:36,510
Tôi không cần may mắn.
Tôi có anh rồi!
781
01:00:45,560 --> 01:00:47,120
Họ đang làm gì vậy?
782
01:00:47,680 --> 01:00:50,195
Nếu Cassian quay lại,
mình sẽ đi mà không có họ.
783
01:01:09,040 --> 01:01:10,713
Thấy Erso ngoài đó không?
784
01:01:18,080 --> 01:01:19,640
Chúng ta đi xa quá rồi.
785
01:01:22,760 --> 01:01:24,638
Bình tĩnh đi, anh bạn.
786
01:01:34,880 --> 01:01:35,996
Là ông ta.
787
01:01:36,160 --> 01:01:38,830
Là ông ta. Galen.
Người mặc đồ tối màu.
788
01:01:54,640 --> 01:01:57,310
Quay xuống dưới tìm xem
có tàu để tẩu thoát không.
789
01:01:57,520 --> 01:01:59,590
- Anh đang làm gì vậy?
- Anh nghe tôi nói rồi đấy.
790
01:01:59,760 --> 01:02:01,320
Anh bảo chúng ta lên đây
để thám thính thôi mà.
791
01:02:01,480 --> 01:02:03,630
Tôi đang thám thính đây.
Đi mau đi.
792
01:02:04,920 --> 01:02:05,990
Nhanh lên!
793
01:02:16,720 --> 01:02:18,279
Tin tốt đây, Galen.
794
01:02:18,440 --> 01:02:21,000
Trạm chiến đấu đã hoàn tất.
795
01:02:21,600 --> 01:02:22,954
Chắc anh tự hào lắm.
796
01:02:23,800 --> 01:02:25,470
Vô cùng tự hào, Krennic.
797
01:02:25,720 --> 01:02:28,710
Tập trung các kỹ sư lại.
Tôi có một thông báo.
798
01:02:44,920 --> 01:02:46,115
Tất cả đây hả?
799
01:02:46,360 --> 01:02:47,635
Đúng.
800
01:02:52,800 --> 01:02:55,190
Các anh, một người trong các anh...
801
01:02:55,760 --> 01:02:57,560
đã phản bội Đế chế.
802
01:02:59,160 --> 01:03:02,280
Người đó đã cấu kết với một phi công...
803
01:03:02,440 --> 01:03:05,400
để gửi tin nhắn đến quân Kháng chiến.
804
01:03:06,200 --> 01:03:08,476
Và tôi kêu gọi kẻ phản bội đó...
805
01:03:08,680 --> 01:03:09,955
bước lên phía trước.
806
01:03:24,000 --> 01:03:24,830
Tốt thôi.
807
01:03:25,000 --> 01:03:26,957
Tôi sẽ coi như cả nhóm đã phản bội.
808
01:03:27,600 --> 01:03:28,350
Chuẩn bị!
809
01:03:28,520 --> 01:03:29,954
- Không! Không!
- Ngắm!
810
01:03:31,800 --> 01:03:32,916
Bắn!
811
01:03:33,040 --> 01:03:34,550
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
812
01:03:34,720 --> 01:03:35,630
Krennic, dừng lại!
813
01:03:35,800 --> 01:03:39,077
Là tôi!
814
01:03:49,360 --> 01:03:50,870
Không liên quan đến họ.
815
01:03:51,040 --> 01:03:52,394
Hãy tha cho họ.
816
01:04:17,640 --> 01:04:18,357
Bắn!
817
01:04:30,760 --> 01:04:33,230
Làm sao tao biết vũ khí đã hoàn thiện?
818
01:04:33,400 --> 01:04:36,916
Để tao cho mày biết vài thông tin nhé.
819
01:04:51,320 --> 01:04:52,037
Cassian.
820
01:04:52,920 --> 01:04:54,320
Cassian, anh nghe thấy tôi không?
821
01:04:54,440 --> 01:04:55,840
Tôi đây. Nó hoạt động chưa?
822
01:04:56,000 --> 01:04:57,750
Ngon rồi. Tuy nhiên lại có một vấn đề.
823
01:04:57,920 --> 01:05:00,435
Một phi đội của Liên minh đang tiến đến.
Đi khỏi đó đi.
824
01:05:00,640 --> 01:05:02,790
Không, không, không, không!
Bảo họ dừng tiến công!
825
01:05:03,000 --> 01:05:04,434
Jyn đang ở trên đó.
826
01:05:07,400 --> 01:05:08,390
Jedha...
827
01:05:09,680 --> 01:05:12,640
Saw Gerrera. Bè lũ cuồng tín của hắn...
828
01:05:12,840 --> 01:05:14,354
thành phố của chúng...
829
01:05:14,520 --> 01:05:18,200
di tích cuối cùng của Jedi, đã thành tro bụi.
830
01:05:19,440 --> 01:05:20,870
Các người sẽ không bao giờ thắng.
831
01:05:21,440 --> 01:05:24,239
Tao từng nghe câu này ở đâu nhỉ?
832
01:05:25,680 --> 01:05:27,110
Truyền tin từ Đại úy Andor.
833
01:05:27,720 --> 01:05:28,520
Đại tướng.
834
01:05:28,720 --> 01:05:31,190
Đại úy Andor đề nghị hoãn chi viện.
835
01:05:31,400 --> 01:05:33,915
Lực lượng Liên minh tại hiện trường.
Xin hãy xác nhận.
836
01:05:34,080 --> 01:05:35,800
Liên lạc với phi đội trưởng. Nhanh lên!
837
01:05:36,000 --> 01:05:37,229
Họ đang tấn công rồi, thưa ngài.
838
01:06:01,680 --> 01:06:03,637
Jyn. Không!
839
01:06:04,680 --> 01:06:07,910
Bắn trả! Về vị trí chiến đấu!
840
01:06:08,080 --> 01:06:10,150
Cho các chiến đấu cơ xuất kích ngay!
841
01:06:16,400 --> 01:06:17,436
Bố ơi!
842
01:06:36,360 --> 01:06:38,636
Rõ. 3 đến 7.
843
01:06:53,720 --> 01:06:55,870
Rút lui! Rút lui!
844
01:06:56,040 --> 01:06:59,030
Giám đốc, chúng ta phải đi thôi.
845
01:08:09,280 --> 01:08:11,556
Bố. Bố, là con đây.
846
01:08:15,120 --> 01:08:16,350
Jyn đây.
847
01:08:17,120 --> 01:08:18,156
Jyn?
848
01:08:20,400 --> 01:08:21,630
Bụi Sao.
849
01:08:22,520 --> 01:08:23,670
Bố.
850
01:08:25,040 --> 01:08:26,630
Con đã xem lời nhắn của bố.
851
01:08:26,800 --> 01:08:28,757
Hình chiếu ba chiều.
Con đã xem rồi.
852
01:08:29,800 --> 01:08:31,837
Nó phải bị phá hủy.
853
01:08:32,040 --> 01:08:34,030
Con biết. Con biết.
854
01:08:34,880 --> 01:08:35,870
Bọn con sẽ làm được.
855
01:08:37,080 --> 01:08:38,309
Jyn.
856
01:08:41,040 --> 01:08:42,030
Nhìn con này.
857
01:08:45,480 --> 01:08:47,756
Bố có rất nhiều điều muốn nói với con.
858
01:08:58,520 --> 01:08:59,510
Bố.
859
01:09:00,520 --> 01:09:01,476
Không.
860
01:09:01,640 --> 01:09:03,677
Không! Bố.
861
01:09:04,960 --> 01:09:06,310
Bố, cố lên!
862
01:09:06,920 --> 01:09:08,115
Đằng kia! Hạ chúng đi.
863
01:09:09,120 --> 01:09:11,476
Cố lên. Bố ơi. Cố lên.
864
01:09:13,800 --> 01:09:14,790
Jyn, chúng ta phải đi thôi.
Nhanh lên.
865
01:09:14,960 --> 01:09:16,360
Tôi không thể bỏ ông ấy lại.
866
01:09:16,520 --> 01:09:18,670
Nghe tôi này, ông ấy chết rồi.
867
01:09:18,920 --> 01:09:20,593
Cô không làm được gì đâu. Đi thôi.
868
01:09:20,760 --> 01:09:22,114
- Tôi không thể bỏ ông ấy lại.
- Đi nào!
869
01:09:22,240 --> 01:09:23,435
Tôi không thể.
870
01:09:23,640 --> 01:09:24,676
Đi nào!
871
01:09:31,360 --> 01:09:32,874
- Đường này, đường này!
- Cúi xuống!
872
01:09:38,040 --> 01:09:39,235
Đi nào!
873
01:09:55,920 --> 01:09:56,720
Làm tốt lắm.
874
01:09:56,920 --> 01:09:59,070
Giờ anh là lính kháng chiến rồi.
875
01:10:06,080 --> 01:10:06,960
Nhanh lên! Nhanh lên!
876
01:10:07,080 --> 01:10:08,514
Nhanh lên, đi thôi!
877
01:10:08,720 --> 01:10:10,600
Nhanh lên, đi khỏi đây thôi!
878
01:10:10,760 --> 01:10:12,160
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
879
01:10:12,800 --> 01:10:15,235
Được rồi, K-2. Đi thôi!
880
01:10:15,400 --> 01:10:16,550
Rõ.
881
01:10:34,440 --> 01:10:36,590
Động cơ ion ở mức thấp
đến khi ra khỏi cơn bão.
882
01:10:36,760 --> 01:10:37,989
Hiểu rồi.
883
01:10:56,240 --> 01:10:57,640
Anh nói dối tôi.
884
01:10:58,640 --> 01:10:59,994
Cô đang bị sốc.
885
01:11:00,960 --> 01:11:02,790
Anh lên đó để giết bố tôi.
886
01:11:04,120 --> 01:11:06,476
Cô không biết mình đang nói gì đâu.
887
01:11:06,640 --> 01:11:07,994
Phủ nhận đi.
888
01:11:08,480 --> 01:11:11,950
Cô đang bị sốc
và muốn tìm nơi để trút bỏ.
889
01:11:12,160 --> 01:11:13,310
Tôi từng gặp chuyện này rồi.
890
01:11:13,480 --> 01:11:14,630
Chắc vậy rồi.
891
01:11:14,760 --> 01:11:15,637
Họ biết.
892
01:11:16,320 --> 01:11:18,990
Anh nói dối về lý do chúng ta đến đây
và lý do anh lên đó một mình.
893
01:11:20,800 --> 01:11:23,030
Tôi đã có vô số cơ hội để bóp cò...
894
01:11:23,240 --> 01:11:24,830
nhưng tôi có bắn không?
895
01:11:27,880 --> 01:11:28,520
Có hay không?
896
01:11:29,320 --> 01:11:30,470
Có bắn hay không cũng vậy.
897
01:11:31,480 --> 01:11:32,830
Bố tôi là nhân chứng sống...
898
01:11:33,000 --> 01:11:34,275
và anh đẩy ông ấy vào nguy hiểm.
899
01:11:34,440 --> 01:11:36,796
Chính bom của Liên minh đã giết ông ấy.
900
01:11:37,000 --> 01:11:38,480
Tôi được lệnh...
901
01:11:38,640 --> 01:11:40,790
Lệnh mà tôi đã không tuân theo.
902
01:11:41,080 --> 01:11:42,480
Nhưng làm sao cô hiểu được.
903
01:11:42,640 --> 01:11:43,710
Lệnh?
904
01:11:43,840 --> 01:11:45,830
Dù anh biết nó là sai trái?
905
01:11:47,640 --> 01:11:49,836
Anh làm lính Stormtrooper
thì hợp hơn đấy.
906
01:11:50,000 --> 01:11:51,320
Cô thì biết gì chứ?
907
01:11:51,920 --> 01:11:53,720
Chúng tôi đâu được thoải mái lựa chọn...
908
01:11:53,920 --> 01:11:56,196
mình quan tâm hay không tới điều gì?
909
01:11:56,760 --> 01:11:58,956
Cô đột nhiên nhận ra sự thật
của cuộc Kháng chiến.
910
01:11:59,480 --> 01:12:01,280
Vài người trong chúng tôi
đã dành trọn cuộc đời cho nó.
911
01:12:02,080 --> 01:12:05,280
Tôi đã tham gia cuộc chiến này
từ khi mới 6 tuổi.
912
01:12:07,880 --> 01:12:10,840
Cô không phải người duy nhất
đã mất tất cả đâu.
913
01:12:12,040 --> 01:12:15,750
Chỉ là vài người chúng tôi
quyết định phải làm điều gì đó.
914
01:12:18,360 --> 01:12:20,716
Anh không ngụy biện được đâu.
915
01:12:24,480 --> 01:12:25,960
Tôi không cần làm thế.
916
01:12:29,840 --> 01:12:31,320
Yavin 4.
917
01:12:31,880 --> 01:12:35,240
Báo cho họ là chúng ta dùng
một con tàu ăn trộm.
918
01:12:38,720 --> 01:12:40,154
Ai có ý kiến nữa không?
919
01:13:37,440 --> 01:13:40,640
Thưa chủ nhân, Giám đốc Krennic...
920
01:13:40,800 --> 01:13:42,790
đã đến.
921
01:14:43,200 --> 01:14:44,429
Giám đốc Krennic.
922
01:14:46,000 --> 01:14:47,670
Chúa tể Vader.
923
01:14:48,680 --> 01:14:50,910
Anh có vẻ bồn chồn.
924
01:14:51,080 --> 01:14:52,275
Không...
925
01:14:52,390 --> 01:14:53,500
Chỉ là áp lực thời gian.
926
01:14:53,670 --> 01:14:55,970
Có quá nhiều việc phải lo.
927
01:14:56,200 --> 01:14:57,600
Thứ lỗi cho ta.
928
01:14:57,800 --> 01:15:01,077
Anh có nhiều điều phải giải thích đấy.
929
01:15:01,240 --> 01:15:03,630
Tôi đã cung cấp vũ khí mà Hoàng đế yêu cầu.
930
01:15:03,760 --> 01:15:05,592
Tôi xứng đáng được diện kiến ngài ấy...
931
01:15:05,720 --> 01:15:09,710
để đảm bảo ngài ấy hiểu...
932
01:15:11,160 --> 01:15:12,150
tiềm năng to lớn của nó.
933
01:15:12,360 --> 01:15:16,510
Khả năng tạo ra rắc rối của nó
chắc chắn đã được xác nhận.
934
01:15:16,680 --> 01:15:18,590
Một thành phố bị phá hủy...
935
01:15:18,760 --> 01:15:21,720
và một cơ sở của Đế chế
bị tập kích công khai.
936
01:15:22,320 --> 01:15:25,150
Chính Thống đốc Tarkin
đã đề xuất thử nghiệm.
937
01:15:26,320 --> 01:15:29,996
Anh không được triệu tập đến đây
để vòng vo, Giám đốc Krennic.
938
01:15:30,120 --> 01:15:31,110
Không...
939
01:15:31,200 --> 01:15:33,190
Không có Ngôi Sao Chết nào cả.
940
01:15:33,360 --> 01:15:34,555
Nghị viện đã được thông báo rằng...
941
01:15:34,800 --> 01:15:38,030
Jedha bị phá hủy
do một thảm họa khai khoáng.
942
01:15:38,280 --> 01:15:39,236
Vâng, thưa Chúa tể.
943
01:15:39,400 --> 01:15:42,870
Ta hy vọng anh sẽ không nghỉ ngơi
tới khi đảm bảo được với Hoàng đế...
944
01:15:43,160 --> 01:15:47,876
rằng Galen Erso đã không gây hại gì
cho thứ vũ khí này.
945
01:15:51,800 --> 01:15:54,235
Vậy là tôi vẫn nắm quyền điều hành?
946
01:15:57,200 --> 01:15:59,320
Ngài sẽ nói với Hoàng đế về...
947
01:16:12,440 --> 01:16:17,800
Tham vọng quá lớn
thì dễ bị nghẹn lắm, Giám đốc.
948
01:16:28,960 --> 01:16:31,080
Chúng ta phải phân tán hạm đội.
949
01:16:31,880 --> 01:16:34,550
Không còn cách nào khác ngoài đầu hàng.
950
01:16:35,040 --> 01:16:37,320
Chúng ta đang thật sự nói đến việc
giải tán một thứ...
951
01:16:37,480 --> 01:16:39,470
mà chúng ta đã rất nỗ lực
để gây dựng nên sao?
952
01:16:39,680 --> 01:16:41,239
Không thể buông xuôi được!
953
01:16:41,480 --> 01:16:43,310
Chúng ta liên kết với nhau
không phải để cùng tự sát.
954
01:16:43,480 --> 01:16:45,337
Đến giờ chúng ta mới
tập hợp được lực lượng.
955
01:16:45,546 --> 01:16:46,960
Tập hợp lực lượng?
956
01:16:47,160 --> 01:16:49,310
Đại tướng Draven đã thổi bay
một căn cứ của Đế chế.
957
01:16:49,480 --> 01:16:50,800
Một quyết định cần thiết!
958
01:16:51,160 --> 01:16:52,514
Nếu ông muốn chiến tranh...
959
01:16:52,720 --> 01:16:54,070
thì ông sẽ phải chiến đấu một mình.
960
01:16:54,240 --> 01:16:56,070
Nếu thế thì việc gì phải
thành lập một liên minh?
961
01:16:56,240 --> 01:16:59,280
Nếu cô ấy nói sự thật,
chúng ta phải hành động ngay!
962
01:16:59,440 --> 01:17:00,790
Ủy viên, làm ơn.
963
01:17:00,960 --> 01:17:01,950
Vấn đề rất đơn giản.
964
01:17:02,080 --> 01:17:04,550
Đế chế có vũ khí hủy diệt hàng loạt...
965
01:17:04,760 --> 01:17:05,830
còn quân Kháng chiến thì không.
966
01:17:06,080 --> 01:17:07,800
Ngôi Sao Chết. Thật nhảm nhí.
967
01:17:08,000 --> 01:17:09,514
Bố tôi nói dối để làm gì?
968
01:17:09,720 --> 01:17:11,360
Làm thế có lợi gì cho ông ấy?
969
01:17:11,600 --> 01:17:13,350
Để dụ lực lượng Kháng chiến
vào một trận đánh quyết định
970
01:17:13,480 --> 01:17:14,834
nhằm tiêu diệt tất cả chúng ta.
971
01:17:15,600 --> 01:17:17,796
Mạo hiểm tất cả? Dựa trên cái gì?
972
01:17:17,960 --> 01:17:19,155
Lời nói của một tội phạm?
973
01:17:19,400 --> 01:17:22,470
Lời trăng trối của bố cô ta,
một nhà khoa học Đế chế?
974
01:17:22,640 --> 01:17:24,440
Đừng quên tên phi công của Đế chế.
975
01:17:25,040 --> 01:17:27,157
Bố tôi đã hy sinh tính mạng
để chúng ta có cơ hội chiến thắng.
976
01:17:27,760 --> 01:17:28,716
Cô đã nói thế rồi.
977
01:17:28,880 --> 01:17:31,156
Nếu Đế chế có sức mạnh
khủng khiếp đến vậy,
978
01:17:31,240 --> 01:17:32,515
còn có cơ hội nào cho chúng ta?
979
01:17:33,160 --> 01:17:35,038
Còn có cơ hội nào cho chúng ta?
980
01:17:36,120 --> 01:17:37,679
Câu hỏi phải là "Có lựa chọn nào".
981
01:17:38,400 --> 01:17:39,520
Bỏ chạy, lẩn trốn...
982
01:17:39,680 --> 01:17:42,070
xin được khoan dung, phân tán lực lượng.
983
01:17:42,360 --> 01:17:45,034
Đầu hàng một kẻ thù xấu xa
với sức mạnh khủng khiếp
984
01:17:45,200 --> 01:17:48,110
chính là bắt cả thiên hà
phải chịu ách thống trị mãi mãi.
985
01:17:48,280 --> 01:17:50,080
- Giờ chính là lúc phải chiến đấu!
- Đúng.
986
01:17:50,240 --> 01:17:51,356
Mỗi giây phút chúng ta lãng phí
987
01:17:51,440 --> 01:17:53,557
là một bước gần hơn
đến sự diệt vong như Jedha.
988
01:17:54,720 --> 01:17:57,790
- Cô ta đề xuất gì?
- Cứ để cô gái nói.
989
01:17:58,040 --> 01:17:59,710
Cử đội quân tinh nhuệ nhất đến Scarif.
990
01:18:03,320 --> 01:18:04,720
Cử cả hạm đội kháng chiến nếu cần.
991
01:18:05,480 --> 01:18:07,153
Phải lấy được bản thiết kế Ngôi Sao Chết
992
01:18:07,320 --> 01:18:08,720
nếu muốn có hy vọng phá hủy nó.
993
01:18:13,600 --> 01:18:15,876
Cô đang kêu gọi chúng tôi
tấn công một căn cứ của Đế chế...
994
01:18:16,080 --> 01:18:17,958
chỉ dựa trên hy vọng.
995
01:18:20,080 --> 01:18:22,436
Kháng chiến được xây dựng trên hy vọng.
996
01:18:24,600 --> 01:18:26,080
Không có hy vọng nào.
997
01:18:26,240 --> 01:18:27,880
Phải quyết đánh trận này!
998
01:18:28,000 --> 01:18:30,670
Với tôi, cuộc Kháng chiến đã kết thúc!
999
01:18:35,280 --> 01:18:36,634
Tôi xin lỗi, Jyn.
1000
01:18:38,520 --> 01:18:40,796
Không có sự đồng thuận của Hội đồng...
1001
01:18:42,920 --> 01:18:44,670
rủi ro là quá lớn.
1002
01:19:04,480 --> 01:19:05,960
Tướng Syndulla,
1003
01:19:06,040 --> 01:19:07,950
xin mời đến phòng họp.
1004
01:19:09,640 --> 01:19:10,676
Trông cô có vẻ không vui.
1005
01:19:11,280 --> 01:19:12,510
Họ thà chấp nhận đầu hàng.
1006
01:19:12,720 --> 01:19:13,550
Còn cô?
1007
01:19:14,040 --> 01:19:15,030
Cô ấy muốn chiến đấu.
1008
01:19:15,200 --> 01:19:17,270
Tôi cũng vậy.
Tất cả chúng ta đều thế.
1009
01:19:17,480 --> 01:19:19,517
Thần lực rất mạnh.
1010
01:19:20,120 --> 01:19:22,270
Tôi nghĩ chỉ bốn người chúng ta
là không đủ đâu.
1011
01:19:22,480 --> 01:19:23,800
Cô cần bao nhiêu người?
1012
01:19:23,960 --> 01:19:25,280
Ý ông là sao?
1013
01:19:33,120 --> 01:19:35,476
Họ không bao giờ tin cô đâu.
1014
01:19:35,640 --> 01:19:37,200
Rất cảm ơn.
1015
01:19:37,800 --> 01:19:38,995
Nhưng tôi thì có.
1016
01:19:41,520 --> 01:19:43,000
Tôi tin cô.
1017
01:19:48,160 --> 01:19:49,276
Chúng tôi muốn tham gia.
1018
01:19:52,160 --> 01:19:53,830
Vài người trong chúng tôi...
1019
01:19:54,000 --> 01:19:55,750
Đa số chúng tôi...
1020
01:19:56,320 --> 01:19:59,597
chúng tôi đã làm những điều tồi tệ
vì cuộc Kháng chiến.
1021
01:20:00,520 --> 01:20:01,840
Gián điệp...
1022
01:20:02,520 --> 01:20:05,400
phá hoại, ám sát.
1023
01:20:06,760 --> 01:20:09,990
Mọi việc tôi làm đều vì cuộc Kháng chiến.
1024
01:20:11,560 --> 01:20:12,835
Và mỗi lần tôi lẩn tránh
1025
01:20:13,000 --> 01:20:15,390
khỏi điều tôi muốn lãng quên...
1026
01:20:16,520 --> 01:20:20,200
tôi luôn tự nhủ đó là vì
lý tưởng mà tôi tin.
1027
01:20:21,360 --> 01:20:22,790
Một lý tưởng đáng theo đuổi.
1028
01:20:24,400 --> 01:20:26,520
Không có nó, chúng tôi sẽ lạc lối.
1029
01:20:27,680 --> 01:20:30,350
Mọi điều chúng tôi làm đều sẽ là vô nghĩa.
1030
01:20:33,760 --> 01:20:36,230
Nếu bỏ cuộc bây giờ,
tôi sẽ không thể đối mặt với chính mình.
1031
01:20:39,880 --> 01:20:41,360
Không ai trong chúng tôi có thể.
1032
01:20:46,440 --> 01:20:47,794
Sẽ không thoải mái đâu.
1033
01:20:48,400 --> 01:20:50,835
Sẽ hơi chật đấy,
nhưng sẽ có đủ chỗ cho tất cả.
1034
01:20:53,200 --> 01:20:54,600
Chúng ta có thể đi.
1035
01:20:56,560 --> 01:20:58,390
Được rồi. Chuẩn bị đi.
1036
01:20:59,040 --> 01:21:00,838
Lấy tất cả những thứ
không bị gắn xuống đất.
1037
01:21:02,840 --> 01:21:03,796
Nhanh, nhanh, nhanh!
1038
01:21:03,920 --> 01:21:04,990
Jyn.
1039
01:21:05,920 --> 01:21:07,990
Tôi sẽ ở đó cùng cô.
1040
01:21:09,920 --> 01:21:11,880
Cassian bảo tôi phải làm thế.
1041
01:21:17,760 --> 01:21:21,120
Tôi không quen với việc
mọi người vẫn ở lại khi tình hình xấu đi.
1042
01:21:21,800 --> 01:21:23,280
Chào mừng đến với gia đình.
1043
01:21:47,720 --> 01:21:49,279
Cầu cho Thần lực luôn ở bên chúng ta.
1044
01:21:55,480 --> 01:21:57,150
Tàu chở hàng, nghe rõ trả lời.
1045
01:21:57,320 --> 01:21:58,310
Ngoài đó có chuyện gì vậy?
1046
01:22:00,320 --> 01:22:01,436
Tàu đó bị cấm cất cánh.
1047
01:22:01,680 --> 01:22:04,400
Không ai được lên đó khi chưa có lệnh.
1048
01:22:05,640 --> 01:22:06,960
Đúng thế.
1049
01:22:07,120 --> 01:22:08,236
Xác nhận.
1050
01:22:08,440 --> 01:22:09,840
Đó là tàu tịch thu của Đế chế.
1051
01:22:10,000 --> 01:22:12,196
Tên nhận dạng của anh, phi công?
1052
01:22:12,520 --> 01:22:14,480
Chúng ta phải đi thôi.
1053
01:22:14,960 --> 01:22:15,996
Là...
1054
01:22:17,000 --> 01:22:18,320
Nói gì đi.
1055
01:22:18,800 --> 01:22:19,677
Nhanh lên.
1056
01:22:20,480 --> 01:22:21,390
Rogue.
1057
01:22:24,000 --> 01:22:25,195
Rogue One.
1058
01:22:25,320 --> 01:22:26,595
Rogue One hả?
1059
01:22:26,760 --> 01:22:29,195
Làm gì có Rogue One!
1060
01:22:29,360 --> 01:22:30,635
Giờ thì có rồi đấy.
1061
01:22:31,480 --> 01:22:33,437
Rogue One, xuất phát.
1062
01:22:33,600 --> 01:22:35,114
Xuất phát.
1063
01:22:50,080 --> 01:22:52,515
Dù người khác nói gì,
chiến tranh là không tránh khỏi.
1064
01:22:52,680 --> 01:22:53,670
Tôi đồng ý.
1065
01:22:53,840 --> 01:22:55,990
Tôi phải quay về Alderaan
để thông báo với đồng bào tôi
1066
01:22:56,120 --> 01:22:57,998
rằng sẽ không có hòa bình.
1067
01:22:58,840 --> 01:23:00,830
Chúng ta sẽ cần mọi lợi thế.
1068
01:23:01,920 --> 01:23:03,350
Bạn của ông...
1069
01:23:04,360 --> 01:23:05,794
Jedi.
1070
01:23:07,480 --> 01:23:09,520
Ông ấy đã giúp tôi rất nhiều
trong Chiến tranh Vô tính...
1071
01:23:09,680 --> 01:23:12,115
và đã mai danh ẩn tích từ sau
cuộc thanh trừng của Hoàng đế.
1072
01:23:12,280 --> 01:23:13,680
Đúng, tôi sẽ liên lạc với ông ấy.
1073
01:23:13,880 --> 01:23:16,110
Ông sẽ cần ai đó tin tưởng được.
1074
01:23:18,120 --> 01:23:20,080
Tôi tin con bé với cả mạng sống.
1075
01:23:20,680 --> 01:23:21,875
- Đại úy Antilles.
- Ngài Nghị sĩ.
1076
01:23:22,040 --> 01:23:24,030
Tôi có một nhiệm vụ cho anh.
1077
01:23:31,786 --> 01:23:34,040
SCARIF
KHU PHỨC HỢP AN NINH CỦA ĐẾ CHẾ
1078
01:23:34,040 --> 01:23:36,635
Được rồi. Chúng ta đã đến nơi.
1079
01:23:37,240 --> 01:23:38,640
Có khiên chắn bao quanh hành tinh...
1080
01:23:38,840 --> 01:23:40,400
với chỉ một cổng vào.
1081
01:23:40,720 --> 01:23:44,390
Con tàu này có lẽ đã có
mã truy nhập để đi qua.
1082
01:23:44,720 --> 01:23:46,870
Với điều kiện nó chưa bị quá hạn.
1083
01:23:47,640 --> 01:23:49,279
Nếu quá hạn thì sao?
1084
01:23:50,560 --> 01:23:51,710
Thì chúng sẽ đóng cổng lại.
1085
01:23:51,920 --> 01:23:53,240
Và chúng ta sẽ tiêu đời
1086
01:23:53,320 --> 01:23:55,550
trong không gian đen tối và lạnh lẽo.
1087
01:23:56,560 --> 01:23:57,914
Tôi thì không.
1088
01:23:59,360 --> 01:24:01,829
Tôi sống được trong không gian.
1089
01:24:12,320 --> 01:24:13,595
Được rồi.
1090
01:24:13,760 --> 01:24:14,910
Bắt đầu.
1091
01:24:19,360 --> 01:24:22,910
Tàu chở hàng SW-0608
yêu cầu một bãi đáp.
1092
01:24:25,680 --> 01:24:28,036
Tàu chở hàng SW-0608,
1093
01:24:28,120 --> 01:24:29,998
các anh không có trong lịch đến.
1094
01:24:30,160 --> 01:24:32,197
Chúng tôi biết, Trung tâm.
1095
01:24:32,400 --> 01:24:35,074
Chúng tôi được điều sang từ trạm Eadu.
1096
01:24:35,240 --> 01:24:36,515
Đang truyền mã an ninh.
1097
01:24:36,720 --> 01:24:38,040
Đang truyền.
1098
01:24:50,920 --> 01:24:53,280
Tàu chở hàng, SW-0608...
1099
01:24:56,040 --> 01:24:57,790
- Các anh được vào.
- Tuyệt!
1100
01:24:58,080 --> 01:24:59,355
Ấn tượng đấy.
1101
01:25:04,640 --> 01:25:06,310
Tôi sẽ báo những người khác.
1102
01:25:08,000 --> 01:25:09,150
Được.
1103
01:25:13,440 --> 01:25:15,955
Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8.
1104
01:25:16,120 --> 01:25:19,320
Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8.
1105
01:25:27,040 --> 01:25:30,830
SW-0608, Bãi đáp 9 đang trống.
1106
01:25:30,960 --> 01:25:32,790
Xin hãy xác nhận.
1107
01:25:33,000 --> 01:25:36,630
SW-0608 đang đến Bãi đáp 9 như chỉ dẫn.
1108
01:25:37,360 --> 01:25:38,870
Tòa nhà lớn nhất kia, nó là gì?
1109
01:25:39,120 --> 01:25:40,550
Đó là Tháp Citadel.
1110
01:25:40,720 --> 01:25:43,470
Tất cả các bản vẽ kiến trúc
của Đế chế đều được lưu ở đó.
1111
01:25:43,680 --> 01:25:45,876
Chắc chắn bản thiết kế ở trong đó.
1112
01:25:46,000 --> 01:25:48,800
Và cái chảo ở trên đỉnh,
nó có tác dụng gì?
1113
01:25:49,520 --> 01:25:52,240
Để gửi dữ liệu từ đây ra ngoài
cần tín hiệu rất mạnh.
1114
01:25:54,240 --> 01:25:56,880
Đang hạ cánh.
1115
01:25:57,760 --> 01:25:58,830
Đã khóa đường hạ cánh.
1116
01:26:10,680 --> 01:26:11,750
Chúng ta đang hạ cánh.
1117
01:26:15,000 --> 01:26:16,480
Sắp đến lúc rồi.
1118
01:26:21,360 --> 01:26:22,396
Saw Gerrera thường nói...
1119
01:26:22,560 --> 01:26:27,190
một phi cơ với một mũi nhọn
và không có gì để mất có thể làm nên chuyện.
1120
01:26:31,160 --> 01:26:33,040
Chúng không hề biết chúng ta đang đến.
1121
01:26:33,840 --> 01:26:35,960
Chúng không có lý do để
để phòng chúng ta.
1122
01:26:36,840 --> 01:26:38,160
Nếu chúng ta xuống được mặt đất,
1123
01:26:38,240 --> 01:26:39,830
chúng ta sẽ tận dụng cơ hội này...
1124
01:26:40,600 --> 01:26:43,750
Và cơ hội tiếp theo.
Cứ thế đến khi giành chiến thắng...
1125
01:26:46,160 --> 01:26:48,070
hay đến khi hết cơ hội.
1126
01:26:50,640 --> 01:26:53,030
Bản thiết kế Ngôi Sao Chết ở dưới đó.
1127
01:26:54,080 --> 01:26:57,440
Cassian, K-2, và tôi sẽ tìm nó.
1128
01:26:59,120 --> 01:27:00,760
Chúng tôi sẽ tìm cách lấy được nó.
1129
01:27:02,560 --> 01:27:03,437
Melshi...
1130
01:27:04,600 --> 01:27:05,350
Pao...
1131
01:27:05,560 --> 01:27:06,596
Baze, Chirrut...
1132
01:27:06,800 --> 01:27:08,234
các anh chỉ huy lực lượng chính.
1133
01:27:08,400 --> 01:27:09,990
Hướng về phía đông và tản ra.
1134
01:27:10,200 --> 01:27:12,396
Tìm một vị trí giữa chỗ này và tòa tháp.
1135
01:27:13,320 --> 01:27:14,515
Chừng nào tìm được vị trí tốt nhất...
1136
01:27:15,320 --> 01:27:16,436
hãy thắp sáng hành tinh này.
1137
01:27:17,880 --> 01:27:19,870
Khiến mười người trông như cả trăm.
1138
01:27:21,960 --> 01:27:24,110
Và đừng để bọn lính đến gần chúng tôi.
1139
01:27:24,640 --> 01:27:26,200
Tôi nên làm gì?
1140
01:27:26,360 --> 01:27:27,710
Giữ tàu sẵn sàng.
1141
01:27:27,920 --> 01:27:30,515
Anh là lối thoát duy nhất của chúng tôi.
1142
01:28:00,160 --> 01:28:03,760
Tàu chở hàng SW-0608...
1143
01:28:04,000 --> 01:28:06,310
chuẩn bị đón đội thanh tra.
1144
01:28:06,520 --> 01:28:07,510
Sẵn sàng chưa?
1145
01:28:21,840 --> 01:28:22,670
Xin chào.
1146
01:28:22,880 --> 01:28:23,870
Chào.
1147
01:28:23,960 --> 01:28:26,236
Chắc anh tìm bản kê khai hàng hóa.
1148
01:28:26,440 --> 01:28:27,317
Đúng vậy.
1149
01:28:29,240 --> 01:28:30,640
Ở dưới này.
1150
01:28:39,080 --> 01:28:40,116
Giám đốc Krennic,
1151
01:28:40,200 --> 01:28:42,080
chúng ta đang đi qua cổng vào Scarif.
1152
01:28:42,240 --> 01:28:44,914
Tướng Ramda đã được thông báo
về chuyến ghé thăm của ngài.
1153
01:29:09,200 --> 01:29:10,430
Chúc may mắn...
1154
01:29:10,680 --> 01:29:12,239
em gái.
1155
01:29:18,240 --> 01:29:19,750
Đi được rồi! Nhanh lên! An toàn rồi!
1156
01:29:20,760 --> 01:29:23,230
Được rồi, xuất phát! Khẩn trương.
Nhanh, nhanh, nhanh.
1157
01:29:26,840 --> 01:29:30,390
925-H gọi trung tâm điều hành.
1158
01:29:30,560 --> 01:29:34,030
925-H gọi trung tâm điều hành.
1159
01:29:52,600 --> 01:29:53,750
Tôi có linh cảm xấu về...
1160
01:29:53,960 --> 01:29:54,950
- K!
- Im đi!
1161
01:29:55,160 --> 01:29:56,230
Sao?
1162
01:30:32,640 --> 01:30:33,960
Chúng ta cần bản đồ.
1163
01:30:34,120 --> 01:30:36,680
Tôi chắc là có một cái
ở đâu đó quanh đây thôi.
1164
01:30:37,160 --> 01:30:39,360
Cậu biết phải làm gì rồi đấy.
1165
01:31:09,760 --> 01:31:10,670
Mỗi bãi đáp một cái.
1166
01:31:10,840 --> 01:31:12,830
Chọn vị trí đi.
Chúng ta phải dụ chúng ra.
1167
01:31:13,520 --> 01:31:15,560
Tôi sẽ báo thời điểm kích nổ.
Đi đi!
1168
01:31:18,120 --> 01:31:19,395
Này, cậu nghe tin đồn chưa?
1169
01:31:19,560 --> 01:31:21,310
Ừ, mẫu T-15 đã bị liệt vào lạc hậu.
1170
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Phải, cũng đến lúc rồi.
1171
01:31:24,120 --> 01:31:25,076
Này!
1172
01:31:47,040 --> 01:31:48,360
Cái đéo gì...
1173
01:31:54,000 --> 01:31:55,720
Giám đốc, điều gì đưa ngài tới Scarif?
1174
01:31:55,800 --> 01:31:57,075
Vì Galen Erso.
1175
01:31:57,280 --> 01:31:58,840
Tôi muốn mọi công văn,
1176
01:31:58,920 --> 01:32:01,435
mọi tin nhắn hắn ta từng phát đi...
1177
01:32:01,600 --> 01:32:02,920
được tập hợp để điều tra.
1178
01:32:04,080 --> 01:32:05,070
Tất cả?
1179
01:32:05,840 --> 01:32:07,069
Đúng, tất cả.
1180
01:32:08,320 --> 01:32:09,470
Vào việc đi.
1181
01:32:41,640 --> 01:32:42,630
K.
1182
01:32:43,200 --> 01:32:44,920
Đường tối ưu đến kho lưu trữ
1183
01:32:45,000 --> 01:32:47,470
chỉ có 89 Stormtrooper.
1184
01:32:47,640 --> 01:32:49,870
Chúng ta sẽ đi được tối đa
33% quãng đường
1185
01:32:50,000 --> 01:32:51,116
trước khi bị giết.
1186
01:32:57,680 --> 01:32:58,796
Melshi, nghe rõ trả lời.
1187
01:32:58,960 --> 01:33:01,030
Sẵn sàng. Sẵn sàng. Đang chờ.
1189
01:33:06,200 --> 01:33:07,236
Làm đi.
1190
01:33:15,360 --> 01:33:16,396
Cố lên.
1191
01:33:31,080 --> 01:33:32,309
Mù hết rồi hả?
1192
01:33:32,520 --> 01:33:34,000
Triển khai quân đi!
1193
01:33:34,160 --> 01:33:35,230
Nhanh!
1194
01:33:53,840 --> 01:33:54,670
Bọn lính!
1195
01:33:56,280 --> 01:33:57,475
Bọn lính! Bọn lính ở bên trái.
1196
01:33:57,640 --> 01:33:59,120
Nấp đi! Nấp đi!
1197
01:34:24,320 --> 01:34:25,356
Thưa ngài, căn cứ Scarif.
1198
01:34:25,440 --> 01:34:26,999
Họ báo có một cuộc tập kích
của quân Kháng chiến.
1199
01:34:27,080 --> 01:34:28,670
Tôi muốn nói chuyện với Giám đốc Krennic.
1200
01:34:28,880 --> 01:34:30,950
Ông ta ở đó, thưa ngài. Trên Scarif.
1201
01:34:31,880 --> 01:34:34,680
Bản thiết kế gốc của trạm này
được lưu ở đó phải không?
1202
01:34:34,840 --> 01:34:35,430
Vâng.
1203
01:34:36,560 --> 01:34:40,440
Chuẩn bị nhảy vào siêu không gian
và báo ngay cho Chúa tể Vader.
1204
01:34:48,000 --> 01:34:49,036
Tôi giúp gì được không?
1205
01:34:49,240 --> 01:34:50,356
Không cần đâu.
1206
01:35:05,840 --> 01:35:07,400
Bà Nghị sĩ!
1207
01:35:09,120 --> 01:35:10,395
Bà Nghị sĩ!
1208
01:35:10,600 --> 01:35:11,750
Dừng lại, Binh nhì.
1209
01:35:11,920 --> 01:35:13,240
Để anh ta nói.
1210
01:35:14,240 --> 01:35:16,390
Chặn được một tin báo của Đế chế, thưa bà.
1211
01:35:16,600 --> 01:35:18,160
Quân Kháng chiến ở Scarif.
1212
01:35:18,920 --> 01:35:20,640
Tôi cần nói chuyện với Đô đốc Raddus.
1213
01:35:20,800 --> 01:35:22,678
Ông ấy đã về tàu rồi.
1214
01:35:22,840 --> 01:35:24,510
Ông ấy sẽ đánh trận này.
1215
01:35:35,760 --> 01:35:36,750
Không!
1216
01:35:42,040 --> 01:35:43,920
Chú ý, thành viên các phi đội,
1217
01:35:44,000 --> 01:35:45,560
hãy trình diện với chỉ huy ngay lập tức.
1218
01:35:46,950 --> 01:35:48,420
Thành viên các phi đội,
1219
01:35:48,550 --> 01:35:50,310
hãy trình diện với chỉ huy ngay lập tức.
1220
01:35:51,280 --> 01:35:53,270
Đã có lệnh chuyển hướng về Scarif.
1221
01:35:54,040 --> 01:35:55,680
Các phi công sẽ được phi đội trưởng
1222
01:35:55,800 --> 01:35:57,678
tóm tắt tình hình trên đường đi.
1223
01:35:58,360 --> 01:36:00,270
Cầu cho Thần lực luôn ở bên các bạn.
1224
01:36:00,960 --> 01:36:03,555
Scarif? Họ sẽ tới Scarif hả?
1225
01:36:03,760 --> 01:36:06,275
Tại sao họ chẳng bao giờ
thông báo cho tôi, R2?
1226
01:36:09,640 --> 01:36:11,230
Đi nào, đi nào!
1227
01:36:15,080 --> 01:36:17,595
Tiến lên! Tiến lên!
1228
01:36:17,760 --> 01:36:19,877
Tiếp tục dụ chúng ra!
1229
01:36:26,320 --> 01:36:27,310
Bãi đáp 12, báo cáo.
1230
01:36:27,430 --> 01:36:28,760
Chúng tôi bị tấn công bên sườn.
Cần tiếp viện.
1231
01:36:28,790 --> 01:36:30,240
Bãi đáp 14, tình hình ở đó thế nào?
1232
01:36:30,320 --> 01:36:33,040
Báo cáo tình hình.
Tất cả bãi đáp báo cáo ngay lập tức.
1233
01:36:33,200 --> 01:36:34,475
Quân kháng chiến ở khắp nơi!
1234
01:36:34,600 --> 01:36:35,670
Chúng tôi đang bị tấn công!
1235
01:36:35,840 --> 01:36:37,990
Bãi đáp 12, bãi đáp 14 yêu cầu hỗ trợ.
1236
01:36:38,880 --> 01:36:40,310
Bãi đáp 2 đây.
1237
01:36:40,520 --> 01:36:42,480
Tôi phát hiện 40 tên địch
đi về hướng tây ở Bãi đáp 2.
1238
01:36:42,680 --> 01:36:44,830
Vào nói đi.
Bảo là anh bị cầm chân ở Bãi đáp 5.
1239
01:36:45,000 --> 01:36:47,720
Bãi đáp 5 đây!
Chúng tôi bị áp đảo! Cứu với!
1240
01:36:48,040 --> 01:36:49,950
Bãi đáp 12, 10, 8, xin xác nhận.
1241
01:36:50,040 --> 01:36:51,390
Xác nhận và báo cáo.
1242
01:36:52,360 --> 01:36:54,556
Gửi viện binh đến Bãi đáp 5 ngay lập tức!
1243
01:36:57,720 --> 01:36:59,520
Thế này không được rồi, K!
1244
01:37:00,520 --> 01:37:01,590
Tay phải.
1245
01:37:23,040 --> 01:37:24,030
Baze!
1246
01:37:25,680 --> 01:37:26,636
- Baze!
- Sao?
1247
01:37:26,720 --> 01:37:28,200
Chạy!
1248
01:37:33,240 --> 01:37:35,357
Karabast! AT-AT!
1249
01:37:37,760 --> 01:37:38,430
Tránh đi!
1250
01:37:56,120 --> 01:37:58,350
Đây là Đô đốc Raddus
của Liên minh Kháng chiến.
1251
01:37:59,080 --> 01:38:01,436
Các phi đội trưởng, báo cáo.
1252
01:38:01,640 --> 01:38:04,075
Đô đốc, Thủ lĩnh Xanh sẵn sàng.
1253
01:38:04,240 --> 01:38:06,596
Thủ lĩnh Vàng sẵn sàng.
1254
01:38:06,800 --> 01:38:09,030
Thủ lĩnh Đỏ sẵn sàng.
1255
01:38:09,200 --> 01:38:11,430
Thưa ngài, đó là tàu quân Kháng chiến.
1256
01:38:11,920 --> 01:38:13,590
Gọi Đô đốc Gorin ngay đi!
1257
01:38:14,600 --> 01:38:16,400
Giám đốc, hạm đội kháng chiến,
1258
01:38:16,480 --> 01:38:18,120
chúng đang tập hợp ngoài khiên chắn.
1259
01:38:20,920 --> 01:38:22,590
Phong tỏa căn cứ.
1260
01:38:22,720 --> 01:38:24,440
- Và đóng khiên chắn?
- Làm đi!
1261
01:38:24,960 --> 01:38:27,475
Phi đội Đỏ và Phi đội Vàng,
đội hình tấn công.
1262
01:38:27,680 --> 01:38:29,110
Bảo vệ hạm đội.
1263
01:38:29,280 --> 01:38:31,190
Phi đội Xanh, xuống bề mặt hành tinh
1264
01:38:31,280 --> 01:38:32,600
trước khi chúng đóng cổng.
1265
01:38:32,760 --> 01:38:33,560
Rõ, Đô đốc.
1266
01:38:33,680 --> 01:38:35,350
Phi đội Xanh, theo tôi!
1267
01:38:35,520 --> 01:38:36,270
Rõ, Thủ lĩnh Xanh.
1268
01:38:36,400 --> 01:38:38,280
- Rõ, Thủ lĩnh Xanh.
- Không có nhiều thời gian đâu.
1269
01:38:50,120 --> 01:38:52,950
Đóng lỗ hổng đó lại ngay đi!
Nhanh lên!
1270
01:38:58,360 --> 01:38:58,998
Cố lên! Cố lên! Cố lên!
1271
01:39:00,040 --> 01:39:00,630
Bay lên!
1272
01:39:13,640 --> 01:39:14,790
Hạm đội kháng chiến đã tới.
1273
01:39:14,960 --> 01:39:15,950
Gì cơ?
1274
01:39:16,120 --> 01:39:17,520
Họ đang chiến đấu trên bãi biển.
1275
01:39:17,720 --> 01:39:19,630
Chúng đã phong tỏa căn cứ.
1276
01:39:19,720 --> 01:39:20,950
Cổng đi qua khiên chắn đã đóng.
1277
01:39:21,120 --> 01:39:22,395
Nghĩa là sao?
1278
01:39:25,000 --> 01:39:25,990
Chúng ta bị kẹt ở đây?
1279
01:39:27,680 --> 01:39:30,430
Vẫn có thể gửi bản thiết kế
cho hạm đội kháng chiến.
1280
01:39:30,640 --> 01:39:33,710
Chúng ta phải truyền tín hiệu lên
báo trước với họ.
1281
01:39:33,880 --> 01:39:34,996
Dung lượng của dữ liệu.
1282
01:39:35,120 --> 01:39:36,236
Đó là vấn đề.
1283
01:39:36,400 --> 01:39:37,914
Không thể truyền qua được đâu.
1284
01:39:38,520 --> 01:39:40,590
Ai đó phải hạ được cánh cổng.
1285
01:39:41,200 --> 01:39:43,160
Bodhi. Bodhi, nghe thấy tôi không?
1286
01:39:43,400 --> 01:39:45,040
Bodhi, hãy nói anh vẫn còn ở đó.
1287
01:39:46,040 --> 01:39:47,076
Bodhi?
1288
01:39:47,240 --> 01:39:48,560
Tôi đây.
1289
01:39:48,720 --> 01:39:49,790
Tôi đang đợi.
1290
01:39:50,000 --> 01:39:51,400
Họ đang chiến đấu.
Căn cứ bị phong tỏa rồi.
1291
01:39:51,560 --> 01:39:54,470
Tôi biết. Nghe tôi này.
Hạm đội kháng chiến đang ở trên.
1292
01:39:54,640 --> 01:39:56,550
Anh phải bảo họ phá một lỗ
trên khiên chắn...
1293
01:39:56,760 --> 01:39:58,880
để chúng tôi gửi bản thiết kế qua.
1294
01:39:59,040 --> 01:40:02,160
Đợi đã. Tôi không thể.
Tôi không truy cập được vào tháp liên lạc.
1295
01:40:02,320 --> 01:40:03,356
Chúng tôi chưa kết nối.
1296
01:40:03,520 --> 01:40:05,430
Đó là cách duy nhất
để đưa bản thiết kế ra ngoài.
1297
01:40:05,640 --> 01:40:06,357
Tìm cách đi!
1298
01:40:07,200 --> 01:40:08,550
Yểm trợ chúng tôi.
1299
01:40:10,800 --> 01:40:11,760
Cậu sẽ cần thứ này.
1300
01:40:14,160 --> 01:40:15,150
Cậu luôn muốn một khẩu, đúng không?
1301
01:40:17,600 --> 01:40:22,436
Hành vi của cô, Jyn Erso,
tiếp tục khiến tôi bất ngờ.
1302
01:40:23,240 --> 01:40:25,310
Jyn. Đi nào.
1303
01:40:44,840 --> 01:40:46,070
Sa'kalla!
1304
01:40:46,160 --> 01:40:47,990
Bắn theo lệnh của tôi.
1305
01:41:03,280 --> 01:41:03,870
Nhìn kìa!
1306
01:41:15,280 --> 01:41:16,630
Chuẩn bị đi.
Chúng ta sẽ phải ra ngoài đó.
1307
01:41:19,640 --> 01:41:20,630
Anh làm gì vậy?
1308
01:41:21,560 --> 01:41:23,440
Chúng đã đóng cổng đi qua khiên chắn.
1309
01:41:23,600 --> 01:41:25,270
Chúng ta kẹt ở đây rồi.
1310
01:41:25,440 --> 01:41:26,790
Nhưng hạm đội kháng chiến
đang tấn công.
1311
01:41:26,920 --> 01:41:29,037
Chúng ta chỉ cần gửi một tín hiệu
đủ mạnh để họ nhận được...
1312
01:41:29,120 --> 01:41:31,396
và biết chúng ta đang kẹt dưới này.
1313
01:41:31,600 --> 01:41:33,350
Để làm thế, phải kết nối vào tháp liên lạc.
1314
01:41:33,560 --> 01:41:35,710
Tôi có thể kết nối từ đây vào bãi đáp.
1315
01:41:35,880 --> 01:41:37,075
Nhưng anh phải dùng điện đàm.
1316
01:41:37,240 --> 01:41:40,310
Bảo một người ngoài kia
tìm công tắc tổng.
1317
01:41:40,480 --> 01:41:42,836
Kích hoạt kết nối
giữa chúng ta và tháp liên lạc.
1318
01:41:43,080 --> 01:41:43,750
Được không?
1319
01:41:43,920 --> 01:41:45,240
Vậy thì nhanh lên!
1320
01:41:48,600 --> 01:41:50,640
Dưới đó có chuyện gì vậy, Trung úy?
1321
01:41:50,800 --> 01:41:51,995
Không rõ, thưa ngài.
1322
01:41:52,160 --> 01:41:53,230
Tín hiệu không vượt qua được.
1323
01:41:53,320 --> 01:41:54,470
Mọi tần số liên lạc đã bị chặn.
1324
01:41:55,270 --> 01:41:57,830
Đừng dừng lại.
Tấn công các tàu Star Destroyer
1325
01:41:57,990 --> 01:41:59,780
và chọc thủng khiên chắn đó!
1326
01:41:59,960 --> 01:42:01,155
Rõ, thưa ngài!
1327
01:42:02,840 --> 01:42:04,320
Chúng tôi đang vào.
1328
01:42:10,120 --> 01:42:11,270
Bám sát tôi.
1329
01:42:47,320 --> 01:42:50,040
Ngân hàng bản vẽ, tháp dữ liệu số hai.
1330
01:42:50,200 --> 01:42:51,236
Làm sao tìm được nó đây?
1331
01:42:51,400 --> 01:42:52,880
Đang tìm kiếm.
1332
01:42:53,680 --> 01:42:54,830
Tôi có thể xác định vị trí của nó,
1333
01:42:54,920 --> 01:42:57,150
nhưng anh phải điều khiển tay cầm
để lấy nó ra.
1334
01:43:01,240 --> 01:43:03,675
Phải làm gì với cái này bây giờ?
1335
01:43:21,840 --> 01:43:22,720
Mãi mới đến.
1336
01:43:22,960 --> 01:43:24,310
Đợi đã! Dừng lại!
1337
01:43:24,480 --> 01:43:27,360
Quân kháng chiến đi hướng kia.
1338
01:43:27,520 --> 01:43:29,750
K, ngoài đó có chuyện gì vậy?
1339
01:43:29,960 --> 01:43:30,760
Có một đứa này.
1340
01:43:31,840 --> 01:43:32,750
Đành vậy...
1341
01:43:43,920 --> 01:43:44,830
Cố lên!
1342
01:43:52,520 --> 01:43:54,190
Thủ lĩnh Đỏ, đây là Thủ lĩnh Vàng.
1343
01:43:54,320 --> 01:43:56,596
Chúng tôi đang bắt đầu
tấn công vào cổng.
1344
01:43:56,760 --> 01:43:58,990
Bay sát vào,
và cẩn thận mấy tháp súng.
1345
01:44:12,800 --> 01:44:15,950
Thêm chiến đấu cơ.
Bay đội hình 6-5.
1346
01:44:16,680 --> 01:44:19,560
Thưa ngài, chiến đấu cơ địch đang tới.
1347
01:44:26,000 --> 01:44:28,990
Melshi! Melshi, trả lời đi.
Anh có đó không?
1348
01:44:29,160 --> 01:44:31,470
Bohdi đã gửi tín hiệu từ đây.
Anh ấy đang kết nối.
1349
01:44:31,640 --> 01:44:33,600
Nhưng các anh cần mở
một đường dây với tháp liên lạc.
1350
01:44:33,760 --> 01:44:35,320
Làm thế nào? Chỉ dẫn đi.
1351
01:44:35,480 --> 01:44:37,710
Có một công tắc tổng
ở dưới chân tháp liên lạc.
1352
01:44:37,880 --> 01:44:40,349
Công tắc tổng? Mô tả đi.
Trông nó thế nào?
1353
01:44:40,560 --> 01:44:43,630
Trông nó thế nào?
Công tắc tổng đó? Nó ở đâu?
1354
01:44:43,880 --> 01:44:46,395
Phi cơ U-wing,
yểm trợ cho quân trên bãi biển.
1355
01:44:46,600 --> 01:44:48,080
Các chiến đấu cơ, bay theo tôi.
1356
01:44:48,280 --> 01:44:49,790
Chúng ta phải bảo vệ họ khỏi không kích.
1357
01:44:51,560 --> 01:44:53,790
Quân tiếp viện. Sẵn sàng.
1358
01:44:56,720 --> 01:44:59,390
Vì Jedha!
1359
01:45:05,280 --> 01:45:07,350
Cái khiên chắn đó chẳng hề hấn gì cả.
1360
01:45:07,480 --> 01:45:09,200
Nó còn chịu được bao nhiêu hỏa lực nữa?
1361
01:45:11,920 --> 01:45:14,196
Bay sát vào, Đỏ Năm. Anh đi đâu vậy?
1362
01:45:15,040 --> 01:45:16,950
Chúng bao quanh tôi.
Tôi đang cố cắt đuôi chúng!
1363
01:45:18,360 --> 01:45:20,510
Đỏ Năm đây! Tôi cần giúp đỡ!
1364
01:45:26,960 --> 01:45:29,520
"Định vị siêu không gian.
Hệ thống dẫn đường."
1365
01:45:31,280 --> 01:45:32,270
Dưới hai tầng.
1366
01:45:32,360 --> 01:45:34,350
"Kỹ thuật kiến trúc." Mở cái đó.
1367
01:45:36,800 --> 01:45:37,677
Tôi bị bám đuôi!
1368
01:45:38,760 --> 01:45:39,880
Để tôi lo!
1369
01:45:53,720 --> 01:45:58,190
Mã dự án: "Stellarsphere,
Mark Omega, Pax Aurora."
1370
01:46:10,000 --> 01:46:14,440
"War-Mantle, Cluster Prism, Blacksaber."
1371
01:46:15,160 --> 01:46:16,230
Sao thế?
1372
01:46:16,360 --> 01:46:17,680
"Bụi Sao."
1373
01:46:19,920 --> 01:46:20,910
Là nó.
1374
01:46:21,080 --> 01:46:22,880
Sao cô biết?
1375
01:46:23,800 --> 01:46:25,120
Vì đó chính là tên tôi.
1376
01:46:28,280 --> 01:46:30,795
Này! Xưng danh đi.
1377
01:46:34,160 --> 01:46:35,750
Tôi có thể...
1378
01:46:36,560 --> 01:46:37,630
Có địch! Nấp mau!
1379
01:46:46,000 --> 01:46:47,800
K, ta cần dữ liệu của dự án Bụi Sao.
1380
01:46:51,840 --> 01:46:52,670
Bụi Sao.
1381
01:46:57,040 --> 01:46:57,790
Thấy rồi.
1382
01:47:19,640 --> 01:47:20,310
K?
1383
01:47:21,000 --> 01:47:21,956
Leo ra.
1384
01:47:22,160 --> 01:47:23,150
Leo ra.
1385
01:47:23,960 --> 01:47:26,998
Vẫn có thể gửi bản thiết kế cho hạm đội.
1386
01:47:27,960 --> 01:47:29,235
Nếu họ mở được cổng...
1387
01:47:29,400 --> 01:47:31,520
hai người có thể truyền dữ liệu từ tòa tháp.
1388
01:47:32,720 --> 01:47:34,070
Đang khóa cửa kho.
1389
01:47:34,200 --> 01:47:35,110
K?
1390
01:47:35,320 --> 01:47:36,197
K!
1391
01:47:36,360 --> 01:47:37,874
- Tạm biệt.
- K!
1392
01:47:55,160 --> 01:47:57,830
Thưa ngài, có truy cập trái phép
ở kho lưu trữ.
1393
01:47:59,000 --> 01:47:59,956
Cái gì?
1394
01:48:00,040 --> 01:48:01,679
Vừa có tin báo, thưa ngài.
1395
01:48:05,600 --> 01:48:07,270
Cử đội hộ vệ của tôi ra chiến trường.
1396
01:48:07,360 --> 01:48:09,110
Hai người đi cùng tôi.
1397
01:48:09,680 --> 01:48:12,350
Kiểm soát bãi biển đi!
1398
01:48:13,680 --> 01:48:16,150
Bodhi, anh có đó chứ?
Anh gọi được cho hạm đội chưa?
1399
01:48:16,800 --> 01:48:18,075
Tôi không vào được tàu.
1400
01:48:19,280 --> 01:48:20,396
Tôi không kết nối được.
1401
01:48:21,080 --> 01:48:23,200
Anh phải làm.
Họ phải hạ được cánh cổng đó.
1402
01:48:23,360 --> 01:48:25,720
Nếu mở được khiên chắn,
sẽ gửi được bản thiết kế.
1403
01:48:56,200 --> 01:48:58,080
Đại tướng, phía sau ngài!
1404
01:49:11,440 --> 01:49:12,240
Lùi lại.
1405
01:49:21,560 --> 01:49:23,074
Chúng ta đang rơi!
1406
01:49:29,080 --> 01:49:30,036
Tiến lên!
1407
01:50:31,800 --> 01:50:32,995
Melshi.
1408
01:50:33,160 --> 01:50:34,389
Trả lời đi, làm ơn.
1409
01:50:34,600 --> 01:50:35,830
Bên tôi kết nối được rồi.
1410
01:50:36,000 --> 01:50:36,990
Tôi cần một đường dây mở.
1411
01:50:37,680 --> 01:50:38,716
Chờ chút.
1412
01:50:40,440 --> 01:50:41,476
Công tắc tổng.
1413
01:50:42,280 --> 01:50:43,999
Nó ở gần bảng điều khiển đó.
1414
01:50:47,760 --> 01:50:48,510
Tôi đi đây!
1415
01:50:58,360 --> 01:50:59,476
Tôi lấy được rồi!
1416
01:51:01,800 --> 01:51:02,790
Cẩn thận!
1417
01:51:03,680 --> 01:51:04,477
Cô ổn chứ?
1418
01:51:14,040 --> 01:51:14,996
Jyn!
1419
01:51:32,640 --> 01:51:37,395
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
1420
01:51:37,600 --> 01:51:38,270
Chirrut!
1421
01:51:48,360 --> 01:51:51,350
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
1422
01:51:51,520 --> 01:51:53,113
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
1423
01:51:53,360 --> 01:51:54,350
Tôi ở bên Thần lực...
1424
01:51:54,560 --> 01:51:56,520
Thần lực ở bên tôi. Tôi ở bên Thần lực...
1425
01:51:56,680 --> 01:51:57,590
Thần lực ở bên tôi.
1426
01:51:57,760 --> 01:52:02,437
Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
1427
01:52:03,160 --> 01:52:04,910
Chirrut! Quay lại!
1428
01:52:05,120 --> 01:52:05,920
Tôi ở bên Thần lực...
1429
01:52:14,600 --> 01:52:15,590
Hay lắm!
1430
01:52:20,240 --> 01:52:21,390
Leo tiếp đi! Leo tiếp đi!
1431
01:52:25,960 --> 01:52:27,790
Cassian!
1432
01:52:37,120 --> 01:52:39,316
Chirrut! Lại đây! Lại đây với tôi!
1433
01:52:44,280 --> 01:52:45,600
Chirrut!
1434
01:52:51,240 --> 01:52:52,150
Chirrut.
1435
01:52:52,720 --> 01:52:54,790
Đừng chết. Đừng chết.
1436
01:52:54,960 --> 01:52:56,470
Tôi đây rồi, tôi đây rồi.
1437
01:52:57,320 --> 01:52:58,670
Không sao đâu.
1438
01:52:59,360 --> 01:53:03,036
Không sao đâu. Hãy tìm Thần lực.
1439
01:53:03,240 --> 01:53:04,515
Chirrut.
1440
01:53:04,720 --> 01:53:07,390
Và anh sẽ luôn tìm được tôi.
1441
01:53:08,520 --> 01:53:12,150
Thần lực ở bên tôi
và tôi với Thần lực là một.
1442
01:53:13,520 --> 01:53:17,400
Thần lực ở bên tôi
và tôi với Thần lực là một.
1443
01:53:17,960 --> 01:53:22,720
Thần lực ở bên tôi
và tôi với Thần lực là một.
1444
01:53:36,360 --> 01:53:39,190
Khiên đẩy lệch giảm còn 50%!
Chúng ta đang chịu thiệt hại nặng nề!
1445
01:53:40,040 --> 01:53:41,315
Không còn đường lùi đâu!
1446
01:53:41,480 --> 01:53:42,960
Phải tăng cường tấn công!
1447
01:53:49,360 --> 01:53:50,350
Tấn công chỗ hở đó!
1448
01:53:50,520 --> 01:53:51,590
Chúng tôi thấy rồi, Thủ lĩnh Vàng.
1449
01:53:51,800 --> 01:53:53,360
Phóng ngư lôi ion!
1450
01:54:03,240 --> 01:54:04,196
Có chuyện gì vậy?
1451
01:54:04,360 --> 01:54:06,030
Chúng ta mất động cơ rồi, thưa ngài.
1452
01:54:09,160 --> 01:54:11,200
Tàu Star Destroyer đó đã bị vô hiệu hóa.
1453
01:54:12,880 --> 01:54:15,760
Đây là Rogue One, gọi tất cả
tàu Liên minh có thể nghe thấy tôi.
1454
01:54:17,880 --> 01:54:19,075
Có ai không? Rogue One đây.
1455
01:54:19,240 --> 01:54:20,230
Trả lời đi, hết!
1456
01:54:20,560 --> 01:54:22,550
Đô đốc Raddus đây, Rogue One.
Chúng tôi đang nghe.
1457
01:54:25,350 --> 01:54:26,820
Chúng ta thành công rồi.
1458
01:54:27,670 --> 01:54:28,840
Họ đã lấy được bản thiết kế Ngôi Sao Chết.
1459
01:54:28,920 --> 01:54:30,880
Họ phải gửi nó đi từ tháp liên lạc.
1460
01:54:31,040 --> 01:54:32,110
Ông phải phá được cánh cổng đó.
1461
01:54:32,320 --> 01:54:34,357
Đó là cách duy nhất để gửi nó qua.
1462
01:54:35,520 --> 01:54:38,590
Gọi một tàu hộ tống Đầu Búa.
Tôi có ý này.
1463
01:54:38,800 --> 01:54:40,230
Cố gắng chờ, Rogue One.
Chúng tôi sẽ lo việc đó.
1464
01:54:40,440 --> 01:54:42,080
Vì ông đấy, Galen.
1465
01:55:11,200 --> 01:55:14,430
Thần lực ở bên tôi
và tôi với Thần lực là một.
1466
01:56:05,520 --> 01:56:07,190
Tàu hộ tống Năm, khóa mục tiêu!
1467
01:56:08,800 --> 01:56:09,950
Chuẩn bị va đập.
1468
01:56:21,920 --> 01:56:23,720
Động cơ đẩy, công suất tối đa!
1469
01:57:00,720 --> 01:57:02,790
Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
1470
01:57:04,480 --> 01:57:05,880
Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
1471
01:57:07,120 --> 01:57:08,870
Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
1472
01:57:10,400 --> 01:57:12,232
Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
1473
01:57:36,200 --> 01:57:38,110
Động cơ đẩy ngược! Công suất tối đa!
1474
01:57:59,520 --> 01:58:00,430
Đã chỉnh lại chảo ăng-ten.
1475
01:58:00,880 --> 01:58:02,155
Sẵn sàng truyền dữ liệu.
1476
01:58:37,000 --> 01:58:37,990
Mày là ai?
1477
01:58:40,320 --> 01:58:41,595
Ông biết tôi là ai mà.
1478
01:58:44,640 --> 01:58:45,835
Tôi là Jyn Erso.
1479
01:58:46,480 --> 01:58:48,358
Con gái của Galen và Lyra.
1480
01:58:49,000 --> 01:58:49,797
Ông đã thua rồi.
1481
01:58:50,680 --> 01:58:52,080
Thế hả?
1482
01:58:52,440 --> 01:58:53,920
Sự trả thù của bố tôi.
1483
01:58:54,280 --> 01:58:55,600
Ông ấy đã tạo một điểm yếu
cho Ngôi Sao Chết.
1484
01:58:55,840 --> 01:58:57,670
Một kíp nổ ngay giữa cỗ máy của ông...
1485
01:58:57,840 --> 01:58:59,800
và tôi vừa chỉ cho cả thiên hà
cách kích nổ nó.
1486
01:59:00,840 --> 01:59:03,275
Khiên chắn vẫn còn.
1487
01:59:03,440 --> 01:59:05,796
Tín hiệu của mày sẽ không bao giờ
đến được tay bọn kháng chiến.
1488
01:59:05,960 --> 01:59:07,997
Tất cả tàu của chúng mày trên kia
sẽ bị tiêu diệt.
1489
01:59:08,200 --> 01:59:09,998
Tao chỉ mất chút thời gian thôi.
1490
01:59:10,440 --> 01:59:12,238
Còn mày...
1491
01:59:13,160 --> 01:59:15,440
sẽ chết cùng bọn Kháng chiến.
1492
01:59:46,240 --> 01:59:47,310
Đang truyền dữ liệu.
1493
01:59:49,680 --> 01:59:50,716
Đang truyền dữ liệu.
1494
01:59:52,720 --> 01:59:55,760
Đô đốc, đang nhận dữ liệu từ Scarif.
1495
02:00:05,560 --> 02:00:07,230
Bỏ đi, bỏ đi!
1496
02:00:07,480 --> 02:00:08,550
Kết thúc rồi.
1497
02:00:09,800 --> 02:00:10,950
Kết thúc rồi.
1498
02:00:12,400 --> 02:00:13,390
Đi thôi.
1499
02:00:13,800 --> 02:00:15,440
Đã nhận được dữ liệu.
1500
02:00:15,640 --> 02:00:17,920
Đô đốc, bản thiết kế đây rồi!
1501
02:00:18,240 --> 02:00:19,560
Cô ấy làm được rồi!
1502
02:00:21,280 --> 02:00:24,190
Cô nghĩ có ai nhận được không?
1503
02:00:25,160 --> 02:00:26,355
Có chứ.
1504
02:00:27,960 --> 02:00:29,840
Ai đó ngoài kia.
1505
02:00:32,040 --> 02:00:36,396
Phát hiện một vật thể khổng lồ
xuất hiện từ siêu không gian, thưa ngài.
1506
02:00:42,240 --> 02:00:44,040
Thưa ngài, tôi đã có thể nhắm vào
hạm đội của chúng chưa ?
1507
02:00:44,200 --> 02:00:45,350
Chúa tể Vader sẽ xử lý hạm đội.
1508
02:00:46,240 --> 02:00:49,760
Nhắm vào căn cứ ở Scarif,
kích hoạt một lò phản ứng.
1509
02:00:49,920 --> 02:00:51,115
Rõ, thưa ngài.
1510
02:00:56,320 --> 02:00:57,310
Cố lên.
1511
02:01:21,160 --> 02:01:23,310
Cứ bắn khi nào sẵn sàng.
1512
02:01:28,320 --> 02:01:29,880
Kích hoạt lò phản ứng chính.
1513
02:01:52,040 --> 02:01:55,350
Rogue One, cầu cho Thần lực
luôn ở bên các bạn.
1514
02:01:59,280 --> 02:02:02,510
Tất cả các tàu, chuẩn bị
nhảy vào siêu không gian.
1515
02:02:35,080 --> 02:02:37,200
Bố cô sẽ rất tự hào, Jyn.
1516
02:02:51,520 --> 02:02:53,750
Tàu chỉ huy của chúng đã bị vô hiệu hóa,
thưa Chúa tể...
1517
02:02:53,920 --> 02:02:56,116
nhưng đã nhận được dữ liệu từ mặt đất.
1518
02:02:56,560 --> 02:02:58,836
Chuẩn bị một đội đổ bộ.
1519
02:02:59,080 --> 02:03:00,560
Rõ, thưa Chúa tể.
1520
02:03:36,440 --> 02:03:37,160
Nhanh lên!
1521
02:03:41,120 --> 02:03:43,160
Đi nào! Chúng ta phải đi ngay!
1522
02:03:44,960 --> 02:03:46,630
Nhanh! Nhanh! Nhanh!
1523
02:03:47,680 --> 02:03:48,955
Nhanh lên. Đi thôi!
1524
02:03:49,120 --> 02:03:50,110
Đi thôi!
1525
02:03:50,240 --> 02:03:51,230
Kẹt rồi!
1526
02:03:52,640 --> 02:03:53,630
Này!
1527
02:03:54,000 --> 02:03:55,320
Này! Giúp với!
1528
02:04:12,200 --> 02:04:13,316
Bắn đi!
1529
02:04:19,320 --> 02:04:20,150
Cứu chúng tôi với!
1530
02:04:24,160 --> 02:04:24,750
Kẹt rồi!
1531
02:04:26,200 --> 02:04:26,840
Kéo đi!
1532
02:04:32,720 --> 02:04:33,470
Kéo đi!
1533
02:04:37,600 --> 02:04:38,875
Đây! Đây!
1534
02:04:39,360 --> 02:04:40,635
Cầm lấy! Cầm lấy!
1535
02:04:48,520 --> 02:04:49,350
Phóng!
1536
02:05:17,160 --> 02:05:18,830
Đảm bảo an toàn buồng đệm khí.
1537
02:05:18,920 --> 02:05:20,720
Và chuẩn bị kén thoát hiểm.
1538
02:05:25,040 --> 02:05:25,870
Thưa công chúa.
1539
02:05:26,800 --> 02:05:28,680
Dữ liệu chúng ta nhận được.
1540
02:05:29,720 --> 02:05:31,390
Họ gửi gì cho chúng ta vậy?
1541
02:05:33,080 --> 02:05:34,510
Hy vọng.