1 00:01:13,888 --> 00:01:16,314 Chiudi le scommesse. 2 00:01:31,666 --> 00:01:32,702 Signora...? 3 00:01:38,141 --> 00:01:40,075 Li ha uccisi! 4 00:01:40,076 --> 00:01:41,977 Ha ucciso la mia famiglia! 5 00:01:41,978 --> 00:01:43,179 Li ha uccisi tutti! 6 00:02:22,218 --> 00:02:25,020 Il vasto nulla tra le stelle... 7 00:02:25,021 --> 00:02:26,154 vuoto. 8 00:02:26,155 --> 00:02:27,289 Freddo. 9 00:02:27,290 --> 00:02:29,224 Senza vita. 10 00:02:29,225 --> 00:02:33,322 Eppure lì da qualche parte... è comiciato un gioco. 11 00:02:36,833 --> 00:02:38,834 Povera Miriam DeKalb. 12 00:02:38,835 --> 00:02:44,033 Sopravvissuta ad un orrore così oscuro e profondo, che fece a pezzi il suo mondo. 13 00:02:44,173 --> 00:02:48,043 In procinto di scoprire che l'unico percorso di ritorno alla luce... 14 00:02:48,044 --> 00:02:52,379 è l'andare ancora più in profondità nell'abisso. 15 00:02:52,380 --> 00:02:54,481 Allora... 16 00:02:54,482 --> 00:02:57,853 lei sostiene che suo padre, 17 00:02:57,854 --> 00:02:59,221 Cyrus DeKalb... 18 00:02:59,222 --> 00:03:01,022 Ci... 19 00:03:01,023 --> 00:03:03,158 Ci ha radunati tutti. 20 00:03:03,159 --> 00:03:04,326 Collin... 21 00:03:04,327 --> 00:03:05,492 Kelsy... 22 00:03:05,493 --> 00:03:06,594 Ethan. 23 00:03:06,595 --> 00:03:07,762 Per... 24 00:03:07,763 --> 00:03:09,898 Per ucciderci. 25 00:03:09,965 --> 00:03:18,073 Si renderà conto che alcuni potrebbero considerare la sua storia un po' inverosimile. 26 00:03:18,074 --> 00:03:22,097 - Lui è... perverso. - Perverso? 27 00:03:22,245 --> 00:03:26,419 Ha abusato di tutti noi crescendo. Uccide le persone per vivere. 28 00:03:27,183 --> 00:03:29,440 È quello che fanno le Industrie DeKalb. 29 00:03:29,484 --> 00:03:33,179 Progettano nuovi modi per uccidere la gente e poi la vendono al governo. 30 00:03:33,244 --> 00:03:35,011 Allora perché è andata lì? 31 00:03:38,531 --> 00:03:40,531 TRE GIORNI PRIMA 32 00:03:41,429 --> 00:03:44,332 Il suo fratellino se n'è andato. 33 00:03:44,333 --> 00:03:46,167 Ucciso nella culla. 34 00:03:46,296 --> 00:03:48,475 Morti anche i suoi genitori. 35 00:03:49,036 --> 00:03:51,004 E Nafisa 36 00:03:51,094 --> 00:03:53,537 non può più cucire perché... 37 00:03:54,310 --> 00:03:56,477 le mancano entrambe le braccia. 38 00:03:56,570 --> 00:04:06,727 Signora DeKalb, apprezziamo gli sforzi della sua organizzazione, ma WorldReach non è una lobbi. 39 00:04:07,056 --> 00:04:11,871 - Ma vi occupate di proteggere i bambini... - Francamente, Ms. DeKalb, se vuole fare la differenza, 40 00:04:12,014 --> 00:04:19,511 le suggerirei di parlare con suo padre. Le industrie DeKalb non producono quei maledetti droni? 41 00:04:32,305 --> 00:04:33,906 Com'è andata? 42 00:04:33,983 --> 00:04:37,192 - Vivrò per combattere un altro giorno. - Ah, così male? 43 00:04:37,413 --> 00:04:42,620 - Bene, Corinne è al telefono. - La prendo nel mio ufficio. 44 00:04:45,394 --> 00:04:47,996 Corinne! Ciao! Sono appena tornata da New York. 45 00:04:48,067 --> 00:04:51,410 Un sacco di sviluppi. Credo che quest'anno... 46 00:04:53,568 --> 00:04:58,406 No, so che ci sono un sacco di no-profit meritevoli là fuori... 47 00:04:58,407 --> 00:05:00,308 Corinne, vorrei che tu... 48 00:05:41,384 --> 00:05:43,151 Cristomannaggia. 49 00:05:43,152 --> 00:05:45,519 Sì? 50 00:05:45,625 --> 00:05:52,572 - Ok, non sembri particolarmente felice. - Corinne ci ha paccato. 51 00:05:53,996 --> 00:05:58,601 - La moglie trofeo si è stufata della causa? - L'anno scorso era metà del nostro budget. 52 00:05:58,649 --> 00:06:01,007 Licenziamenti? 53 00:06:01,237 --> 00:06:04,781 - Abbiamo un paio di settimane. - Peccato che non si può colpire tu-sai-chi. 54 00:06:04,874 --> 00:06:08,274 - Preferirei tagliarmi la gola. - Hai visto l'annuncio? 55 00:06:08,339 --> 00:06:11,544 Il suo nuovo fondo per le borse di studio? - Il cosa? 56 00:06:15,217 --> 00:06:19,354 Oggi, l'industriale miliardario ed ex candidato alla vicepresidenza Cyrus DeKalb, 57 00:06:19,421 --> 00:06:22,969 i cui figli hanno affondato l'offerta presidenziale Roberts/DeKalb cinque anni fa, 58 00:06:23,075 --> 00:06:27,062 ha annunciato l'apertura del nuovo padiglione DeKalb presso l'USLA School of Business, 59 00:06:27,063 --> 00:06:30,982 Insieme a una borsa di studio di 70 milioni di dollari per studenti svantaggiati. 60 00:06:31,073 --> 00:06:32,958 Mi stai prendendo per il culo. 61 00:06:33,010 --> 00:06:41,634 Sono orgoglioso di poter aiutare i bambini delle famiglie a basso reddito a diventare futuri leader. 62 00:06:43,914 --> 00:06:47,419 Mi ha appena chiamato. Il bastardo mi ha appena chiamato. 63 00:06:47,550 --> 00:06:49,636 Che diavolo voleva? 64 00:06:49,729 --> 00:06:51,880 Non ho ascoltato il messaggio. 65 00:06:56,886 --> 00:07:00,408 Ciao, scusa sono un po' in anticipo... 66 00:07:02,164 --> 00:07:03,966 Reggiti forte, ragazza. 67 00:07:09,021 --> 00:07:12,743 Non posso credere ci abbia convocati a una merdosa riunione di famiglia. 68 00:07:13,005 --> 00:07:15,892 Io non ci vado. Non posso. 69 00:07:16,284 --> 00:07:20,582 Senti, se se ne sta davvero andando, potrebbe essere la tua ultima possibilità... 70 00:07:20,648 --> 00:07:24,197 Mi prendi per il culo? Ti ho detto le cose che ha fatto. 71 00:07:30,226 --> 00:07:36,731 Sì, l'hai detto a tutti. Ma pensa a cosa potrebbe significare per la tua no-profit. 72 00:07:37,066 --> 00:07:39,666 Prendi i suoi soldi e usali contro di lui. 73 00:07:39,707 --> 00:07:47,120 Una massiccia iniziativa di pace involontariamente finanziata dal profittatore di tutte le guerre, Cyrus DeKalb. 74 00:07:47,209 --> 00:07:49,441 È stupendo. 75 00:08:03,325 --> 00:08:07,309 Oltre quella porta: l'arena delle tue paure più profonde. 76 00:08:07,496 --> 00:08:12,111 Chiappe strette... la voce nella tua testa risuona terribili avvertimenti. 77 00:08:12,368 --> 00:08:17,280 Ultima possibilità di tornare indietro, Miriam. 78 00:08:22,625 --> 00:08:24,042 Prego. 79 00:08:53,279 --> 00:08:54,968 Ciao ragazzi. 80 00:08:57,479 --> 00:08:58,781 Com'è, sorellona? 81 00:09:03,352 --> 00:09:04,353 Miriam. 82 00:09:07,156 --> 00:09:08,756 Kelsy. 83 00:09:08,789 --> 00:09:12,720 Ti ho mandato un sacco di messaggi. Stai bene? 84 00:09:12,820 --> 00:09:14,896 Lo so. Sto bene. 85 00:09:15,002 --> 00:09:17,832 Non... lo fai più? 86 00:09:17,833 --> 00:09:20,468 - No. - Fammi vedere. 87 00:09:20,536 --> 00:09:24,296 - Cosa? No. - Fammi vedere. - Miriam, se cominci... 88 00:09:27,556 --> 00:09:31,317 Per una volta, puoi farti gli affari tuoi? 89 00:09:31,413 --> 00:09:33,081 Kel, io... 90 00:09:34,350 --> 00:09:35,646 Stai bene? 91 00:09:39,388 --> 00:09:43,724 Ragazzi, potevate anche richiamarmi quando volevo parlare di... 92 00:09:44,694 --> 00:09:46,327 beh... di questa cosa. 93 00:09:50,165 --> 00:09:53,436 Ehi, congratulazioni. Ho scaricato il tuo singolo. 94 00:09:53,632 --> 00:09:56,971 Grazie. Apriamo per i Meth Takes la prossima settimana. 95 00:09:57,164 --> 00:10:00,383 Se hai tempo... - Certo, ci sarò. 96 00:10:03,612 --> 00:10:05,369 - Come sta Jerry? - Bene 97 00:10:05,414 --> 00:10:07,623 - Cosa fate per... - Miriam, rilassati. 98 00:10:07,740 --> 00:10:12,755 Non c'è niente da sistemare qui, e nessuno di noi è a suo agio con questa situazione. 99 00:10:12,756 --> 00:10:15,657 Leviamoci il pensiero. 100 00:10:15,658 --> 00:10:23,906 Cellulari e dispositivi elettronici, per favore. Ci sono segreti commerciali in questo edificio. 101 00:10:50,125 --> 00:10:51,859 Congratulazioni. 102 00:10:51,896 --> 00:10:53,776 Da quanto tempo. 103 00:10:55,164 --> 00:10:58,989 - Mi sei mancato, papà. - Ne sono certo. 104 00:10:59,068 --> 00:11:02,286 Fate come a casa vostra. Mangiate. Bevete. 105 00:11:02,356 --> 00:11:04,261 Ma non rallegratevi troppo. 106 00:11:09,511 --> 00:11:10,658 Va bene, allora. 107 00:11:14,917 --> 00:11:18,724 Sono davvero contento che siate riusciti a venire. 108 00:11:19,809 --> 00:11:25,893 Miriam, credo di aver incontrato uno dei tuoi ex donatori. 109 00:11:25,894 --> 00:11:27,212 Corinne? 110 00:11:27,273 --> 00:11:28,999 Una donna adorabile. 111 00:11:30,545 --> 00:11:33,179 Sto solo cercando di fare conversazione. 112 00:11:33,309 --> 00:11:39,581 Ethan, ho sentito che Ms. Sheinbaum tornerà a insegnare. Immagino abbia superato il trauma. 113 00:11:39,678 --> 00:11:43,644 - Io me ne vado, vecchio. - Aspetta. Perdonami. 114 00:11:43,827 --> 00:11:48,695 Era fuori luogo. C'è molto in gioco qui. Un sacco di soldi. 115 00:11:50,018 --> 00:11:52,387 A proposito, Kelsy. 116 00:11:52,388 --> 00:11:55,724 Penso che Henry si arrabbierà molto quando tornerai a casa. 117 00:11:55,725 --> 00:11:59,026 Gli ho appena soffiato un affare da sotto il naso. 118 00:11:59,027 --> 00:12:00,477 Collin... 119 00:12:00,495 --> 00:12:04,562 Con tutto il rispetto, Cyrus, non siamo qui per giocare. Di che si tratta? 120 00:12:04,701 --> 00:12:10,892 - Va bene, bando alle ciance. - Sì, la nostra tribù in genere ci va a nozze. 121 00:12:11,173 --> 00:12:14,743 Ho un tumore al cervello inoperabile. 122 00:12:14,836 --> 00:12:19,166 Si chiama Glioblastoma Multiforme. 123 00:12:19,683 --> 00:12:22,254 Mi rimangono massimo 6 mesi. 124 00:12:23,207 --> 00:12:27,796 Dobbiamo discutere l'eredità. 125 00:12:28,627 --> 00:12:32,994 Se non fosse per i miei cari figli, la mia eredità sarebbe certamente diversa. 126 00:12:33,061 --> 00:12:38,944 - Per cominciare, sarei io a governare questo paese. - "Potrei essere un concorrente." 127 00:12:41,236 --> 00:12:47,456 Sarebbe un eufemismo dire che tutti voi siete stati delle delusioni. 128 00:12:47,845 --> 00:12:49,911 La mia discendenza. 129 00:12:49,937 --> 00:12:51,138 La pazza, 130 00:12:51,180 --> 00:12:52,848 il ricchione epilettico, 131 00:12:52,849 --> 00:12:55,149 il segaiolo asfissiante, 132 00:12:55,227 --> 00:12:56,729 e la mignotta. 133 00:13:00,556 --> 00:13:03,928 - Cosa stai facendo? - Pronuncio le vostre sentenze. 134 00:13:07,563 --> 00:13:09,063 Ethan. 135 00:13:10,694 --> 00:13:14,459 Potevo capire la voglia di scoparti Ms. Sheinbaum. Era un Milf coi fiocchi. 136 00:13:14,536 --> 00:13:19,084 Ma che diavolo era quella merda del soffocare? La cara vecchia scopata non era abbastanza? 137 00:13:19,208 --> 00:13:21,075 La tua sentenza: 138 00:13:21,076 --> 00:13:22,243 morte. 139 00:13:22,340 --> 00:13:26,228 Sei fuori di testa, cazzo?! Fottuto psicopatico! 140 00:13:28,116 --> 00:13:30,318 Basta con le stronzate, Cyrus. 141 00:13:30,319 --> 00:13:31,662 Collin. 142 00:13:31,718 --> 00:13:36,662 Hai cercato di seguire le mie orme, ma ovviamente era impossibile. 143 00:13:36,990 --> 00:13:43,232 Come se l'epilessia non bastasse, hai dovuto mettermi in imbarazzo coi politici con la tua orribile sessualità. 144 00:13:43,367 --> 00:13:47,252 E poi, come tutti gli altri, mi hai voltato le spalle. 145 00:13:47,333 --> 00:13:49,134 Hai voltato le spalle, cazzo! 146 00:13:49,148 --> 00:13:50,183 A me! 147 00:13:51,640 --> 00:13:53,508 La tua sentenza: 148 00:13:53,509 --> 00:13:54,776 morte. 149 00:13:59,611 --> 00:14:05,221 - Hai fatto la tua battuta di cattivo gusto... - Sei tu che l'hai fatta, Miriam. 150 00:14:05,411 --> 00:14:10,779 Non vedo l'ora di discutere la questione della pubblica umiliazione che hai coordinato. 151 00:14:11,159 --> 00:14:16,132 Ora, Kelsy... Puttana da trofeo. 152 00:14:16,184 --> 00:14:20,720 Tuo marito è stato un mio concorrente per anni, e tu te lo sposi? 153 00:14:20,870 --> 00:14:23,872 Quale idiota sposa un uomo che ha il doppio della sua età? 154 00:14:23,982 --> 00:14:28,911 Vivere la vita di una moglie trofeo mentre ti ingozzi di antidolorifici. 155 00:14:28,912 --> 00:14:32,948 25 al giorno, ho calcolato, basandomi sui 5 dottori che frequenti. 156 00:14:33,032 --> 00:14:37,118 Sei una fallita. Tutto questo solo per infastidirmi. 157 00:14:37,119 --> 00:14:39,353 La stai spaventando! 158 00:14:39,354 --> 00:14:41,155 La tua sentenza: 159 00:14:41,156 --> 00:14:42,157 morte. 160 00:14:50,165 --> 00:14:54,023 E ora tu. Mia cara Miriam... 161 00:15:05,581 --> 00:15:07,181 La tua sentenza: 162 00:15:07,182 --> 00:15:08,382 morte. 163 00:15:10,385 --> 00:15:16,806 Che begli occhi. Come la mia Bethany. Vuoi vedere? 164 00:15:33,342 --> 00:15:39,094 Nessuno di voi aveva parlato con tuo padre per anni, giusto? Da quando questo... 165 00:15:39,314 --> 00:15:44,301 Nell'interesse della nostra nazione, non possiamo più stare zitti. 166 00:15:44,453 --> 00:15:49,190 Nostro padre Cyrus DeKalb è un narcisista e un sociopatico. 167 00:15:49,425 --> 00:15:59,860 Se sarà Vice Presidente, il paese sarà un ascensore per l'inferno e lui si riempirà le tasche ad ogni piano. 168 00:16:00,549 --> 00:16:06,008 Sai cosa è interessante? I tuoi fratelli stavano molto meglio di te. 169 00:16:06,150 --> 00:16:13,544 - Allora? - Ecco il mio problema. Non abbiamo trovato nessun mercenario morto nella tromba dell'ascensore. 170 00:16:13,686 --> 00:16:18,202 - Non può essere. - Ho parlato con tuo padre. Lui conferma in parte la tua storia. 171 00:16:18,264 --> 00:16:22,724 Vi ha chiamato, poi TU hai teso una trappola... 172 00:16:22,792 --> 00:16:29,031 con l'aiuto di due mercenari di nome Jurek Klar e Aengus O'Callahan. 173 00:16:29,032 --> 00:16:30,699 Non è vero! 174 00:16:30,700 --> 00:16:32,299 Non è vero! 175 00:16:32,300 --> 00:16:34,568 Non è possibile... 176 00:16:34,631 --> 00:16:38,690 È stato lui! Lo giuro, è la verità! 177 00:16:42,310 --> 00:16:43,611 Ms. DeKalb. 178 00:16:43,612 --> 00:16:47,716 Devo tenere conto dell'incidente di qualche anno fa. 179 00:16:47,717 --> 00:16:49,918 Io ero... 180 00:16:49,919 --> 00:16:51,925 È stato... 181 00:16:51,964 --> 00:16:55,125 Ora sto benissimo. È stato perché sono cresciuta in quel buco infernale. 182 00:17:00,562 --> 00:17:04,154 Tre mesi al Del Rey Psychiatric Hospital. 183 00:17:08,209 --> 00:17:14,843 Il tuo dottore ha riferito di visioni persistenti di tuo padre come una specie di demone. 184 00:17:14,894 --> 00:17:18,747 Devo chiedertelo: tutto questo fa parte della tua vendetta? 185 00:17:18,748 --> 00:17:21,656 Voglio un avvocato. Ora! 186 00:17:21,867 --> 00:17:25,231 Sai cosa voglio io? Un bagel. 187 00:17:25,520 --> 00:17:28,656 Vado a fare un salto in mensa. 188 00:17:28,699 --> 00:17:35,940 Intanto, potresti riconsiderare la tua dichiarazione, Ms. DeKalb. Rivedere un paio di cose. 189 00:17:42,444 --> 00:17:44,645 Perché? 190 00:17:44,800 --> 00:17:47,547 Perché mi sta succedendo questo? 191 00:17:51,013 --> 00:17:54,548 Sembra che sia arrivata al momento giusto. 192 00:17:54,617 --> 00:17:58,328 Sei il mio avvocato? 193 00:17:58,451 --> 00:18:00,714 Ti sembro un avvocato? 194 00:18:01,590 --> 00:18:03,649 Sì. 195 00:18:04,026 --> 00:18:07,361 Comunque direi che hai bisogno di tutto l'aiuto possibile. 196 00:18:07,494 --> 00:18:10,496 Ho solo bisogno che la polizia mi creda. 197 00:18:12,494 --> 00:18:15,161 Piangere non ti aiuterà. 198 00:18:15,315 --> 00:18:20,175 Ammettiamolo, se fosse una corsa di cavalli, non saresti nemmeno nella lista delle partenze. 199 00:18:20,224 --> 00:18:24,728 Tuo padre sarebbe il favorito 10 a 1 e nessuno scommetterebbe su di te. 200 00:18:24,883 --> 00:18:29,350 - Perché sei così cattiva con me? - Non cattiva, realistica. 201 00:18:29,351 --> 00:18:36,563 Spero in un po' di spirito combattivo. Per una rivincita. - Cosa? 202 00:18:36,830 --> 00:18:44,522 Con tuo padre. La stessa gara di ieri sera... di nuovo. 203 00:18:44,692 --> 00:18:49,009 - Sei fuori di testa? Preferirei morire. - Come i tuoi fratelli e sorelle. 204 00:18:49,172 --> 00:18:54,813 Non è l'atteggiamento che speravo. E se avessi saputo allora quello che sai adesso? 205 00:18:54,998 --> 00:19:00,108 - Sei pazza. - Ecco perché non sei niente e tuo padre governa il mondo. 206 00:19:00,315 --> 00:19:09,336 - Che cazzo significa? - La vita è un gioco. Non sei stanca di perdere? 207 00:19:11,003 --> 00:19:16,415 - C'è qualcuno? - Sì? - Questa signora mi sta molestando. 208 00:19:22,820 --> 00:19:27,183 Il detective tornerà presto, signora. 209 00:19:27,349 --> 00:19:30,880 - Oh, Dio! - C'è chi mi vede e chi no. 210 00:19:33,683 --> 00:19:37,065 Lo decido io. 211 00:19:38,860 --> 00:19:41,452 Non sono pazza. 212 00:19:42,158 --> 00:19:45,570 - Chi diavolo sei tu? - Dai per scontato io sia una persona. 213 00:19:52,034 --> 00:19:57,458 - Cosa mi hai fatto? - È un morfema temporale. Una runa a curvatura temporale. 214 00:19:57,505 --> 00:20:02,857 Dura 2 ore, il tempo per decidere se vuoi rientrare in gioco. 215 00:20:02,979 --> 00:20:08,601 Ti rimetteremo indietro di 24 ore, e il gioco rinizierà. Solo che questa volta, le probabilità saranno pari. 216 00:20:08,718 --> 00:20:13,752 Perché avrai un vantaggio. Avrai la conoscenza preventiva. 217 00:20:14,090 --> 00:20:19,711 - Per attivarlo, basta tracciare il morfema con il dito. - Non capisco. È una follia! 218 00:20:19,766 --> 00:20:24,099 Ho fiducia in te, Miriam. È una delle ragioni per cui ti abbiamo scelta. 219 00:20:24,216 --> 00:20:27,006 Allora. Le regole. 220 00:20:27,200 --> 00:20:31,405 Regola numero uno: devi farci divertire. 221 00:20:31,479 --> 00:20:36,678 Numero due: i miei soci possono fermare il gioco o chiedere un replay in qualsiasi momento. 222 00:20:36,679 --> 00:20:39,214 Ma l'ultima parola sta a me. 223 00:20:39,343 --> 00:20:44,485 3: posso interferire a mia discrezione per mantenere il gioco interessante, 224 00:20:44,558 --> 00:20:48,769 ma non prendo la parte di nessuno. Ricorda... 225 00:20:53,561 --> 00:20:57,937 Qualunque finale è possibile. 226 00:21:20,756 --> 00:21:22,583 Che diavolo è successo?! 227 00:21:27,163 --> 00:21:29,076 Arrestatela! 228 00:21:36,339 --> 00:21:38,619 Sta solo peggiorando la situazione, signora. 229 00:22:22,718 --> 00:22:23,786 Miriam? 230 00:22:25,721 --> 00:22:26,822 Tutto ok? 231 00:22:31,626 --> 00:22:34,404 - Troppo bizzarro? - Dobbiamo andarcene. 232 00:22:42,171 --> 00:22:45,240 - Dobbiamo andarcene. Subito! - Siamo appena arrivati! 233 00:22:46,878 --> 00:22:49,746 So che non ci crederete, ma... 234 00:22:49,912 --> 00:22:52,814 moriremo tutti. 235 00:22:52,815 --> 00:22:56,546 Ok, Miriam. Devo chiedertelo. Hai smesso di prendere le medicine? 236 00:22:56,685 --> 00:23:01,593 - No, ascolta! È Cyrus. Lui... - Cellulari e tutta l'elettronica, per favore. 237 00:23:01,791 --> 00:23:05,323 Ci sono segreti commerciali in questo edificio. 238 00:23:08,864 --> 00:23:11,797 Ok. Ce ne andiamo. 239 00:23:20,642 --> 00:23:28,025 - Non capitei! Vuole ucciderci! - E tu come lo sai? 240 00:23:32,726 --> 00:23:40,337 Ascoltatemi! Vi spiego dopo, ora uscirò da quella porta e voi dovete seguirmi. 241 00:23:46,582 --> 00:23:52,682 - Cosa... - L'edificio chiude alle 20.00. Prego... 242 00:23:56,178 --> 00:23:59,705 Venga con me. Possiamo chiamare un dottore. 243 00:24:00,449 --> 00:24:02,016 Stop! 244 00:24:02,017 --> 00:24:03,352 Dovete ascoltarmi! 245 00:24:27,176 --> 00:24:28,243 Congratulazioni. 246 00:24:28,244 --> 00:24:29,611 Figlio di puttana! 247 00:24:29,612 --> 00:24:30,713 Lasciami stare! 248 00:24:33,215 --> 00:24:35,551 Non proprio la reazione che mi aspettavo. 249 00:24:35,582 --> 00:24:39,855 - Lasciami andare! - Non sei mia prigioniera, cara. Puoi andartene quando vuoi 250 00:24:45,761 --> 00:24:48,185 Dopo che mi avrai ascoltato. 251 00:24:52,468 --> 00:24:56,004 Ok, ecco come stanno le cose. Ci ha chiamati per ucciderci. 252 00:24:56,305 --> 00:25:00,714 Ci sono trappole mortali per ognuno di noi. L'ho visto. 253 00:25:00,917 --> 00:25:05,269 Miri, rilassati, hai visto anche i 4 cavalieri e Slappy il Pollo Magico. 254 00:25:05,314 --> 00:25:10,232 Ethan, tua sorella non si sente bene. Ti prego, non fare lo stronzo. 255 00:25:10,322 --> 00:25:18,086 - Sai che da piccolo pensavo che il mio nome fosse Stronzo? - Lo sarebbe stato se avessimo fatto come gli indiani. 256 00:25:18,491 --> 00:25:23,198 Sai, dare i nomi per come ci si comporta. Alce saltellante, Anatra Seduta, cose così. 257 00:25:23,249 --> 00:25:29,004 Si dice nativi americano. Credo che siamo partiti con il piede sbagliato. Ricominciamo. 258 00:25:29,094 --> 00:25:32,440 Basta! Ascoltate. 259 00:25:32,441 --> 00:25:37,584 Ci dirà che ha un tumore al cervello. Blasto-qualcosa Multiforme. 260 00:25:37,810 --> 00:25:42,321 - Ha ragione? - Avanti, diglielo, papà. 261 00:25:42,927 --> 00:25:46,063 Glioblastoma Multiforme. 262 00:25:46,155 --> 00:25:54,923 Il motivo del mio mal di testa, a quanto pare. Inoperabile. Sì, sto morendo. Ho 6 mesi di vita. 263 00:25:55,263 --> 00:25:58,509 Wow. Hai chiamato il mio medico, Miriam? 264 00:26:01,670 --> 00:26:06,125 Oh, papà, mi dispiace tanto. Potrebbero essersi sbagliati? 265 00:26:07,576 --> 00:26:11,567 No, non preoccuparti, cara. Non si sbagliano. 266 00:26:12,248 --> 00:26:15,116 La fai sembrare come se mi importasse solo dei soldi. 267 00:26:15,300 --> 00:26:24,898 Mia cara, di tutti noi, sei la meno ossessionata dai soldi. Una moglie trofeo che si sfonda di antidolorifici. 268 00:26:25,079 --> 00:26:30,280 Gente! Ecco cosa succederà, ok? I suoi uomini ci trascineranno via. 269 00:26:30,412 --> 00:26:34,168 E lui ci guarderà morire. Vuoi sapere cosa ha in serbo per te? 270 00:26:34,244 --> 00:26:37,805 Ricordi il tuo commento alla News National sulla gestione del bilancio statale di papà? 271 00:26:37,937 --> 00:26:41,542 Come un mago che sega una donna in due ma non ha idea di come rimetterla insieme? 272 00:26:41,543 --> 00:26:45,534 - Va bene, basta così, signorina. - Questa volta non ci prenderai. 273 00:26:45,686 --> 00:26:48,883 - "Questa volta"? - Ci ha invitati qui perché vuole vendicarsi. 274 00:26:48,884 --> 00:26:51,486 Se non fosse stato per noi, sarebbe diventato Vice Presidente. 275 00:26:51,525 --> 00:26:54,521 Il potere dietro il trono. Glielo abbiamo tolto. 276 00:26:54,590 --> 00:26:56,591 - Questa è la sua ultima inculata paterna. - Credo sia ora che tu te ne vada. 277 00:27:13,942 --> 00:27:17,895 Pavel, per favore, assicurati che riceva le cure mediche di cui ha bisogno. 278 00:27:17,921 --> 00:27:21,649 Mi dispiace che non ti unirai a noi stasera, cara. 279 00:27:21,715 --> 00:27:26,635 Non ascoltatelo! Vi sto dicendo la verità! 280 00:27:31,994 --> 00:27:35,163 Beh. Non posso dire di non essere indisposto. 281 00:27:35,164 --> 00:27:36,305 Mi spiace, papà. 282 00:27:36,328 --> 00:27:40,557 Se non vi dispiace, sento il bisogno di rinfrescarmi. 283 00:27:41,070 --> 00:27:44,451 Aengus e Jurek si prenderanno cura di voi. 284 00:27:52,548 --> 00:27:55,483 Ma che cazzo...? 285 00:28:04,167 --> 00:28:09,887 La mia figlia adorata. Come hai fatto? 286 00:28:10,800 --> 00:28:14,720 È quel frocio di un nerd con cui uscivi, vero? 287 00:28:14,892 --> 00:28:16,967 Sei riuscito a farlo hackerare? 288 00:28:19,215 --> 00:28:23,544 Non importa. Non tutto era nel documento del progetto. 289 00:28:23,588 --> 00:28:30,017 Allora, mia cara, quello che abbiamo qui è un comune insignificante ascensore. 290 00:28:30,018 --> 00:28:37,553 Ricordi quella tua piccola osservazione su di me che porto il paese in un ascensore dritto all'inferno? 291 00:28:37,694 --> 00:28:42,530 Pare che un ascensore di 3 tonnellate possa essere un'arma molto efficace. 292 00:28:42,531 --> 00:28:44,465 Questo in particolare. 293 00:28:44,466 --> 00:28:48,771 E perdonami questa momentanea mancanza di classe: 294 00:28:48,772 --> 00:28:50,636 Tu mi hai fottuto! 295 00:28:50,642 --> 00:28:52,193 Per cui, fottiti. 296 00:28:53,743 --> 00:28:59,175 Che begli occhi. Come la mia Bethany. Vuoi vedere? 297 00:29:18,167 --> 00:29:20,001 Merda! 298 00:30:21,263 --> 00:30:22,671 Va meglio? 299 00:30:24,500 --> 00:30:28,510 Sul serio, cos'ha Miri? Che robe pazzesche stava dicendo. 300 00:30:28,604 --> 00:30:30,873 La stiamo facendo controllare. 301 00:30:30,874 --> 00:30:36,066 Mostra segni di crollo psicotico. Paranoia, allucinazioni. 302 00:30:36,178 --> 00:30:40,699 - Considerando la sua storia... - Ecco perché non si dovrebbe nemmeno pensare di farla ereditare. 303 00:30:40,783 --> 00:30:44,485 Grazie della sincerità, Collin. 304 00:30:44,486 --> 00:30:46,587 L'avarizia è forza. 305 00:30:46,588 --> 00:30:49,191 Sei l'unica persona in questa famiglia che lo capisce. 306 00:31:07,911 --> 00:31:09,712 Oh, Dio! 307 00:31:14,884 --> 00:31:17,259 - Dov'è vostra sorella? - Sta prendendo qualche pillola. 308 00:31:17,449 --> 00:31:21,322 - Ethan. - Cosa? Non sto svelando segreti commerciali. 309 00:31:21,323 --> 00:31:26,572 - Mai un briciolo di gratitudine per aver appianato i danni. - Come se te ne fregasse qualcosa di me. 310 00:31:26,692 --> 00:31:28,864 Si trattava di proteggere la tua carriera. 311 00:31:31,633 --> 00:31:36,496 Sì, la mia eredità... riguardo a questo... 312 00:31:48,818 --> 00:31:49,719 Ma che cazz...?! 313 00:32:17,346 --> 00:32:20,235 Che diavolo era? 314 00:32:20,283 --> 00:32:24,721 Non è così che era andata! 315 00:32:43,039 --> 00:32:44,164 Fallol! 316 00:32:52,275 --> 00:32:54,016 Dove l'hai visto il fallo? 317 00:32:54,099 --> 00:32:58,909 - Ha avuto troppo tempo per uscire dall'ascensore... - La linea temporale è cambiata. 318 00:32:59,034 --> 00:33:05,393 L'ultima volta, i suoi fratelli venivano prima. Ora la sua preconoscenza l'ha fatta finire in trappola molto prima. 319 00:33:05,394 --> 00:33:11,154 Possiamo aspettarci che l'ascensore sia nella stessa posizione? - E sta lasciando l'arena! 320 00:33:11,166 --> 00:33:16,189 - Credo che tutti sappiamo su chi non hai scommesso. - Voglio una sentenza! 321 00:33:16,429 --> 00:33:20,331 E quei vestiti non si indossano fino al 2153. 322 00:33:20,706 --> 00:33:24,880 - Gamemaster? - Il gioco prosegue. Non sta lasciando l'arena. 323 00:33:42,165 --> 00:33:43,545 Guarda l'orologio. 324 00:33:46,169 --> 00:33:47,668 Devo uscire da qua. 325 00:33:47,669 --> 00:33:49,236 E abbandonare fratelli e sorelle? 326 00:33:49,237 --> 00:33:51,139 Chiamo la polizia appena esco. 327 00:33:51,140 --> 00:33:54,542 Vuoi sapere cosa succederà se sfondi quella porta? 328 00:33:54,543 --> 00:33:56,178 Non di nuovo. 329 00:33:56,179 --> 00:33:57,445 Non di nuovo! 330 00:33:57,446 --> 00:33:59,014 Aiuto! 331 00:33:59,015 --> 00:34:01,116 Lasciatemi andare! 332 00:34:01,117 --> 00:34:02,785 Pensi davvero che sia una buona idea? 333 00:34:04,553 --> 00:34:05,980 Guarda l'orologio. 334 00:34:11,359 --> 00:34:12,593 Ho messo in pausa. 335 00:34:12,594 --> 00:34:16,331 Ma non appena il tic-tac ricomincia, i tuoi fratelli saranno praticamente morti. 336 00:34:16,364 --> 00:34:19,400 Come faccio a sapere che stai dicendo la verità? 337 00:34:19,401 --> 00:34:24,541 Una volta davi il biberon a Ethan. E intrecciavi i capelli a Kelsy. 338 00:34:25,875 --> 00:34:27,575 Chi sei tu? 339 00:34:27,612 --> 00:34:31,428 Hai promesso a tua madre che ti saresti presa cura di loro. 340 00:34:33,950 --> 00:34:36,918 Hai visto cosa succederà in questo scenario. 341 00:34:36,971 --> 00:34:42,891 C'è solo un modo perché i tuoi fratelli sopravvivano, devi tornare lassù e salvarli. 342 00:34:45,862 --> 00:34:48,897 L'orologio ricomincerà a ticchettare appena entri nell'arena. 343 00:34:48,898 --> 00:34:49,966 Troia! 344 00:35:12,889 --> 00:35:13,822 Merdaccia! 345 00:35:13,823 --> 00:35:15,857 Aiutami! 346 00:35:23,266 --> 00:35:24,532 Fatemi uscire! 347 00:35:48,024 --> 00:35:49,317 Aengus! 348 00:35:49,367 --> 00:35:52,395 - Dove essere ragazza? - Hai perso una delle ragazze? 349 00:35:52,544 --> 00:35:58,088 No. Voglio dire... Era davanti, ma ora... tu vede nessuno? 350 00:35:58,201 --> 00:36:02,083 Nessuno è stato qui tranne te. Sei sicuro che sia venuta da questa parte? 351 00:36:02,138 --> 00:36:06,564 - Dove altro potrebbe andare? - Non lo so. Eri tu che la inseguivi. 352 00:36:06,741 --> 00:36:10,057 Tu sta. lo va da vecchiaccio. 353 00:36:10,412 --> 00:36:14,699 - Perché non li uccide e basta? - Divertimento. 354 00:36:20,156 --> 00:36:23,450 Voglio solo essere pagato e andare a casa. 355 00:36:27,657 --> 00:36:31,532 Sbadatello! Come è potuto succedere? 356 00:36:31,533 --> 00:36:33,168 Pavel? Pavel! 357 00:36:33,169 --> 00:36:34,169 Merda. 358 00:36:34,170 --> 00:36:35,170 Noi troviamo. 359 00:36:35,171 --> 00:36:36,525 Certo che voi trovare. 360 00:36:36,589 --> 00:36:40,553 Aengus, trova Pavel e cerca Miriam. 361 00:36:53,155 --> 00:36:56,115 Tu occupati dei bambini. Inizia con Kelsy. 362 00:36:56,143 --> 00:36:57,123 Basta cazzate! 363 00:36:57,233 --> 00:36:58,874 Chiudete tutto. 364 00:36:58,926 --> 00:37:02,069 E chiudete tutto. E intendo tutto! 365 00:37:41,404 --> 00:37:43,470 Respira. 366 00:37:43,471 --> 00:37:44,506 Merda. 367 00:38:18,174 --> 00:38:20,574 No... per favore... 368 00:38:22,178 --> 00:38:24,713 Ah, dolcezza. 369 00:38:24,714 --> 00:38:26,381 Papino. 370 00:38:26,382 --> 00:38:28,149 Per favore. 371 00:38:28,150 --> 00:38:30,151 Mi dispiace. 372 00:38:30,152 --> 00:38:33,487 E di cosa esattamente sei dispiaciuta, mia cara? 373 00:38:33,488 --> 00:38:37,853 Di quello che ti pare. 374 00:38:39,061 --> 00:38:44,153 Come sai, sono un fan dei gadget medievali. 375 00:38:44,255 --> 00:38:48,704 Questo particolare aggeggio su cui sei seduta l'ho fatto io. 376 00:38:48,926 --> 00:38:56,510 Proprio come te, non è nato perfetto, ho avuto tempo di risolvere i suoi difetti ad Abu Ghraib. 377 00:38:56,511 --> 00:39:01,125 A volte vorrei avere avuto le stesse opportunità con te. 378 00:39:01,215 --> 00:39:06,910 Ora, come noterai, hai le braccia completamente libere. 379 00:39:08,391 --> 00:39:13,184 Quel vassoio di metallo montato di fronte a te è attaccato a una bilancia, 380 00:39:13,237 --> 00:39:16,430 che è a sua volta collegata a un timer. 381 00:39:19,534 --> 00:39:23,679 Non ho mai capito questo tuo vezzo bizzarro di tagliarti. 382 00:39:23,875 --> 00:39:29,354 Il dolore è qualcosa da somministrare agli altri, ma visto che pare piacerti... 383 00:39:29,445 --> 00:39:32,571 Ti darò la possibilità di divertirti. 384 00:39:35,211 --> 00:39:42,109 Quando Jurek farà partire il timer, avrai 60 secondi per riempire il vassoio con 10 ml di sangue. 385 00:39:42,291 --> 00:39:46,961 La bilancia lo registrerà e la lama non ti taglierà la testa. 386 00:39:50,098 --> 00:39:55,870 Il timer si resetterà e avrai altri 60 secondi per aggiungere altri 10 ml al vassoio. 387 00:39:55,871 --> 00:39:57,238 Ma papino! 388 00:39:57,239 --> 00:40:01,739 Oh, dolcezza. Sei così lamentosa. 389 00:40:02,144 --> 00:40:06,815 Puoi perdere quasi 500 ml prima di svenire. 390 00:40:06,816 --> 00:40:09,717 In teoria, potresti restare viva per ore. 391 00:40:09,718 --> 00:40:12,187 Jurek. 392 00:40:12,188 --> 00:40:13,822 60 secondi. 393 00:40:13,823 --> 00:40:14,956 Ora, 394 00:40:14,957 --> 00:40:16,291 tagliati. 395 00:40:16,292 --> 00:40:20,499 Continuare a tagliare e tagliare e tagliare. Non ti fermare. 396 00:40:58,000 --> 00:40:59,767 Fanculo! 397 00:41:33,169 --> 00:41:36,004 Cazzo! 398 00:42:21,417 --> 00:42:23,052 No! Per favore! 399 00:42:30,694 --> 00:42:34,351 - Che noia.. dai! - Davvero, speravo in un bella lotta. 400 00:42:34,530 --> 00:42:37,767 La sorella è troppo divertente. Dovremmo tenerla. 401 00:42:37,866 --> 00:42:41,953 - Potenziale non sfruttato. - Esplosivo! 402 00:42:42,104 --> 00:42:42,904 Replay! 403 00:42:42,905 --> 00:42:44,505 Replay! 404 00:42:51,280 --> 00:42:54,315 Aengus, trova quel coglione di Pavel. 405 00:42:54,316 --> 00:42:56,910 Tu occupati dei bambini. Inizia con Kelsy. 406 00:42:57,019 --> 00:42:59,287 Basta cazzate! 407 00:42:59,288 --> 00:43:00,855 Uccidi prima Collin. 408 00:43:00,856 --> 00:43:03,626 Ripensandoci, inizia dal più grande. 409 00:43:07,329 --> 00:43:08,863 Ma che...? 410 00:43:08,864 --> 00:43:11,165 Ho già fatto questa cosa. 411 00:43:22,177 --> 00:43:23,344 Miriam! 412 00:43:24,980 --> 00:43:26,514 Andrà tutto bene. 413 00:43:26,515 --> 00:43:27,916 Ti porterò fuori di qui. 414 00:43:33,723 --> 00:43:35,184 Qua dovrebbe andare bene. 415 00:43:44,823 --> 00:43:47,001 Ci ha tagliati fuori. 416 00:43:52,408 --> 00:43:54,855 Ancora nessun segno di Pavel. Ho guardato ovunque. 417 00:43:54,910 --> 00:43:58,095 A quanto pare no. Trovalo, cazzo! 418 00:43:58,180 --> 00:44:00,717 Questo edificio brulicherà di gente lunedì mattina. 419 00:44:04,053 --> 00:44:05,998 Stanno mandando tutto a puttane. 420 00:44:09,892 --> 00:44:10,992 Cosa?! 421 00:44:10,993 --> 00:44:11,761 Aengus! 422 00:44:17,563 --> 00:44:21,969 Ok, via libera. Dobbiamo prendere Collin ed Ethan e andarcene. 423 00:44:21,970 --> 00:44:24,657 - Io me ne vado mo' mo'. - Collin e Ethan...! 424 00:44:24,808 --> 00:44:29,668 - Possiamo chiamare la polizia una volta fuori. - Saranno morti per allora. - E che ne sai? 425 00:44:29,830 --> 00:44:32,834 Ti ho appena salvato la vita! Perché non ti fidi di me? 426 00:44:32,915 --> 00:44:35,950 Non sarei qui se non fosse stato per te. 427 00:44:35,951 --> 00:44:37,852 Kel, cosa... 428 00:44:37,853 --> 00:44:40,021 Non chiamarmi così, cazzo. 429 00:44:40,022 --> 00:44:43,121 - Qual è il tuo problema? - Sei tu. 430 00:44:43,192 --> 00:44:46,194 Sei una fottuta maniaca del controllo che pensa sempre di saperne di più. 431 00:44:46,217 --> 00:44:50,431 Non dai mai alla gente ciò di cui ha bisogno. Ma solo ciò che pensi dovrebbero avere. 432 00:44:50,432 --> 00:44:57,340 Quando ti ho chiamato la sera prima di sposarmi, spaventata, piena di ripensamenti, mi hai fatto una ramanzina. 433 00:44:57,506 --> 00:45:02,129 Sul vedere uno strizzacervelli visto che chiaramente stavo per sposare mio padre. 434 00:45:02,201 --> 00:45:09,083 - Cosa volevi che dicessi? - Volevo che dicessi: "Ti voglio bene. Non hai bisogno di quel tizio." 435 00:45:12,254 --> 00:45:16,661 Sai che cos'è? No, non è quello che pensi. 436 00:45:16,892 --> 00:45:21,836 Questo è per le mie iniezioni di Loresta. Me la inietto ogni notte. 437 00:45:22,229 --> 00:45:27,514 Così ne sarò completamente fuori quando mio "marito" stuprerà l'impero DeKalb. 438 00:45:31,006 --> 00:45:34,342 Sì, il mio matrimonio si basa su questo. 439 00:45:34,343 --> 00:45:36,177 Fottere Cyrus. 440 00:45:36,178 --> 00:45:37,813 Far del male a Cyrus. 441 00:45:37,814 --> 00:45:40,849 Distruggere Cyrus. 442 00:45:40,850 --> 00:45:43,518 Sono la sua controfigura. 443 00:45:43,519 --> 00:45:46,915 Oh, mio Dio. Sono così... 444 00:45:46,974 --> 00:45:47,975 Lascia perdere. 445 00:45:59,168 --> 00:46:00,202 Kelsy? 446 00:46:26,310 --> 00:46:31,365 Fammi uscire di qui o giuro che rimpiangerai il giorno in cui sei nato, vecchio. 447 00:46:31,384 --> 00:46:38,621 È ora di testare la tua teoria. Vediamo se riesco a fare qualcuno a pezzi e rimetterlo insieme di nuovo. 448 00:46:41,276 --> 00:46:42,510 Papà... 449 00:46:42,511 --> 00:46:43,712 ti prego... 450 00:46:43,713 --> 00:46:44,913 no. 451 00:46:44,914 --> 00:46:50,251 Per ogni domanda sbagliata, Jurek rimuoverà un arto. Cominciamo. 452 00:46:50,319 --> 00:46:52,688 Qualunque cifra ti paghi, la raddoppio. 453 00:46:52,689 --> 00:46:55,505 - Farai sesso? - Cosa?! 454 00:46:55,605 --> 00:46:59,666 - Certo, sì, sì, lo farò. - Cane. 455 00:47:06,401 --> 00:47:15,255 Qual è la politica monetaria non convenzionale utilizzata dalle banche centrali per stimolare l'economia quando la politica monetaria standard diventa inefficace? 456 00:47:15,625 --> 00:47:18,059 Allentamento monetario. 457 00:47:18,180 --> 00:47:21,616 Come si calcola il rapporto finale P/E? 458 00:47:21,617 --> 00:47:26,994 Si divide il prezzo recente delle azioni per gli ultimi 12 mesi di guadagni effettivi. 459 00:47:27,757 --> 00:47:30,926 Che cos'è la... EBITDA? 460 00:47:30,927 --> 00:47:37,937 Utili al lordo di interessi, imposte, deprezzamenti e ammortamenti. 461 00:48:02,124 --> 00:48:04,155 Sorpresa. 462 00:48:07,895 --> 00:48:09,062 Rendimento... 463 00:48:09,298 --> 00:48:10,999 del... 464 00:48:11,000 --> 00:48:12,199 patrimonio degli azionisti? 465 00:48:12,200 --> 00:48:15,326 Beh, sono colpito. 466 00:48:17,038 --> 00:48:21,521 - Jurek, taglialo a metà. - Ma ho risposto a tutte... 467 00:48:37,459 --> 00:48:38,910 Stupida ragazzina. 468 00:49:00,482 --> 00:49:01,649 No! Per favore! 469 00:49:04,620 --> 00:49:06,788 Lo spettacolo è finito, Houdini. 470 00:49:06,789 --> 00:49:07,956 Puttana! 471 00:49:07,957 --> 00:49:12,994 - Jurek, finiscila! - Levati dalle palle. 472 00:49:15,063 --> 00:49:19,655 Ascia contro sega. Chi vincerà? 473 00:49:44,694 --> 00:49:46,561 L'ascia perde. 474 00:50:36,511 --> 00:50:39,984 Tu paura? Io piace paura. 475 00:50:45,420 --> 00:50:52,524 Vedi, tuo padre no capisce. Io ho il potere. 476 00:50:52,594 --> 00:50:57,295 Tu non sei niente. Io fa quello che voglio. 477 00:50:57,399 --> 00:51:01,239 Ferisco, uccido, fotto. Come mi pare. 478 00:51:01,369 --> 00:51:04,572 Io è Dio. 479 00:51:05,607 --> 00:51:07,943 Sì. Così. 480 00:51:07,944 --> 00:51:09,745 Urla. 481 00:51:09,746 --> 00:51:13,048 Urla per Jurek. 482 00:51:40,143 --> 00:51:41,443 Ma che cazzo?! 483 00:51:46,548 --> 00:51:49,316 Aengus? Fai rapporto. 484 00:51:49,317 --> 00:51:53,839 Ci sono, signore. Mi occupo del ragazzo ora. 485 00:52:07,136 --> 00:52:10,130 Vuoi sentire una storia? 486 00:52:11,707 --> 00:52:18,933 Prima vera missione nell'esercito. 1998. 18 anni. 487 00:52:18,981 --> 00:52:24,757 Andiamo in villaggio ribelle. Donje Prekaz. Alcuni combattimenti. Facile. 488 00:52:24,854 --> 00:52:31,910 Comandante dice: "Vieni, ti insegno." Dice di portare un uomo in casa vuota. 489 00:52:32,028 --> 00:52:38,638 Fa a uomo domande su ribellione. Uomo dice di non sapere. 490 00:52:38,701 --> 00:52:45,100 Comandante picchia. Uomo parla. Parla così tanto che mi preoccupo che dimentico. 491 00:52:45,208 --> 00:52:51,877 Così scrivo tutto che uomo dice. Uomo tace. No parla più. 492 00:52:52,148 --> 00:53:01,196 Comandante spara. Io mostro comandante, guardi, io dico, io scrivo tutto giù. Tutto che uomo ha detto. 493 00:53:01,356 --> 00:53:07,806 Il comandante ride, ride e ride. Io confuso. "Perché ridi?" 494 00:53:07,897 --> 00:53:17,035 Comandante dice tortura non per informazioni, ma per potere. 495 00:53:17,194 --> 00:53:27,145 Io imparo. Tuo padre piace da lontano. A me piace da vicino. 496 00:53:30,418 --> 00:53:33,284 Giochiamo a gioco che mi piace. 497 00:54:00,983 --> 00:54:04,156 - Miriam! Grazie a Dio. - Dobbiamo andare 498 00:54:04,287 --> 00:54:07,039 - Sai come uscire? - Prima dobbiamo prendere Ethan. 499 00:54:10,860 --> 00:54:11,861 Ok. 500 00:54:18,167 --> 00:54:22,973 Ho preso il baule dalla tua stanza del dormitorio. Che schifo. 501 00:54:23,172 --> 00:54:29,715 - Li usi su altri o ti piace siano usati su di te? - Papà, cos'è questa merda? 502 00:54:32,048 --> 00:54:37,310 Dato che eri più occupato a farti la tua insegnante di matematica che a studiarla... 503 00:54:37,334 --> 00:54:41,052 Stavo pensando di fare un piccolo test. 504 00:54:41,123 --> 00:54:43,956 Fattori! Sììì! 505 00:54:44,860 --> 00:54:49,550 Rivoglio un po' dei soldi che ho speso per la tua "educazione." 506 00:54:49,562 --> 00:54:51,479 Sei fuori di testa! 507 00:54:55,171 --> 00:54:59,625 Riconosci quella sensazione? So che ti piace tanto. 508 00:55:08,184 --> 00:55:17,005 Il collare è collegato al ePad. Ma devi usare la lingua per premere le risposte. Spero non sia un problema. 509 00:55:28,437 --> 00:55:35,359 Oltre a 35 e 1, qual è un fattore di 35? 510 00:55:49,158 --> 00:55:51,509 Incredibile! 511 00:55:54,930 --> 00:56:07,750 Ricordi le regole delle divisioni? 52.462 è divisibile per 4? S per Sì e N per No. 512 00:56:14,450 --> 00:56:16,518 Oh, andiamo... 513 00:56:16,519 --> 00:56:20,955 Non è divertente se vieni bocciato alla seconda domanda. 514 00:56:21,147 --> 00:56:29,030 Somma i numeri, se la somma è divisibile per 4, la risposta è sì. 515 00:56:40,709 --> 00:56:46,383 Personalmente, ho sempre odiato i touchscreen. Ma voi ragazzi sembrate amarli, quindi... 516 00:56:51,387 --> 00:56:54,556 Esatto! 517 00:57:04,900 --> 00:57:07,355 Kelsy! Dov'eri finita? 518 00:57:07,434 --> 00:57:10,905 Non possiamo uscire. Gli ascensori non funzionano e le scale sono chiuse. 519 00:57:10,906 --> 00:57:12,841 - Merda. - Aspetta. 520 00:57:12,842 --> 00:57:15,965 - Ma non è... non può essere. - Cosa? 521 00:57:16,045 --> 00:57:20,842 - Come l'avete pianificato tu e psico-babbo? - Ok, seriamente, cosa sta succedendo? 522 00:57:21,016 --> 00:57:24,178 È l'unica possibilità. È coinvolta. 523 00:57:24,887 --> 00:57:29,815 - Succede che dobbiamo prendere Ethan e poi... - Ti sei comportata in modo strano tutto il tempo. 524 00:57:29,859 --> 00:57:33,420 Come se sapessi cosa sta per succedere. Come fai a saperlo? 525 00:57:33,496 --> 00:57:37,067 Ok! Non sono pazza! 526 00:57:37,366 --> 00:57:43,805 Ma sono già stata qui e sono morti tutti e sono uscita. Poi qualcuno o qualcosa mi ha rimandato indietro, ok? 527 00:57:43,912 --> 00:57:50,845 Per salvare tutti. Doveva essere uguale... ma è cambiato tutto! 528 00:57:52,848 --> 00:57:57,095 Ok. Fate come volete. Io vado a prendere Ethan. 529 00:57:57,253 --> 00:57:58,287 Siete i benvenuti! 530 00:58:03,025 --> 00:58:08,760 Bob compra il pranzo per i suoi amici. Compra due panini. 531 00:58:08,898 --> 00:58:15,714 Un panino è lungo 16 pollici e l'altro 12. 532 00:58:15,804 --> 00:58:24,095 Vuole tagliare porzioni della stessa lunghezza da entrambi i panini, senza nessun avanzo. 533 00:58:24,213 --> 00:58:27,983 Qual è la più grande lunghezza che Bob può tagliare? 534 00:58:38,894 --> 00:58:43,331 No. 535 00:58:53,709 --> 00:58:55,510 Ethan! Oh, mio Dio! 536 00:59:02,151 --> 00:59:03,746 È 6! 6! 537 00:59:03,788 --> 00:59:05,071 Che cazzo dici! 538 00:59:06,355 --> 00:59:07,589 Corretto! 539 00:59:15,164 --> 00:59:18,740 Quindi uno dei miei figli ha fatto attenzione a scuola. 540 00:59:24,573 --> 00:59:27,175 Jurek, Aengus, muovetevi! 541 00:59:27,176 --> 00:59:28,110 Prendeteli! 542 00:59:45,160 --> 00:59:46,361 Che diavolo...? 543 00:59:46,468 --> 00:59:50,130 Questa è una porta antincendio! Non si incatena una porta antincendio! 544 00:59:50,734 --> 00:59:52,233 Ho vinto. 545 00:59:52,234 --> 00:59:53,835 Mi senti? 546 00:59:53,836 --> 00:59:55,370 Ho vinto. 547 00:59:55,371 --> 00:59:56,810 Ho giocato la tua partita. 548 00:59:56,856 --> 01:00:00,676 Continuavi a cambiare le dannate regole, ma ho comunque tagliato il traguardo per prima. 549 01:00:00,677 --> 01:00:01,843 Vedi? 550 01:00:01,892 --> 01:00:07,588 Sono ancora vivi. Lui ha perso; io ho vinto. Ora usciamo di qui! 551 01:00:08,951 --> 01:00:11,419 Jurek! Aengus! 552 01:00:12,988 --> 01:00:15,256 Controlla le scale antincendio sul lato ovest. 553 01:00:15,436 --> 01:00:18,026 Controllate le scale antincendio sul lato ovest. 554 01:00:34,176 --> 01:00:36,311 In trappola. Non ci credo! 555 01:00:36,336 --> 01:00:40,548 - Ci siamo dentro insieme. - Tu, col tuo atteggiamento ipocrita "Va tutto bene, siamo una famiglia". 556 01:00:40,549 --> 01:00:44,361 Sai che c'è, Miriam? Non va bene un cazzo. 557 01:00:44,486 --> 01:00:49,120 Un momento di unità cinque anni fa non ci rende una famiglia. 558 01:00:52,161 --> 01:00:54,437 Mi dispiace. 559 01:00:54,897 --> 01:00:58,650 Senti un po', Miss "ho già visto tutto questo." Ora che si fa? 560 01:00:58,667 --> 01:01:02,514 Cosa facciamo ora? Siamo fuori copione qui. Continuano a muovere quei dannati obiettivi. 561 01:01:05,040 --> 01:01:09,204 - Fammi vedere la siringa. - Perché? 562 01:01:09,345 --> 01:01:12,691 Puoi uccidere qualcuno con un'embolia d'aria, giusto? 563 01:01:17,353 --> 01:01:19,020 Aiuto! 564 01:01:19,021 --> 01:01:20,757 Fatemi uscire di qui! 565 01:01:24,259 --> 01:01:27,261 Qualcuno mi aiuti! 566 01:01:27,262 --> 01:01:28,764 Miriam! 567 01:01:28,765 --> 01:01:29,799 Collin! 568 01:01:35,170 --> 01:01:43,686 Oh! La tua famiglia ti ha servito al lupo? Pensano che il lupo avrà meno fame? 569 01:01:44,256 --> 01:01:46,791 Cosa stai facendo? 570 01:01:47,116 --> 01:01:52,193 - Non c'è divertimento. Vai. - Non... - Ho detto vai. 571 01:01:52,488 --> 01:01:54,389 No entra più. 572 01:01:54,390 --> 01:01:58,788 - Il capo ha detto... - Siamo assunti per fare male. 573 01:01:58,828 --> 01:02:00,863 Per divertirci. 574 01:02:00,864 --> 01:02:01,865 Fuori. 575 01:02:07,336 --> 01:02:08,704 Aiuto! 576 01:02:09,873 --> 01:02:11,172 Sì. 577 01:02:11,173 --> 01:02:12,340 Ancora. 578 01:02:12,341 --> 01:02:13,709 Musica. 579 01:02:13,710 --> 01:02:15,677 Qualcuno mi aiuti! 580 01:02:20,850 --> 01:02:24,396 Non sparare!! Aengus, giusto? 581 01:02:24,553 --> 01:02:28,247 Ascoltami. Posso renderti un uomo molto ricco. 582 01:02:28,624 --> 01:02:34,162 Appena sarete morti, io sarò in aereo diretto a casa, con abbastanza soldi per andare in pensione. 583 01:02:34,262 --> 01:02:37,432 Scordatelo. Sto parlando di collaborazione. 584 01:02:40,904 --> 01:02:44,481 Io voglio tu fai urli. 585 01:02:44,707 --> 01:02:47,141 Urla per Jurek. 586 01:02:57,286 --> 01:02:59,332 Ora basta.. 587 01:03:00,155 --> 01:03:04,953 Dì, "Ti prego, Jurek." 588 01:03:05,027 --> 01:03:06,027 Dillo! 589 01:03:06,028 --> 01:03:07,361 Ti prego, Jurek. 590 01:03:07,362 --> 01:03:08,996 Brava. 591 01:03:08,997 --> 01:03:13,401 Tu non vuole fa arrabbiare Jurek. 592 01:03:14,636 --> 01:03:19,173 Dì, "Scusa se ti ho fatto arrabbiare, Jurek." 593 01:03:25,013 --> 01:03:26,215 Urla per Jur... 594 01:03:39,394 --> 01:03:41,396 Scusa se ti ho fatto arrabbiare, Jurek. 595 01:03:45,567 --> 01:03:49,143 Non posso credere che ti ho permesso di farmi questo! Sei pazzo! 596 01:03:49,271 --> 01:03:51,507 Shh! Ce n'è un altro. 597 01:03:57,714 --> 01:03:59,146 Ora le probabilità sono pari. 598 01:03:59,147 --> 01:04:00,148 Stronzo. 599 01:04:04,754 --> 01:04:06,053 Wow, Ethan. 600 01:04:06,054 --> 01:04:07,756 Dobbiamo parlare. 601 01:04:07,757 --> 01:04:09,490 Prenderemo il controllo della compagnia. 602 01:04:09,491 --> 01:04:12,258 Ci farebbe comodo un uomo come te... per progetti speciali. 603 01:04:12,327 --> 01:04:14,753 - Quanto? - 2 dollari. Babbeo. 604 01:04:15,030 --> 01:04:17,396 Lasciala. Ora! 605 01:04:19,836 --> 01:04:21,068 Ok, incateniamolo... 606 01:04:21,069 --> 01:04:22,403 Muori, figlio di puttana! 607 01:04:29,411 --> 01:04:32,046 Crepa! 608 01:04:46,395 --> 01:04:47,462 Ragazzi... 609 01:04:55,571 --> 01:04:56,738 Sai come si usa? 610 01:04:56,739 --> 01:04:57,973 Mira e premi, giusto? 611 01:04:57,974 --> 01:04:59,540 Ho avuto qualche problema con questo... 612 01:04:59,541 --> 01:05:01,910 prima. 613 01:05:04,847 --> 01:05:06,715 Vedi? È facile. 614 01:05:11,286 --> 01:05:12,921 Grandioso. 615 01:05:15,157 --> 01:05:16,758 Jurek! Aengus! 616 01:05:16,759 --> 01:05:19,226 Merdamerdamerda! 617 01:05:25,534 --> 01:05:28,269 All'elicottero! 618 01:05:28,270 --> 01:05:29,471 All'elicottero! 619 01:05:32,641 --> 01:05:34,843 La famiglia DeKalb... 620 01:05:34,844 --> 01:05:42,417 intrappolati in un incubo da loro stessi creato, lottando per sopravvivere mentre il campo da gioco gli ondeggia sotto i piedi. 621 01:05:42,584 --> 01:05:48,105 Una capsula di Petri di distruzione reciproca assicurata. 622 01:05:54,380 --> 01:05:58,134 - Siamo ancora in trappola, cazzo. - Cyrus ha la chiave dell'ascensore. 623 01:05:58,200 --> 01:06:02,128 Nella tana del leone. Andiamo a trovare il paparino. 624 01:06:06,257 --> 01:06:09,725 Sentite. Voglio solo dire... 625 01:06:10,579 --> 01:06:12,590 So che posso essere... 626 01:06:12,640 --> 01:06:14,482 difficile. 627 01:06:14,483 --> 01:06:18,511 E comportarmi come un re a cavallo... - Parole sante. 628 01:06:19,122 --> 01:06:25,191 So come posso sembrare... Voglio sempre sforzarmi per rendere tutto perfetto. 629 01:06:25,697 --> 01:06:29,733 La merda che abbiamo passato... per far sì che non importasse. 630 01:06:29,866 --> 01:06:35,619 Importa. Importerà sempre. È parte di ciò che siamo. 631 01:06:37,205 --> 01:06:42,064 - Mi dispiace... - Tutto ok. 632 01:06:42,323 --> 01:06:49,809 Vi voglio bene, ragazzi. So che non siamo stati insieme... come avremmo dovuto essere. 633 01:06:50,086 --> 01:06:51,687 Ma... 634 01:06:51,688 --> 01:06:56,168 quando usciremo di qui vorrei davvero che le cose fossero diverse. 635 01:06:56,291 --> 01:06:58,160 Perché io... 636 01:06:58,161 --> 01:07:00,862 ho bisogno di una famiglia. 637 01:07:00,863 --> 01:07:06,852 Sai, qualcuno con cui cucinare il tacchino il giorno del Ringraziamento e scambiarsi regali schifosi a Natale. 638 01:07:07,026 --> 01:07:14,777 - Non mangio più carne. - Preparo un ripieno di noci all'uvetta quasi decente. - Non credo. 639 01:07:27,724 --> 01:07:29,323 Tieni. 640 01:07:29,324 --> 01:07:34,447 - Non mi piacciono molto le armi da fuoco e cose del genere. - Sei in una band death metal. 641 01:07:34,529 --> 01:07:38,251 Vedi, questo è proprio il tipo di idea sbagliata che la società ci affibbia. 642 01:07:38,300 --> 01:07:39,580 Prendila! 643 01:07:48,711 --> 01:07:50,880 Ti calza a pennello. 644 01:07:56,651 --> 01:08:00,363 È quaggiù, vicino alla sala conferenze. 645 01:08:14,536 --> 01:08:19,895 La chiave dell'ascensore. Ma prima, una proposta. 646 01:08:27,516 --> 01:08:29,942 Decliniamo. 647 01:08:35,158 --> 01:08:38,571 Dove sei? Troia di merda! 648 01:08:38,810 --> 01:08:40,649 Il lnguaggio, per favore. 649 01:08:43,383 --> 01:08:48,593 Urlare potrebbe non essere la migliore idea. Ci sono persone che ti danno la caccia. - Ho vinto. 650 01:08:48,637 --> 01:08:52,814 - L'abbiamo ucciso. - Mi dispiace, ma quel finale è... deludente. 651 01:09:03,518 --> 01:09:05,054 Risparmia le energie. 652 01:09:07,355 --> 01:09:08,890 Ne avrai bisogno. 653 01:09:08,956 --> 01:09:09,990 È ora di correre. 654 01:09:13,062 --> 01:09:14,062 Kelsy? 655 01:09:14,063 --> 01:09:15,097 Ho detto corri! 656 01:09:16,766 --> 01:09:18,499 Cosa stai facendo? 657 01:09:18,500 --> 01:09:21,169 Pugnalata alle spalle, puttana! 658 01:09:21,364 --> 01:09:25,884 Devi davvero correre quando te lo dico io. - Cosa hai fatto? - Ti ho detto le regole. 659 01:09:26,013 --> 01:09:29,683 Posso intervenire in qualsiasi momento nell'interesse di un gioco più soddisfacente. 660 01:09:29,846 --> 01:09:33,040 Ricordi? Regola numero 1. Essere divertente. 661 01:09:38,120 --> 01:09:40,555 È quaggiù, vicino alla sala conferenze. 662 01:09:58,875 --> 01:10:02,403 Congratulazioni, Miriam. Hai vinto. 663 01:10:02,611 --> 01:10:07,527 Ovviamente avevi un vantaggio ingiusto, visto che sapevi già cosa sarebbe successo. 664 01:10:07,649 --> 01:10:08,917 Che succede? 665 01:10:09,014 --> 01:10:15,701 Il frocetto nerd con cui esce tua sorella ha hackerato il mio PC e ha ottenuto il progetto per questa piccola avventura. 666 01:10:15,758 --> 01:10:17,325 È vero, sorellina? 667 01:10:17,326 --> 01:10:18,392 No. 668 01:10:18,416 --> 01:10:22,198 Oh, per favore. In che altro modo poteva sapere cosa sarebbe successo? 669 01:10:23,821 --> 01:10:28,492 - Non gli crederebbero mai. - È un flusso temporale diverso. Questo... 670 01:10:29,038 --> 01:10:29,971 Non è mai successo? 671 01:10:29,972 --> 01:10:31,572 Non è mai successo. 672 01:10:31,573 --> 01:10:35,581 Non c'è stata unificazione. C'è stata solo una tregua. 673 01:10:39,815 --> 01:10:43,055 Siamo ancora intrappolati, cazzo. Cyrus ha la chiave dell'ascensore. 674 01:10:43,152 --> 01:10:46,859 Nella tana del leone. Andiamo a trovare il paparino. 675 01:10:46,956 --> 01:10:50,725 E poi non vorrai più vedere nessuno di loro. 676 01:10:50,726 --> 01:10:54,129 E poi non voglio più vedere nessuno di voi. 677 01:10:54,130 --> 01:10:55,898 Voglio una cazzo di pistola. 678 01:10:59,869 --> 01:11:00,870 Toh. 679 01:11:02,537 --> 01:11:03,338 Bene. 680 01:11:03,339 --> 01:11:04,773 Il gioco continua. 681 01:11:04,774 --> 01:11:06,007 Lo sapevi! 682 01:11:06,008 --> 01:11:09,158 - Lo sapevi e ci hai fatto venire qui? - Cosa? No! 683 01:11:09,178 --> 01:11:15,054 - Perché non li inserisci nel resto del progetto? - Basta, Cyrus! - All'improvviso, tutto ha un senso. 684 01:11:15,323 --> 01:11:20,078 Il tuo assurdo comportamento, dopo aver già vissuto questo, pensavo stessi perdendo di nuovo la testa. 685 01:11:20,195 --> 01:11:25,727 - Ma lo stavi solo usando come copertura. - Miri, non ci hai lasciato finire in questo incubo, vero? 686 01:11:25,728 --> 01:11:29,610 - È una stronzata! Non potete... - Lo sapevo, cazzo. Ci ha incastrati. 687 01:11:29,732 --> 01:11:31,877 Ci ha incastrati. 688 01:11:32,935 --> 01:11:38,862 Vedi, nel mio documento di progetto, c'è la proposta vincente... tutta la mia proprietà. 689 01:11:38,908 --> 01:11:43,794 Nessuno era veramente in pericolo. Era una prova di volontà e lealtà. 690 01:11:43,846 --> 01:11:48,237 Comunque, vostra sorella ha truccato i conti. Ha corrotto i miei assistenti. 691 01:11:48,351 --> 01:11:53,270 - Mio Dio, non vedete cosa sta facendo? - Lo sapevi! L'hai detto tu stessa. 692 01:11:53,356 --> 01:11:55,522 Non potevi rispondere al telefono? 693 01:11:55,841 --> 01:11:57,076 Puttana! 694 01:11:57,196 --> 01:11:57,993 Cazzo! 695 01:11:58,049 --> 01:12:00,582 Puttana! Puttana! Puttana! 696 01:12:01,731 --> 01:12:03,231 Basta così! 697 01:12:03,276 --> 01:12:05,968 - Dacci la chiave dell'ascensore. - Va bene. 698 01:12:09,305 --> 01:12:11,572 Potete andare tranquillamente. 699 01:12:11,573 --> 01:12:12,841 O... 700 01:12:12,842 --> 01:12:15,877 potete avere quello che avete sempre sognato. 701 01:12:16,715 --> 01:12:21,883 Kelsy, puoi liberarti del bastardo con cui sei sposata. 702 01:12:21,980 --> 01:12:29,914 Heck, puoi assumere un esercito di avvocati e legarlo in tribunale per a distruggere la sua attività nel processo. 703 01:12:30,128 --> 01:12:35,898 Ethan, pensa a cosa potrebbero fare tutti questi milioni per la tua carriera musicale. 704 01:12:38,289 --> 01:12:44,756 Collin, come capo di questo studio, avrai quello che hai sempre voluto: il controllo completo. 705 01:12:45,007 --> 01:12:47,709 E squali gratis. 706 01:12:47,710 --> 01:12:49,487 E in cambio? 707 01:13:09,131 --> 01:13:11,378 Tutta sola adesso. 708 01:13:28,150 --> 01:13:31,039 Fine della corsa, troia! 709 01:13:39,995 --> 01:13:42,663 Ragazzi, basta! 710 01:13:42,664 --> 01:13:43,665 Per favore! 711 01:15:15,024 --> 01:15:16,625 Miriam! Oh, mio Dio. 712 01:15:20,362 --> 01:15:21,729 Walt? 713 01:15:21,730 --> 01:15:22,764 Cosa?! 714 01:15:22,765 --> 01:15:23,965 Oh, mio Dio. 715 01:15:23,966 --> 01:15:25,000 Stai bene? 716 01:15:26,835 --> 01:15:28,536 No! 717 01:15:28,537 --> 01:15:31,293 Che ci fai qui? Come sei entrato? 718 01:15:31,407 --> 01:15:34,987 Ascensore merci. Tutti gli altri sono fuori servizio. 719 01:15:35,144 --> 01:15:37,512 È un po' stupido. 720 01:15:37,618 --> 01:15:42,564 So quanto eri spaventata per questo incontro con tuo padre. Allora ho chiamato... 721 01:15:42,718 --> 01:15:47,932 un po' di volte, e visto che non rispondevi, ho avuto uno strano presentimento e sono venuto. 722 01:15:48,039 --> 01:15:51,200 - Hai il telefono? - Certo... 723 01:15:57,068 --> 01:16:02,480 - Allora sono venuto a... Che diavolo è stato? - Dov'è il montacarichi? 724 01:16:02,504 --> 01:16:07,368 - Credo sia... no, aspetta... - Vieni qui. 725 01:16:07,429 --> 01:16:09,057 Miriam, cosa diavolo... 726 01:16:25,894 --> 01:16:29,713 - Che ci fai qui? - Te l'ho detto... - Sei reale? 727 01:16:30,162 --> 01:16:32,343 - Eh? - È assurdo. 728 01:16:32,835 --> 01:16:38,284 Che tu sia qua. Come sei entrato? - Uh, dalla zona di carico. 729 01:16:38,574 --> 01:16:44,483 - Miriam, che diavolo sta succedendo? - E sei entrato qui dopo che abbiamo cercato tutta la notte di uscire? 730 01:16:44,546 --> 01:16:48,950 Ok, non ci siamo. È chiaro che hai bisogno di aiuto. 731 01:16:49,256 --> 01:16:53,795 Meglio uscire di qui. Guardami. Concentrati. Possiamo farcela. 732 01:16:53,922 --> 01:16:56,207 Non ci arrenderemo, ok? 733 01:17:03,866 --> 01:17:07,221 Oh mio Dio! Non volevo... 734 01:17:54,883 --> 01:17:56,150 Presa. 735 01:17:56,151 --> 01:17:58,219 Kelsy! 736 01:17:58,220 --> 01:17:59,722 No per favore! 737 01:17:59,723 --> 01:18:08,609 Sono stanca di essere il sacco da boxe di tutti. D'ora in poi, sono io quella che prende a pugni. 738 01:18:11,567 --> 01:18:12,267 Kelsy! 739 01:18:22,911 --> 01:18:23,912 Kelsy! 740 01:18:40,162 --> 01:18:44,058 Sono qui! Vieni a prendermi! 741 01:18:44,233 --> 01:18:46,138 Ho chiuso! 742 01:18:46,836 --> 01:18:51,179 Mi hai sentito? Basta! 743 01:18:51,741 --> 01:18:55,038 Forse non è la cosa più furba da fare. 744 01:19:00,349 --> 01:19:01,970 Oh, mio Dio. 745 01:19:02,148 --> 01:19:06,046 Pensavo avessimo deciso di non arrenderci. 746 01:19:08,691 --> 01:19:16,125 Oh, non preoccuparti. Sto bene. Infatti, Walt non è mai esistito. 747 01:19:16,465 --> 01:19:17,665 Cosa? 748 01:19:17,666 --> 01:19:23,255 È stato necessario per darvi la spinta finale per venire qui. Senza di lui, niente gioco. 749 01:19:23,482 --> 01:19:30,220 E quando ti sei rifiutata di giocare in quel corridoio, Walt è tornato utile... di nuovo. 750 01:19:30,412 --> 01:19:32,270 È ora di scappare. 751 01:19:33,716 --> 01:19:38,064 Vaffanculo. Kelsy è morta. L'ho uccisa. 752 01:19:38,487 --> 01:19:43,486 Ho dovuto uccidere nostra sorella. - Sono certo è quello che dirai di tutti noi... che hai dovuto. 753 01:19:43,663 --> 01:19:45,073 Collin... 754 01:19:55,170 --> 01:19:57,940 Oh Dio! 755 01:19:57,941 --> 01:19:59,507 Collin! 756 01:20:14,389 --> 01:20:18,894 Ethan, fermati ti prego! 757 01:20:18,895 --> 01:20:20,688 Lasciala, puttana. 758 01:20:30,005 --> 01:20:31,172 Oh Dio. 759 01:20:33,342 --> 01:20:35,009 Ethan? 760 01:20:35,010 --> 01:20:36,011 Miri... 761 01:20:40,282 --> 01:20:41,316 Ethan! 762 01:21:18,658 --> 01:21:23,266 Ti piace da vicino, Jurek? Così è abbastanza vicino? 763 01:21:29,899 --> 01:21:31,833 Allora. 764 01:21:31,965 --> 01:21:33,266 Ho fatto il tuo gioco. 765 01:21:34,689 --> 01:21:36,716 Ti ho divertito? 766 01:21:36,773 --> 01:21:41,703 Le scommesse erano accettabili. Ma non hai ancora vinto. 767 01:21:47,316 --> 01:21:48,814 Va avanti. 768 01:21:51,453 --> 01:21:54,551 Arrivo. Tempo stimato 90 secondi. 769 01:22:02,031 --> 01:22:05,064 Ciao, vecchio. 770 01:22:05,400 --> 01:22:10,080 È così che ti chiamava Ethan. È morto. 771 01:22:11,841 --> 01:22:18,452 O preferivi "psico-babbo"? Anche Kelsy è morta. 772 01:22:24,286 --> 01:22:26,187 Sono tutti morti, cazzo. 773 01:22:28,091 --> 01:22:34,645 - Questo ti rende mia unica erede. - Non voglio niente da te! 774 01:22:36,164 --> 01:22:37,565 No. 775 01:22:37,566 --> 01:22:41,721 Certo che no, mio povero tesoro. Non puoi. 776 01:22:41,838 --> 01:22:46,960 Perché non c'è niente da ottenere, e nel profondo... lo sai. 777 01:22:47,242 --> 01:22:51,516 Hai avuto delle difficoltà... mentalmente. 778 01:22:51,781 --> 01:22:55,101 Pensaci. L'intero scenario. 779 01:22:55,283 --> 01:22:59,371 Hai smesso di prendere le tue medicine settimane fa, Miriam. Ho parlato con il tuo medico. 780 01:22:59,554 --> 01:23:04,785 Mi ha anche detto che stai camminando sulla sottile corda tra realtà e fantasia. 781 01:23:05,022 --> 01:23:09,059 - E quella corda si sta sfilacciando. - Stronzate! 782 01:23:09,164 --> 01:23:13,247 Mi hai trasformato in questo... questo mostro nella tua mente. 783 01:23:13,402 --> 01:23:15,771 Niente di tutto ciò è reale. 784 01:23:15,772 --> 01:23:20,625 In questo momento, sei sdraiata in un letto d'ospedale. Legata. 785 01:23:20,877 --> 01:23:23,123 Niente di tutto ciò è reale... 786 01:23:27,315 --> 01:23:29,985 Ehi, va tutto bene. 787 01:23:29,986 --> 01:23:31,154 Va tutto bene. 788 01:23:34,523 --> 01:23:36,058 Un altro brutto sogno? 789 01:23:36,059 --> 01:23:39,824 Sono morti. Sono tutti morti. 790 01:23:39,996 --> 01:23:45,419 Ancora quell'incubo? Stavi solo sognando. 791 01:23:45,735 --> 01:23:49,880 Non credo che abbiamo bisogno di questi in questo momento. Che dici? 792 01:23:50,205 --> 01:23:54,759 Bene. Perché hai visite. 793 01:23:56,112 --> 01:23:58,046 Ehi, sei in forma, sorellona. 794 01:23:58,047 --> 01:23:59,246 Ma... 795 01:23:59,247 --> 01:24:05,400 Ok, ho un grande annuncio da fare. Ho finalmente deciso: sarà legge. 796 01:24:05,554 --> 01:24:09,597 Oh, per favore, domani tornerà alle arti teatrali. - Che succede? 797 01:24:09,738 --> 01:24:14,441 Abbiamo parlato con il dottore. Ha detto che forse puoi tornare a casa per il Ringraziamento. 798 01:24:14,563 --> 01:24:17,446 - Tu non mangi più carne. - Perché non dovrei? 799 01:24:17,532 --> 01:24:19,901 E fa un buon ripieno di noci all'uvetta. 800 01:24:19,974 --> 01:24:24,319 Lei? Fa un buon ripieno di noci all'uvetta? 801 01:24:25,875 --> 01:24:28,441 Non è reale, vero? 802 01:24:29,746 --> 01:24:30,680 Riportami indietro. 803 01:24:33,149 --> 01:24:34,683 Riportami indietro! 804 01:24:34,728 --> 01:24:36,485 Non sei divertente. 805 01:24:51,901 --> 01:24:52,735 No! 806 01:25:21,164 --> 01:25:23,488 Abbastanza reale, puttana. 807 01:25:25,234 --> 01:25:26,301 Abbastanza reale. 808 01:25:36,311 --> 01:25:41,369 - Game, set, match. - Contenta del tuo lavoretto? 809 01:25:41,483 --> 01:25:47,047 Ci limitiamo a creare i nostri giochi su eventi già in atto. Non creiamo niente dal nulla. 810 01:25:47,156 --> 01:25:49,501 Detto questo... ottimo lavoro. 811 01:25:49,658 --> 01:25:52,649 - Chi diavolo sei? - Puoi chiamarmi... 812 01:25:52,695 --> 01:25:55,235 Gamemaster. 813 01:26:31,466 --> 01:26:33,500 Povera Miriam DeKalb... 814 01:26:33,608 --> 01:26:43,759 Unica sopravvissuta della famiglia DeKalb Ora ben consapevole che il vasto vuoto tra le stelle non è vuoto. 815 01:26:44,347 --> 01:26:51,962 E quando si tratta di litigi familiari, è meglio... seppellire l'ascia di guerra. 816 01:26:53,448 --> 01:26:58,154 [aspetta a spegnere] 817 01:27:17,046 --> 01:27:24,784 - Beh, è stato sicuramente interessante. - Buona idea tornare indietro dopo che hanno sparato al vecchio. 818 01:27:24,838 --> 01:27:30,292 Questo finale è stato molto più soddisfacente. - È stato emozionante il fatto che ha dovuto uccidere i suoi fratelli. 819 01:27:30,293 --> 01:27:33,077 Va bene. facciamo un conteggio... 820 01:27:35,031 --> 01:27:41,980 Le probabilità per la ragazza di vincere: 19 a 1. Forse qualcuno ha vinto un sacco di crediti oggi. 821 01:27:42,104 --> 01:27:45,540 Signore e signori, rivelate, per favore. 822 01:28:08,364 --> 01:28:12,986 Sappiamo tutti su chi non avevo scommesso, vero? 823 01:28:13,149 --> 01:28:16,637 Ottima giocata. Proprio un'ottima giocata. 824 01:28:16,638 --> 01:28:20,101 Ora chi è il prossimo? 825 01:28:20,438 --> 01:28:26,184 [ancora un attimo] 826 01:30:59,263 --> 01:31:07,824 Sei ancora qui. Speravo proprio di dirti che era tutto un sogno febbrile, un'allucinazione. 827 01:31:08,031 --> 01:31:12,608 Che il gioco non è truccato... e andrà tutto bene. 828 01:31:13,949 --> 01:31:15,736 Spiacente... 829 01:31:21,190 --> 01:31:24,603 ma l'inferno è vuoto... 830 01:31:24,894 --> 01:31:27,095 e i demoni... 831 01:31:27,269 --> 01:31:29,617 sono qui. 832 01:31:32,106 --> 01:31:34,106 sottotitoli a cura di francescovecchi