1 00:00:58,625 --> 00:01:00,464 Hop! 2 00:01:06,304 --> 00:01:08,905 Ne oluyor? Cüzdanımı çaldı galiba. 3 00:01:08,940 --> 00:01:10,040 Hop! 4 00:01:11,174 --> 00:01:14,577 Dur! Durdurun onu! 5 00:01:48,012 --> 00:01:51,048 - Yapma Tom. O kadar kötü değildi. - Öyle mi dersin? 6 00:01:51,082 --> 00:01:53,849 Çocukça saçmalıklar. 7 00:01:54,085 --> 00:01:58,088 Oyunculuklar güzeldi, müzikler şahaneydi. Sen beğendin mi Bruce? 8 00:01:58,122 --> 00:02:01,224 Kusura bakma anne, babamla aynı fikirdeyim. 9 00:02:01,259 --> 00:02:03,493 - Biraz ezik bir filmdi. - "Biraz" mı? 10 00:02:03,528 --> 00:02:06,430 Biraz falan yok. Tamamen ezik bir filmdi. 11 00:02:06,464 --> 00:02:08,165 Kesin hükümcüsünüz... 12 00:02:08,199 --> 00:02:10,867 - Nasılsınız dostlar? - Sakin ol Bruce. 13 00:02:10,902 --> 00:02:15,606 - Paranızı verin! - Senin olsun. 14 00:02:18,142 --> 00:02:22,546 - Sıkıntı çıkarmıyoruz. - Kolyeyi de. 15 00:02:24,616 --> 00:02:26,249 Sorun yok. 16 00:02:30,321 --> 00:02:31,755 Sakin ol. 17 00:03:03,321 --> 00:03:08,225 Anne! Baba! 18 00:03:11,829 --> 00:03:13,697 Baba! 19 00:03:30,448 --> 00:03:32,516 Otur! 20 00:03:32,550 --> 00:03:34,818 - Kıpırdama! - Yüzüme dokunma! 21 00:03:36,220 --> 00:03:37,955 Kes sesini! 22 00:03:37,989 --> 00:03:41,391 Haplarıma ihtiyacım var. Haplarımı getirin. 23 00:03:41,426 --> 00:03:43,360 Emrin olur. 24 00:03:43,394 --> 00:03:45,629 - Hadi! - Haplarım nerede? - Geri çekilin! 25 00:03:45,663 --> 00:03:47,631 - Hadi. Haplarımı getirin. - Çekilin hadi. 26 00:03:48,666 --> 00:03:50,601 Haplarım nerede? 27 00:03:57,775 --> 00:03:59,009 Haplarımı ver dedim sürtük! 28 00:03:59,043 --> 00:04:04,481 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! Ben hallederim. 29 00:04:06,150 --> 00:04:07,684 Ateş etmeyin. 30 00:04:07,719 --> 00:04:10,821 Ateş etmeyin. Sakin. 31 00:04:10,855 --> 00:04:15,292 Bayım, bana bakın. Onlara değil bana bakın. 32 00:04:15,326 --> 00:04:18,028 Adım Jim. Jim Gordon. Sizin adınız ne? 33 00:04:19,797 --> 00:04:22,299 Haplarıma ihtiyacım var. 34 00:04:22,333 --> 00:04:25,736 Tamam. Her şey yoluna girecek. Bana bakın. 35 00:04:26,804 --> 00:04:31,141 Hapların burada. İster misin? 36 00:04:31,175 --> 00:04:34,878 Al sana biraz hap vereyim, tamam mı? 37 00:04:37,916 --> 00:04:40,017 Bunlar benim haplarım değil. 38 00:04:48,359 --> 00:04:51,595 Kusura bakmayın. Size bağırmak istememiştim. 39 00:04:51,629 --> 00:04:54,665 - Coştum biraz. - Kalk! 40 00:04:54,699 --> 00:04:58,235 Sakin olun beyler! Yapmayın! 41 00:04:58,269 --> 00:05:01,905 Ne yapıyorsun sen? Herifi indirmemiz gerekirdi. 42 00:05:01,940 --> 00:05:03,507 İndi sonuçta. 43 00:05:03,541 --> 00:05:07,344 Yaralanabilirdin. Çaylak hatası. Bir dahaki sefere vur piçi. 44 00:05:07,378 --> 00:05:11,014 Ateş etseydim herkesi vurabilirdim. Kurşun her tarafa gidebilirdi. 45 00:05:11,049 --> 00:05:14,685 Biri bir polisin silahını alırsa vurursun. Temel budur. 46 00:05:14,719 --> 00:05:18,422 Bullock, Gordon, sahne sizin! Sinema tarafında çifte cinayet. 47 00:05:18,456 --> 00:05:22,359 - Bir huzur ver, mesai bitmek üzere! - Daha bitmedi ama. 48 00:05:32,770 --> 00:05:34,905 Efsanevi Harvey Bullock. 49 00:05:34,939 --> 00:05:38,075 - Şeytan azapta gerek. - Tannenbaum, iyi gördüm seni. 50 00:05:38,109 --> 00:05:39,276 Bu yeni ortağım James Gordon. 51 00:05:39,310 --> 00:05:41,645 - Anlat bakalım. - Suç mahalline yeni geldim. 52 00:05:41,679 --> 00:05:44,114 Bir erkek, bir kadın. Vurulmuşlar. 53 00:05:44,148 --> 00:05:47,551 Çocukları her şeyi görmüş. Zavallı tek kelime etmedi. 54 00:06:00,598 --> 00:06:05,969 Ben James Gordon. Dedektifim. Senin adın ne? 55 00:06:09,007 --> 00:06:12,042 Önemli değil. Konuşmak zorunda değilsin. 56 00:06:12,076 --> 00:06:15,812 T, bana bir iyilik yap. Beni görmedin tamam mı? 57 00:06:15,847 --> 00:06:17,881 Gözlerimin önündesin. 58 00:06:17,916 --> 00:06:21,585 - Sıkıntı ne? - Kurbanlar Thomas ve Martha Wayne. 59 00:06:22,654 --> 00:06:26,256 Böyle bir sorun benden uzak olsun. Büyük Suçlar'ı ara davayı seve seve alırlar. 60 00:06:26,291 --> 00:06:30,427 Ama burada değiller. Ortağın da görgü tanığıyla konuşuyor. 61 00:06:30,461 --> 00:06:34,364 Yani bu senin davan oluyor. 62 00:06:35,733 --> 00:06:41,605 Bruce. Benim adım Bruce Wayne. 63 00:06:44,309 --> 00:06:46,143 Olanları anlatabilir misin Bruce? 64 00:07:01,125 --> 00:07:05,195 Ben senin kadarken sarhoş bir sürücü arabamıza çarpmıştı. 65 00:07:06,664 --> 00:07:10,500 Babamın canını aldı. Yanı başında oturuyordum. 66 00:07:14,405 --> 00:07:17,174 Hissettiklerini anlıyorum. 67 00:07:19,177 --> 00:07:21,645 Söz veriyorum... 68 00:07:21,679 --> 00:07:25,616 ...dünya şu an ne kadar karanlık ve korkutucu olsa dahi... 69 00:07:25,650 --> 00:07:28,385 ...ışık olacak. 70 00:07:30,889 --> 00:07:33,123 Işık olacak Bruce. 71 00:07:35,560 --> 00:07:37,294 Sinemadan yeni çıkmıştık. 72 00:07:39,264 --> 00:07:43,166 Yukarı taksisi yakalamak için ara sokaktan geçiyorduk, sonra... 73 00:07:44,702 --> 00:07:46,870 ...karanlıktan bir adam çıktı. 74 00:07:46,905 --> 00:07:51,875 Uzundu. Siyah bir maskesi... 75 00:07:51,910 --> 00:07:57,247 ...bir şapkası, eldivenleri ve parlak ayakkabıları vardı. 76 00:07:57,282 --> 00:08:01,585 Babamın cüzdanıyla annemin kolyesini aldı. 77 00:08:03,354 --> 00:08:06,723 Sonra yok yere onları burdu. 78 00:08:08,393 --> 00:08:12,229 Bir şey yapmalıydım! Ama çok korkmuştum. 79 00:08:12,263 --> 00:08:16,066 Olanlara engel olamazdın. 80 00:08:16,100 --> 00:08:18,101 Ama şimdi yapabileceğin bir şey var. 81 00:08:20,271 --> 00:08:26,176 Güçlü olabilirsin. Güçlü ol. 82 00:08:26,211 --> 00:08:30,447 Söz veriyorum, bunu yapan adamı bulacağım. 83 00:08:35,587 --> 00:08:37,354 Bu da kim? 84 00:08:51,603 --> 00:08:55,639 - James Gordon. - Alfred Pennyworth. 85 00:08:55,673 --> 00:09:00,410 - Bunu yapan adamı bulacağız Bayım. - Yenisin değil mi? 86 00:09:00,445 --> 00:09:05,467 - Öyle de denebilir. - İyi şanslar dostum. 87 00:09:05,950 --> 00:09:07,484 Hadi. 88 00:09:08,786 --> 00:09:14,691 Bakma. Kafanı kaldır, gözler karşıya baksın. Ağladığını gösterme. 89 00:09:15,625 --> 00:09:21,050 Çeviri: Doğukan Alpay & Niklaus 90 00:09:28,883 --> 00:09:32,986 - Kurbanları götürdükleri sıra orada olmamız gerekmez mi? - Nedenmiş? 91 00:09:33,150 --> 00:09:38,159 Bana bir iyilik yap kilit adam. Ben konuş diyene kadar tanıklarla konuşma. 92 00:09:38,393 --> 00:09:41,161 - Derdin ne? - Derdim şu asker oğlan... 93 00:09:41,196 --> 00:09:46,367 ...başımıza büyük bir bela aldın. - Öyle mi? O nasıl oldu? 94 00:09:46,901 --> 00:09:51,738 - Thomas ve Martha Wayne'i hiç duymadın mı? - Elbette duydum. Wayne Vakfı. 95 00:09:51,773 --> 00:09:55,475 Evet. Gotham'ın en zengin ve en güçlü iki insanı. 96 00:09:55,510 --> 00:09:59,146 Bu davayı çabuk kapatmazsak üzerimize gelecek baskıyı hayal edemezsin. 97 00:09:59,180 --> 00:10:01,515 - Çabuk kapatalım o zaman. - Tabii. 98 00:10:01,549 --> 00:10:07,154 Bu gelişigüzel bir sokak soygunu Holmes. Suçlu şehirdeki 10000 hırsızdan olabilir. 99 00:10:08,556 --> 00:10:10,390 Siktir ya. 100 00:10:10,425 --> 00:10:12,025 Siparişleri alayım! 101 00:10:12,060 --> 00:10:15,996 Bak sen, Montoya ve Allen gelmiş. Büyük Suçlar Birimi. 102 00:10:16,030 --> 00:10:19,399 - Yeni ortağım Jim Gordon. - Memnun oldum. 103 00:10:19,434 --> 00:10:23,770 - Merhaba Harvey. - Wayne davasını almışsın. Korkunç. 104 00:10:23,805 --> 00:10:26,006 - Evet. - İpucu var mı? 105 00:10:26,040 --> 00:10:28,742 - Yeni başladık. - Açık konuşacağım. 106 00:10:28,776 --> 00:10:31,044 Davayı senden almamızı ister misin? 107 00:10:32,547 --> 00:10:34,381 - Hayır, hayır olmaz. Bu bizim... - Sus bir saniye. 108 00:10:34,415 --> 00:10:37,351 Neden istiyorsunuz? 109 00:10:37,393 --> 00:10:41,154 - İpucu mu buldunuz? - Hayır. Davayı hızlandırmalıyız. 110 00:10:42,484 --> 00:10:46,159 - Bilemiyorum. - Hadi ama Bullock, bu davadan korktuğunun farkındasın. 111 00:10:46,194 --> 00:10:48,528 - Tabii ki korkuyorum. - O zaman bir kereliğine doğru olan yap. 112 00:10:48,563 --> 00:10:50,530 "Bir kereliğine" mi? 113 00:10:50,565 --> 00:10:54,167 Bunu bana götle söylersin? Babayı alırsın. 114 00:10:54,202 --> 00:10:55,736 Öyle olsun kardeşim. 115 00:10:55,770 --> 00:10:57,537 Yetkiyi eşitlemeye çalışıyoruz. 116 00:10:58,673 --> 00:11:01,675 Az kalsın davayı size veriyordum... 117 00:11:01,709 --> 00:11:03,977 ...ama bir şeyi beceremediniz değil mi? 118 00:11:04,011 --> 00:11:07,714 - İlla saygısızlık ettiniz. - Peki Harvey. 119 00:11:07,749 --> 00:11:11,218 Böyle mesafeli devam et. İyi şanslar. 120 00:11:12,320 --> 00:11:15,689 Bencil iyilikçi pislikler. 121 00:11:15,723 --> 00:11:19,526 Kendileri melekmiş gibi sürekli bizi kötülüyorlar. Gözünü seveyim. 122 00:11:19,561 --> 00:11:25,561 Bu büyük şehrin başkanı olarak yemin ederim ki bu çirkin suçun faillerini yakalayacağız. 123 00:11:25,802 --> 00:11:29,637 Ve en büyük cezaya çarptıracağız. Yemin ederim. 124 00:11:29,671 --> 00:11:32,339 Zavallı herif. Suç dalgasından sonra bu çıktı başına. 125 00:11:32,374 --> 00:11:36,243 Gereken herkesi ve her kaynağı alın. Yeter ki bu davayı kapatın. 126 00:11:36,278 --> 00:11:40,347 - Emredersiniz amirim. - Jim, bize biraz müsaade eder misin? 127 00:11:42,317 --> 00:11:44,652 Amirim. 128 00:11:48,523 --> 00:11:49,823 Cevabım hayır. 129 00:11:54,096 --> 00:11:56,730 - Evet! - Ne yapayım, bezini mi değiştireyim? 130 00:11:56,765 --> 00:11:58,466 Ciddi olamazsın! 131 00:12:00,271 --> 00:12:01,168 Bana ne? 132 00:12:11,413 --> 00:12:14,515 - Ortaklığa devam etmeni mi söyledi? - Evet. 133 00:12:14,549 --> 00:12:16,450 Bir savaş kahramanı olduğunu... 134 00:12:16,485 --> 00:12:20,488 ...ve babanın eskiden önemli bir bölge savcısı olduğunu söyledi. 135 00:12:20,522 --> 00:12:23,323 Sesimi kesip bana söyleneni yapmam gerek. 136 00:12:24,526 --> 00:12:28,696 Arkan sağlam evlat. Bana bir iyilik yap da tayin iste. 137 00:12:28,730 --> 00:12:32,032 Kusura bakma, burası hareketli. Bana alışırsın. 138 00:12:32,067 --> 00:12:38,005 Jim, iyi birine benziyorsun ama ne bu şehir, ne de bu iş iyilere göre değil. 139 00:12:38,039 --> 00:12:41,075 - Anladın mı? - Hayır. 140 00:12:41,109 --> 00:12:44,779 - Sorunun da bu işte. - Kötümsersin. 141 00:12:44,813 --> 00:12:48,249 Sünepe, canından bezmiş bir kötümsersin. 142 00:12:50,452 --> 00:12:52,720 Doğru söylüyor olabilirsin. 143 00:12:52,754 --> 00:12:58,459 Peki asker oğlan... Gidip suçlu yakalayalım. 144 00:13:00,629 --> 00:13:02,596 "Canından bezmiş" mi? 145 00:13:12,107 --> 00:13:13,207 Hop. 146 00:13:15,277 --> 00:13:17,711 Nasıl gidiyor? 147 00:13:35,030 --> 00:13:37,798 - Tahmin edin bu ne? - Uğraştırmadan söyle Ed. 148 00:13:37,833 --> 00:13:40,167 Bilmece istesem komik sayfaları okurum. 149 00:13:40,869 --> 00:13:45,406 45 kalibre 300 granül nikel bakırı özel mermi. 150 00:13:45,440 --> 00:13:47,274 Thomas Wayne'in göğsünden çıkardım. 151 00:13:47,309 --> 00:13:49,510 Altı dolarlık kurşun. 152 00:13:49,544 --> 00:13:52,980 - Nasıl bir tabanca... - Sorma, direk söyle. 153 00:13:53,014 --> 00:13:57,118 Veritabanımızın tanıyamadığı bir tabancadan. Parmak izi de yok. 154 00:13:57,152 --> 00:13:58,686 Başka ne var? 155 00:13:58,720 --> 00:14:01,355 Bir şeyin olduğu yer hariç hiçbir yerde olmayıp her yerde olan şey nedir? 156 00:14:01,389 --> 00:14:02,623 Hiçbir şey. 157 00:14:03,692 --> 00:14:07,561 Cidden bir psikologa görünmelisin Nygma. Hadi gidelim. 158 00:14:07,596 --> 00:14:10,998 Düşünüyorum da, katil parlak ayakkabı giyiyor... 159 00:14:11,032 --> 00:14:14,935 ...yüksek kalite silah kullanıyor ve sokaktan kimse onu tanımıyor mu? 160 00:14:14,970 --> 00:14:16,704 Belki sokaktan değildir. 161 00:14:16,738 --> 00:14:19,206 Eğlencesine takılan hoş, çapkın bir hırsız gibi mi? 162 00:14:19,241 --> 00:14:23,177 Kim sokak soyguncusu kimi davranır? Ya profesyonel anlaşmalı bir katil... 163 00:14:23,211 --> 00:14:25,479 ...ya da Wayneler'e kişisel kin besleyen biri. 164 00:14:25,514 --> 00:14:28,482 O profesyonel Wayneler'in o ara sokağa gireceğini nereden biliyordu? 165 00:14:28,517 --> 00:14:29,717 Güzel soru. 166 00:14:29,751 --> 00:14:31,752 Essen iki gün içinde bir fırsat yakalayamazsak... 167 00:14:31,787 --> 00:14:33,354 ...Fish Mooney'i görmeye gitmemizi söyledi. 168 00:14:33,388 --> 00:14:35,356 Fish Mooney mi? Carmine Falcone'a çalışan mı? 169 00:14:35,390 --> 00:14:39,460 Evet. Sinema bölgesi onun çöplüğü. O bölgede olanlardan haberdardır. 170 00:14:52,774 --> 00:14:54,642 Fish'e benim geldiğimi söyleyin. 171 00:14:59,448 --> 00:15:04,051 Hala sana çok değer veriyorum ama senin artık bana değer verdiğini inanmıyorum. 172 00:15:05,287 --> 00:15:07,988 Size değer veriyorum! 173 00:15:08,023 --> 00:15:10,858 Param nerede o zaman? 174 00:15:10,892 --> 00:15:12,893 Getireceğim, getireceğim. 175 00:15:16,031 --> 00:15:17,832 Oğlum! 176 00:15:19,512 --> 00:15:23,137 - Kusura bakma. - Saçım kabarırsa kusura bakacağım. 177 00:15:24,439 --> 00:15:27,208 Dedektif Bullock geldi efendim. 178 00:15:29,311 --> 00:15:32,480 - Dayağa devam edin. - Peki efendim. 179 00:15:34,883 --> 00:15:36,717 Oswald. 180 00:15:36,752 --> 00:15:38,853 - Vurmak ister misin? - Vurabilir miyim? 181 00:15:38,887 --> 00:15:43,090 - Vur bakalım evlat. - Teşekkürler Bay Gilzean. 182 00:15:54,803 --> 00:15:57,738 - Harvey. - Fish. 183 00:15:57,773 --> 00:16:03,077 - Nerelerdeydin? - Nerede olmadım ki? 184 00:16:05,914 --> 00:16:09,450 - Arkadaşın kim? - Dedektif James Gordon bayan. 185 00:16:10,652 --> 00:16:13,387 Ne hoş şeysin sen öyle. 186 00:16:13,973 --> 00:16:19,760 - Arkadan gelen sesler çığlık mıydı Bayan? - Evet, adamlarım korku filmi izliyor. 187 00:16:19,795 --> 00:16:21,495 - Sahi mi? - Hayır. 188 00:16:21,530 --> 00:16:24,932 Aslında çalışanlarımdan biri benden para çaldı. 189 00:16:24,966 --> 00:16:28,102 Biz de temiz dövüyoruz. 190 00:16:28,136 --> 00:16:30,504 Sakin ol genç. Fish yoldan çıkabiliyor. 191 00:16:30,539 --> 00:16:33,774 Çalışanları sert adamlar, sert müdahale gerekiyor. 192 00:16:33,809 --> 00:16:38,312 - Bu öylesine bir ziyaret değil öyleyse? - Maalesef değil. 193 00:16:38,347 --> 00:16:40,481 Brass senle Wayne ailesinin cinayeti hakkında konuşmam için gönderdi. 194 00:16:40,515 --> 00:16:41,816 Korkunç bir olay. 195 00:16:43,785 --> 00:16:45,619 Merak ediyorsan genç... 196 00:16:45,654 --> 00:16:48,856 ...arka tarafa git de şikayetçi olan var mıymış öğren. 197 00:16:48,890 --> 00:16:53,627 - Sorun olmayacaksa tabii Fish. - Kendi mekanınmış gibi takıl. 198 00:17:08,577 --> 00:17:11,312 - Oswald. - Sakin ol Penguen. 199 00:17:11,346 --> 00:17:15,282 - Bana öyle hitap edilmesini sevmem. - Çok korktum. 200 00:17:15,317 --> 00:17:17,530 Nasıl gidiyor beyler? 201 00:17:17,565 --> 00:17:21,022 - Sen kimsin? - James Gordon, Gotham Polisi. 202 00:17:22,257 --> 00:17:26,226 Harvey'le mi geldin? Memnun oldum James. Ben Butch Gilzean. 203 00:17:26,828 --> 00:17:30,003 Sopayı yere bırak. 204 00:17:30,264 --> 00:17:33,401 Yapma ama böyle. Oswald'la Raoul... 205 00:17:33,435 --> 00:17:36,671 ...biraz eğleniyordu, değil mi çocuklar? - Tamamen eğlence amaçlı. 206 00:17:36,705 --> 00:17:39,240 Sorun yok. Eğleniyoruz. 207 00:17:40,042 --> 00:17:45,246 Yenisin herhalde? Gotham'ı nasıl buldun? 208 00:17:45,280 --> 00:17:47,281 İyi. 209 00:17:50,440 --> 00:17:52,072 Görüşürüz. 210 00:18:00,594 --> 00:18:04,397 Arka tarafta her şey yolunda mı? 211 00:18:04,431 --> 00:18:08,167 Seni görmek her zaman güzel Harvey. 212 00:18:35,951 --> 00:18:37,985 Takımın ne kadar da yakışmış. 213 00:18:38,020 --> 00:18:43,424 O gülünç üniformayı artık giymen gerekmediği için çok mutluyum. 214 00:18:43,458 --> 00:18:47,395 - Yakıştığını söylemiştin. - Yalan söyledim. 215 00:18:48,930 --> 00:18:50,398 Gitmeye hazır mısın? 216 00:18:52,401 --> 00:18:56,070 Barbara, yorgunluktan ölüyorum. Gitmek zorunda mıyız? 217 00:18:56,104 --> 00:18:59,674 Hayır. Tabii ki değiliz. 218 00:18:59,708 --> 00:19:01,709 - Sağ ol. - Bana borçlusun. 219 00:19:04,813 --> 00:19:08,983 Anlat bakalım. 220 00:19:09,017 --> 00:19:11,452 Wayne davasında ilerleme kaydedemiyoruz. 221 00:19:13,155 --> 00:19:17,591 - Bruce Wayne'e bir söz verdim ve sözümü tutamıyorum. - Ama tutacaksın. 222 00:19:18,320 --> 00:19:21,796 Bilmiyorum. Beceriksizimdir belki. 223 00:19:22,205 --> 00:19:26,909 Beceriksiz olduğunu düşünmüyorum... 224 00:19:26,943 --> 00:19:31,413 ...ama öyle olsan bile yüzmeyi biliyorsun değil mi? 225 00:19:31,448 --> 00:19:36,018 - Biliyorum. - Yüz öyleyse. 226 00:19:37,821 --> 00:19:41,023 - Yüzerim, haklısın. - Aç mısın? 227 00:19:41,057 --> 00:19:44,326 Tokum. Sosisli yedim. 228 00:19:44,360 --> 00:19:46,895 Ben Bayan Gordon olduğumdan, sen ise burada yaşadığından... 229 00:19:46,930 --> 00:19:49,732 ...seni düzgün ve sağlıklı bir diyete sokacağım. 230 00:20:09,452 --> 00:20:13,378 İpucu buldum. Bir saate içinde Fourth and Grundy'de buluşalım. 231 00:20:13,478 --> 00:20:15,424 Geliyorum. 232 00:20:35,979 --> 00:20:37,746 İyi misin? 233 00:20:37,781 --> 00:20:40,916 - Biraz içkiden bir şey olmaz. - Bullock. 234 00:20:40,950 --> 00:20:43,319 Fish Mooney çalıntı eşyacı adamlarından haber almış. 235 00:20:43,353 --> 00:20:47,056 Adamın biri antik, altın dekorlu, bir ipliği kesik olan dört iplikli... 236 00:20:47,090 --> 00:20:50,192 ...inci bir kolyeyi satmaya çalışmış. 237 00:20:50,226 --> 00:20:54,196 - Martha Wayne'in taktığı gibi. - Herifin adı Mario Pepper. 238 00:20:56,199 --> 00:21:02,199 Sokak eşkıyası. Hırsızlık, saldırı, tecavüz, gasp, uyuşturucu satımı. 239 00:21:02,339 --> 00:21:04,340 İyi adammış. 240 00:21:11,047 --> 00:21:12,815 Merhaba. 241 00:21:12,849 --> 00:21:15,484 - Adın ne? - Ivy. 242 00:21:15,518 --> 00:21:19,455 - Ivy. Baban evde mi? - Babamla konuşmak istemezsiniz. 243 00:21:19,489 --> 00:21:20,789 Neden Ivy? 244 00:21:23,159 --> 00:21:24,827 Zalimin teki. 245 00:21:24,861 --> 00:21:26,829 Kim geldi? 246 00:21:30,000 --> 00:21:34,803 - Mario Pepper, konuşmamız gerekiyor. - Hiçbir şey yapmadım. 247 00:21:34,838 --> 00:21:38,540 Sorunsuz bir konuşma olacak öyleyse. 248 00:21:40,043 --> 00:21:45,514 - Geçen cumartesi 9:30 civarı neredeydiniz? - Evimde, ailemle birlikteydim. 249 00:21:45,548 --> 00:21:49,518 - Doğru söylüyor. Evdeydi. - İnci kolye tanıdık geliyor mu? 250 00:21:49,552 --> 00:21:51,987 Hayır. 251 00:21:52,022 --> 00:21:58,022 - Eve bir bakmamızın sakıncası yoktur öyleyse. - İzne ihtiyacınız var. 252 00:21:58,228 --> 00:22:01,830 Şartlı tahliyedesin. Geçerli bir sebep yeterli olur. 253 00:22:18,848 --> 00:22:20,649 Dur! Dur yoksa ateş ederim! 254 00:23:00,624 --> 00:23:02,191 Çekilin! 255 00:23:46,870 --> 00:23:48,671 Sağ ol. 256 00:24:04,172 --> 00:24:05,806 Muhtemelen mi? Başka şansım yoktu. 257 00:24:21,288 --> 00:24:26,660 Yakaladık! Yakaladık. 258 00:25:01,997 --> 00:25:04,665 Mario Pepper'a Fish Mooney ve polisler tarafından komplo kuruldu. 259 00:25:06,835 --> 00:25:09,036 Bayan Mooney'i Martha Wayne'in kolyesiyle gördüm. 260 00:25:09,070 --> 00:25:14,141 Pepper'ın evine uyuşturucu paketi içinde nasıl sokacağını tartışıyordu. 261 00:25:14,175 --> 00:25:17,878 Bu olay cinayet biriminden Dedektif Bullock ve Gordon'la görüştükten hemen sonra oldu. 262 00:25:17,912 --> 00:25:21,515 Mooney, Carmine Falcone'un çetesiyle çalışıyor. 263 00:25:21,549 --> 00:25:24,259 Wayneler'i Falcone'un mu öldürttüğünü söylüyorsun? 264 00:25:24,294 --> 00:25:27,506 - Yalnızca gördüklerimi söylüyorum. - Neden kendi patronunu ispiyonluyorsun ki? 265 00:25:27,722 --> 00:25:32,026 İtiraf etmeliyim ki o öksüz kalan çocuk vicdanımı sızlattı. 266 00:25:32,060 --> 00:25:35,896 Bırak şimdi. Fish'i oyun dışı bırakmak istiyorsun değil mi? 267 00:25:38,600 --> 00:25:40,501 Orası ayrı konu. 268 00:25:41,403 --> 00:25:42,636 Ben sadece vatandaşlık görevimi yapıyorum. 269 00:25:42,671 --> 00:25:44,905 İkinize de iyi günler dilerim. 270 00:26:33,520 --> 00:26:38,424 Sözünü tuttun. Teşekkür ederim. 271 00:26:38,458 --> 00:26:41,327 Sana bir mahkeme gösteremediğim için üzgünüm. 272 00:26:41,361 --> 00:26:43,563 Sorun değil. 273 00:27:00,281 --> 00:27:03,383 - Renee. - Uzun zaman oldu. 274 00:27:03,417 --> 00:27:05,519 Evet. 275 00:27:09,957 --> 00:27:15,957 Haber vermeden geldiğim için üzgünüm. Nasılsın? 276 00:27:16,697 --> 00:27:19,232 İyiyim. 277 00:27:19,267 --> 00:27:22,302 - Sen. - İyiyim. 278 00:27:22,336 --> 00:27:24,504 Şu an bir sanat galerisi işiyle uğraşıyorsun değil mi? 279 00:27:24,539 --> 00:27:28,141 - Evet. - Çok havalı. 280 00:27:28,176 --> 00:27:29,576 Ve nişanlandım. 281 00:27:29,610 --> 00:27:32,779 - Ben de o yüzden buradayım. - Öyle mi? 282 00:27:32,814 --> 00:27:35,782 Gotham Polisi Mario Pepper'ı Wayneler'in cinayetiyle komplo yapıp harcadı. 283 00:27:35,817 --> 00:27:38,185 Ne? 284 00:27:38,219 --> 00:27:40,954 Bir komplo düzenleyip masum bir adamı öldürdüler. 285 00:27:40,988 --> 00:27:43,123 Buraya James'in işin içinde olduğunu söylemeye mi geldin? 286 00:27:43,157 --> 00:27:45,358 - Evet. - Kanıtın nedir peki? 287 00:27:45,393 --> 00:27:47,460 Onu söyleyemem, ama yalan söylemiyorum. 288 00:27:47,495 --> 00:27:51,631 James Gordon iyi bir adam değil. Sen daha iyilerini hak ediyorsun. 289 00:27:51,666 --> 00:27:55,602 James Gordon şu güne dek tanıştığım en dürüst adam. 290 00:27:55,636 --> 00:27:57,604 Öyle bir şeyi yapmayı bile düşünemez. 291 00:27:57,638 --> 00:27:59,473 Neleri düşünüp neleri düşünemeyeceğini bildiğine emin misin? 292 00:27:59,507 --> 00:28:00,874 Evet, teşekkür ederim. Onu tanıyorum. 293 00:28:00,908 --> 00:28:04,044 - O seni tanıyor mu? - Sakın. 294 00:28:04,078 --> 00:28:07,280 Benim seni tanıdığım gibi? 295 00:28:14,656 --> 00:28:16,657 Al bakalım. 296 00:28:19,627 --> 00:28:24,164 Barbara? Sorun nedir? 297 00:28:24,198 --> 00:28:26,033 Mario Pepper'a komplo mu düzenlediniz? 298 00:28:29,570 --> 00:28:32,105 - Hayır. - Biliyordum. 299 00:28:32,140 --> 00:28:33,574 Pepper'a komplo düzenlendiğini sana kim söyledi? 300 00:28:33,608 --> 00:28:35,208 Doğru olmadığı sürece önemli değil. 301 00:28:35,243 --> 00:28:38,579 - Doğru değil zaten. Kim söyledi? - Kimse. 302 00:28:38,613 --> 00:28:41,381 Bee, yalan söylediğini anlayabiliyorum. 303 00:28:43,451 --> 00:28:45,385 Montoya! 304 00:28:49,624 --> 00:28:51,291 Pepper'a komplo düzenlendiğine dair kanıtın nedir? 305 00:28:51,326 --> 00:28:53,293 Barbara'ya o bilgiyi vermekle hata ettim. 306 00:28:53,328 --> 00:28:56,163 - Kendisi eski bir dostumdur. - Sana kanıtının ne olduğunu sordum. 307 00:28:56,197 --> 00:29:01,435 Seni ve sahtekâr arkadaşlarını mahkemeye çıkardığımızda kanıtı görürsün. 308 00:29:01,469 --> 00:29:05,672 - Üzerinde çalışıyoruz. - Boşuna yorulma. 309 00:29:05,707 --> 00:29:08,242 Pepper'a komplo düzenlendiyse bizzat ben öğrenirim. 310 00:29:08,276 --> 00:29:10,978 Hey. Burada bir sorunumuz mu var acaba Gordon? 311 00:29:11,012 --> 00:29:15,315 İkiniz de yolumdan çekilin. 312 00:29:18,519 --> 00:29:20,854 - Bayan Pepper... - Gidin lütfen. 313 00:29:20,889 --> 00:29:24,825 Bayan... Eğer kocanız masumsa bana anlatmanız gerekiyor. 314 00:29:31,499 --> 00:29:35,335 Eğer kocanız Wayneler'i öldürmediyse Martha Wayne'in kolyesi neden onda? 315 00:29:35,370 --> 00:29:39,206 - Sizin gibi şerefsizler ona tuzak kurdu da ondan. - Şerefsizler. 316 00:29:40,508 --> 00:29:43,443 Alice, kolye nasıl poliste olsun? 317 00:29:43,478 --> 00:29:45,946 - Wayneler'i biz öldürmedik. - Siz öyle diyorsunuz. 318 00:29:45,980 --> 00:29:49,650 Tanrı biliyor ki kocam iyi bir adam değildi ama kimseyi öldürmedi. 319 00:29:49,684 --> 00:29:55,122 - Kocanızın ayakkabılarını görebilir miyim? - Ayakkabılarını mı? 320 00:30:01,763 --> 00:30:03,564 Hepsi bunlar mı? 321 00:30:03,598 --> 00:30:07,968 - Evet. - Lanet olsun. 322 00:30:08,002 --> 00:30:10,804 Komplo mu? O nasıl oluyor acaba? 323 00:30:10,838 --> 00:30:13,240 Sen de oradaydın. Biz ona komplo mu düzenledik yani? 324 00:30:13,274 --> 00:30:15,842 Birisi kolyeyi biz bulalım diye Pepper'ın evine koymuş olabilir. 325 00:30:15,877 --> 00:30:17,377 Bütün bunların arkasında Fish Mooney olabilir. 326 00:30:17,412 --> 00:30:21,248 - Neden? - Gerçek katili gizlemek için. 327 00:30:21,282 --> 00:30:25,719 - Mooney Falcone için çalışıyor. - Belki Falcone Wayneler'in ölmesini istedi. 328 00:30:25,753 --> 00:30:30,691 Orada bir dur. Aklına böyle çılgınca fikirler nereden geliyor? 329 00:30:31,075 --> 00:30:33,343 MCU'daki Montoya'dan. 330 00:30:33,377 --> 00:30:38,782 - O deli kızdan mı? Kanıtı neymiş? - Söylemedi. Bana güvenmiyor. 331 00:30:38,816 --> 00:30:42,385 Kanıtı yok da ondan. Olsaydı kullanırlardı. 332 00:30:42,420 --> 00:30:47,724 Pepper parlak ayakkabılar giymiyordu. Parlak ayakkabısı bile yok. 333 00:30:47,758 --> 00:30:50,927 Parlak ayakkabılar mı? Tanrım! Parlak ayakkabılar. 334 00:30:50,962 --> 00:30:56,066 Bir anlığına düşün sadece. Bir anlığına. Pepper masumdu. Ve ben onu öldürdüm. 335 00:30:56,100 --> 00:30:58,969 - Onu biz öldürdük. - Biz öldürdük. 336 00:31:00,004 --> 00:31:05,809 En iyi ihtimalle işimizi kaybederiz. Dava kapandı. Unut gitsin. 337 00:31:08,246 --> 00:31:11,715 - Gerçek katil özgürse bile ha? - Evet. 338 00:31:13,184 --> 00:31:15,485 Çok tehlikeli işlerle uğraşıyorsun. 339 00:31:15,519 --> 00:31:19,823 Sadece bir seferliğine beni dinle Jim. Unut bu işi. 340 00:31:30,334 --> 00:31:33,503 - Dedektif Gordon. - Mooney'e geldiğimi söyleyin. 341 00:31:33,537 --> 00:31:35,906 - Nedenini sorabilir miyim? - Hayır. 342 00:31:35,940 --> 00:31:37,841 Hayır mı? Tabii. 343 00:31:38,876 --> 00:31:43,113 James Gordon. Ne kadar hoş bir sürpriz. 344 00:31:43,147 --> 00:31:47,784 Seninle tanıştığım gün, ben adamlarınla arka kapıdayken Harvey ile ne konuşuyordun? 345 00:31:48,819 --> 00:31:51,488 Harvey'e sorman gerekmez mi bunu? 346 00:31:51,522 --> 00:31:54,691 - Senin ortağın o. - Yalan söyleyeceğinden şüpheleniyorum. 347 00:31:55,726 --> 00:31:59,162 Söyleyebilir. Peki ben doğruyu mu söyleyeceğim? 348 00:32:02,500 --> 00:32:04,134 Söyledin bile. 349 00:32:06,571 --> 00:32:08,038 James, bekle. 350 00:32:14,478 --> 00:32:16,713 Gözünde bir tehlike görüyorum. 351 00:32:18,182 --> 00:32:22,986 - O tehlikeyle ne yapacaksın acaba? - Bekleyip göreceksin. 352 00:32:24,488 --> 00:32:26,223 Sürprizlerden nefret ederim. 353 00:32:40,204 --> 00:32:45,842 - Dedektif Bullock? - Bayan Kean. 354 00:32:45,876 --> 00:32:48,979 Dün gece James yürüyüşe çıktı ve geri gelmedi. 355 00:32:49,013 --> 00:32:52,215 Nerede olduğunu biliyor musunuz? Gerçekten endişelenmeye başladım. 356 00:32:52,250 --> 00:32:58,188 Devriyeye çıktı. Evet. Muhtemelen telefonunun şarjı falan bitmiştir. 357 00:33:00,725 --> 00:33:02,692 Rahatladım. 358 00:33:02,727 --> 00:33:04,561 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 359 00:33:27,919 --> 00:33:30,887 Bekle! Bekle! 360 00:33:30,922 --> 00:33:32,055 Dur. 361 00:33:34,091 --> 00:33:35,258 Kes lan. 362 00:33:39,240 --> 00:33:40,580 Hey, ne yapıyorsun? 363 00:33:40,630 --> 00:33:42,901 İşimizi burada göreceğiz. Daha iyi bir açıyla çek. 364 00:33:42,938 --> 00:33:44,390 Yönetmen sen mi oldun şimdi? 365 00:33:44,440 --> 00:33:46,202 Küstahlık etme. Sadece söyleyeyim dedim. 366 00:33:48,865 --> 00:33:52,923 - Butch! - Harvey. 367 00:33:53,978 --> 00:33:55,330 Burada olduğumuzu sana kim söyledi? 368 00:33:55,355 --> 00:33:59,753 Problemlerinizi burada çözdüğünüzü herkes biliyor. 369 00:34:00,151 --> 00:34:03,253 - Orada astığın adam benim ortağım. - Eski ortağın. 370 00:34:05,456 --> 00:34:07,123 İzin ver Fish ile konuşayım. 371 00:34:08,693 --> 00:34:11,962 Ölümden nasıl öleceğim kadar korkmuyorum. 372 00:34:11,996 --> 00:34:16,133 Babam nasıl öldüyse ben de öyle ölmek istiyorum. Huzur içinde, uykusunda. 373 00:34:16,167 --> 00:34:18,835 Dehşete düşüp çığlık atan yolcuları gibi değil yani. 374 00:34:24,542 --> 00:34:28,044 - Alo? - Bullock mekâna geldi. 375 00:34:28,079 --> 00:34:29,813 - Seninle konuşmak istiyor. - Ver bakalım. 376 00:34:29,847 --> 00:34:33,116 Biraz ara verelim evlât. İyi gidiyorsun. 377 00:34:34,485 --> 00:34:36,319 - Fish? - Buyurun? 378 00:34:36,354 --> 00:34:39,689 Yapma böyle. Dinle, benim elemanı bırakman gerekiyor. 379 00:34:39,724 --> 00:34:43,760 - Ne zamandır arkadaşız seninle? - Bugüne kadar uzun zamandır arkadaştık. 380 00:34:43,795 --> 00:34:45,929 Sana ve arkadaşlarına büyük bir iyilik yaptım ve şu an bütün olay... 381 00:34:45,963 --> 00:34:49,833 ...aptallığın yüzünden suratımda patlamak üzere. 382 00:34:49,867 --> 00:34:51,601 Bak, bu çocuk sorun yaratmıyor ki. 383 00:34:51,636 --> 00:34:54,704 Büyük Suçlar'ın komplosuna biraz meraklıydı o kadar. Senin peşinden gelecekler. 384 00:34:54,739 --> 00:35:00,739 - Bana nasıl ulaştılar? - Her zamanki şekilde sanırım. Birisi konuştu. 385 00:35:00,978 --> 00:35:04,214 - Benim adamlarımdan birisi değildir. - Herkes öyle der. 386 00:35:07,084 --> 00:35:11,154 - Doğru. - Dinle, benim çocuğu bırakmalısın tamam mı? 387 00:35:11,189 --> 00:35:13,690 Eğer ortağımı öldürürsen senin peşine düşmem gerekir çünkü. 388 00:35:15,393 --> 00:35:17,694 Öyle bir şey yapmak istemem ama sen ortağımı öldürürsen ve ben hiçbir şey... 389 00:35:17,728 --> 00:35:21,531 ...yapmazsam, nasıl bir adam olurum? - Pekâlâ. 390 00:35:21,566 --> 00:35:24,534 Onu kontrol altında tutacağına dair bana söz vermelisin. 391 00:35:24,569 --> 00:35:26,369 - Söz veriyorum. - Peki. 392 00:35:26,404 --> 00:35:28,271 Telefonu Kasap'a ver lütfen. 393 00:35:32,577 --> 00:35:33,743 Evet patron? 394 00:35:33,778 --> 00:35:37,447 O piç beni tehdit etti. Ortağıyla beraber onu da asın. 395 00:35:37,482 --> 00:35:38,882 Tamamdır. 396 00:35:39,951 --> 00:35:41,218 Hey, n'aber? 397 00:35:41,252 --> 00:35:43,386 İç güveysinden hallice. Eve gidiyoruz. 398 00:35:43,421 --> 00:35:45,122 - Öyle mi? - Beyler... 399 00:35:45,156 --> 00:35:46,756 ...çok şükür her şey yolunda gitti... 400 00:35:47,492 --> 00:35:49,526 Polisler. 401 00:35:52,063 --> 00:35:57,601 Tanrı senden razı olsun. Tatlı bir çocuk olup ayağımı da ovar mısın şimdi? 402 00:36:02,006 --> 00:36:05,642 Bana biraz izin ver hayatım, seni unutmuş değilim. 403 00:36:05,676 --> 00:36:07,144 Sevdim seni. Komik çocuksun. 404 00:36:11,249 --> 00:36:16,453 Bu amatör saçmalık iyiye işaret. Eskiden disiplin vardı. 405 00:36:16,487 --> 00:36:19,222 Falcone yaşlanıyor. Biraz yumuşamış. 406 00:36:19,257 --> 00:36:23,493 Artık zamanı geldi. Birinin onun yerini alması gerekiyor, o da ben olayım bari. 407 00:36:23,528 --> 00:36:25,095 Olun bari. 408 00:36:25,129 --> 00:36:29,566 Sen oğlum gibisin biliyor musun Oswald? 409 00:36:29,600 --> 00:36:34,104 - Ben de öyle hissediyorum. - Ben de bunu anlamıyorum işte. 410 00:36:34,138 --> 00:36:39,276 Senin için yaptığım onca şeyden sonra harika işler başarmak üzereyken... 411 00:36:39,310 --> 00:36:43,647 ...bana ihanet ediyorsun. Neden annene ihanet ettin? 412 00:36:43,681 --> 00:36:45,916 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 413 00:36:45,950 --> 00:36:47,851 Sendin. 414 00:36:49,687 --> 00:36:51,988 MCU'ya beni sen ispiyonladın. 415 00:36:52,023 --> 00:36:54,658 Nereden anladığımı bilmek ister misin? 416 00:36:54,692 --> 00:36:57,594 Çünkü kolyenin incileriyle beni gören tek kişi sensin. 417 00:36:57,628 --> 00:36:59,763 Başka kimse görmedi. 418 00:37:03,868 --> 00:37:07,003 Gilzean'dı. Köstebek o. 419 00:37:09,373 --> 00:37:11,308 Hayır. 420 00:37:11,342 --> 00:37:14,277 - Gilzean bana sadık. - Ben de öyleyim. 421 00:37:14,312 --> 00:37:17,447 Benden isteseniz şuracıkta damarımı açarım sizin için. 422 00:37:22,186 --> 00:37:26,022 Hadi o zaman. Aç bakalım. 423 00:37:28,392 --> 00:37:34,392 - Şiirsel konuşuyordum. - Kanıtla. 424 00:37:34,899 --> 00:37:39,970 Sadakatini kanıtla küçük penguenim. 425 00:37:41,405 --> 00:37:45,342 Lütfen Bayan Mooney. Lütfen yapmayın! 426 00:37:50,948 --> 00:37:54,317 Kalbimi kırdın! 427 00:38:02,860 --> 00:38:05,495 Nasılsın? 428 00:38:05,530 --> 00:38:09,599 Daha iyi günlerim olmuştu. Yardım etmeye çalıştığın için teşekkürler. 429 00:38:09,634 --> 00:38:12,736 - Keşke çalışmasaydım. - Biraz önce elime mi vurdun sen? 430 00:38:12,770 --> 00:38:15,238 - Hey Butch! - Boşuna nefesini tüketme. 431 00:38:15,273 --> 00:38:19,242 Bak, eğer bana kalsaydı kafanıza bir kurşun sıkardım ve düzgün bir cenazeniz olurdu... 432 00:38:19,277 --> 00:38:21,244 ...ama Fish'in kendine has bir tarzı var. 433 00:38:22,447 --> 00:38:26,216 Yo! Frankie! Gösteri zamanı. 434 00:38:39,664 --> 00:38:40,897 Tanrım! 435 00:38:55,246 --> 00:38:57,380 Don Falcone. 436 00:38:57,415 --> 00:39:02,719 Affet beni delikanlı. Adını unuttum. Belki de hiç bilmiyordum. 437 00:39:02,754 --> 00:39:06,556 - Adım Gilzean efendim. - Gilzean. 438 00:39:06,591 --> 00:39:09,493 Bayan Mooney'e çok aceleci olduğunu söyle. 439 00:39:09,527 --> 00:39:13,630 Eğer polisleri öldürmek istiyorsa izin almak zorunda. 440 00:39:13,664 --> 00:39:15,799 Emredersiniz. 441 00:39:19,303 --> 00:39:22,172 Bizim de kurallarımız var. 442 00:39:23,708 --> 00:39:26,943 Salın şu adamları. 443 00:39:26,978 --> 00:39:28,912 Kurallar var tabii ulan! 444 00:39:34,445 --> 00:39:36,379 Seninle sonunda tanıştığıma memnun oldum James. 445 00:39:36,413 --> 00:39:42,413 Babanı çok iyi tanırdım. Bu şehrin en iyi bölge savcısıydı. 446 00:39:42,586 --> 00:39:48,191 Onunla birbirimizi anlıyorduk. Aramızda saygı vardı. 447 00:39:48,225 --> 00:39:50,960 - Hatta dostluğumuz bile vardı. - Dostluk mu? 448 00:39:52,696 --> 00:39:57,167 Güven bana, şu an hayatta olmanın tek sebebi bu. 449 00:39:57,201 --> 00:39:58,435 Kan yalan söylemez. 450 00:39:58,490 --> 00:40:01,258 Buradan gittiğinde doğru şeyi yapacağından adım gibi eminim. 451 00:40:01,293 --> 00:40:02,927 Yapacağım. 452 00:40:02,961 --> 00:40:06,097 - Bildiklerimi anlatacağım. - Neymiş bildiklerin? 453 00:40:06,151 --> 00:40:08,652 Polislerin, hatta muhtemelen belediye başkanının da sahibi olduğunuz. 454 00:40:08,687 --> 00:40:14,024 Wayneler'i de sizin öldürttüğünüzden epey emindim ama eğer bu doğru olsaydı... 455 00:40:14,059 --> 00:40:15,793 ...benim hayatımı kurtarmazdınız değil mi? 456 00:40:15,827 --> 00:40:21,565 Bir de... Martha Wayne'in kolyesi nasıl Fish Mooney'deydi? 457 00:40:21,600 --> 00:40:24,201 - Kopyası mıydı? - Evet. 458 00:40:24,236 --> 00:40:27,438 Ama eğer onları siz öldürtmediyseniz neden Mario Pepper'a kumpas yaptınız? 459 00:40:28,673 --> 00:40:31,175 Başka birini mi gizliyorsunuz yoksa? 460 00:40:31,209 --> 00:40:35,312 Wayneler'i kimin öldürdüğünü kim bilir. Serserinin biridir işte. 461 00:40:35,347 --> 00:40:37,515 Cenazeden önce bir suçluya ihtiyacımız vardı. 462 00:40:37,549 --> 00:40:40,951 Gotham halkının adaletin hızlıca yerini bulduğunu görmesi için... 463 00:40:40,986 --> 00:40:45,356 ...Pepper feda edildi. Halk kendini güvende hissetsin diye. 464 00:40:45,390 --> 00:40:47,958 - Bu da sizin için çok önemli ya. - Elbette. 465 00:40:47,993 --> 00:40:50,027 Ben bir iş adamıyım. 466 00:40:50,062 --> 00:40:53,197 Kanun ve düzen olmadığı sürece organize suçlar yürütemezsin. 467 00:40:56,034 --> 00:40:59,970 Bu şehri çok seviyorum, ama görünüşe bakılırsa cehenneme doğru gidiyoruz. 468 00:41:00,005 --> 00:41:02,840 Ama doğru düzgün savaşmadan şehrin yıkılmasına izin vermeyeceğim. 469 00:41:02,874 --> 00:41:05,876 Suç hayatını çok yüceltiyorsunuz. 470 00:41:05,911 --> 00:41:09,280 Çok inatçısın James. Aynı baban gibi. 471 00:41:09,314 --> 00:41:12,450 Aşırı ahlâkçı olma. Küstah da olma. 472 00:41:12,484 --> 00:41:14,085 Bütün bunları kimseye söylemememi mi bekliyorsunuz? 473 00:41:14,119 --> 00:41:20,119 Gotham bıçak ağzında. Belediye Sarayı'nı ve polis güçlerini harekete geçirsen... 474 00:41:20,425 --> 00:41:25,229 ...ne olacak ki sanki? İşleri yoluna koyacak mı? 475 00:41:28,333 --> 00:41:30,668 İyi şanslar. 476 00:41:48,053 --> 00:41:50,054 - Bak Jim... - Dinliyorum. 477 00:41:50,088 --> 00:41:53,324 Sana karşı dürüst davranmadım. 478 00:41:53,358 --> 00:41:57,595 - Ama gerçeklere hazır değildin. - Bana söylemedin çünkü utanıyordun. 479 00:42:02,067 --> 00:42:03,901 Neden burada durduk? 480 00:42:05,604 --> 00:42:09,573 - Yapmayın, yalvarıyorum! - Kes lan sesini! 481 00:42:09,608 --> 00:42:13,577 Montoya ve Allen'a ispiyonculuk eden salak buydu. 482 00:42:13,612 --> 00:42:18,683 Falcone onu iskeleye doğru götürüp kafasına kurşun sıkmanı istiyor. 483 00:42:18,717 --> 00:42:21,118 Böylece herkes senin de plânın içinde olduğunu bilecek. 484 00:42:25,891 --> 00:42:27,591 Peki olmazsam? 485 00:42:27,626 --> 00:42:30,961 O zaman onunla birlikte seni de öldürmem gerekiyor. 486 00:42:31,963 --> 00:42:34,231 Bak, Jim sevdim seni, iyi çocuksun. 487 00:42:34,266 --> 00:42:37,735 Bende bunu yapacak yürek olmayabilir ama denerim. 488 00:42:37,769 --> 00:42:41,605 Çünkü denemezsem, birisi seni hemen yakalayacaktır. 489 00:42:41,640 --> 00:42:44,442 Sonra bana, ve muhtemelen Barbara'ya da ulaşacaklardır. 490 00:42:44,476 --> 00:42:47,812 - Kim bilir ona neler söyledin. - Hiçbir şey söylemedim. 491 00:42:47,846 --> 00:42:50,748 Falcone'un umurunda olur mu sence? Hadi. 492 00:42:50,782 --> 00:42:52,083 Daha önce bir sürü insan öldürdün. 493 00:42:52,117 --> 00:42:53,484 - O zaman savaştaydım ama! - Bu da savaş! 494 00:42:53,518 --> 00:42:55,953 Böyle pisliklerle savaş içerisindeyiz işte. 495 00:42:55,988 --> 00:42:58,923 Bazen savaşlarda iyi şeyleri yapmak adına kötü şeyleri yapmak zorundasındır değil mi? 496 00:42:58,957 --> 00:43:02,727 Bu kötü şeyi yapacak mısın yoksa sevgilinle birlikte ölecek misin? 497 00:43:04,696 --> 00:43:09,400 Canımdan bezmiş olabilirim ama bu zor bir karar değil. 498 00:43:24,182 --> 00:43:25,416 Yürü. 499 00:43:43,335 --> 00:43:46,437 Lütfen Bay Gordon, bırakın yaşayayım. 500 00:43:46,471 --> 00:43:49,507 Ne derseniz yaparım. Bir ömür köleniz olurum. 501 00:43:49,541 --> 00:43:54,478 Bir savaş yaklaşıyor. Korkunç bir savaş. 502 00:43:54,513 --> 00:43:57,581 Falcone kontrolünü kaybediyor, rakipleri de çok istekli. 503 00:43:57,616 --> 00:44:03,616 Kaos olacak. Sokaklar kan gölü olacak. Biliyorum! Yaklaştığını görebiliyorum. 504 00:44:03,655 --> 00:44:07,525 Bu konuya kafam çalışıyor. Size yardım edebilirim. 505 00:44:07,559 --> 00:44:11,362 - Ajanlık yapabilirim. - Kes sesini! 506 00:44:13,065 --> 00:44:15,299 Arkanı dön. 507 00:44:19,004 --> 00:44:20,738 Tanrı aşkına merhamet edin. 508 00:44:23,542 --> 00:44:25,710 Gotham'a sakın döneyim deme. 509 00:44:40,892 --> 00:44:42,760 Aferin. 510 00:44:50,352 --> 00:44:54,088 Tanrım, James. Meraktan öldüm. 511 00:44:57,192 --> 00:44:59,193 Ne oldu sana? 512 00:45:40,969 --> 00:45:46,273 Efendi Bruce, hemen aşağı inin! Daha kaç kez söyleyeceğim? 513 00:45:53,248 --> 00:45:55,583 Neden çatıya çıktın? 514 00:45:56,117 --> 00:46:01,321 - Korkuyu elde etmeye çalışıyorum. - Korkuyu elde etmene gerek yok. 515 00:46:01,356 --> 00:46:05,659 Korku sana sınırını söyler. İyi bir şeydir. 516 00:46:05,693 --> 00:46:07,494 Ben bunu ona hiç anlatmadım sanki. 517 00:46:09,030 --> 00:46:11,031 Buraya gelmenizin bir sebebi var sanıyorum. 518 00:46:11,065 --> 00:46:15,469 Evet. Aileni Mario Pepper öldürmedi. 519 00:46:15,503 --> 00:46:20,941 Polislerin ve çetenin ortaklığıyla ona komplo kuruldu. 520 00:46:20,975 --> 00:46:23,343 Masum bir adamı öldürdük. 521 00:46:23,378 --> 00:46:28,415 - Pekala. Kim yaptı o zaman? - Bilmiyorum. 522 00:46:28,449 --> 00:46:31,685 Anlıyorum. İyi iş çıkarıyorsunuz değil mi dostum? 523 00:46:31,719 --> 00:46:34,922 Evet. Özür dilerim. 524 00:46:36,524 --> 00:46:39,092 Dileme. 525 00:46:40,395 --> 00:46:44,097 Ölmediğine sevindim. 526 00:46:45,800 --> 00:46:48,035 Tekrar karşılaşmak istiyorum. 527 00:46:48,069 --> 00:46:52,673 Bana ikinci bir şans vermeni istiyorum. 528 00:46:52,707 --> 00:46:55,275 Kimin niye aileni öldürdüğünü öğreneceğim... 529 00:46:55,310 --> 00:46:58,712 ...ve elimden gelirse tüm polis merkezini temizleyeceğim. 530 00:46:58,746 --> 00:47:01,014 Ama bunu sadece içerden yapabilirim. 531 00:47:01,049 --> 00:47:07,049 Senden istediğim anlattıklarımın aramızda kalması. 532 00:47:08,923 --> 00:47:11,124 Karar senin. 533 00:47:11,159 --> 00:47:15,562 - Ne kadar da münasip bir durum. - Alfred! 534 00:47:34,582 --> 00:47:37,184 Teşekkür ederim. 535 00:48:31,571 --> 00:48:38,409 Çeviri: Doğukan Alpay & Niklaus twitter.com/dogukanalpay twitter.com/Niklaus100