1 00:00:57,744 --> 00:00:58,963 Ehi! 2 00:01:05,398 --> 00:01:09,110 Cosa? Credo mi abbia... preso il portafoglio. Già! Ehi! 3 00:01:10,193 --> 00:01:11,717 Ehi, ferma! 4 00:01:11,870 --> 00:01:12,870 Fermatela! 5 00:01:47,029 --> 00:01:50,256 - Dai, Tom, non era così male! - Ah, no? 6 00:01:50,712 --> 00:01:52,806 Una storiella infantile. 7 00:01:52,853 --> 00:01:55,784 Recitavano bene e la musica era carina. 8 00:01:55,951 --> 00:01:57,590 Tu cosa ne pensi, Bruce? 9 00:01:57,672 --> 00:02:01,285 Mi spiace, mamma. Sono d'accordo con papà. Era un po' noioso. 10 00:02:01,286 --> 00:02:04,876 Un po' noioso? Soltanto un po'? Era decisamente noioso! 11 00:02:04,877 --> 00:02:06,923 - Sì! - Sentitevi, che criticoni... 12 00:02:06,924 --> 00:02:08,358 Come va, gente? 13 00:02:08,359 --> 00:02:10,069 Stai calmo, Bruce. 14 00:02:10,400 --> 00:02:11,702 Datemi i soldi! 15 00:02:13,300 --> 00:02:14,609 Nessun problema. 16 00:02:16,975 --> 00:02:18,955 Tutto quello che vuoi. 17 00:02:20,520 --> 00:02:21,786 La collana. 18 00:02:23,648 --> 00:02:24,997 Va tutto bene. 19 00:02:29,212 --> 00:02:30,212 Tranquillo. 20 00:03:01,933 --> 00:03:03,769 Mamma! Mamma? 21 00:03:05,524 --> 00:03:07,528 Papa? Papà! 22 00:03:10,889 --> 00:03:11,889 Papà! 23 00:03:30,135 --> 00:03:33,586 - Seduto! Non ti muovere! - Non toccarmi la faccia! 24 00:03:35,284 --> 00:03:36,529 Zitto! 25 00:03:37,270 --> 00:03:40,651 Mi servono le pillole. Mi servono le mie pillole! 26 00:03:41,290 --> 00:03:42,517 Ti piacerebbe. 27 00:03:42,520 --> 00:03:44,791 - Dai! Dove sono le mie pillole? - Via! Via! 28 00:03:44,792 --> 00:03:47,622 - Forza, allontanarsi! Avanti! - Dai! Datemi le pillole! 29 00:03:47,978 --> 00:03:49,600 Dove sono le mie pillole? 30 00:03:54,034 --> 00:03:55,790 L'ONDATA CRIMINALE DEL SECOLO 31 00:03:56,189 --> 00:03:58,316 Ti ho detto di darmi le pillole, troia! 32 00:03:58,340 --> 00:04:00,053 Non sparate! 33 00:04:01,090 --> 00:04:03,600 Non sparate! Ci penso io. 34 00:04:05,210 --> 00:04:06,355 Non sparate. 35 00:04:07,373 --> 00:04:08,471 Fermi... 36 00:04:08,506 --> 00:04:10,012 Calma, stiamo calmi. 37 00:04:10,601 --> 00:04:14,065 Signore, mi guardi. Non pensi a loro, guardi me. 38 00:04:14,076 --> 00:04:17,126 Mi chiamo Jim. Jim Gordon. Lei come si chiama? 39 00:04:18,699 --> 00:04:20,997 Mi servono le mie pillole. 40 00:04:20,998 --> 00:04:23,081 Okay, andrà tutto bene. 41 00:04:23,116 --> 00:04:24,908 Mi guardi, okay? 42 00:04:24,958 --> 00:04:25,704 {\an8}ASPIRINA 43 00:04:25,554 --> 00:04:27,076 Ecco le sue pillole. 44 00:04:28,882 --> 00:04:30,180 Le vuole? 45 00:04:30,230 --> 00:04:33,741 Ecco, prenda, ecco le pillole, okay? 46 00:04:37,768 --> 00:04:39,292 Queste non sono le mie pillole. 47 00:04:47,880 --> 00:04:50,370 Scusate, ragazzi. Non volevo sbraitarvi contro. 48 00:04:50,664 --> 00:04:52,637 - Mi sono un po' lasciato andare. - In piedi! 49 00:04:52,638 --> 00:04:55,077 - Ehi! - Ehi, ehi, dai, amico, vacci piano! 50 00:04:55,078 --> 00:04:57,430 Andiamo, ehi, ragazzi! Ehi! 51 00:04:58,188 --> 00:05:00,783 Che diavolo fai? Ce l'avevamo in pugno. 52 00:05:00,785 --> 00:05:04,122 - Beh, di pugni, ne sta prendendo, no? - Potevi ferirti. Errore da novellino. 53 00:05:04,123 --> 00:05:06,096 La prossima volta spara a quel figlio di puttana. 54 00:05:06,097 --> 00:05:09,675 Se sparo io, sparano tutti. Si scatenerebbe un conflitto a fuoco. 55 00:05:09,676 --> 00:05:13,464 Se qualcuno prende la pistola di un poliziotto, gli spari. E' l'abc! 56 00:05:13,465 --> 00:05:17,455 Ehi, Bullock, Gordon, tocca a voi! Doppio omicidio al Theater District. 57 00:05:17,463 --> 00:05:19,510 Dammi tregua, il turno è quasi finito. 58 00:05:19,511 --> 00:05:20,916 Esatto, quasi. 59 00:05:31,600 --> 00:05:33,655 Oh, il leggendario Harvey Bullock. 60 00:05:33,689 --> 00:05:36,825 - I cattivi non si riposano mai, eh? - Tannenbaum, ti trovo in forma. 61 00:05:36,830 --> 00:05:39,061 Il mio nuovo collega, James Gordon. Cos'abbiamo? 62 00:05:39,063 --> 00:05:40,451 Sono appena arrivato anch'io. 63 00:05:40,688 --> 00:05:44,433 Un uomo, una donna, colpi d'arma da fuoco. Il figlio ha visto tutto. 64 00:05:44,634 --> 00:05:47,032 Quel povero diavolo non ha detto ancora una parola. 65 00:06:00,096 --> 00:06:01,638 Sono James Gordon. 66 00:06:01,844 --> 00:06:03,239 Sono un detective. 67 00:06:03,825 --> 00:06:05,125 Tu come ti chiami? 68 00:06:08,463 --> 00:06:11,093 Non fa niente. Non sei costretto a parlare. 69 00:06:11,674 --> 00:06:14,955 Ascolta, T, fammi un favore. Tu non mi hai visto, okay? 70 00:06:15,171 --> 00:06:18,072 Eppure sei proprio davanti ai miei occhi. Qual è il problema? 71 00:06:18,073 --> 00:06:20,341 Sono Thomas e Martha Wayne. 72 00:06:21,963 --> 00:06:25,160 Non mi servono certe grane. Chiama la Grandi Crimini, loro ci sguazzano! 73 00:06:25,161 --> 00:06:27,013 Sì, ma loro non sono qui. 74 00:06:27,048 --> 00:06:29,622 E il tuo collega sta parlando col testimone. 75 00:06:29,657 --> 00:06:32,806 Quindi... il caso è vostro, ormai. 76 00:06:35,525 --> 00:06:36,525 Bruce. 77 00:06:37,786 --> 00:06:40,148 Mi chiamo Bruce Wayne. 78 00:06:43,307 --> 00:06:45,449 Puoi dirmi cos'è successo, Bruce? 79 00:06:59,935 --> 00:07:01,864 Quando avevo più o meno la tua età... 80 00:07:02,091 --> 00:07:04,622 un guidatore ubriaco si è scontrato con la nostra auto. 81 00:07:06,174 --> 00:07:07,646 E mio padre è morto. 82 00:07:08,072 --> 00:07:09,798 Ero seduto proprio di fianco a lui. 83 00:07:13,388 --> 00:07:15,998 So come ti senti, in questo momento. 84 00:07:19,012 --> 00:07:20,455 E ti assicuro... 85 00:07:20,456 --> 00:07:24,342 che per quanto buio e spaventoso possa sembrarti il mondo in questo momento... 86 00:07:25,602 --> 00:07:27,462 tornerà la luce. 87 00:07:29,716 --> 00:07:32,389 Tornerà la luce, Bruce. 88 00:07:34,494 --> 00:07:36,646 Eravamo appena usciti dal cinema. 89 00:07:38,263 --> 00:07:41,991 Stavamo camminando nel vicolo per raggiungere un taxi, quando... 90 00:07:43,713 --> 00:07:46,066 è sbucato un uomo dall'oscurità. 91 00:07:46,101 --> 00:07:48,220 Era... era alto... 92 00:07:48,255 --> 00:07:50,318 con una maschera nera. 93 00:07:50,320 --> 00:07:53,704 Indossava un cappello e dei guanti... 94 00:07:54,823 --> 00:07:56,576 e scarpe lucide. 95 00:07:56,916 --> 00:08:00,640 Ha preso il portafoglio di mio padre e la collana di mia madre. 96 00:08:02,407 --> 00:08:04,321 E poi gli ha sparato... 97 00:08:04,542 --> 00:08:06,156 senza motivo. 98 00:08:07,069 --> 00:08:09,059 Avrei dovuto far qualcosa! 99 00:08:09,401 --> 00:08:10,943 Ma avevo troppa paura. 100 00:08:10,945 --> 00:08:13,417 Non avresti potuto fare niente per impedirlo. 101 00:08:14,925 --> 00:08:17,102 Ma puoi fare qualcosa, adesso. 102 00:08:19,310 --> 00:08:20,834 Puoi essere forte. 103 00:08:22,734 --> 00:08:24,347 Sii forte. 104 00:08:24,961 --> 00:08:26,459 Te lo prometto... 105 00:08:27,563 --> 00:08:29,530 troverò il responsabile. 106 00:08:33,698 --> 00:08:34,698 Ehi. 107 00:08:34,818 --> 00:08:36,294 Chi diavolo è? 108 00:08:51,345 --> 00:08:52,625 James Gordon. 109 00:08:52,660 --> 00:08:54,286 Alfred Pennyworth. 110 00:08:54,850 --> 00:08:56,802 Prenderemo il responsabile, signore. 111 00:08:57,403 --> 00:08:59,193 E' nuovo, vero? 112 00:08:59,534 --> 00:09:00,864 Diciamo di sì. 113 00:09:02,737 --> 00:09:04,156 Buona fortuna, allora. 114 00:09:05,474 --> 00:09:06,474 Andiamo. 115 00:09:07,745 --> 00:09:08,945 Non guardi. 116 00:09:08,996 --> 00:09:10,245 Testa alta. 117 00:09:10,442 --> 00:09:13,397 Sguardo in avanti. Non pianga in pubblico. 118 00:09:13,416 --> 00:09:15,244 Gotham 1x01- Pilot 119 00:09:15,245 --> 00:09:19,332 Traduzione: Lo Spaventapassere, Poison Ivy, Pinguino, Jolly Joker, Elanor Quinn, Lois. 120 00:09:19,348 --> 00:09:22,348 Revisione: Catwoman, Ra's al Thul 121 00:09:28,448 --> 00:09:30,479 Non dovremmo essere lì, quando sposteranno i corpi? 122 00:09:30,496 --> 00:09:31,596 Perché? 123 00:09:32,965 --> 00:09:34,425 Senti, intelligentone... 124 00:09:34,589 --> 00:09:38,072 fammi un favore, non parlare più con i testimoni, finché non te lo dico io. 125 00:09:38,078 --> 00:09:41,229 - Qual è il problema? - Il problema, soldatino... 126 00:09:41,564 --> 00:09:44,637 è che ci hai appena fatto inciampare in un gigantesco cumulo di merda. 127 00:09:44,652 --> 00:09:46,119 Ah, sì? E perché? 128 00:09:46,492 --> 00:09:48,975 Mai sentito parlare di Thomas e Martha Wayne? 129 00:09:49,247 --> 00:09:51,339 Sì, certo, la Fondazione Wayne. 130 00:09:51,632 --> 00:09:54,935 Esatto, due tra le persone più ricche e influenti di Gotham. 131 00:09:54,943 --> 00:09:57,987 Non sai che pressioni ci faranno, se non risolviamo la cosa alla svelta. 132 00:09:57,993 --> 00:09:59,682 Allora, diamoci una mossa. 133 00:09:59,705 --> 00:10:02,636 Sì, certo. Si tratta di una rapina casuale, Holmes. 134 00:10:02,651 --> 00:10:06,237 Il colpevole potrebbe essere chiunque dei 10.000 criminali là fuori. 135 00:10:08,239 --> 00:10:10,373 - Oh, cazzo! - L'ordinazione è pronta! 136 00:10:10,780 --> 00:10:15,226 Guarda un po' chi c'è! Montoya e Allen, della Grandi Crimini. 137 00:10:15,722 --> 00:10:17,506 Il mio nuovo partner, Jim Gordon. 138 00:10:17,523 --> 00:10:18,860 Piacere di conoscervi. 139 00:10:18,886 --> 00:10:21,260 - Ciao, Harvey. - Sei sul caso dei Wayne, eh? 140 00:10:21,441 --> 00:10:23,063 Brutta storia! 141 00:10:23,072 --> 00:10:24,072 Già. 142 00:10:24,085 --> 00:10:25,452 Avete qualche pista? 143 00:10:25,464 --> 00:10:28,175 - Abbiamo appena iniziato. - Arrivo subito al punto... 144 00:10:28,265 --> 00:10:30,233 volete che ci prendiamo noi la rogna? 145 00:10:31,554 --> 00:10:34,135 - No, no, no, no, è il nostro... - Aspetta, novellino! 146 00:10:34,290 --> 00:10:35,633 Perché lo volete? 147 00:10:36,292 --> 00:10:37,611 Avete una pista? 148 00:10:38,134 --> 00:10:40,457 No, giusto per smuovere un po' la situazione. 149 00:10:41,652 --> 00:10:42,852 Non saprei... 150 00:10:42,939 --> 00:10:45,113 Andiamo, Bullock, sai che questo caso ti spaventa. 151 00:10:45,118 --> 00:10:47,499 - Cazzo se mi spaventa! - Allora fa' la cosa giusta, per una volta! 152 00:10:47,503 --> 00:10:48,787 "Per una volta"? 153 00:10:49,489 --> 00:10:51,706 Come cazzo osi dirmi una cosa simile? 154 00:10:51,715 --> 00:10:54,807 - Puoi baciarmi il culo! - Bene, fa' come ti pare, bello. 155 00:10:54,816 --> 00:10:56,883 Volevamo solo dare una mano. 156 00:10:58,423 --> 00:11:00,145 Sapete, ve l'avrei ceduto... 157 00:11:00,412 --> 00:11:02,576 ma la tentazione era troppo forte, non è vero? 158 00:11:03,156 --> 00:11:05,127 Dovevate mancarmi di rispetto. 159 00:11:05,144 --> 00:11:07,060 Okay, Harvey. 160 00:11:07,082 --> 00:11:08,645 Stammi bene! 161 00:11:09,098 --> 00:11:10,349 Buona fortuna! 162 00:11:12,087 --> 00:11:14,848 Ipocriti perbenisti del cazzo. 163 00:11:15,727 --> 00:11:19,339 Stanno sempre a sparlare di noi, come se loro fossero dei fottuti angioletti. 164 00:11:19,363 --> 00:11:21,163 In quanto sindaco di questa città, 165 00:11:21,165 --> 00:11:25,060 vi prometto che i colpevoli di questo crimine efferato verranno catturati... 166 00:11:25,767 --> 00:11:29,041 e saranno puniti con il massimo della pena. Avete la mia parola. 167 00:11:29,059 --> 00:11:32,000 Povero diavolo! Prima un'ondata di criminalità e ora questo. 168 00:11:32,004 --> 00:11:35,830 Usate tutte le persone e le risorse necessarie, ma risolvete questo caso. 169 00:11:35,843 --> 00:11:37,043 Sì, capitano. 170 00:11:37,812 --> 00:11:38,812 Jim? 171 00:11:38,871 --> 00:11:40,314 Ci concederesti un minuto? 172 00:11:42,209 --> 00:11:43,309 Capitano. 173 00:11:48,120 --> 00:11:49,620 La risposta è no. 174 00:11:54,094 --> 00:11:57,012 - Sì! - Cosa dovrei fare, cambiargli i pannolini? 175 00:11:57,197 --> 00:11:59,257 Mi prendi in giro, vero? 176 00:11:59,414 --> 00:12:00,647 Non me ne frega! 177 00:12:11,027 --> 00:12:14,069 - Ha detto che devi tenermi con te, eh? - Già, proprio così. 178 00:12:14,686 --> 00:12:16,568 Ha detto che sei un eroe di guerra... 179 00:12:16,671 --> 00:12:19,604 e che tuo padre è stato un importante procuratore, a suo tempo, 180 00:12:19,620 --> 00:12:23,273 quindi devo chiudere il becco ed eseguire gli ordini! 181 00:12:24,123 --> 00:12:26,922 Senti, ragazzo, gli agganci ce l'hai, fammi un favore... 182 00:12:27,008 --> 00:12:28,422 chiedi un trasferimento. 183 00:12:28,434 --> 00:12:30,469 Spiacente, l'azione è tutta qui. 184 00:12:30,701 --> 00:12:31,901 Ti ci abituerai. 185 00:12:32,332 --> 00:12:34,670 Jim, sembri un bravo ragazzo... 186 00:12:34,725 --> 00:12:37,907 ma questa non è una città o un lavoro per bravi ragazzi. 187 00:12:37,924 --> 00:12:39,024 Mi capisci? 188 00:12:39,743 --> 00:12:40,743 No. 189 00:12:40,763 --> 00:12:42,357 E' questo il problema! 190 00:12:43,258 --> 00:12:44,933 Sei un cinico... 191 00:12:44,948 --> 00:12:48,118 un cinico svogliato e trasandato. 192 00:12:50,411 --> 00:12:51,804 Può essere. 193 00:12:52,889 --> 00:12:53,889 Va bene... 194 00:12:54,245 --> 00:12:55,345 soldatino... 195 00:12:56,121 --> 00:12:58,071 andiamo a stanare qualche canaglia. 196 00:13:00,135 --> 00:13:01,730 Svogliato, eh? 197 00:13:12,362 --> 00:13:13,362 Ehi! 198 00:13:14,875 --> 00:13:16,056 Come andiamo? 199 00:13:34,628 --> 00:13:37,307 - Indovina cos'è? - Dimmelo e basta, Ed. 200 00:13:37,320 --> 00:13:39,754 Se volessi un indovinello, farei un cruciverba. 201 00:13:40,902 --> 00:13:44,878 E' un wadcutter calibro 45 da 300 grani, rivestito in cupronichel. 202 00:13:45,334 --> 00:13:48,700 - Proviene dal petto di Thomas Wayne. - Sono 6 dollari a proiettile. 203 00:13:49,355 --> 00:13:50,633 Che tipo di pistola... 204 00:13:50,864 --> 00:13:52,793 Non chiedere, dillo e basta. 205 00:13:53,112 --> 00:13:55,579 La pistola non è presente nel nostro database. 206 00:13:55,585 --> 00:13:58,351 - E non ci sono impronte. - Cos'altro hai? 207 00:13:58,364 --> 00:14:01,111 Cos'è ovunque, ma da nessuna parte, tranne dove c'è qualcosa? 208 00:14:01,117 --> 00:14:02,217 Niente. 209 00:14:03,198 --> 00:14:05,822 Devi farti vedere da uno bravo, Nygma, davvero. 210 00:14:05,842 --> 00:14:06,942 Andiamo. 211 00:14:08,259 --> 00:14:10,947 Pensavo, il nostro uomo porta scarpe lucide, 212 00:14:10,973 --> 00:14:14,492 usa munizioni di lusso, ma in strada non lo conosce nessuno? 213 00:14:15,031 --> 00:14:16,422 Magari non viene dalla strada. 214 00:14:16,429 --> 00:14:19,064 Tipo un galante playboy che commette rapine per divertimento? 215 00:14:19,080 --> 00:14:22,812 Chi si fingerebbe un rapinatore di strada? Un sicario professionista, 216 00:14:22,818 --> 00:14:25,123 o qualcuno che serbava rancore verso i Wayne. 217 00:14:25,140 --> 00:14:28,182 E come faceva a sapere che i Wayne avrebbero preso quel vicolo? 218 00:14:28,235 --> 00:14:29,263 Ottima domanda. 219 00:14:29,266 --> 00:14:33,019 Essen ha detto di andare da Fish Mooney, se non trovavamo niente entro 48 ore. 220 00:14:33,023 --> 00:14:35,173 Fish Mooney? Quella che lavora per Carmine Falcone? 221 00:14:35,174 --> 00:14:39,149 Proprio lei. Il Theater District è la sua zona, se succede qualcosa, lei lo sa. 222 00:14:52,474 --> 00:14:54,233 Di' a Fish che sono qui. 223 00:14:58,898 --> 00:15:01,236 Io tengo ancora molto a te, 224 00:15:01,243 --> 00:15:04,718 ma non credo che tu tenga ancora a me. 225 00:15:04,746 --> 00:15:07,559 Io... ci tengo... a te! 226 00:15:07,566 --> 00:15:10,429 Allora dove sono i miei soldi? 227 00:15:10,444 --> 00:15:13,161 Li avrai, li avrai, li avrai. 228 00:15:16,768 --> 00:15:17,868 Ragazzo! 229 00:15:18,982 --> 00:15:21,447 - Mi dispiace. - Se mi rovinerai la piega, 230 00:15:21,451 --> 00:15:22,907 ti dispiacerà ancor di più. 231 00:15:25,101 --> 00:15:27,180 Signora, il detective Bullock è qui. 232 00:15:29,122 --> 00:15:31,246 - Pensaci tu. - Sì, signora. 233 00:15:34,592 --> 00:15:35,792 Ehi, Oswald? 234 00:15:36,358 --> 00:15:37,688 Vuoi farti un giro? 235 00:15:37,706 --> 00:15:38,706 Posso? 236 00:15:38,763 --> 00:15:40,287 Accomodati pure, ragazzo. 237 00:15:41,541 --> 00:15:43,075 Grazie, signor Gilzean. 238 00:15:55,118 --> 00:15:56,118 Harvey! 239 00:15:56,605 --> 00:15:57,605 Fish. 240 00:15:57,849 --> 00:16:01,758 Dove... eri... finito? 241 00:16:01,759 --> 00:16:03,305 Dov'ero finito? 242 00:16:06,286 --> 00:16:09,544 - Chi è il tuo amico? - Detective James Gordon, signora. 243 00:16:10,479 --> 00:16:13,188 Guarda che bel cioccolatino bianco abbiamo qui! 244 00:16:13,627 --> 00:16:14,673 Signora... 245 00:16:14,987 --> 00:16:17,550 - sono urla quelle che vengono dal retro? - Sì. 246 00:16:17,551 --> 00:16:19,553 I ragazzi stanno guardando un horror. 247 00:16:19,554 --> 00:16:20,577 Sul serio? 248 00:16:20,578 --> 00:16:21,578 No. 249 00:16:21,756 --> 00:16:25,209 In realtà, un dipendente mi ha rubato dei soldi... 250 00:16:25,210 --> 00:16:27,763 quindi gli stiamo facendo il culo. 251 00:16:27,764 --> 00:16:30,369 Tranquillo, giovanotto. Con Fish siamo più tolleranti. 252 00:16:30,370 --> 00:16:33,493 I suoi dipendenti sono dei tipi duri. Ci vuole il pugno di ferro. 253 00:16:33,494 --> 00:16:34,716 Quindi... 254 00:16:34,731 --> 00:16:36,534 non sei passato solo a salutare, eh? 255 00:16:36,535 --> 00:16:40,336 Purtroppo, no. Mi ha mandato Brass per chiederti dell'omicidio dei Wayne. 256 00:16:40,337 --> 00:16:41,847 Brutta storia. 257 00:16:43,499 --> 00:16:45,201 Senti, giovanotto, se sei preoccupato... 258 00:16:45,202 --> 00:16:48,438 perché non vai a vedere se qualcuno vuole sporgere denuncia? 259 00:16:48,673 --> 00:16:50,530 Se a te sta bene, Fish. 260 00:16:51,141 --> 00:16:53,187 Mi casa es su casa. 261 00:17:08,230 --> 00:17:10,947 - Calma, Oswald. - Sì, vacci piano, Pinguino! 262 00:17:11,253 --> 00:17:13,619 Sai che non mi piace essere chiamato così! 263 00:17:14,018 --> 00:17:15,203 Che paura! 264 00:17:15,579 --> 00:17:17,012 Come va, gente? 265 00:17:17,645 --> 00:17:18,683 Chi sei? 266 00:17:18,885 --> 00:17:21,150 James Gordon, polizia di Gotham. 267 00:17:21,662 --> 00:17:23,208 Sei con Harvey, eh? 268 00:17:23,209 --> 00:17:25,754 Piacere di conoscerti, James. Sono Butch Gilzean. 269 00:17:27,114 --> 00:17:28,533 Metti giù la mazza. 270 00:17:29,954 --> 00:17:32,727 Ora non fare cosi! Oswald e Raoul... 271 00:17:32,949 --> 00:17:35,074 si stavano solo divertendo un po', vero ragazzi? 272 00:17:35,075 --> 00:17:36,552 Giocavamo tra di noi. 273 00:17:36,577 --> 00:17:37,831 Va tutto bene. 274 00:17:38,379 --> 00:17:39,584 Divertente! 275 00:17:40,561 --> 00:17:41,902 Sei nuovo, eh? 276 00:17:43,105 --> 00:17:44,747 Come ti trovi a Gotham? 277 00:17:45,243 --> 00:17:46,554 Abbastanza bene. 278 00:17:49,836 --> 00:17:51,022 Ci si vede. 279 00:17:59,266 --> 00:18:00,329 Ehi! 280 00:18:00,330 --> 00:18:02,079 Tutto a posto lì fuori? 281 00:18:04,078 --> 00:18:06,278 E' sempre un piacere vederti, Harvey. 282 00:18:36,546 --> 00:18:38,785 Anche tu, nel tuo meraviglioso completo! 283 00:18:39,546 --> 00:18:40,902 Sai, sono contenta... 284 00:18:40,903 --> 00:18:44,250 che non devi più indossare quella stupida divisa. 285 00:18:44,251 --> 00:18:45,778 Mi dicevi che stavo bene. 286 00:18:45,985 --> 00:18:47,124 Mentivo. 287 00:18:49,346 --> 00:18:50,910 Pronto a fare quattro salti? 288 00:18:52,733 --> 00:18:54,568 Barbara, sono distrutto. 289 00:18:54,932 --> 00:18:56,958 Dobbiamo andare per forza a questa cosa? 290 00:18:57,325 --> 00:18:58,325 No. 291 00:18:59,356 --> 00:19:00,937 - Certo che no. - Grazie. 292 00:19:00,938 --> 00:19:02,239 Mi devi un favore. 293 00:19:06,882 --> 00:19:08,018 Allora... 294 00:19:08,495 --> 00:19:09,773 parliamo un po'. 295 00:19:09,774 --> 00:19:12,128 Siamo a un punto morto col caso Wayne. 296 00:19:13,647 --> 00:19:16,621 Ho fatto una promessa a Bruce Wayne che non posso mantenere. 297 00:19:16,765 --> 00:19:18,087 Ci riuscirai. 298 00:19:18,852 --> 00:19:19,978 Non lo so. 299 00:19:20,797 --> 00:19:22,626 Sono con l'acqua alla gola. 300 00:19:23,609 --> 00:19:24,609 Ehi. 301 00:19:24,610 --> 00:19:27,454 Dubito che tu sia con l'acqua alla gola... 302 00:19:27,455 --> 00:19:29,462 ma anche se fosse... 303 00:19:30,004 --> 00:19:31,716 sai nuotare, no? 304 00:19:32,975 --> 00:19:34,211 Già. 305 00:19:35,067 --> 00:19:36,310 Allora, nuota. 306 00:19:38,034 --> 00:19:39,716 Hai ragione, devo nuotare. 307 00:19:40,348 --> 00:19:41,431 Hai fame? 308 00:19:41,968 --> 00:19:44,479 Sto a posto, ho mangiato un paio di hot dog. 309 00:19:44,480 --> 00:19:48,172 Quando sarò la signora Gordon e tu ti trasferirai qui... 310 00:19:48,173 --> 00:19:50,607 ti farò seguire un salutare regime alimentare. 311 00:20:10,212 --> 00:20:11,534 Ho una pista! 312 00:20:11,535 --> 00:20:13,939 Ci vediamo tra la Quarta e la Grundy tra un'ora. 313 00:20:13,940 --> 00:20:15,182 Arrivo. 314 00:20:33,660 --> 00:20:34,660 Ehi. 315 00:20:36,704 --> 00:20:37,867 Stai bene? 316 00:20:38,166 --> 00:20:40,927 - Ho bevuto un paio di drink, mi riprenderò. - Bullock... 317 00:20:41,603 --> 00:20:45,519 Un ricettatore ha detto a Fish Mooney che un tizio ha cercato di vendergli un'antica... 318 00:20:45,520 --> 00:20:49,663 collana composta da quattro fili di perle, con montature in oro e un filo rotto. 319 00:20:50,561 --> 00:20:52,306 Come quella di Martha Wayne. 320 00:20:52,778 --> 00:20:54,819 Il tipo si chiama Mario Pepper. 321 00:20:57,488 --> 00:20:59,019 E' un malvivente di vecchia data. 322 00:20:59,020 --> 00:21:02,323 Furto, violenza, stupro, estorsione, spaccio di droga. 323 00:21:03,167 --> 00:21:04,443 Un tipo tranquillo. 324 00:21:11,270 --> 00:21:12,270 Ciao. 325 00:21:13,376 --> 00:21:15,315 - Come ti chiami? - Ivy. 326 00:21:15,682 --> 00:21:17,821 Ivy... papà è in casa? 327 00:21:17,822 --> 00:21:19,786 Non vi conviene parlare con lui. 328 00:21:19,787 --> 00:21:21,109 E perché, Ivy? 329 00:21:23,735 --> 00:21:24,948 E' cattivo! 330 00:21:24,949 --> 00:21:26,110 Ehi, chi è? 331 00:21:29,759 --> 00:21:31,038 Mario Pepper. 332 00:21:31,455 --> 00:21:32,808 Dobbiamo parlare. 333 00:21:33,468 --> 00:21:34,905 Non ho fatto niente. 334 00:21:35,525 --> 00:21:37,542 Allora sarà una chiacchierata tra amici. 335 00:21:40,319 --> 00:21:42,717 Dov'era alle 21:30 di sabato sera? 336 00:21:42,718 --> 00:21:44,040 Ero qui, a casa. 337 00:21:44,429 --> 00:21:45,807 Con la mia famiglia. 338 00:21:45,808 --> 00:21:47,637 E' vero, era qui. 339 00:21:47,945 --> 00:21:49,835 Le dice qualcosa una collana di perle? 340 00:21:50,989 --> 00:21:51,989 No. 341 00:21:52,155 --> 00:21:54,103 Allora non le dispiacerà se... 342 00:21:54,429 --> 00:21:56,204 diamo uno sguardo in giro. 343 00:21:57,143 --> 00:21:58,544 Vi serve un mandato. 344 00:21:58,545 --> 00:22:00,398 E' stato rilasciato con la condizionale... 345 00:22:00,405 --> 00:22:02,277 ci serve solo una giusta causa. 346 00:22:19,605 --> 00:22:21,545 Fermo! Fermo o sparo! 347 00:23:00,774 --> 00:23:01,983 Fate largo! 348 00:23:48,136 --> 00:23:49,171 Grazie. 349 00:24:05,816 --> 00:24:07,576 Probabilmente? Ho dovuto farlo! 350 00:24:23,115 --> 00:24:24,235 E' lui! 351 00:24:26,049 --> 00:24:27,184 E' lui. 352 00:24:41,302 --> 00:24:45,829 KILLER DEI WAYNE UCCISO DA DUE EROICI AGENTI 353 00:25:03,826 --> 00:25:07,106 Mario Pepper è stato incastrato da Fish Mooney e dalla polizia. 354 00:25:08,322 --> 00:25:11,474 Ho visto la signorina Mooney con la collana di Martha Wayne. 355 00:25:11,475 --> 00:25:15,788 Parlava di come introdurla a casa di Pepper attraverso una bustina di droga. 356 00:25:16,263 --> 00:25:20,426 Tutto questo, poco dopo l'incontro coi detective Bullock e Gordon della Omicidi. 357 00:25:20,840 --> 00:25:23,257 Mooney collabora con il clan di Carmine Falcone. 358 00:25:23,663 --> 00:25:25,948 Stai dicendo che l'omicidio è opera di Falcone? 359 00:25:25,959 --> 00:25:29,627 - Vi sto solo dicendo quello che ho visto. - E perché dovresti tradire il tuo capo? 360 00:25:29,639 --> 00:25:30,870 Vi confesso che... 361 00:25:31,561 --> 00:25:33,913 quel povero orfano mi ha smosso la coscienza. 362 00:25:33,943 --> 00:25:34,943 No. 363 00:25:35,653 --> 00:25:37,781 Vuoi sbarazzarti di Fish, eh? 364 00:25:40,722 --> 00:25:42,335 Non è questo il punto. 365 00:25:43,026 --> 00:25:44,727 Ho svolto il mio dovere di cittadino. 366 00:25:45,620 --> 00:25:47,004 Buona giornata ad entrambi. 367 00:26:35,059 --> 00:26:36,481 Ha mantenuto la promessa. 368 00:26:37,837 --> 00:26:39,023 La ringrazio. 369 00:26:40,048 --> 00:26:41,953 Mi spiace non ci sia stato un processo. 370 00:26:43,218 --> 00:26:44,425 Va bene così. 371 00:27:02,116 --> 00:27:03,116 Renee. 372 00:27:03,625 --> 00:27:04,651 Da quanto tempo. 373 00:27:06,013 --> 00:27:07,013 Già. 374 00:27:11,292 --> 00:27:14,059 Scusa se piombo così all'improvviso. 375 00:27:16,561 --> 00:27:17,618 Come te la passi? 376 00:27:19,029 --> 00:27:20,035 Bene. 377 00:27:20,815 --> 00:27:21,815 E tu? 378 00:27:21,903 --> 00:27:22,921 Tutto a posto. 379 00:27:23,687 --> 00:27:25,584 Adesso gestisci una galleria d'arte, vero? 380 00:27:26,299 --> 00:27:27,848 - Sì. - Che bello. 381 00:27:29,525 --> 00:27:30,757 E sono fidanzata. 382 00:27:31,122 --> 00:27:32,484 Sono qui per questo. 383 00:27:33,736 --> 00:27:37,270 La Polizia di Gotham ha incastrato Mario Pepper per l'omicidio dei Wayne. 384 00:27:38,468 --> 00:27:41,629 - Come? - Hanno incastrato e ucciso un innocente. 385 00:27:41,659 --> 00:27:44,715 E sei qui per dirmi che James è coinvolto? 386 00:27:44,745 --> 00:27:46,306 - Sì. - Che prove hai? 387 00:27:46,308 --> 00:27:48,537 Non posso rivelartele, ma è la verità. 388 00:27:48,844 --> 00:27:50,975 James Gordon non è un brav'uomo. 389 00:27:51,804 --> 00:27:52,965 Ti meriti di meglio. 390 00:27:53,494 --> 00:27:56,564 James Gordon è l'uomo più onesto che abbia mai conosciuto. 391 00:27:57,075 --> 00:27:58,970 Non è capace di una cosa simile. 392 00:27:59,000 --> 00:28:02,237 - Sei sicura di sapere di cosa sia capace? - Sì, grazie. Lo conosco. 393 00:28:02,406 --> 00:28:03,706 E lui ti conosce? 394 00:28:04,417 --> 00:28:05,693 Non ci provare. 395 00:28:06,551 --> 00:28:07,697 Come ti conosco io? 396 00:28:16,181 --> 00:28:17,184 Ecco a te. 397 00:28:21,067 --> 00:28:22,067 Barbara? 398 00:28:22,874 --> 00:28:23,874 Cos'hai? 399 00:28:25,926 --> 00:28:27,628 Avete incastrato Mario Pepper? 400 00:28:31,649 --> 00:28:32,649 No. 401 00:28:33,060 --> 00:28:34,047 Lo sapevo. 402 00:28:34,048 --> 00:28:36,945 - Chi te lo ha detto? Non lo è. - Se non è vero, non ha importanza. 403 00:28:36,946 --> 00:28:38,851 Chi ti ha detto che è stato incastrato? 404 00:28:39,182 --> 00:28:40,182 Nessuno. 405 00:28:41,086 --> 00:28:42,726 Bee, capisco quando stai mentendo. 406 00:28:45,120 --> 00:28:46,120 Montoya! 407 00:28:50,777 --> 00:28:55,245 - Hai prove che Pepper sia stato incastrato? - Ho sbagliato a dirlo a Barbara. 408 00:28:55,246 --> 00:28:58,136 - Siamo vecchie amiche. - Ti ho chiesto se hai delle prove. 409 00:28:58,164 --> 00:28:59,605 Vedrai le prove... 410 00:28:59,635 --> 00:29:02,612 quando tu e i tuoi amichetti corrotti finirete in tribunale. 411 00:29:02,642 --> 00:29:04,097 Ci stiamo lavorando. 412 00:29:05,960 --> 00:29:07,165 Risparmia le forze. 413 00:29:07,311 --> 00:29:09,394 Se Pepper è stato incastrato, lo scoprirò da me. 414 00:29:09,395 --> 00:29:10,395 Ehi. 415 00:29:10,425 --> 00:29:11,884 C'è qualche problema, Gordon? 416 00:29:12,510 --> 00:29:13,585 E sia tu... 417 00:29:13,594 --> 00:29:14,654 che tu... 418 00:29:14,793 --> 00:29:16,544 fareste meglio a starmi alla larga. 419 00:29:20,659 --> 00:29:23,115 - Signora Pepper... Signora! - Se ne vada. 420 00:29:23,608 --> 00:29:25,941 Se suo marito era innocente, deve dirmelo. 421 00:29:33,247 --> 00:29:36,915 Se suo marito non ha ucciso i Wayne, come faceva ad avere la collana di Martha Wayne? 422 00:29:36,916 --> 00:29:39,203 Gliel'avete piazzata voi bastardi! 423 00:29:39,319 --> 00:29:40,510 Bastardi. 424 00:29:41,919 --> 00:29:42,919 Alice... 425 00:29:43,641 --> 00:29:45,065 come poteva averla la polizia? 426 00:29:45,066 --> 00:29:47,535 - Non abbiamo ucciso noi i Wayne. - Questo lo dice lei. 427 00:29:47,565 --> 00:29:51,425 Mio marito di certo non era uno stinco di santo, ma non ha mai ucciso nessuno. 428 00:29:53,007 --> 00:29:54,399 Posso vedere le sue scarpe? 429 00:29:55,463 --> 00:29:56,618 Le scarpe? 430 00:30:03,281 --> 00:30:04,406 Sono tutte qui? 431 00:30:08,467 --> 00:30:09,467 Maledizione. 432 00:30:10,092 --> 00:30:11,104 Incastrato? 433 00:30:11,475 --> 00:30:14,674 Come ti salta in mente? Tu c'eri. Ti risulta che l'abbiamo incastrato? 434 00:30:14,675 --> 00:30:17,342 Potrebbero aver piazzato la collana in modo che la trovassimo. 435 00:30:17,343 --> 00:30:19,008 Potrebbe essere stata Fish Mooney. 436 00:30:19,009 --> 00:30:20,060 E perché? 437 00:30:20,311 --> 00:30:22,355 Per coprire le tracce del vero assassino. 438 00:30:22,717 --> 00:30:24,322 Mooney lavora per Falcone. 439 00:30:25,342 --> 00:30:27,105 Forse Falcone voleva i Wayne morti. 440 00:30:27,135 --> 00:30:28,393 No, no, no, aspetta. 441 00:30:29,456 --> 00:30:32,598 Come ti è anche solo balenata nella mente un'idea tanto idiota? 442 00:30:33,097 --> 00:30:34,652 Montoya, della GC. 443 00:30:35,059 --> 00:30:36,862 Quella pazza impasticcata? 444 00:30:37,117 --> 00:30:39,524 - Che prove ha? - Non me l'ha detto. Non si fida. 445 00:30:39,554 --> 00:30:40,866 Perché non ne hanno. 446 00:30:41,960 --> 00:30:43,818 Altrimenti le avrebbero usate. 447 00:30:44,231 --> 00:30:45,915 Pepper non indossava scarpe lucide. 448 00:30:47,204 --> 00:30:48,905 Non ne aveva proprio. 449 00:30:48,935 --> 00:30:50,914 Scarpe lucide! Per l'amor di Dio! 450 00:30:51,382 --> 00:30:55,396 Scarpe lucide! Supponiamo per un momento, supponiamo che Pepper fosse innocente. 451 00:30:56,072 --> 00:30:57,275 L'ho ucciso. 452 00:30:57,633 --> 00:30:59,146 L'abbiamo... ucciso. 453 00:30:59,176 --> 00:31:00,460 L'abbiamo ucciso. 454 00:31:01,205 --> 00:31:03,450 Come minimo perderemmo il lavoro. 455 00:31:04,152 --> 00:31:05,611 Il caso è chiuso. 456 00:31:06,109 --> 00:31:07,307 Dimenticatene. 457 00:31:09,818 --> 00:31:12,475 - Anche se il vero omicida è a piede libero? - Sì. 458 00:31:13,764 --> 00:31:16,717 Ti stai immischiando in questioni molto pericolose. 459 00:31:17,234 --> 00:31:19,127 Jim, ascoltami, per una volta. 460 00:31:19,552 --> 00:31:20,985 Dimenticatene. 461 00:31:31,412 --> 00:31:32,738 Detective Gordon. 462 00:31:33,388 --> 00:31:35,747 - Di' a Mooney che sono qui. - Posso chiedere il perché? 463 00:31:35,777 --> 00:31:36,777 No. 464 00:31:37,286 --> 00:31:38,628 No. Certo. 465 00:31:40,725 --> 00:31:42,038 James Gordon. 466 00:31:42,251 --> 00:31:43,514 Che piacere. 467 00:31:44,243 --> 00:31:47,146 Il giorno che ci siamo conosciuti, quando ero fuori con i tuoi scagnozzi... 468 00:31:47,414 --> 00:31:49,175 di cosa avete parlato tu ed Harvey? 469 00:31:50,561 --> 00:31:52,202 Non dovresti chiederlo ad Harvey? 470 00:31:52,847 --> 00:31:54,050 E' il tuo partner. 471 00:31:54,524 --> 00:31:56,047 Temo possa mentirmi. 472 00:31:57,426 --> 00:31:58,435 Potrebbe. 473 00:31:58,806 --> 00:32:00,545 E pensi che io ti dirò la verità? 474 00:32:04,190 --> 00:32:05,327 L'hai appena fatto. 475 00:32:07,519 --> 00:32:08,935 James, aspetta. 476 00:32:15,854 --> 00:32:18,061 Ti si legge il pericolo negli occhi. 477 00:32:19,688 --> 00:32:22,168 Mi chiedo quali siano le tue intenzioni. 478 00:32:22,198 --> 00:32:23,856 Aspetta e vedrai. 479 00:32:25,692 --> 00:32:27,538 Detesto le sorprese. 480 00:32:41,996 --> 00:32:43,285 Detective Bullock? 481 00:32:45,479 --> 00:32:46,537 Signorina Kean. 482 00:32:47,194 --> 00:32:50,695 Ieri sera James è andato a fare una passeggiata e non è più tornato. 483 00:32:50,724 --> 00:32:52,011 Ha sue notizie? 484 00:32:52,016 --> 00:32:53,878 Sono davvero preoccupata. 485 00:32:54,322 --> 00:32:56,140 Sta facendo un appostamento. 486 00:32:56,454 --> 00:32:59,542 Sì, probabilmente gli si è scaricato il cellulare. 487 00:33:01,792 --> 00:33:03,958 Okay. Beh, è un sollievo. 488 00:33:04,083 --> 00:33:06,042 - Grazie. - Si figuri. 489 00:33:29,471 --> 00:33:31,772 Aspettate! Aspettate! 490 00:33:32,123 --> 00:33:33,262 Aspettate. 491 00:33:35,439 --> 00:33:36,485 Sta' zitto. 492 00:33:42,377 --> 00:33:43,663 Ehi, che stai facendo? 493 00:33:43,796 --> 00:33:47,518 - Da qui la visuale è migliore. - Che c'è? Ora fai pure il regista? 494 00:33:47,519 --> 00:33:49,594 Non ti alterare, era così per dire. 495 00:33:52,028 --> 00:33:53,902 Ehi, Butch! 496 00:33:55,083 --> 00:33:56,116 Harvey. 497 00:33:57,230 --> 00:34:00,823 - Chi ti ha detto che eravamo qui? - Lo sanno tutti che portate qui... 498 00:34:00,917 --> 00:34:02,637 i vostri problemi. 499 00:34:03,263 --> 00:34:05,196 Quello lì è il mio partner. 500 00:34:05,463 --> 00:34:06,467 Ex-partner. 501 00:34:09,148 --> 00:34:10,738 Fammi parlare con Fish. 502 00:34:11,857 --> 00:34:14,872 Non ho paura della morte, piuttosto di come si muore. 503 00:34:14,873 --> 00:34:18,933 Io voglio morire come mio padre, tranquillamente, nel sonno. 504 00:34:19,072 --> 00:34:22,725 Non come i suoi passeggeri, che urlavano terrorizzati. 505 00:34:28,397 --> 00:34:29,400 Sì? 506 00:34:29,401 --> 00:34:32,277 Ehi. Bullock è venuto allo stabilimento. Vuole parlarti. 507 00:34:32,278 --> 00:34:33,357 Passamelo. 508 00:34:33,429 --> 00:34:34,956 Dammi un attimo, ragazzo. 509 00:34:35,079 --> 00:34:36,256 Mi stai piacendo. 510 00:34:37,651 --> 00:34:39,481 - Fish? - Proprio io. 511 00:34:39,646 --> 00:34:40,966 Non fare così. 512 00:34:41,239 --> 00:34:44,330 Senti, devi lasciare andare il ragazzo. Da quant'è che siamo amici? 513 00:34:44,331 --> 00:34:45,581 Da molto tempo... 514 00:34:45,589 --> 00:34:46,893 fino ad oggi. 515 00:34:46,894 --> 00:34:51,338 Ho fatto un grosso favore a te e ai tuoi amichetti e ora mi si sta ritorcendo contro 516 00:34:51,360 --> 00:34:52,942 a causa della vostra idiozia. 517 00:34:52,943 --> 00:34:56,371 Senti, il problema non è il ragazzo. E' la Grandi Crimini che gliel'ha detto. 518 00:34:56,372 --> 00:34:58,145 Verranno a cercare anche te. 519 00:34:59,224 --> 00:35:00,794 Come sono arrivati a me? 520 00:35:00,795 --> 00:35:02,428 Come sempre, suppongo. 521 00:35:02,687 --> 00:35:04,041 Qualcuno ha parlato. 522 00:35:04,769 --> 00:35:07,287 - Non uno dei miei. - E' quello che dicono tutti. 523 00:35:11,038 --> 00:35:13,899 - Vero. - Senti, devi lasciare andare il ragazzo. 524 00:35:14,383 --> 00:35:16,831 Se uccidi il mio partner, me la devo prendere con te. 525 00:35:19,036 --> 00:35:22,902 Non voglio, ma che figura ci farei se uccidi il mio partner e io non faccio nulla? 526 00:35:23,137 --> 00:35:24,293 D'accordo. 527 00:35:25,016 --> 00:35:27,695 Ma devi promettermi che lo terrai a bada. 528 00:35:27,696 --> 00:35:29,899 - Promesso. - Bene. 529 00:35:29,900 --> 00:35:31,535 Passami Butch, per favore. 530 00:35:36,059 --> 00:35:38,977 - Sì, capo? - Quel figlio di puttana mi ha minacciata! 531 00:35:38,978 --> 00:35:40,776 Appendilo insieme al suo partner. 532 00:35:41,084 --> 00:35:42,347 Agli ordini. 533 00:35:43,116 --> 00:35:46,444 - Ehi, come va? - Bene. Ora ce ne andiamo di qui. 534 00:35:46,459 --> 00:35:47,483 Sì? 535 00:35:47,504 --> 00:35:49,818 Signori, sono felice che abbiamo chiarito... 536 00:35:51,694 --> 00:35:52,718 Poliziotti. 537 00:35:55,653 --> 00:35:57,352 Quanto sei caro. 538 00:35:57,851 --> 00:36:00,536 Saresti così gentile da massaggiarmi i piedi? 539 00:36:06,073 --> 00:36:08,610 Solo un momento, caro. Non mi sono dimenticata di te. 540 00:36:08,611 --> 00:36:10,771 Mi piaci. Sei divertente. 541 00:36:13,696 --> 00:36:17,057 Queste schiocchezze da dilettanti sono positive. 542 00:36:17,058 --> 00:36:18,860 Una volta c'era disciplina. 543 00:36:19,040 --> 00:36:22,157 Falcone, con l'età, si sta ammorbidendo. 544 00:36:22,426 --> 00:36:24,020 E' arrivato il momento. 545 00:36:24,042 --> 00:36:26,736 Qualcuno deve prendere il comando, e quel qualcuno potrei essere io. 546 00:36:26,737 --> 00:36:28,235 Certo, perché no? 547 00:36:28,529 --> 00:36:29,567 E tu... 548 00:36:29,819 --> 00:36:31,292 sei come un figlio per me... 549 00:36:31,293 --> 00:36:32,637 lo sai, vero, Oswald? 550 00:36:32,894 --> 00:36:34,655 Mi sento come tale. 551 00:36:35,047 --> 00:36:37,039 Per questo proprio non capisco. 552 00:36:37,218 --> 00:36:39,341 Dopo tutto quello che ho fatto per te... 553 00:36:39,606 --> 00:36:42,916 proprio quando sono sul punto di fare grandi cose... 554 00:36:43,130 --> 00:36:44,545 tu mi tradisci. 555 00:36:44,692 --> 00:36:46,582 Perché dovresti tradire tua madre? 556 00:36:46,764 --> 00:36:49,203 Non la seguo. 557 00:36:49,386 --> 00:36:50,707 Sei stato tu. 558 00:36:52,694 --> 00:36:57,572 Hai fatto tu la spia alla Grandi Crimini. Vuoi sapere come lo so? 559 00:36:58,436 --> 00:37:02,356 Perché solo tu mi hai vista con le perle. Nessun altro. 560 00:37:07,048 --> 00:37:08,494 E' stato Gilzean. 561 00:37:08,938 --> 00:37:10,430 E' lui la spia. 562 00:37:12,502 --> 00:37:13,514 No. 563 00:37:14,214 --> 00:37:17,374 - Gilzean è leale. - Anch'io. 564 00:37:17,375 --> 00:37:20,818 Mi taglierei le vene seduta stante, se solo me lo chiedesse. 565 00:37:25,675 --> 00:37:27,037 Fa' pure, allora. 566 00:37:27,415 --> 00:37:28,850 Tagliatele. 567 00:37:31,858 --> 00:37:33,098 Era... 568 00:37:33,310 --> 00:37:35,161 era una metafora. 569 00:37:36,702 --> 00:37:38,099 Provalo. 570 00:37:38,374 --> 00:37:42,828 Dai prova della tua lealtà, mio piccolo Pinguino. 571 00:37:44,340 --> 00:37:46,495 La prego, signora Mooney. 572 00:37:47,010 --> 00:37:49,074 La prego, no! 573 00:37:53,444 --> 00:37:54,880 Mi hai... 574 00:37:54,994 --> 00:37:56,121 spezzato... 575 00:37:56,275 --> 00:37:57,335 il cuore! 576 00:38:06,012 --> 00:38:07,042 Come va? 577 00:38:08,849 --> 00:38:12,110 Sono stato meglio. Grazie per averci provato. 578 00:38:12,961 --> 00:38:14,704 Vorrei non averlo fatto. 579 00:38:14,705 --> 00:38:17,290 - Mi hai schiaffeggiato la mano? - Ehi, Butch! 580 00:38:17,291 --> 00:38:21,157 Risparmia il fiato. Senti, dipendesse da me, avresti un proiettile in testa... 581 00:38:21,158 --> 00:38:22,702 e un funerale decente, ma... 582 00:38:23,119 --> 00:38:24,905 Fish ha i suoi metodi. 583 00:38:26,073 --> 00:38:28,163 Yo! Frankie! 584 00:38:28,519 --> 00:38:29,956 Si va in scena. 585 00:38:42,599 --> 00:38:44,424 Oh Dio! 586 00:38:59,106 --> 00:39:00,315 Don Falcone. 587 00:39:00,742 --> 00:39:03,617 Perdonami, ragazzo, ho dimenticato il tuo nome. 588 00:39:04,327 --> 00:39:06,047 O forse non l'ho mai saputo. 589 00:39:06,448 --> 00:39:08,433 Gilzean, signore. 590 00:39:08,434 --> 00:39:09,491 Gilzean. 591 00:39:09,855 --> 00:39:12,428 Di' alla signora Mooney che è troppo impulsiva. 592 00:39:12,847 --> 00:39:14,828 Se vuole uccidere dei poliziotti... 593 00:39:15,264 --> 00:39:17,159 deve chiedere il permesso. 594 00:39:17,677 --> 00:39:18,738 Signore. 595 00:39:23,552 --> 00:39:25,545 Ci sono delle regole. 596 00:39:28,423 --> 00:39:29,836 Metteteli giù. 597 00:39:30,194 --> 00:39:32,492 Giusto, ci sono delle regole! 598 00:39:37,313 --> 00:39:39,624 Finalmente ho il piacere di conoscerti, James. 599 00:39:40,936 --> 00:39:43,310 Conoscevo molto bene tuo padre. 600 00:39:43,826 --> 00:39:46,405 Il miglior procuratore distrettuale di questa città. 601 00:39:46,906 --> 00:39:48,685 Io e lui ci capivamo. 602 00:39:49,663 --> 00:39:51,176 C'era rispetto... 603 00:39:51,302 --> 00:39:52,469 perfino amicizia. 604 00:39:53,009 --> 00:39:54,019 Amicizia? 605 00:39:56,285 --> 00:39:57,287 Credimi... 606 00:39:57,994 --> 00:40:00,013 è l'unico motivo per cui sei ancora vivo. 607 00:40:01,091 --> 00:40:02,353 Buon sangue non mente. 608 00:40:02,608 --> 00:40:05,248 So che, una volta uscito di qui, farai la cosa giusta. 609 00:40:05,256 --> 00:40:06,337 E' così. 610 00:40:07,203 --> 00:40:09,880 - Dirò quello che so. - Che sarebbe? 611 00:40:10,245 --> 00:40:14,011 So che controlla il dipartimento di polizia. E probabilmente anche il sindaco. 612 00:40:14,560 --> 00:40:18,195 Ed ero quasi certo che l'omicidio dei Wayne fosse opera sua, ma se così fosse... 613 00:40:18,202 --> 00:40:20,453 non mi avrebbe risparmiato la vita, dico bene? 614 00:40:21,085 --> 00:40:24,971 Ma allora, come faceva Fish Mooney ad avere la collana di Martha Wayne? 615 00:40:25,897 --> 00:40:27,160 Una copia? 616 00:40:27,771 --> 00:40:28,590 Sì. 617 00:40:28,591 --> 00:40:31,722 Ma se non è stato lei, perché incastrare Mario Pepper? 618 00:40:33,339 --> 00:40:35,756 O, forse, sta coprendo qualcun altro? 619 00:40:35,931 --> 00:40:37,797 Chi lo sa chi ha ucciso i Wayne! 620 00:40:38,282 --> 00:40:39,728 Un farabutto qualsiasi. 621 00:40:39,833 --> 00:40:41,960 Ci serviva un colpevole prima del funerale. 622 00:40:42,134 --> 00:40:44,605 Pepper è stato sacrificato perché la gente di Gotham 623 00:40:44,606 --> 00:40:47,109 vedesse che è stata fatta giustizia in tempi brevi. 624 00:40:47,162 --> 00:40:49,560 Perché potessero sentirsi protetti e al sicuro. 625 00:40:49,975 --> 00:40:52,348 - E questa è la sua priorità? - Certamente. 626 00:40:52,744 --> 00:40:54,167 Sono un uomo d'affari. 627 00:40:54,475 --> 00:40:57,587 Il crimine organizzato necessita di ordine e disciplina. 628 00:41:00,204 --> 00:41:01,527 Amo questa città... 629 00:41:01,771 --> 00:41:03,665 e la vedo sgretolarsi sotto i miei occhi. 630 00:41:04,103 --> 00:41:06,855 Ma non lascerò che crolli senza lottare. 631 00:41:07,107 --> 00:41:09,886 Fa sembrare la vita da criminale una cosa molto nobile. 632 00:41:10,795 --> 00:41:13,812 Hai la testa dura, James, proprio come tuo padre. 633 00:41:13,918 --> 00:41:16,635 Non essere presuntuoso. Non essere arrogante. 634 00:41:16,665 --> 00:41:18,712 Vuole che non parli? 635 00:41:18,713 --> 00:41:20,672 Gotham è sull'orlo del baratro. 636 00:41:21,499 --> 00:41:26,850 Anche se ci riuscissi, a cosa servirebbe far crollare il municipio e la polizia? 637 00:41:27,917 --> 00:41:29,619 Migliorerebbe le cose? 638 00:41:33,218 --> 00:41:35,058 In bocca al lupo. 639 00:41:52,404 --> 00:41:54,444 - Senti Jim... - Dimmi. 640 00:41:54,681 --> 00:41:56,585 Non sono stato del tutto onesto con te. 641 00:41:57,673 --> 00:41:59,412 Ma non eri pronto per la verità. 642 00:41:59,745 --> 00:42:01,985 Non me l'hai detto perché ti vergognavi. 643 00:42:06,702 --> 00:42:08,446 Perché ci siamo fermati qui? 644 00:42:10,480 --> 00:42:13,321 - No, vi prego. Vi prego, vi scongiuro! - Sta' zitto! 645 00:42:15,214 --> 00:42:18,033 Questo è l'idiota che ha fatto la spia a Montoya e Allen. 646 00:42:18,255 --> 00:42:22,435 Falcone vuole che lo porti in fondo al pontile e gli ficchi una pallottola in testa. 647 00:42:23,408 --> 00:42:26,317 Così tutti sapranno che segui le regole. 648 00:42:30,307 --> 00:42:31,681 E se non lo faccio? 649 00:42:32,074 --> 00:42:35,168 Allora io dovrei far fuori te... e lui. 650 00:42:36,916 --> 00:42:38,745 Il punto è, Jim, che tu mi piaci. 651 00:42:39,028 --> 00:42:41,771 Forse non avrò il coraggio di farlo, ma ci proverò. 652 00:42:42,304 --> 00:42:45,739 Perché se non lo faccio, tra non molto, lo farà qualcun altro. 653 00:42:46,064 --> 00:42:48,967 E poi verranno da me, e probabilmente anche da Barbara. 654 00:42:48,972 --> 00:42:50,660 Chissà cosa le hai raccontato. 655 00:42:50,674 --> 00:42:53,642 - Non le ho detto niente. - Credi che a Falcone interessi? 656 00:42:54,195 --> 00:42:56,340 Dai, hai già ucciso della gente. 657 00:42:56,341 --> 00:42:57,928 - Quella era guerra. - Questa è guerra! 658 00:42:57,929 --> 00:43:00,325 Siamo in guerra con degli esseri immondi come lui! 659 00:43:00,327 --> 00:43:03,368 A volte, in guerra, bisogna fare cose cattive per fare del bene, no? 660 00:43:03,370 --> 00:43:07,896 Quindi, preferisci fare una cosa cattiva o morire e far morire la tua ragazza? 661 00:43:09,301 --> 00:43:10,987 Sarò anche svogliato... 662 00:43:12,123 --> 00:43:13,699 ma non è una scelta difficile. 663 00:43:28,606 --> 00:43:29,614 Cammina. 664 00:43:47,770 --> 00:43:51,006 La prego, signor Gordon, mi lasci vivere. 665 00:43:51,007 --> 00:43:53,897 Farò tutto quello che vuole, sarò il suo schiavo a vita. 666 00:43:54,180 --> 00:43:57,200 Mi ascolti, c'è una guerra in arrivo. 667 00:43:57,238 --> 00:43:58,756 Una guerra terribile. 668 00:43:58,757 --> 00:44:01,856 Falcone sta mollando la presa, e i suoi rivali sono famelici. 669 00:44:01,857 --> 00:44:05,800 Ci sarà il caos, scorreranno fiumi di sangue per le strade! Lo so! 670 00:44:05,801 --> 00:44:07,653 Posso vederla arrivare! 671 00:44:07,816 --> 00:44:10,146 Vede, io capisco queste cose. 672 00:44:10,626 --> 00:44:12,005 E posso aiutarla. 673 00:44:12,415 --> 00:44:14,693 - Posso fare la spia. - Stai zitto! 674 00:44:17,249 --> 00:44:18,250 Voltati. 675 00:44:23,210 --> 00:44:25,026 Per amor di Dio, abbia pietà. 676 00:44:28,407 --> 00:44:30,160 Non tornare mai più a Gotham. 677 00:44:45,536 --> 00:44:46,712 Bravo ragazzo. 678 00:44:54,720 --> 00:44:56,209 Mio Dio, James. 679 00:44:56,578 --> 00:44:57,938 Ero così preoccupata. 680 00:45:01,444 --> 00:45:02,704 Cosa ti è successo? 681 00:45:44,242 --> 00:45:48,244 Ehi! Signorino Bruce, porti le sue dannate chiappe giù di lì! 682 00:45:48,804 --> 00:45:50,571 Quante volte devo dirglielo? 683 00:45:57,819 --> 00:45:59,420 Perché eri sul tetto? 684 00:46:00,499 --> 00:46:02,198 Sto imparando a dominare la paura. 685 00:46:03,303 --> 00:46:04,888 La paura non va dominata. 686 00:46:05,908 --> 00:46:07,815 La paura ti indica i tuoi limiti. 687 00:46:08,121 --> 00:46:11,531 - E' una cosa positiva. - Crede che non gliel'abbia già detto? 688 00:46:12,605 --> 00:46:14,902 Immagino ci sia un motivo, se è qui. 689 00:46:15,349 --> 00:46:16,364 Sì. 690 00:46:16,677 --> 00:46:19,179 Non è stato Mario Pepper a uccidere i tuoi genitori. 691 00:46:19,912 --> 00:46:21,105 E' stato incastrato... 692 00:46:21,106 --> 00:46:24,415 dal dipartimento di polizia e dalla mafia, lavorano insieme. 693 00:46:25,164 --> 00:46:26,896 Abbiamo ucciso un uomo innocente. 694 00:46:27,883 --> 00:46:28,918 Bene. 695 00:46:28,919 --> 00:46:31,801 - Allora, chi è stato? - Non lo so. 696 00:46:32,265 --> 00:46:33,314 Capisco. 697 00:46:33,315 --> 00:46:35,407 Beh, lavoro eccellente, non trova? 698 00:46:35,634 --> 00:46:36,643 Già. 699 00:46:37,354 --> 00:46:38,525 Mi dispiace. 700 00:46:41,160 --> 00:46:42,232 Non deve. 701 00:46:44,189 --> 00:46:45,910 Sono contento che sia ancora vivo. 702 00:46:50,175 --> 00:46:51,624 Voglio vederlo di nuovo. 703 00:46:52,019 --> 00:46:55,125 Ti chiedo di darmi un'altra possibilità. 704 00:46:56,351 --> 00:46:59,015 Scoprirò chi ha ucciso i tuoi genitori e perché... 705 00:46:59,158 --> 00:47:02,017 e cercherò di ripulire quel dannato dipartimento di polizia. 706 00:47:02,556 --> 00:47:04,625 Ma posso farlo solo dall'interno. 707 00:47:05,325 --> 00:47:07,863 Quindi ti sto chiedendo di non dire a nessuno... 708 00:47:08,759 --> 00:47:10,183 quello che ti ho detto. 709 00:47:13,180 --> 00:47:14,410 A te la scelta. 710 00:47:14,925 --> 00:47:18,189 - Beh, comodo così, no? - Alfred! 711 00:47:38,635 --> 00:47:39,638 Grazie. 712 00:48:36,704 --> 00:48:41,377 www.subsfactory.it