1
00:00:57,744 --> 00:00:58,963
Ehi!
2
00:01:05,398 --> 00:01:09,110
Cosa? Credo mi abbia... preso il portafoglio.
Già! Ehi!
3
00:01:10,193 --> 00:01:11,717
Ehi, ferma!
4
00:01:11,870 --> 00:01:12,870
Fermatela!
5
00:01:47,029 --> 00:01:50,256
- Dai, Tom, non era così male!
- Ah, no?
6
00:01:50,712 --> 00:01:52,806
Una storiella infantile.
7
00:01:52,853 --> 00:01:55,784
Recitavano bene e la musica era carina.
8
00:01:55,951 --> 00:01:57,590
Tu cosa ne pensi, Bruce?
9
00:01:57,672 --> 00:02:01,285
Mi spiace, mamma. Sono d'accordo con papà.
Era un po' noioso.
10
00:02:01,286 --> 00:02:04,876
Un po' noioso? Soltanto un po'?
Era decisamente noioso!
11
00:02:04,877 --> 00:02:06,923
- Sì!
- Sentitevi, che criticoni...
12
00:02:06,924 --> 00:02:08,358
Come va, gente?
13
00:02:08,359 --> 00:02:10,069
Stai calmo, Bruce.
14
00:02:10,400 --> 00:02:11,702
Datemi i soldi!
15
00:02:13,300 --> 00:02:14,609
Nessun problema.
16
00:02:16,975 --> 00:02:18,955
Tutto quello che vuoi.
17
00:02:20,520 --> 00:02:21,786
La collana.
18
00:02:23,648 --> 00:02:24,997
Va tutto bene.
19
00:02:29,212 --> 00:02:30,212
Tranquillo.
20
00:03:01,933 --> 00:03:03,769
Mamma! Mamma?
21
00:03:05,524 --> 00:03:07,528
Papa? Papà!
22
00:03:10,889 --> 00:03:11,889
Papà!
23
00:03:30,135 --> 00:03:33,586
- Seduto! Non ti muovere!
- Non toccarmi la faccia!
24
00:03:35,284 --> 00:03:36,529
Zitto!
25
00:03:37,270 --> 00:03:40,651
Mi servono le pillole.
Mi servono le mie pillole!
26
00:03:41,290 --> 00:03:42,517
Ti piacerebbe.
27
00:03:42,520 --> 00:03:44,791
- Dai! Dove sono le mie pillole?
- Via! Via!
28
00:03:44,792 --> 00:03:47,622
- Forza, allontanarsi! Avanti!
- Dai! Datemi le pillole!
29
00:03:47,978 --> 00:03:49,600
Dove sono le mie pillole?
30
00:03:54,034 --> 00:03:55,790
L'ONDATA CRIMINALE DEL SECOLO
31
00:03:56,189 --> 00:03:58,316
Ti ho detto di darmi le pillole, troia!
32
00:03:58,340 --> 00:04:00,053
Non sparate!
33
00:04:01,090 --> 00:04:03,600
Non sparate! Ci penso io.
34
00:04:05,210 --> 00:04:06,355
Non sparate.
35
00:04:07,373 --> 00:04:08,471
Fermi...
36
00:04:08,506 --> 00:04:10,012
Calma, stiamo calmi.
37
00:04:10,601 --> 00:04:14,065
Signore, mi guardi.
Non pensi a loro, guardi me.
38
00:04:14,076 --> 00:04:17,126
Mi chiamo Jim. Jim Gordon.
Lei come si chiama?
39
00:04:18,699 --> 00:04:20,997
Mi servono le mie pillole.
40
00:04:20,998 --> 00:04:23,081
Okay, andrà tutto bene.
41
00:04:23,116 --> 00:04:24,908
Mi guardi, okay?
42
00:04:24,958 --> 00:04:25,704
{\an8}ASPIRINA
43
00:04:25,554 --> 00:04:27,076
Ecco le sue pillole.
44
00:04:28,882 --> 00:04:30,180
Le vuole?
45
00:04:30,230 --> 00:04:33,741
Ecco, prenda, ecco le pillole, okay?
46
00:04:37,768 --> 00:04:39,292
Queste non sono le mie pillole.
47
00:04:47,880 --> 00:04:50,370
Scusate, ragazzi.
Non volevo sbraitarvi contro.
48
00:04:50,664 --> 00:04:52,637
- Mi sono un po' lasciato andare.
- In piedi!
49
00:04:52,638 --> 00:04:55,077
- Ehi!
- Ehi, ehi, dai, amico, vacci piano!
50
00:04:55,078 --> 00:04:57,430
Andiamo, ehi, ragazzi! Ehi!
51
00:04:58,188 --> 00:05:00,783
Che diavolo fai? Ce l'avevamo in pugno.
52
00:05:00,785 --> 00:05:04,122
- Beh, di pugni, ne sta prendendo, no?
- Potevi ferirti. Errore da novellino.
53
00:05:04,123 --> 00:05:06,096
La prossima volta spara
a quel figlio di puttana.
54
00:05:06,097 --> 00:05:09,675
Se sparo io, sparano tutti.
Si scatenerebbe un conflitto a fuoco.
55
00:05:09,676 --> 00:05:13,464
Se qualcuno prende la pistola
di un poliziotto, gli spari. E' l'abc!
56
00:05:13,465 --> 00:05:17,455
Ehi, Bullock, Gordon, tocca a voi!
Doppio omicidio al Theater District.
57
00:05:17,463 --> 00:05:19,510
Dammi tregua, il turno è quasi finito.
58
00:05:19,511 --> 00:05:20,916
Esatto, quasi.
59
00:05:31,600 --> 00:05:33,655
Oh, il leggendario Harvey Bullock.
60
00:05:33,689 --> 00:05:36,825
- I cattivi non si riposano mai, eh?
- Tannenbaum, ti trovo in forma.
61
00:05:36,830 --> 00:05:39,061
Il mio nuovo collega, James Gordon.
Cos'abbiamo?
62
00:05:39,063 --> 00:05:40,451
Sono appena arrivato anch'io.
63
00:05:40,688 --> 00:05:44,433
Un uomo, una donna, colpi d'arma da fuoco.
Il figlio ha visto tutto.
64
00:05:44,634 --> 00:05:47,032
Quel povero diavolo
non ha detto ancora una parola.
65
00:06:00,096 --> 00:06:01,638
Sono James Gordon.
66
00:06:01,844 --> 00:06:03,239
Sono un detective.
67
00:06:03,825 --> 00:06:05,125
Tu come ti chiami?
68
00:06:08,463 --> 00:06:11,093
Non fa niente. Non sei costretto a parlare.
69
00:06:11,674 --> 00:06:14,955
Ascolta, T, fammi un favore.
Tu non mi hai visto, okay?
70
00:06:15,171 --> 00:06:18,072
Eppure sei proprio davanti ai miei occhi.
Qual è il problema?
71
00:06:18,073 --> 00:06:20,341
Sono Thomas e Martha Wayne.
72
00:06:21,963 --> 00:06:25,160
Non mi servono certe grane.
Chiama la Grandi Crimini, loro ci sguazzano!
73
00:06:25,161 --> 00:06:27,013
Sì, ma loro non sono qui.
74
00:06:27,048 --> 00:06:29,622
E il tuo collega sta parlando col testimone.
75
00:06:29,657 --> 00:06:32,806
Quindi... il caso è vostro, ormai.
76
00:06:35,525 --> 00:06:36,525
Bruce.
77
00:06:37,786 --> 00:06:40,148
Mi chiamo Bruce Wayne.
78
00:06:43,307 --> 00:06:45,449
Puoi dirmi cos'è successo, Bruce?
79
00:06:59,935 --> 00:07:01,864
Quando avevo più o meno la tua età...
80
00:07:02,091 --> 00:07:04,622
un guidatore ubriaco si è scontrato
con la nostra auto.
81
00:07:06,174 --> 00:07:07,646
E mio padre è morto.
82
00:07:08,072 --> 00:07:09,798
Ero seduto proprio di fianco a lui.
83
00:07:13,388 --> 00:07:15,998
So come ti senti, in questo momento.
84
00:07:19,012 --> 00:07:20,455
E ti assicuro...
85
00:07:20,456 --> 00:07:24,342
che per quanto buio e spaventoso
possa sembrarti il mondo in questo momento...
86
00:07:25,602 --> 00:07:27,462
tornerà la luce.
87
00:07:29,716 --> 00:07:32,389
Tornerà la luce, Bruce.
88
00:07:34,494 --> 00:07:36,646
Eravamo appena usciti dal cinema.
89
00:07:38,263 --> 00:07:41,991
Stavamo camminando nel vicolo
per raggiungere un taxi, quando...
90
00:07:43,713 --> 00:07:46,066
è sbucato un uomo dall'oscurità.
91
00:07:46,101 --> 00:07:48,220
Era... era alto...
92
00:07:48,255 --> 00:07:50,318
con una maschera nera.
93
00:07:50,320 --> 00:07:53,704
Indossava un cappello e dei guanti...
94
00:07:54,823 --> 00:07:56,576
e scarpe lucide.
95
00:07:56,916 --> 00:08:00,640
Ha preso il portafoglio di mio padre
e la collana di mia madre.
96
00:08:02,407 --> 00:08:04,321
E poi gli ha sparato...
97
00:08:04,542 --> 00:08:06,156
senza motivo.
98
00:08:07,069 --> 00:08:09,059
Avrei dovuto far qualcosa!
99
00:08:09,401 --> 00:08:10,943
Ma avevo troppa paura.
100
00:08:10,945 --> 00:08:13,417
Non avresti potuto fare niente per impedirlo.
101
00:08:14,925 --> 00:08:17,102
Ma puoi fare qualcosa, adesso.
102
00:08:19,310 --> 00:08:20,834
Puoi essere forte.
103
00:08:22,734 --> 00:08:24,347
Sii forte.
104
00:08:24,961 --> 00:08:26,459
Te lo prometto...
105
00:08:27,563 --> 00:08:29,530
troverò il responsabile.
106
00:08:33,698 --> 00:08:34,698
Ehi.
107
00:08:34,818 --> 00:08:36,294
Chi diavolo è?
108
00:08:51,345 --> 00:08:52,625
James Gordon.
109
00:08:52,660 --> 00:08:54,286
Alfred Pennyworth.
110
00:08:54,850 --> 00:08:56,802
Prenderemo il responsabile, signore.
111
00:08:57,403 --> 00:08:59,193
E' nuovo, vero?
112
00:08:59,534 --> 00:09:00,864
Diciamo di sì.
113
00:09:02,737 --> 00:09:04,156
Buona fortuna, allora.
114
00:09:05,474 --> 00:09:06,474
Andiamo.
115
00:09:07,745 --> 00:09:08,945
Non guardi.
116
00:09:08,996 --> 00:09:10,245
Testa alta.
117
00:09:10,442 --> 00:09:13,397
Sguardo in avanti. Non pianga in pubblico.
118
00:09:13,416 --> 00:09:15,244
Gotham 1x01- Pilot
119
00:09:15,245 --> 00:09:19,332
Traduzione: Lo Spaventapassere, Poison Ivy,
Pinguino, Jolly Joker, Elanor Quinn, Lois.
120
00:09:19,348 --> 00:09:22,348
Revisione: Catwoman, Ra's al Thul
121
00:09:28,448 --> 00:09:30,479
Non dovremmo essere lì,
quando sposteranno i corpi?
122
00:09:30,496 --> 00:09:31,596
Perché?
123
00:09:32,965 --> 00:09:34,425
Senti, intelligentone...
124
00:09:34,589 --> 00:09:38,072
fammi un favore, non parlare più
con i testimoni, finché non te lo dico io.
125
00:09:38,078 --> 00:09:41,229
- Qual è il problema?
- Il problema, soldatino...
126
00:09:41,564 --> 00:09:44,637
è che ci hai appena fatto inciampare
in un gigantesco cumulo di merda.
127
00:09:44,652 --> 00:09:46,119
Ah, sì? E perché?
128
00:09:46,492 --> 00:09:48,975
Mai sentito parlare di Thomas e Martha Wayne?
129
00:09:49,247 --> 00:09:51,339
Sì, certo, la Fondazione Wayne.
130
00:09:51,632 --> 00:09:54,935
Esatto, due tra le persone
più ricche e influenti di Gotham.
131
00:09:54,943 --> 00:09:57,987
Non sai che pressioni ci faranno,
se non risolviamo la cosa alla svelta.
132
00:09:57,993 --> 00:09:59,682
Allora, diamoci una mossa.
133
00:09:59,705 --> 00:10:02,636
Sì, certo. Si tratta
di una rapina casuale, Holmes.
134
00:10:02,651 --> 00:10:06,237
Il colpevole potrebbe essere chiunque
dei 10.000 criminali là fuori.
135
00:10:08,239 --> 00:10:10,373
- Oh, cazzo!
- L'ordinazione è pronta!
136
00:10:10,780 --> 00:10:15,226
Guarda un po' chi c'è!
Montoya e Allen, della Grandi Crimini.
137
00:10:15,722 --> 00:10:17,506
Il mio nuovo partner, Jim Gordon.
138
00:10:17,523 --> 00:10:18,860
Piacere di conoscervi.
139
00:10:18,886 --> 00:10:21,260
- Ciao, Harvey.
- Sei sul caso dei Wayne, eh?
140
00:10:21,441 --> 00:10:23,063
Brutta storia!
141
00:10:23,072 --> 00:10:24,072
Già.
142
00:10:24,085 --> 00:10:25,452
Avete qualche pista?
143
00:10:25,464 --> 00:10:28,175
- Abbiamo appena iniziato.
- Arrivo subito al punto...
144
00:10:28,265 --> 00:10:30,233
volete che ci prendiamo noi la rogna?
145
00:10:31,554 --> 00:10:34,135
- No, no, no, no, è il nostro...
- Aspetta, novellino!
146
00:10:34,290 --> 00:10:35,633
Perché lo volete?
147
00:10:36,292 --> 00:10:37,611
Avete una pista?
148
00:10:38,134 --> 00:10:40,457
No, giusto per smuovere un po' la situazione.
149
00:10:41,652 --> 00:10:42,852
Non saprei...
150
00:10:42,939 --> 00:10:45,113
Andiamo, Bullock, sai
che questo caso ti spaventa.
151
00:10:45,118 --> 00:10:47,499
- Cazzo se mi spaventa!
- Allora fa' la cosa giusta, per una volta!
152
00:10:47,503 --> 00:10:48,787
"Per una volta"?
153
00:10:49,489 --> 00:10:51,706
Come cazzo osi dirmi una cosa simile?
154
00:10:51,715 --> 00:10:54,807
- Puoi baciarmi il culo!
- Bene, fa' come ti pare, bello.
155
00:10:54,816 --> 00:10:56,883
Volevamo solo dare una mano.
156
00:10:58,423 --> 00:11:00,145
Sapete, ve l'avrei ceduto...
157
00:11:00,412 --> 00:11:02,576
ma la tentazione era troppo forte,
non è vero?
158
00:11:03,156 --> 00:11:05,127
Dovevate mancarmi di rispetto.
159
00:11:05,144 --> 00:11:07,060
Okay, Harvey.
160
00:11:07,082 --> 00:11:08,645
Stammi bene!
161
00:11:09,098 --> 00:11:10,349
Buona fortuna!
162
00:11:12,087 --> 00:11:14,848
Ipocriti perbenisti del cazzo.
163
00:11:15,727 --> 00:11:19,339
Stanno sempre a sparlare di noi,
come se loro fossero dei fottuti angioletti.
164
00:11:19,363 --> 00:11:21,163
In quanto sindaco di questa città,
165
00:11:21,165 --> 00:11:25,060
vi prometto che i colpevoli di questo
crimine efferato verranno catturati...
166
00:11:25,767 --> 00:11:29,041
e saranno puniti con il massimo della pena.
Avete la mia parola.
167
00:11:29,059 --> 00:11:32,000
Povero diavolo! Prima
un'ondata di criminalità e ora questo.
168
00:11:32,004 --> 00:11:35,830
Usate tutte le persone e le risorse
necessarie, ma risolvete questo caso.
169
00:11:35,843 --> 00:11:37,043
Sì, capitano.
170
00:11:37,812 --> 00:11:38,812
Jim?
171
00:11:38,871 --> 00:11:40,314
Ci concederesti un minuto?
172
00:11:42,209 --> 00:11:43,309
Capitano.
173
00:11:48,120 --> 00:11:49,620
La risposta è no.
174
00:11:54,094 --> 00:11:57,012
- Sì!
- Cosa dovrei fare, cambiargli i pannolini?
175
00:11:57,197 --> 00:11:59,257
Mi prendi in giro, vero?
176
00:11:59,414 --> 00:12:00,647
Non me ne frega!
177
00:12:11,027 --> 00:12:14,069
- Ha detto che devi tenermi con te, eh?
- Già, proprio così.
178
00:12:14,686 --> 00:12:16,568
Ha detto che sei un eroe di guerra...
179
00:12:16,671 --> 00:12:19,604
e che tuo padre è stato
un importante procuratore, a suo tempo,
180
00:12:19,620 --> 00:12:23,273
quindi devo chiudere il becco
ed eseguire gli ordini!
181
00:12:24,123 --> 00:12:26,922
Senti, ragazzo, gli agganci ce l'hai,
fammi un favore...
182
00:12:27,008 --> 00:12:28,422
chiedi un trasferimento.
183
00:12:28,434 --> 00:12:30,469
Spiacente, l'azione è tutta qui.
184
00:12:30,701 --> 00:12:31,901
Ti ci abituerai.
185
00:12:32,332 --> 00:12:34,670
Jim, sembri un bravo ragazzo...
186
00:12:34,725 --> 00:12:37,907
ma questa non è una città
o un lavoro per bravi ragazzi.
187
00:12:37,924 --> 00:12:39,024
Mi capisci?
188
00:12:39,743 --> 00:12:40,743
No.
189
00:12:40,763 --> 00:12:42,357
E' questo il problema!
190
00:12:43,258 --> 00:12:44,933
Sei un cinico...
191
00:12:44,948 --> 00:12:48,118
un cinico svogliato e trasandato.
192
00:12:50,411 --> 00:12:51,804
Può essere.
193
00:12:52,889 --> 00:12:53,889
Va bene...
194
00:12:54,245 --> 00:12:55,345
soldatino...
195
00:12:56,121 --> 00:12:58,071
andiamo a stanare qualche canaglia.
196
00:13:00,135 --> 00:13:01,730
Svogliato, eh?
197
00:13:12,362 --> 00:13:13,362
Ehi!
198
00:13:14,875 --> 00:13:16,056
Come andiamo?
199
00:13:34,628 --> 00:13:37,307
- Indovina cos'è?
- Dimmelo e basta, Ed.
200
00:13:37,320 --> 00:13:39,754
Se volessi un indovinello,
farei un cruciverba.
201
00:13:40,902 --> 00:13:44,878
E' un wadcutter calibro 45 da 300 grani,
rivestito in cupronichel.
202
00:13:45,334 --> 00:13:48,700
- Proviene dal petto di Thomas Wayne.
- Sono 6 dollari a proiettile.
203
00:13:49,355 --> 00:13:50,633
Che tipo di pistola...
204
00:13:50,864 --> 00:13:52,793
Non chiedere, dillo e basta.
205
00:13:53,112 --> 00:13:55,579
La pistola non è presente
nel nostro database.
206
00:13:55,585 --> 00:13:58,351
- E non ci sono impronte.
- Cos'altro hai?
207
00:13:58,364 --> 00:14:01,111
Cos'è ovunque, ma da nessuna parte,
tranne dove c'è qualcosa?
208
00:14:01,117 --> 00:14:02,217
Niente.
209
00:14:03,198 --> 00:14:05,822
Devi farti vedere da uno bravo,
Nygma, davvero.
210
00:14:05,842 --> 00:14:06,942
Andiamo.
211
00:14:08,259 --> 00:14:10,947
Pensavo, il nostro uomo porta scarpe lucide,
212
00:14:10,973 --> 00:14:14,492
usa munizioni di lusso,
ma in strada non lo conosce nessuno?
213
00:14:15,031 --> 00:14:16,422
Magari non viene dalla strada.
214
00:14:16,429 --> 00:14:19,064
Tipo un galante playboy
che commette rapine per divertimento?
215
00:14:19,080 --> 00:14:22,812
Chi si fingerebbe un rapinatore di strada?
Un sicario professionista,
216
00:14:22,818 --> 00:14:25,123
o qualcuno che serbava rancore verso i Wayne.
217
00:14:25,140 --> 00:14:28,182
E come faceva a sapere che i Wayne
avrebbero preso quel vicolo?
218
00:14:28,235 --> 00:14:29,263
Ottima domanda.
219
00:14:29,266 --> 00:14:33,019
Essen ha detto di andare da Fish Mooney,
se non trovavamo niente entro 48 ore.
220
00:14:33,023 --> 00:14:35,173
Fish Mooney? Quella che lavora
per Carmine Falcone?
221
00:14:35,174 --> 00:14:39,149
Proprio lei. Il Theater District è
la sua zona, se succede qualcosa, lei lo sa.
222
00:14:52,474 --> 00:14:54,233
Di' a Fish che sono qui.
223
00:14:58,898 --> 00:15:01,236
Io tengo ancora molto a te,
224
00:15:01,243 --> 00:15:04,718
ma non credo che tu tenga ancora a me.
225
00:15:04,746 --> 00:15:07,559
Io... ci tengo... a te!
226
00:15:07,566 --> 00:15:10,429
Allora dove sono i miei soldi?
227
00:15:10,444 --> 00:15:13,161
Li avrai, li avrai, li avrai.
228
00:15:16,768 --> 00:15:17,868
Ragazzo!
229
00:15:18,982 --> 00:15:21,447
- Mi dispiace.
- Se mi rovinerai la piega,
230
00:15:21,451 --> 00:15:22,907
ti dispiacerà ancor di più.
231
00:15:25,101 --> 00:15:27,180
Signora, il detective Bullock è qui.
232
00:15:29,122 --> 00:15:31,246
- Pensaci tu.
- Sì, signora.
233
00:15:34,592 --> 00:15:35,792
Ehi, Oswald?
234
00:15:36,358 --> 00:15:37,688
Vuoi farti un giro?
235
00:15:37,706 --> 00:15:38,706
Posso?
236
00:15:38,763 --> 00:15:40,287
Accomodati pure, ragazzo.
237
00:15:41,541 --> 00:15:43,075
Grazie, signor Gilzean.
238
00:15:55,118 --> 00:15:56,118
Harvey!
239
00:15:56,605 --> 00:15:57,605
Fish.
240
00:15:57,849 --> 00:16:01,758
Dove... eri... finito?
241
00:16:01,759 --> 00:16:03,305
Dov'ero finito?
242
00:16:06,286 --> 00:16:09,544
- Chi è il tuo amico?
- Detective James Gordon, signora.
243
00:16:10,479 --> 00:16:13,188
Guarda che bel cioccolatino bianco
abbiamo qui!
244
00:16:13,627 --> 00:16:14,673
Signora...
245
00:16:14,987 --> 00:16:17,550
- sono urla quelle che vengono dal retro?
- Sì.
246
00:16:17,551 --> 00:16:19,553
I ragazzi stanno guardando un horror.
247
00:16:19,554 --> 00:16:20,577
Sul serio?
248
00:16:20,578 --> 00:16:21,578
No.
249
00:16:21,756 --> 00:16:25,209
In realtà, un dipendente
mi ha rubato dei soldi...
250
00:16:25,210 --> 00:16:27,763
quindi gli stiamo facendo il culo.
251
00:16:27,764 --> 00:16:30,369
Tranquillo, giovanotto.
Con Fish siamo più tolleranti.
252
00:16:30,370 --> 00:16:33,493
I suoi dipendenti sono dei tipi duri.
Ci vuole il pugno di ferro.
253
00:16:33,494 --> 00:16:34,716
Quindi...
254
00:16:34,731 --> 00:16:36,534
non sei passato solo a salutare, eh?
255
00:16:36,535 --> 00:16:40,336
Purtroppo, no. Mi ha mandato Brass
per chiederti dell'omicidio dei Wayne.
256
00:16:40,337 --> 00:16:41,847
Brutta storia.
257
00:16:43,499 --> 00:16:45,201
Senti, giovanotto, se sei preoccupato...
258
00:16:45,202 --> 00:16:48,438
perché non vai a vedere
se qualcuno vuole sporgere denuncia?
259
00:16:48,673 --> 00:16:50,530
Se a te sta bene, Fish.
260
00:16:51,141 --> 00:16:53,187
Mi casa es su casa.
261
00:17:08,230 --> 00:17:10,947
- Calma, Oswald.
- Sì, vacci piano, Pinguino!
262
00:17:11,253 --> 00:17:13,619
Sai che non mi piace essere chiamato così!
263
00:17:14,018 --> 00:17:15,203
Che paura!
264
00:17:15,579 --> 00:17:17,012
Come va, gente?
265
00:17:17,645 --> 00:17:18,683
Chi sei?
266
00:17:18,885 --> 00:17:21,150
James Gordon, polizia di Gotham.
267
00:17:21,662 --> 00:17:23,208
Sei con Harvey, eh?
268
00:17:23,209 --> 00:17:25,754
Piacere di conoscerti, James.
Sono Butch Gilzean.
269
00:17:27,114 --> 00:17:28,533
Metti giù la mazza.
270
00:17:29,954 --> 00:17:32,727
Ora non fare cosi! Oswald e Raoul...
271
00:17:32,949 --> 00:17:35,074
si stavano solo divertendo un po',
vero ragazzi?
272
00:17:35,075 --> 00:17:36,552
Giocavamo tra di noi.
273
00:17:36,577 --> 00:17:37,831
Va tutto bene.
274
00:17:38,379 --> 00:17:39,584
Divertente!
275
00:17:40,561 --> 00:17:41,902
Sei nuovo, eh?
276
00:17:43,105 --> 00:17:44,747
Come ti trovi a Gotham?
277
00:17:45,243 --> 00:17:46,554
Abbastanza bene.
278
00:17:49,836 --> 00:17:51,022
Ci si vede.
279
00:17:59,266 --> 00:18:00,329
Ehi!
280
00:18:00,330 --> 00:18:02,079
Tutto a posto lì fuori?
281
00:18:04,078 --> 00:18:06,278
E' sempre un piacere vederti, Harvey.
282
00:18:36,546 --> 00:18:38,785
Anche tu, nel tuo meraviglioso completo!
283
00:18:39,546 --> 00:18:40,902
Sai, sono contenta...
284
00:18:40,903 --> 00:18:44,250
che non devi più indossare
quella stupida divisa.
285
00:18:44,251 --> 00:18:45,778
Mi dicevi che stavo bene.
286
00:18:45,985 --> 00:18:47,124
Mentivo.
287
00:18:49,346 --> 00:18:50,910
Pronto a fare quattro salti?
288
00:18:52,733 --> 00:18:54,568
Barbara, sono distrutto.
289
00:18:54,932 --> 00:18:56,958
Dobbiamo andare per forza a questa cosa?
290
00:18:57,325 --> 00:18:58,325
No.
291
00:18:59,356 --> 00:19:00,937
- Certo che no.
- Grazie.
292
00:19:00,938 --> 00:19:02,239
Mi devi un favore.
293
00:19:06,882 --> 00:19:08,018
Allora...
294
00:19:08,495 --> 00:19:09,773
parliamo un po'.
295
00:19:09,774 --> 00:19:12,128
Siamo a un punto morto col caso Wayne.
296
00:19:13,647 --> 00:19:16,621
Ho fatto una promessa a Bruce Wayne
che non posso mantenere.
297
00:19:16,765 --> 00:19:18,087
Ci riuscirai.
298
00:19:18,852 --> 00:19:19,978
Non lo so.
299
00:19:20,797 --> 00:19:22,626
Sono con l'acqua alla gola.
300
00:19:23,609 --> 00:19:24,609
Ehi.
301
00:19:24,610 --> 00:19:27,454
Dubito che tu sia con l'acqua alla gola...
302
00:19:27,455 --> 00:19:29,462
ma anche se fosse...
303
00:19:30,004 --> 00:19:31,716
sai nuotare, no?
304
00:19:32,975 --> 00:19:34,211
Già.
305
00:19:35,067 --> 00:19:36,310
Allora, nuota.
306
00:19:38,034 --> 00:19:39,716
Hai ragione, devo nuotare.
307
00:19:40,348 --> 00:19:41,431
Hai fame?
308
00:19:41,968 --> 00:19:44,479
Sto a posto, ho mangiato un paio di hot dog.
309
00:19:44,480 --> 00:19:48,172
Quando sarò la signora Gordon
e tu ti trasferirai qui...
310
00:19:48,173 --> 00:19:50,607
ti farò seguire
un salutare regime alimentare.
311
00:20:10,212 --> 00:20:11,534
Ho una pista!
312
00:20:11,535 --> 00:20:13,939
Ci vediamo tra la Quarta
e la Grundy tra un'ora.
313
00:20:13,940 --> 00:20:15,182
Arrivo.
314
00:20:33,660 --> 00:20:34,660
Ehi.
315
00:20:36,704 --> 00:20:37,867
Stai bene?
316
00:20:38,166 --> 00:20:40,927
- Ho bevuto un paio di drink, mi riprenderò.
- Bullock...
317
00:20:41,603 --> 00:20:45,519
Un ricettatore ha detto a Fish Mooney che
un tizio ha cercato di vendergli un'antica...
318
00:20:45,520 --> 00:20:49,663
collana composta da quattro fili di perle,
con montature in oro e un filo rotto.
319
00:20:50,561 --> 00:20:52,306
Come quella di Martha Wayne.
320
00:20:52,778 --> 00:20:54,819
Il tipo si chiama Mario Pepper.
321
00:20:57,488 --> 00:20:59,019
E' un malvivente di vecchia data.
322
00:20:59,020 --> 00:21:02,323
Furto, violenza, stupro,
estorsione, spaccio di droga.
323
00:21:03,167 --> 00:21:04,443
Un tipo tranquillo.
324
00:21:11,270 --> 00:21:12,270
Ciao.
325
00:21:13,376 --> 00:21:15,315
- Come ti chiami?
- Ivy.
326
00:21:15,682 --> 00:21:17,821
Ivy... papà è in casa?
327
00:21:17,822 --> 00:21:19,786
Non vi conviene parlare con lui.
328
00:21:19,787 --> 00:21:21,109
E perché, Ivy?
329
00:21:23,735 --> 00:21:24,948
E' cattivo!
330
00:21:24,949 --> 00:21:26,110
Ehi, chi è?
331
00:21:29,759 --> 00:21:31,038
Mario Pepper.
332
00:21:31,455 --> 00:21:32,808
Dobbiamo parlare.
333
00:21:33,468 --> 00:21:34,905
Non ho fatto niente.
334
00:21:35,525 --> 00:21:37,542
Allora sarà una chiacchierata tra amici.
335
00:21:40,319 --> 00:21:42,717
Dov'era alle 21:30 di sabato sera?
336
00:21:42,718 --> 00:21:44,040
Ero qui, a casa.
337
00:21:44,429 --> 00:21:45,807
Con la mia famiglia.
338
00:21:45,808 --> 00:21:47,637
E' vero, era qui.
339
00:21:47,945 --> 00:21:49,835
Le dice qualcosa una collana di perle?
340
00:21:50,989 --> 00:21:51,989
No.
341
00:21:52,155 --> 00:21:54,103
Allora non le dispiacerà se...
342
00:21:54,429 --> 00:21:56,204
diamo uno sguardo in giro.
343
00:21:57,143 --> 00:21:58,544
Vi serve un mandato.
344
00:21:58,545 --> 00:22:00,398
E' stato rilasciato con la condizionale...
345
00:22:00,405 --> 00:22:02,277
ci serve solo una giusta causa.
346
00:22:19,605 --> 00:22:21,545
Fermo! Fermo o sparo!
347
00:23:00,774 --> 00:23:01,983
Fate largo!
348
00:23:48,136 --> 00:23:49,171
Grazie.
349
00:24:05,816 --> 00:24:07,576
Probabilmente? Ho dovuto farlo!
350
00:24:23,115 --> 00:24:24,235
E' lui!
351
00:24:26,049 --> 00:24:27,184
E' lui.
352
00:24:41,302 --> 00:24:45,829
KILLER DEI WAYNE UCCISO DA DUE EROICI AGENTI
353
00:25:03,826 --> 00:25:07,106
Mario Pepper è stato incastrato
da Fish Mooney e dalla polizia.
354
00:25:08,322 --> 00:25:11,474
Ho visto la signorina Mooney
con la collana di Martha Wayne.
355
00:25:11,475 --> 00:25:15,788
Parlava di come introdurla a casa di Pepper
attraverso una bustina di droga.
356
00:25:16,263 --> 00:25:20,426
Tutto questo, poco dopo l'incontro
coi detective Bullock e Gordon della Omicidi.
357
00:25:20,840 --> 00:25:23,257
Mooney collabora
con il clan di Carmine Falcone.
358
00:25:23,663 --> 00:25:25,948
Stai dicendo che l'omicidio
è opera di Falcone?
359
00:25:25,959 --> 00:25:29,627
- Vi sto solo dicendo quello che ho visto.
- E perché dovresti tradire il tuo capo?
360
00:25:29,639 --> 00:25:30,870
Vi confesso che...
361
00:25:31,561 --> 00:25:33,913
quel povero orfano mi ha smosso la coscienza.
362
00:25:33,943 --> 00:25:34,943
No.
363
00:25:35,653 --> 00:25:37,781
Vuoi sbarazzarti di Fish, eh?
364
00:25:40,722 --> 00:25:42,335
Non è questo il punto.
365
00:25:43,026 --> 00:25:44,727
Ho svolto il mio dovere di cittadino.
366
00:25:45,620 --> 00:25:47,004
Buona giornata ad entrambi.
367
00:26:35,059 --> 00:26:36,481
Ha mantenuto la promessa.
368
00:26:37,837 --> 00:26:39,023
La ringrazio.
369
00:26:40,048 --> 00:26:41,953
Mi spiace non ci sia stato un processo.
370
00:26:43,218 --> 00:26:44,425
Va bene così.
371
00:27:02,116 --> 00:27:03,116
Renee.
372
00:27:03,625 --> 00:27:04,651
Da quanto tempo.
373
00:27:06,013 --> 00:27:07,013
Già.
374
00:27:11,292 --> 00:27:14,059
Scusa se piombo così all'improvviso.
375
00:27:16,561 --> 00:27:17,618
Come te la passi?
376
00:27:19,029 --> 00:27:20,035
Bene.
377
00:27:20,815 --> 00:27:21,815
E tu?
378
00:27:21,903 --> 00:27:22,921
Tutto a posto.
379
00:27:23,687 --> 00:27:25,584
Adesso gestisci una galleria d'arte, vero?
380
00:27:26,299 --> 00:27:27,848
- Sì.
- Che bello.
381
00:27:29,525 --> 00:27:30,757
E sono fidanzata.
382
00:27:31,122 --> 00:27:32,484
Sono qui per questo.
383
00:27:33,736 --> 00:27:37,270
La Polizia di Gotham ha incastrato
Mario Pepper per l'omicidio dei Wayne.
384
00:27:38,468 --> 00:27:41,629
- Come?
- Hanno incastrato e ucciso un innocente.
385
00:27:41,659 --> 00:27:44,715
E sei qui per dirmi che James è coinvolto?
386
00:27:44,745 --> 00:27:46,306
- Sì.
- Che prove hai?
387
00:27:46,308 --> 00:27:48,537
Non posso rivelartele, ma è la verità.
388
00:27:48,844 --> 00:27:50,975
James Gordon non è un brav'uomo.
389
00:27:51,804 --> 00:27:52,965
Ti meriti di meglio.
390
00:27:53,494 --> 00:27:56,564
James Gordon è l'uomo più onesto
che abbia mai conosciuto.
391
00:27:57,075 --> 00:27:58,970
Non è capace di una cosa simile.
392
00:27:59,000 --> 00:28:02,237
- Sei sicura di sapere di cosa sia capace?
- Sì, grazie. Lo conosco.
393
00:28:02,406 --> 00:28:03,706
E lui ti conosce?
394
00:28:04,417 --> 00:28:05,693
Non ci provare.
395
00:28:06,551 --> 00:28:07,697
Come ti conosco io?
396
00:28:16,181 --> 00:28:17,184
Ecco a te.
397
00:28:21,067 --> 00:28:22,067
Barbara?
398
00:28:22,874 --> 00:28:23,874
Cos'hai?
399
00:28:25,926 --> 00:28:27,628
Avete incastrato Mario Pepper?
400
00:28:31,649 --> 00:28:32,649
No.
401
00:28:33,060 --> 00:28:34,047
Lo sapevo.
402
00:28:34,048 --> 00:28:36,945
- Chi te lo ha detto? Non lo è.
- Se non è vero, non ha importanza.
403
00:28:36,946 --> 00:28:38,851
Chi ti ha detto che è stato incastrato?
404
00:28:39,182 --> 00:28:40,182
Nessuno.
405
00:28:41,086 --> 00:28:42,726
Bee, capisco quando stai mentendo.
406
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
Montoya!
407
00:28:50,777 --> 00:28:55,245
- Hai prove che Pepper sia stato incastrato?
- Ho sbagliato a dirlo a Barbara.
408
00:28:55,246 --> 00:28:58,136
- Siamo vecchie amiche.
- Ti ho chiesto se hai delle prove.
409
00:28:58,164 --> 00:28:59,605
Vedrai le prove...
410
00:28:59,635 --> 00:29:02,612
quando tu e i tuoi amichetti corrotti
finirete in tribunale.
411
00:29:02,642 --> 00:29:04,097
Ci stiamo lavorando.
412
00:29:05,960 --> 00:29:07,165
Risparmia le forze.
413
00:29:07,311 --> 00:29:09,394
Se Pepper è stato incastrato,
lo scoprirò da me.
414
00:29:09,395 --> 00:29:10,395
Ehi.
415
00:29:10,425 --> 00:29:11,884
C'è qualche problema, Gordon?
416
00:29:12,510 --> 00:29:13,585
E sia tu...
417
00:29:13,594 --> 00:29:14,654
che tu...
418
00:29:14,793 --> 00:29:16,544
fareste meglio a starmi alla larga.
419
00:29:20,659 --> 00:29:23,115
- Signora Pepper... Signora!
- Se ne vada.
420
00:29:23,608 --> 00:29:25,941
Se suo marito era innocente, deve dirmelo.
421
00:29:33,247 --> 00:29:36,915
Se suo marito non ha ucciso i Wayne, come
faceva ad avere la collana di Martha Wayne?
422
00:29:36,916 --> 00:29:39,203
Gliel'avete piazzata voi bastardi!
423
00:29:39,319 --> 00:29:40,510
Bastardi.
424
00:29:41,919 --> 00:29:42,919
Alice...
425
00:29:43,641 --> 00:29:45,065
come poteva averla la polizia?
426
00:29:45,066 --> 00:29:47,535
- Non abbiamo ucciso noi i Wayne.
- Questo lo dice lei.
427
00:29:47,565 --> 00:29:51,425
Mio marito di certo non era uno stinco
di santo, ma non ha mai ucciso nessuno.
428
00:29:53,007 --> 00:29:54,399
Posso vedere le sue scarpe?
429
00:29:55,463 --> 00:29:56,618
Le scarpe?
430
00:30:03,281 --> 00:30:04,406
Sono tutte qui?
431
00:30:08,467 --> 00:30:09,467
Maledizione.
432
00:30:10,092 --> 00:30:11,104
Incastrato?
433
00:30:11,475 --> 00:30:14,674
Come ti salta in mente? Tu c'eri.
Ti risulta che l'abbiamo incastrato?
434
00:30:14,675 --> 00:30:17,342
Potrebbero aver piazzato la collana
in modo che la trovassimo.
435
00:30:17,343 --> 00:30:19,008
Potrebbe essere stata Fish Mooney.
436
00:30:19,009 --> 00:30:20,060
E perché?
437
00:30:20,311 --> 00:30:22,355
Per coprire le tracce del vero assassino.
438
00:30:22,717 --> 00:30:24,322
Mooney lavora per Falcone.
439
00:30:25,342 --> 00:30:27,105
Forse Falcone voleva i Wayne morti.
440
00:30:27,135 --> 00:30:28,393
No, no, no, aspetta.
441
00:30:29,456 --> 00:30:32,598
Come ti è anche solo balenata
nella mente un'idea tanto idiota?
442
00:30:33,097 --> 00:30:34,652
Montoya, della GC.
443
00:30:35,059 --> 00:30:36,862
Quella pazza impasticcata?
444
00:30:37,117 --> 00:30:39,524
- Che prove ha?
- Non me l'ha detto. Non si fida.
445
00:30:39,554 --> 00:30:40,866
Perché non ne hanno.
446
00:30:41,960 --> 00:30:43,818
Altrimenti le avrebbero usate.
447
00:30:44,231 --> 00:30:45,915
Pepper non indossava scarpe lucide.
448
00:30:47,204 --> 00:30:48,905
Non ne aveva proprio.
449
00:30:48,935 --> 00:30:50,914
Scarpe lucide! Per l'amor di Dio!
450
00:30:51,382 --> 00:30:55,396
Scarpe lucide! Supponiamo per un momento,
supponiamo che Pepper fosse innocente.
451
00:30:56,072 --> 00:30:57,275
L'ho ucciso.
452
00:30:57,633 --> 00:30:59,146
L'abbiamo... ucciso.
453
00:30:59,176 --> 00:31:00,460
L'abbiamo ucciso.
454
00:31:01,205 --> 00:31:03,450
Come minimo perderemmo il lavoro.
455
00:31:04,152 --> 00:31:05,611
Il caso è chiuso.
456
00:31:06,109 --> 00:31:07,307
Dimenticatene.
457
00:31:09,818 --> 00:31:12,475
- Anche se il vero omicida è a piede libero?
- Sì.
458
00:31:13,764 --> 00:31:16,717
Ti stai immischiando
in questioni molto pericolose.
459
00:31:17,234 --> 00:31:19,127
Jim, ascoltami, per una volta.
460
00:31:19,552 --> 00:31:20,985
Dimenticatene.
461
00:31:31,412 --> 00:31:32,738
Detective Gordon.
462
00:31:33,388 --> 00:31:35,747
- Di' a Mooney che sono qui.
- Posso chiedere il perché?
463
00:31:35,777 --> 00:31:36,777
No.
464
00:31:37,286 --> 00:31:38,628
No. Certo.
465
00:31:40,725 --> 00:31:42,038
James Gordon.
466
00:31:42,251 --> 00:31:43,514
Che piacere.
467
00:31:44,243 --> 00:31:47,146
Il giorno che ci siamo conosciuti,
quando ero fuori con i tuoi scagnozzi...
468
00:31:47,414 --> 00:31:49,175
di cosa avete parlato tu ed Harvey?
469
00:31:50,561 --> 00:31:52,202
Non dovresti chiederlo ad Harvey?
470
00:31:52,847 --> 00:31:54,050
E' il tuo partner.
471
00:31:54,524 --> 00:31:56,047
Temo possa mentirmi.
472
00:31:57,426 --> 00:31:58,435
Potrebbe.
473
00:31:58,806 --> 00:32:00,545
E pensi che io ti dirò la verità?
474
00:32:04,190 --> 00:32:05,327
L'hai appena fatto.
475
00:32:07,519 --> 00:32:08,935
James, aspetta.
476
00:32:15,854 --> 00:32:18,061
Ti si legge il pericolo negli occhi.
477
00:32:19,688 --> 00:32:22,168
Mi chiedo quali siano le tue intenzioni.
478
00:32:22,198 --> 00:32:23,856
Aspetta e vedrai.
479
00:32:25,692 --> 00:32:27,538
Detesto le sorprese.
480
00:32:41,996 --> 00:32:43,285
Detective Bullock?
481
00:32:45,479 --> 00:32:46,537
Signorina Kean.
482
00:32:47,194 --> 00:32:50,695
Ieri sera James è andato a fare
una passeggiata e non è più tornato.
483
00:32:50,724 --> 00:32:52,011
Ha sue notizie?
484
00:32:52,016 --> 00:32:53,878
Sono davvero preoccupata.
485
00:32:54,322 --> 00:32:56,140
Sta facendo un appostamento.
486
00:32:56,454 --> 00:32:59,542
Sì, probabilmente
gli si è scaricato il cellulare.
487
00:33:01,792 --> 00:33:03,958
Okay. Beh, è un sollievo.
488
00:33:04,083 --> 00:33:06,042
- Grazie.
- Si figuri.
489
00:33:29,471 --> 00:33:31,772
Aspettate! Aspettate!
490
00:33:32,123 --> 00:33:33,262
Aspettate.
491
00:33:35,439 --> 00:33:36,485
Sta' zitto.
492
00:33:42,377 --> 00:33:43,663
Ehi, che stai facendo?
493
00:33:43,796 --> 00:33:47,518
- Da qui la visuale è migliore.
- Che c'è? Ora fai pure il regista?
494
00:33:47,519 --> 00:33:49,594
Non ti alterare, era così per dire.
495
00:33:52,028 --> 00:33:53,902
Ehi, Butch!
496
00:33:55,083 --> 00:33:56,116
Harvey.
497
00:33:57,230 --> 00:34:00,823
- Chi ti ha detto che eravamo qui?
- Lo sanno tutti che portate qui...
498
00:34:00,917 --> 00:34:02,637
i vostri problemi.
499
00:34:03,263 --> 00:34:05,196
Quello lì è il mio partner.
500
00:34:05,463 --> 00:34:06,467
Ex-partner.
501
00:34:09,148 --> 00:34:10,738
Fammi parlare con Fish.
502
00:34:11,857 --> 00:34:14,872
Non ho paura della morte,
piuttosto di come si muore.
503
00:34:14,873 --> 00:34:18,933
Io voglio morire come mio padre,
tranquillamente, nel sonno.
504
00:34:19,072 --> 00:34:22,725
Non come i suoi passeggeri,
che urlavano terrorizzati.
505
00:34:28,397 --> 00:34:29,400
Sì?
506
00:34:29,401 --> 00:34:32,277
Ehi. Bullock è venuto allo stabilimento.
Vuole parlarti.
507
00:34:32,278 --> 00:34:33,357
Passamelo.
508
00:34:33,429 --> 00:34:34,956
Dammi un attimo, ragazzo.
509
00:34:35,079 --> 00:34:36,256
Mi stai piacendo.
510
00:34:37,651 --> 00:34:39,481
- Fish?
- Proprio io.
511
00:34:39,646 --> 00:34:40,966
Non fare così.
512
00:34:41,239 --> 00:34:44,330
Senti, devi lasciare andare il ragazzo.
Da quant'è che siamo amici?
513
00:34:44,331 --> 00:34:45,581
Da molto tempo...
514
00:34:45,589 --> 00:34:46,893
fino ad oggi.
515
00:34:46,894 --> 00:34:51,338
Ho fatto un grosso favore a te e ai tuoi
amichetti e ora mi si sta ritorcendo contro
516
00:34:51,360 --> 00:34:52,942
a causa della vostra idiozia.
517
00:34:52,943 --> 00:34:56,371
Senti, il problema non è il ragazzo.
E' la Grandi Crimini che gliel'ha detto.
518
00:34:56,372 --> 00:34:58,145
Verranno a cercare anche te.
519
00:34:59,224 --> 00:35:00,794
Come sono arrivati a me?
520
00:35:00,795 --> 00:35:02,428
Come sempre, suppongo.
521
00:35:02,687 --> 00:35:04,041
Qualcuno ha parlato.
522
00:35:04,769 --> 00:35:07,287
- Non uno dei miei.
- E' quello che dicono tutti.
523
00:35:11,038 --> 00:35:13,899
- Vero.
- Senti, devi lasciare andare il ragazzo.
524
00:35:14,383 --> 00:35:16,831
Se uccidi il mio partner,
me la devo prendere con te.
525
00:35:19,036 --> 00:35:22,902
Non voglio, ma che figura ci farei se
uccidi il mio partner e io non faccio nulla?
526
00:35:23,137 --> 00:35:24,293
D'accordo.
527
00:35:25,016 --> 00:35:27,695
Ma devi promettermi che lo terrai a bada.
528
00:35:27,696 --> 00:35:29,899
- Promesso.
- Bene.
529
00:35:29,900 --> 00:35:31,535
Passami Butch, per favore.
530
00:35:36,059 --> 00:35:38,977
- Sì, capo?
- Quel figlio di puttana mi ha minacciata!
531
00:35:38,978 --> 00:35:40,776
Appendilo insieme al suo partner.
532
00:35:41,084 --> 00:35:42,347
Agli ordini.
533
00:35:43,116 --> 00:35:46,444
- Ehi, come va?
- Bene. Ora ce ne andiamo di qui.
534
00:35:46,459 --> 00:35:47,483
Sì?
535
00:35:47,504 --> 00:35:49,818
Signori, sono felice che abbiamo chiarito...
536
00:35:51,694 --> 00:35:52,718
Poliziotti.
537
00:35:55,653 --> 00:35:57,352
Quanto sei caro.
538
00:35:57,851 --> 00:36:00,536
Saresti così gentile da massaggiarmi i piedi?
539
00:36:06,073 --> 00:36:08,610
Solo un momento, caro.
Non mi sono dimenticata di te.
540
00:36:08,611 --> 00:36:10,771
Mi piaci. Sei divertente.
541
00:36:13,696 --> 00:36:17,057
Queste schiocchezze da dilettanti
sono positive.
542
00:36:17,058 --> 00:36:18,860
Una volta c'era disciplina.
543
00:36:19,040 --> 00:36:22,157
Falcone, con l'età, si sta ammorbidendo.
544
00:36:22,426 --> 00:36:24,020
E' arrivato il momento.
545
00:36:24,042 --> 00:36:26,736
Qualcuno deve prendere il comando,
e quel qualcuno potrei essere io.
546
00:36:26,737 --> 00:36:28,235
Certo, perché no?
547
00:36:28,529 --> 00:36:29,567
E tu...
548
00:36:29,819 --> 00:36:31,292
sei come un figlio per me...
549
00:36:31,293 --> 00:36:32,637
lo sai, vero, Oswald?
550
00:36:32,894 --> 00:36:34,655
Mi sento come tale.
551
00:36:35,047 --> 00:36:37,039
Per questo proprio non capisco.
552
00:36:37,218 --> 00:36:39,341
Dopo tutto quello che ho fatto per te...
553
00:36:39,606 --> 00:36:42,916
proprio quando sono sul punto
di fare grandi cose...
554
00:36:43,130 --> 00:36:44,545
tu mi tradisci.
555
00:36:44,692 --> 00:36:46,582
Perché dovresti tradire tua madre?
556
00:36:46,764 --> 00:36:49,203
Non la seguo.
557
00:36:49,386 --> 00:36:50,707
Sei stato tu.
558
00:36:52,694 --> 00:36:57,572
Hai fatto tu la spia alla Grandi Crimini.
Vuoi sapere come lo so?
559
00:36:58,436 --> 00:37:02,356
Perché solo tu mi hai vista con le perle.
Nessun altro.
560
00:37:07,048 --> 00:37:08,494
E' stato Gilzean.
561
00:37:08,938 --> 00:37:10,430
E' lui la spia.
562
00:37:12,502 --> 00:37:13,514
No.
563
00:37:14,214 --> 00:37:17,374
- Gilzean è leale.
- Anch'io.
564
00:37:17,375 --> 00:37:20,818
Mi taglierei le vene seduta stante,
se solo me lo chiedesse.
565
00:37:25,675 --> 00:37:27,037
Fa' pure, allora.
566
00:37:27,415 --> 00:37:28,850
Tagliatele.
567
00:37:31,858 --> 00:37:33,098
Era...
568
00:37:33,310 --> 00:37:35,161
era una metafora.
569
00:37:36,702 --> 00:37:38,099
Provalo.
570
00:37:38,374 --> 00:37:42,828
Dai prova della tua lealtà,
mio piccolo Pinguino.
571
00:37:44,340 --> 00:37:46,495
La prego, signora Mooney.
572
00:37:47,010 --> 00:37:49,074
La prego, no!
573
00:37:53,444 --> 00:37:54,880
Mi hai...
574
00:37:54,994 --> 00:37:56,121
spezzato...
575
00:37:56,275 --> 00:37:57,335
il cuore!
576
00:38:06,012 --> 00:38:07,042
Come va?
577
00:38:08,849 --> 00:38:12,110
Sono stato meglio. Grazie per averci provato.
578
00:38:12,961 --> 00:38:14,704
Vorrei non averlo fatto.
579
00:38:14,705 --> 00:38:17,290
- Mi hai schiaffeggiato la mano?
- Ehi, Butch!
580
00:38:17,291 --> 00:38:21,157
Risparmia il fiato. Senti, dipendesse
da me, avresti un proiettile in testa...
581
00:38:21,158 --> 00:38:22,702
e un funerale decente, ma...
582
00:38:23,119 --> 00:38:24,905
Fish ha i suoi metodi.
583
00:38:26,073 --> 00:38:28,163
Yo! Frankie!
584
00:38:28,519 --> 00:38:29,956
Si va in scena.
585
00:38:42,599 --> 00:38:44,424
Oh Dio!
586
00:38:59,106 --> 00:39:00,315
Don Falcone.
587
00:39:00,742 --> 00:39:03,617
Perdonami, ragazzo,
ho dimenticato il tuo nome.
588
00:39:04,327 --> 00:39:06,047
O forse non l'ho mai saputo.
589
00:39:06,448 --> 00:39:08,433
Gilzean, signore.
590
00:39:08,434 --> 00:39:09,491
Gilzean.
591
00:39:09,855 --> 00:39:12,428
Di' alla signora Mooney
che è troppo impulsiva.
592
00:39:12,847 --> 00:39:14,828
Se vuole uccidere dei poliziotti...
593
00:39:15,264 --> 00:39:17,159
deve chiedere il permesso.
594
00:39:17,677 --> 00:39:18,738
Signore.
595
00:39:23,552 --> 00:39:25,545
Ci sono delle regole.
596
00:39:28,423 --> 00:39:29,836
Metteteli giù.
597
00:39:30,194 --> 00:39:32,492
Giusto, ci sono delle regole!
598
00:39:37,313 --> 00:39:39,624
Finalmente ho il piacere
di conoscerti, James.
599
00:39:40,936 --> 00:39:43,310
Conoscevo molto bene tuo padre.
600
00:39:43,826 --> 00:39:46,405
Il miglior procuratore distrettuale
di questa città.
601
00:39:46,906 --> 00:39:48,685
Io e lui ci capivamo.
602
00:39:49,663 --> 00:39:51,176
C'era rispetto...
603
00:39:51,302 --> 00:39:52,469
perfino amicizia.
604
00:39:53,009 --> 00:39:54,019
Amicizia?
605
00:39:56,285 --> 00:39:57,287
Credimi...
606
00:39:57,994 --> 00:40:00,013
è l'unico motivo per cui sei ancora vivo.
607
00:40:01,091 --> 00:40:02,353
Buon sangue non mente.
608
00:40:02,608 --> 00:40:05,248
So che, una volta uscito di qui,
farai la cosa giusta.
609
00:40:05,256 --> 00:40:06,337
E' così.
610
00:40:07,203 --> 00:40:09,880
- Dirò quello che so.
- Che sarebbe?
611
00:40:10,245 --> 00:40:14,011
So che controlla il dipartimento di polizia.
E probabilmente anche il sindaco.
612
00:40:14,560 --> 00:40:18,195
Ed ero quasi certo che l'omicidio dei
Wayne fosse opera sua, ma se così fosse...
613
00:40:18,202 --> 00:40:20,453
non mi avrebbe risparmiato la vita,
dico bene?
614
00:40:21,085 --> 00:40:24,971
Ma allora, come faceva Fish Mooney
ad avere la collana di Martha Wayne?
615
00:40:25,897 --> 00:40:27,160
Una copia?
616
00:40:27,771 --> 00:40:28,590
Sì.
617
00:40:28,591 --> 00:40:31,722
Ma se non è stato lei,
perché incastrare Mario Pepper?
618
00:40:33,339 --> 00:40:35,756
O, forse, sta coprendo qualcun altro?
619
00:40:35,931 --> 00:40:37,797
Chi lo sa chi ha ucciso i Wayne!
620
00:40:38,282 --> 00:40:39,728
Un farabutto qualsiasi.
621
00:40:39,833 --> 00:40:41,960
Ci serviva un colpevole prima del funerale.
622
00:40:42,134 --> 00:40:44,605
Pepper è stato sacrificato
perché la gente di Gotham
623
00:40:44,606 --> 00:40:47,109
vedesse che è stata fatta giustizia
in tempi brevi.
624
00:40:47,162 --> 00:40:49,560
Perché potessero sentirsi
protetti e al sicuro.
625
00:40:49,975 --> 00:40:52,348
- E questa è la sua priorità?
- Certamente.
626
00:40:52,744 --> 00:40:54,167
Sono un uomo d'affari.
627
00:40:54,475 --> 00:40:57,587
Il crimine organizzato necessita
di ordine e disciplina.
628
00:41:00,204 --> 00:41:01,527
Amo questa città...
629
00:41:01,771 --> 00:41:03,665
e la vedo sgretolarsi sotto i miei occhi.
630
00:41:04,103 --> 00:41:06,855
Ma non lascerò che crolli senza lottare.
631
00:41:07,107 --> 00:41:09,886
Fa sembrare la vita da criminale
una cosa molto nobile.
632
00:41:10,795 --> 00:41:13,812
Hai la testa dura, James,
proprio come tuo padre.
633
00:41:13,918 --> 00:41:16,635
Non essere presuntuoso.
Non essere arrogante.
634
00:41:16,665 --> 00:41:18,712
Vuole che non parli?
635
00:41:18,713 --> 00:41:20,672
Gotham è sull'orlo del baratro.
636
00:41:21,499 --> 00:41:26,850
Anche se ci riuscissi, a cosa servirebbe
far crollare il municipio e la polizia?
637
00:41:27,917 --> 00:41:29,619
Migliorerebbe le cose?
638
00:41:33,218 --> 00:41:35,058
In bocca al lupo.
639
00:41:52,404 --> 00:41:54,444
- Senti Jim...
- Dimmi.
640
00:41:54,681 --> 00:41:56,585
Non sono stato del tutto onesto con te.
641
00:41:57,673 --> 00:41:59,412
Ma non eri pronto per la verità.
642
00:41:59,745 --> 00:42:01,985
Non me l'hai detto perché ti vergognavi.
643
00:42:06,702 --> 00:42:08,446
Perché ci siamo fermati qui?
644
00:42:10,480 --> 00:42:13,321
- No, vi prego. Vi prego, vi scongiuro!
- Sta' zitto!
645
00:42:15,214 --> 00:42:18,033
Questo è l'idiota che ha fatto
la spia a Montoya e Allen.
646
00:42:18,255 --> 00:42:22,435
Falcone vuole che lo porti in fondo al
pontile e gli ficchi una pallottola in testa.
647
00:42:23,408 --> 00:42:26,317
Così tutti sapranno che segui le regole.
648
00:42:30,307 --> 00:42:31,681
E se non lo faccio?
649
00:42:32,074 --> 00:42:35,168
Allora io dovrei far fuori te... e lui.
650
00:42:36,916 --> 00:42:38,745
Il punto è, Jim, che tu mi piaci.
651
00:42:39,028 --> 00:42:41,771
Forse non avrò il coraggio di farlo,
ma ci proverò.
652
00:42:42,304 --> 00:42:45,739
Perché se non lo faccio,
tra non molto, lo farà qualcun altro.
653
00:42:46,064 --> 00:42:48,967
E poi verranno da me,
e probabilmente anche da Barbara.
654
00:42:48,972 --> 00:42:50,660
Chissà cosa le hai raccontato.
655
00:42:50,674 --> 00:42:53,642
- Non le ho detto niente.
- Credi che a Falcone interessi?
656
00:42:54,195 --> 00:42:56,340
Dai, hai già ucciso della gente.
657
00:42:56,341 --> 00:42:57,928
- Quella era guerra.
- Questa è guerra!
658
00:42:57,929 --> 00:43:00,325
Siamo in guerra con
degli esseri immondi come lui!
659
00:43:00,327 --> 00:43:03,368
A volte, in guerra, bisogna fare
cose cattive per fare del bene, no?
660
00:43:03,370 --> 00:43:07,896
Quindi, preferisci fare una cosa cattiva
o morire e far morire la tua ragazza?
661
00:43:09,301 --> 00:43:10,987
Sarò anche svogliato...
662
00:43:12,123 --> 00:43:13,699
ma non è una scelta difficile.
663
00:43:28,606 --> 00:43:29,614
Cammina.
664
00:43:47,770 --> 00:43:51,006
La prego, signor Gordon, mi lasci vivere.
665
00:43:51,007 --> 00:43:53,897
Farò tutto quello che vuole,
sarò il suo schiavo a vita.
666
00:43:54,180 --> 00:43:57,200
Mi ascolti, c'è una guerra in arrivo.
667
00:43:57,238 --> 00:43:58,756
Una guerra terribile.
668
00:43:58,757 --> 00:44:01,856
Falcone sta mollando la presa,
e i suoi rivali sono famelici.
669
00:44:01,857 --> 00:44:05,800
Ci sarà il caos, scorreranno
fiumi di sangue per le strade! Lo so!
670
00:44:05,801 --> 00:44:07,653
Posso vederla arrivare!
671
00:44:07,816 --> 00:44:10,146
Vede, io capisco queste cose.
672
00:44:10,626 --> 00:44:12,005
E posso aiutarla.
673
00:44:12,415 --> 00:44:14,693
- Posso fare la spia.
- Stai zitto!
674
00:44:17,249 --> 00:44:18,250
Voltati.
675
00:44:23,210 --> 00:44:25,026
Per amor di Dio, abbia pietà.
676
00:44:28,407 --> 00:44:30,160
Non tornare mai più a Gotham.
677
00:44:45,536 --> 00:44:46,712
Bravo ragazzo.
678
00:44:54,720 --> 00:44:56,209
Mio Dio, James.
679
00:44:56,578 --> 00:44:57,938
Ero così preoccupata.
680
00:45:01,444 --> 00:45:02,704
Cosa ti è successo?
681
00:45:44,242 --> 00:45:48,244
Ehi! Signorino Bruce,
porti le sue dannate chiappe giù di lì!
682
00:45:48,804 --> 00:45:50,571
Quante volte devo dirglielo?
683
00:45:57,819 --> 00:45:59,420
Perché eri sul tetto?
684
00:46:00,499 --> 00:46:02,198
Sto imparando a dominare la paura.
685
00:46:03,303 --> 00:46:04,888
La paura non va dominata.
686
00:46:05,908 --> 00:46:07,815
La paura ti indica i tuoi limiti.
687
00:46:08,121 --> 00:46:11,531
- E' una cosa positiva.
- Crede che non gliel'abbia già detto?
688
00:46:12,605 --> 00:46:14,902
Immagino ci sia un motivo, se è qui.
689
00:46:15,349 --> 00:46:16,364
Sì.
690
00:46:16,677 --> 00:46:19,179
Non è stato Mario Pepper
a uccidere i tuoi genitori.
691
00:46:19,912 --> 00:46:21,105
E' stato incastrato...
692
00:46:21,106 --> 00:46:24,415
dal dipartimento di polizia e dalla mafia,
lavorano insieme.
693
00:46:25,164 --> 00:46:26,896
Abbiamo ucciso un uomo innocente.
694
00:46:27,883 --> 00:46:28,918
Bene.
695
00:46:28,919 --> 00:46:31,801
- Allora, chi è stato?
- Non lo so.
696
00:46:32,265 --> 00:46:33,314
Capisco.
697
00:46:33,315 --> 00:46:35,407
Beh, lavoro eccellente, non trova?
698
00:46:35,634 --> 00:46:36,643
Già.
699
00:46:37,354 --> 00:46:38,525
Mi dispiace.
700
00:46:41,160 --> 00:46:42,232
Non deve.
701
00:46:44,189 --> 00:46:45,910
Sono contento che sia ancora vivo.
702
00:46:50,175 --> 00:46:51,624
Voglio vederlo di nuovo.
703
00:46:52,019 --> 00:46:55,125
Ti chiedo di darmi un'altra possibilità.
704
00:46:56,351 --> 00:46:59,015
Scoprirò chi ha ucciso
i tuoi genitori e perché...
705
00:46:59,158 --> 00:47:02,017
e cercherò di ripulire
quel dannato dipartimento di polizia.
706
00:47:02,556 --> 00:47:04,625
Ma posso farlo solo dall'interno.
707
00:47:05,325 --> 00:47:07,863
Quindi ti sto chiedendo
di non dire a nessuno...
708
00:47:08,759 --> 00:47:10,183
quello che ti ho detto.
709
00:47:13,180 --> 00:47:14,410
A te la scelta.
710
00:47:14,925 --> 00:47:18,189
- Beh, comodo così, no?
- Alfred!
711
00:47:38,635 --> 00:47:39,638
Grazie.
712
00:48:36,704 --> 00:48:41,377
www.subsfactory.it