1 00:01:05,054 --> 00:01:07,655 Quoi ? Je crois qu'elle a mon portefeuille. 2 00:01:11,093 --> 00:01:12,227 Arrêtez-la ! 3 00:01:47,760 --> 00:01:49,590 Oh, allons Tom. 4 00:01:49,630 --> 00:01:50,790 Ce n'était pas si mauvais. 5 00:01:50,830 --> 00:01:52,590 Bavardage puéril. 6 00:01:53,830 --> 00:01:55,730 Le casting était correct, la musique était charmante. 7 00:01:55,770 --> 00:01:57,830 Qu'en penses-tu, Bruce ? 8 00:01:57,870 --> 00:02:00,970 Désolé maman, je suis d'accord avec papa. 9 00:02:01,000 --> 00:02:03,240 - C'était plutôt mauvais. - "Plutôt mauvais" ? 10 00:02:03,270 --> 00:02:06,180 "Plutôt" n'a pas lieu d'être. C'était complètement mauvais. 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,910 Vous deux, tellement criti... 12 00:02:07,940 --> 00:02:09,010 Comment ça va ? 13 00:02:09,050 --> 00:02:10,610 Reste calme, Bruce. 14 00:02:10,650 --> 00:02:11,810 Donnez-moi votre argent ! 15 00:02:14,050 --> 00:02:15,350 Pas de problème. 16 00:02:17,890 --> 00:02:20,020 Nous coopérons. 17 00:02:21,290 --> 00:02:22,290 Le collier. 18 00:02:24,360 --> 00:02:25,990 C'est bon. 19 00:02:30,070 --> 00:02:31,500 Doucement. 20 00:03:03,070 --> 00:03:04,900 Maman ! 21 00:03:04,930 --> 00:03:06,840 Papa ? 22 00:03:30,190 --> 00:03:32,260 Assis ! 23 00:03:32,300 --> 00:03:34,560 Ne bouge pas ! Ne me touche pas. 24 00:03:35,970 --> 00:03:37,700 La ferme ! 25 00:03:37,730 --> 00:03:39,470 J'ai besoin de mes pilules. 26 00:03:39,500 --> 00:03:41,140 J'ai besoin de mes pilules. 27 00:03:41,170 --> 00:03:43,110 Tu aimerais. 28 00:03:43,140 --> 00:03:45,370 Allez ! Où sont mes pilules ? Reculez, reculez. 29 00:03:45,410 --> 00:03:47,380 - Donnez-les-moi. - Recule. Allez. 30 00:03:48,410 --> 00:03:50,350 Où sont mes pilules ? 31 00:03:57,520 --> 00:03:58,750 J'ai dit donne-moi mes pilules, salope. 32 00:03:58,790 --> 00:04:00,360 Ne tirez pas ! 33 00:04:01,520 --> 00:04:04,230 Ne tirez pas. Je gère ça. 34 00:04:05,900 --> 00:04:07,430 Ne tirez pas. 35 00:04:07,460 --> 00:04:08,560 Ne... 36 00:04:08,600 --> 00:04:10,570 Calme, calme. 37 00:04:10,600 --> 00:04:12,400 Monsieur, 38 00:04:12,440 --> 00:04:13,570 regardez-moi. 39 00:04:13,600 --> 00:04:15,040 Ne les regardez pas, regardez moi. 40 00:04:15,070 --> 00:04:17,770 Je m'appelle Jim. Jim Gordon. Et vous ? 41 00:04:19,540 --> 00:04:22,040 J'ai besoin de mes pilules. 42 00:04:22,080 --> 00:04:23,780 Tout va bien se passer. 43 00:04:23,810 --> 00:04:25,480 Regardez-moi. 44 00:04:26,550 --> 00:04:27,980 J'ai vos pilules juste ici. 45 00:04:29,620 --> 00:04:30,890 Vous voulez des pilules ? 46 00:04:30,920 --> 00:04:34,620 Voilà, quelques pilules pour vous. 47 00:04:37,660 --> 00:04:39,760 Ce sont pas mes pilules. 48 00:04:48,100 --> 00:04:51,340 Désolé les gars. Je ne voulais pas vous crier dessus. 49 00:04:51,370 --> 00:04:54,410 - Je me suis un peu emballé. - Debout ! 50 00:04:54,440 --> 00:04:55,910 Allez, mec, doucement ! 51 00:04:55,950 --> 00:04:57,980 Allez, les gars ! 52 00:04:58,010 --> 00:04:59,950 Qu'est-ce que tu fous ? 53 00:04:59,980 --> 00:05:01,650 On avait le dessus sur lui. 54 00:05:01,690 --> 00:05:03,250 On a le dessus là, pas vrai ? 55 00:05:03,290 --> 00:05:05,290 Tu aurais pu être blessé. Erreur d'amateur. 56 00:05:05,320 --> 00:05:07,090 La prochaine fois, tire sur ce fils de pute. 57 00:05:07,120 --> 00:05:09,160 Si je tire, ça met tout le monde en péril. 58 00:05:09,190 --> 00:05:10,760 Il y aura des coups de feu dans tous les cas. 59 00:05:10,790 --> 00:05:13,300 Si un mec prend l'arme d'un flic, tue-le. 60 00:05:13,330 --> 00:05:14,430 C'est la base. 61 00:05:14,460 --> 00:05:16,830 Bullock, Gordon, vous avez du boulot ! 62 00:05:16,870 --> 00:05:18,170 Double homicide, quartier du cinéma. 63 00:05:18,200 --> 00:05:20,470 Fous-moi la paix, c'est presque la fin du service. 64 00:05:20,500 --> 00:05:22,100 Ouais, presque. 65 00:05:32,520 --> 00:05:34,650 Oh, le légendaire Harvey Bullock. 66 00:05:34,680 --> 00:05:37,820 - Pas de repos pour les vicieux, hein ? - Tannenbaum, tu as l'air bien. 67 00:05:37,850 --> 00:05:39,020 Voici mon nouveau partenaire, James Gordon. 68 00:05:39,060 --> 00:05:41,390 - Qu'est-ce qu'on a ? - Je viens juste d'arriver. 69 00:05:41,420 --> 00:05:43,860 Homme, femme, coup de feu. 70 00:05:43,890 --> 00:05:45,590 L'enfant a tout vu. 71 00:05:45,630 --> 00:05:47,300 Le pauvre gosse n'as pas dit un mot. 72 00:06:00,340 --> 00:06:02,310 Mon nom est James Gordon. 73 00:06:02,350 --> 00:06:03,810 Je suis lieutenant. 74 00:06:03,850 --> 00:06:05,710 Comment tu t'appelles ? 75 00:06:08,750 --> 00:06:11,790 C'est bon. Tu n'as pas à parler. 76 00:06:11,820 --> 00:06:14,360 Écoute, T..., rends-moi service. 77 00:06:14,390 --> 00:06:15,560 Tu ne m'as pas vu, d'accord ? 78 00:06:15,590 --> 00:06:17,630 Je te vois droit devant moi. 79 00:06:17,660 --> 00:06:21,330 - C'est quoi ton problème ? - C'est Thomas et Martha Wayne. 80 00:06:22,400 --> 00:06:24,100 J'ai pas besoin de ce genre d'emmerdes. 81 00:06:24,130 --> 00:06:26,000 Appelle les Crimes Majeurs, ils vont adorer ça. 82 00:06:26,040 --> 00:06:27,900 Mais ils ne sont pas là. 83 00:06:27,940 --> 00:06:30,170 Et ton équipier parle au témoin. 84 00:06:30,210 --> 00:06:34,110 Alors... Ça en fait ton affaire. 85 00:06:35,480 --> 00:06:37,480 Bruce. 86 00:06:38,550 --> 00:06:41,350 Mon nom est Bruce Wayne. 87 00:06:44,050 --> 00:06:45,890 Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé, Bruce ? 88 00:07:00,870 --> 00:07:02,610 Quand j'avais un peu près ton âge, 89 00:07:02,640 --> 00:07:04,940 un homme ivre a embouti notre voiture. 90 00:07:06,410 --> 00:07:08,210 Tuant mon père. 91 00:07:08,240 --> 00:07:10,250 J'étais juste à côté de lui. 92 00:07:14,150 --> 00:07:16,920 Je sais ce que tu ressens en ce moment. 93 00:07:18,920 --> 00:07:21,390 Et je te promets, 94 00:07:21,420 --> 00:07:25,360 que même si le monde est sombre et effrayant maintenant, 95 00:07:25,400 --> 00:07:28,130 il y aura de la lumière. 96 00:07:30,630 --> 00:07:32,870 Il y aura de la lumière, Bruce. 97 00:07:35,310 --> 00:07:37,040 Nous venions de sortir du cinéma. 98 00:07:39,010 --> 00:07:42,610 Nous marchions dans une allée pour prendre un taxi, et... 99 00:07:44,450 --> 00:07:46,620 un homme est sortie de l'ombre. 100 00:07:46,650 --> 00:07:48,520 Il était grand 101 00:07:48,550 --> 00:07:51,620 avec un masque noir et... 102 00:07:51,660 --> 00:07:55,060 Il avait un chapeau et des gants... 103 00:07:55,090 --> 00:07:56,990 et des chaussures brillantes 104 00:07:57,030 --> 00:08:01,330 Il a pris le portefeuille de mon père et le collier de ma mère. 105 00:08:03,100 --> 00:08:05,170 Et ensuite, il les a tués 106 00:08:05,200 --> 00:08:06,470 sans aucune raison. 107 00:08:08,140 --> 00:08:09,940 J'aurais dû faire quelque chose ! 108 00:08:09,970 --> 00:08:11,970 Mais j'étais trop effrayé. 109 00:08:12,010 --> 00:08:15,810 Il n'y a rien que tu aurais pu faire pour arrêter ce qu'il s'est passé. 110 00:08:15,850 --> 00:08:17,850 Mais tu peux faire quelque chose maintenant. 111 00:08:20,020 --> 00:08:22,920 Tu peux être fort. 112 00:08:22,950 --> 00:08:25,920 Sois fort. 113 00:08:25,960 --> 00:08:28,420 Je te promets, 114 00:08:28,460 --> 00:08:30,190 je vais trouver qui a fait ça. 115 00:08:35,330 --> 00:08:37,100 Putain, mais c'est qui ? 116 00:08:51,350 --> 00:08:53,320 James Gordon. 117 00:08:53,350 --> 00:08:55,380 Alfred Pennyworth 118 00:08:55,420 --> 00:08:57,850 Nous allons attraper celui qui a fait ça. 119 00:08:57,890 --> 00:09:00,160 Vous êtes nouveau, pas vrai ? 120 00:09:00,190 --> 00:09:02,160 On peut dire ça. 121 00:09:02,190 --> 00:09:04,690 Bonne chance mon ami. 122 00:09:05,700 --> 00:09:07,230 Viens. 123 00:09:08,530 --> 00:09:12,600 Ne regarde pas. La tête haute, le regard droit devant. 124 00:09:12,640 --> 00:09:14,540 Ne les laisse pas te voir pleurer. 125 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Resynchro par Xelion Avec l'aide de Aegisub Traduit par la communaut 126 00:09:28,630 --> 00:09:31,260 On ne devrait pas être là pendant qu'ils déplacent les corps ? 127 00:09:31,300 --> 00:09:32,730 Pourquoi ? 128 00:09:32,770 --> 00:09:36,300 Écoute mon grand, fais-moi une faveur. 129 00:09:36,340 --> 00:09:38,700 Ne parle pas aux témoins tant que je ne te l'ai pas dit. 130 00:09:38,740 --> 00:09:41,510 - Quel est ton problème ? - Mon problème, soldat, 131 00:09:41,540 --> 00:09:45,510 c'est que tu viens de nous coller une gigantesque merde enflammée. 132 00:09:45,550 --> 00:09:46,710 Ah oui, comment ça ? 133 00:09:46,750 --> 00:09:49,180 Tu n'as jamais entendu parler de Thomas et Martha Wayne ? 134 00:09:49,220 --> 00:09:51,580 Si, bien sûr, la fondation Wayne. 135 00:09:52,990 --> 00:09:55,320 Deux des plus riches et plus puissantes personnes dans Gotham. 136 00:09:55,360 --> 00:09:58,990 Tu n'imagines même pas la pression si on ne résout pas cette affaire rapidement. 137 00:09:59,030 --> 00:10:01,360 Alors résolvons la vite. 138 00:10:01,390 --> 00:10:03,360 C'est un braquage classique, Sherlock. 139 00:10:03,400 --> 00:10:07,000 Le gars pourrait être n'importe qui. 140 00:10:08,400 --> 00:10:10,240 Oh, merde. 141 00:10:10,270 --> 00:10:11,870 Votre commande ! 142 00:10:11,910 --> 00:10:14,170 Bien, bien, bien, si ce n'est pas Montoya et Allen. 143 00:10:14,210 --> 00:10:15,840 Unité des Crimes Majeurs. 144 00:10:15,880 --> 00:10:17,910 C'est mon nouveau équipier, Gordon. 145 00:10:17,940 --> 00:10:19,240 Heureux de vous rencontrer. 146 00:10:19,280 --> 00:10:20,580 Salut, Harvey. 147 00:10:20,610 --> 00:10:23,620 Tu es sur l'affaire Wayne, non ? C'est terrible. 148 00:10:24,780 --> 00:10:25,850 Des pistes ? 149 00:10:25,890 --> 00:10:28,590 - On ne fait que commencer. - Je serais direct. 150 00:10:28,620 --> 00:10:30,490 Tu veux qu'on t'en débarrasse ? 151 00:10:32,390 --> 00:10:34,230 - Non... C'est nôtre... - Attends le bleu. 152 00:10:34,260 --> 00:10:36,760 Pourquoi vous la voulez ? 153 00:10:36,800 --> 00:10:38,100 Vous avez une piste ? 154 00:10:38,130 --> 00:10:41,000 Non. On a juste besoin de la couverture médiatique. 155 00:10:41,030 --> 00:10:43,340 Je ne sais pas. 156 00:10:43,370 --> 00:10:46,000 Allez Bullock, tu sais que tu as peur de cette affaire. 157 00:10:46,040 --> 00:10:48,370 - Tu as raison, j'ai peur. - Fais les choses bien pour une fois. 158 00:10:48,410 --> 00:10:50,380 "Pour une fois" ? 159 00:10:50,410 --> 00:10:52,580 Comment t'oses me dire ça ? 160 00:10:52,610 --> 00:10:54,010 Tu peux aller te faire foutre. 161 00:10:54,050 --> 00:10:55,580 Comme tu veux mon pote. 162 00:10:55,620 --> 00:10:57,380 On essayait juste d'être amical. 163 00:10:58,520 --> 00:11:01,520 Tu sais, j'allais presque vous la donner 164 00:11:01,550 --> 00:11:03,820 mais tu ne pouvais pas t'en empêcher, pas vrai ? 165 00:11:03,860 --> 00:11:05,960 T'avais besoin d'être irrespectueux. 166 00:11:07,590 --> 00:11:09,060 Reste grognon. 167 00:11:09,100 --> 00:11:11,060 Bonne chance. 168 00:11:12,170 --> 00:11:15,530 Bien-pensants prétentieux. 169 00:11:15,570 --> 00:11:17,970 Toujours à nous cracher dessus. 170 00:11:18,000 --> 00:11:19,970 Comme s'ils étaient des foutus anges, mon oeil. 171 00:11:20,010 --> 00:11:22,240 En tant que maire de cette grande ville, 172 00:11:22,280 --> 00:11:24,240 je vous l'assure, les coupables de ce crime 173 00:11:24,280 --> 00:11:25,410 seront capturés 174 00:11:25,450 --> 00:11:28,250 et seront punis pour le reste de leur existence. 175 00:11:28,280 --> 00:11:30,280 Je vous en fais la promesse. 176 00:11:30,320 --> 00:11:32,780 Pauvre gars. D'abord une vague de crime et maintenant ça. 177 00:11:32,820 --> 00:11:34,320 Prenez tous les hommes et ressources dont vous avez besoin. 178 00:11:34,350 --> 00:11:36,690 Tu dois clore ce dossier. 179 00:11:36,720 --> 00:11:38,290 Oui, Capitaine. 180 00:11:38,320 --> 00:11:40,790 Jim, tu nous laisses une minute ? 181 00:11:42,760 --> 00:11:45,100 Capitaine. 182 00:11:48,970 --> 00:11:50,170 La réponse est non. 183 00:11:54,540 --> 00:11:57,180 Si ! Je dois faire quoi, changer ses couches ? 184 00:11:57,210 --> 00:11:58,910 Tu plaisantes ! 185 00:11:58,950 --> 00:12:01,610 Je m'en fous ! 186 00:12:11,860 --> 00:12:13,590 Elle a dit que tu devais me garder ? 187 00:12:13,630 --> 00:12:14,960 Oui. 188 00:12:14,990 --> 00:12:16,900 Elle a dit que vous étiez un héros de guerre. 189 00:12:16,930 --> 00:12:20,930 Et ton père était une grosse ponte parmi les flics dans l'ancien temps. 190 00:12:20,970 --> 00:12:23,470 Alors je dois la fermer et faire ce qu'on me dit. 191 00:12:23,500 --> 00:12:24,940 Aïe. 192 00:12:24,970 --> 00:12:27,340 Écoute gamin, tu as du cran, fais-moi une faveur. 193 00:12:27,370 --> 00:12:29,140 Demande ton transfert. 194 00:12:29,180 --> 00:12:32,480 Désolé, je vais là où est l'action. Tu t'habitueras à moi. 195 00:12:32,510 --> 00:12:35,480 Jim, tu sembles être un bon gars. 196 00:12:35,520 --> 00:12:38,450 Mais ce n'est pas une ville ou un job pour les bons gars. 197 00:12:38,480 --> 00:12:39,590 Tu comprends ? 198 00:12:41,550 --> 00:12:42,990 Et c'est ton problème. 199 00:12:43,020 --> 00:12:45,220 Tu es cynique. 200 00:12:45,260 --> 00:12:48,690 Un cynique apathique et débraillé. 201 00:12:50,900 --> 00:12:53,170 Tu as sûrement raison. 202 00:12:53,200 --> 00:12:56,870 Bien, soldat. 203 00:12:56,900 --> 00:12:58,900 Allons secouer quelques braqueurs. 204 00:13:01,070 --> 00:13:03,040 "Apathique" ? 205 00:13:15,720 --> 00:13:18,160 Comment ça va ? 206 00:13:35,480 --> 00:13:38,240 - Devine ce que c'est ? - Dis-le-moi, Ed. 207 00:13:38,280 --> 00:13:40,210 Si je voulais des énigmes, je ferais des mots croisés. 208 00:13:41,310 --> 00:13:45,850 C'est un calibre 45, balles perforantes en cupronickel. 209 00:13:45,890 --> 00:13:47,720 Sorti de la poitrine de Thomas Wayne. 210 00:13:47,750 --> 00:13:49,960 C'est une balle à 6 dollars. 211 00:13:49,990 --> 00:13:51,220 Quelle genre d'arme ? 212 00:13:51,260 --> 00:13:53,430 Demande pas, dis-le. 213 00:13:53,460 --> 00:13:56,030 Cela vient d'une arme non répertoriée dans notre système. 214 00:13:56,060 --> 00:13:57,560 Et pas d'empreinte non plus. 215 00:13:57,600 --> 00:13:59,130 Qu'as-tu d'autre ? 216 00:13:59,170 --> 00:14:01,800 Qu'est-ce qui est nulle part et partout, sauf là où il y a quelque chose ? 217 00:14:01,830 --> 00:14:03,070 Rien. 218 00:14:04,140 --> 00:14:06,570 Tu as besoin d'un psy, Nygma, sérieusement. 219 00:14:06,610 --> 00:14:08,010 Allons-y. 220 00:14:08,040 --> 00:14:11,440 Donc je pensais, notre homme porte de belles chaussures, 221 00:14:11,480 --> 00:14:15,380 utilise des munitions chères, et personne en ville ne sait qui il est ? 222 00:14:15,420 --> 00:14:17,150 Peut-être qu'il n'est pas des rues. 223 00:14:17,180 --> 00:14:19,650 Genre un play-boy voleur débonnaire, qui fait ça pour l'adrénaline ? 224 00:14:19,690 --> 00:14:21,990 Qui prétendrait être un voyou ? 225 00:14:22,020 --> 00:14:23,620 Un tueur à gages 226 00:14:23,660 --> 00:14:25,920 ou une personne avec une rancune personnelle envers les Wayne. 227 00:14:25,960 --> 00:14:28,930 Comment ce professionnel aurait su que les Wayne prendraient cette allée ? 228 00:14:28,960 --> 00:14:30,160 C'est une bonne question. 229 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 Essen dit que si on ne trouve pas une piste dans les 48 heures, 230 00:14:32,230 --> 00:14:33,800 ce sera le moment d'aller voir Fish Money. 231 00:14:33,830 --> 00:14:35,800 Fish Money ? Celui qui travaille pour Carmine Falcone ? 232 00:14:35,840 --> 00:14:37,600 Celle. Son terrain est le quartier du cinéma. 233 00:14:37,640 --> 00:14:39,910 Quoi qu'il arrive là-bas, elle en aura entendu parler. 234 00:14:53,220 --> 00:14:55,090 Dis à Fish que je suis ici. 235 00:14:59,890 --> 00:15:03,030 Je tiens toujours beaucoup à toi mais je ne crois pas 236 00:15:03,060 --> 00:15:04,500 que tu m'aimes encore. 237 00:15:05,730 --> 00:15:08,430 Je t-t-tiens à toi ! 238 00:15:08,470 --> 00:15:11,300 Alors, où est mon argent ? 239 00:15:11,340 --> 00:15:13,340 Je l'aurai, je l'aurai. 240 00:15:16,480 --> 00:15:18,280 Garçon ! 241 00:15:18,310 --> 00:15:20,650 Désolé. 242 00:15:20,680 --> 00:15:23,280 Si tu laisses ces cheveux friser, tu vas l'être. 243 00:15:24,880 --> 00:15:27,650 Madame, l'Inspecteur Bullock est là. 244 00:15:29,760 --> 00:15:32,930 - Gardez-le au chaud. - Oui, madame. 245 00:15:37,200 --> 00:15:39,300 - Tu veux ton tour ? - Je peux ? 246 00:15:39,330 --> 00:15:40,430 Fais-toi plaisir, petit. 247 00:15:41,940 --> 00:15:43,540 Merci, M. Gilzean. 248 00:15:58,220 --> 00:16:01,920 Où étiez-vous ? 249 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 Où n'étais-je pas ? 250 00:16:06,360 --> 00:16:09,900 - Qui est votre ami ? - Inspecteur James Gordon, Madame. 251 00:16:11,100 --> 00:16:13,830 N'es-tu pas mignon tout plein ? 252 00:16:13,870 --> 00:16:17,840 Est-ce que ce sont des cris que l'on entend derrière ? 253 00:16:17,870 --> 00:16:20,210 Oui, mes garçons regardent un film d'horreur. 254 00:16:20,240 --> 00:16:21,940 - Vraiment ? - Non. 255 00:16:21,980 --> 00:16:25,380 Quelqu'un de mon équipe m'a volé de l'argent, 256 00:16:25,410 --> 00:16:28,550 donc on va lui botter les fesses. 257 00:16:28,580 --> 00:16:30,950 Relaxe, junior. Fish a certains passes-droit. 258 00:16:30,980 --> 00:16:34,220 Son équipe est des rudes personnages, ils ont besoin d'une main ferme. 259 00:16:34,250 --> 00:16:37,160 Donc ce n'est pas une visite de courtoisie. 260 00:16:37,190 --> 00:16:38,760 Malheureusement non. 261 00:16:38,790 --> 00:16:40,930 Brass m'a envoyé pour parler du meurtre des Wayne. 262 00:16:40,960 --> 00:16:42,260 C'est une chose horrible. 263 00:16:44,230 --> 00:16:46,060 Écoute, junior, si tu es inquiet, 264 00:16:46,100 --> 00:16:49,300 pourquoi ne vas-tu pas voir si quelqu'un là-bas veut porter plainte ? 265 00:16:49,340 --> 00:16:51,140 Si c'est bon pour vous, Fish. 266 00:16:51,170 --> 00:16:54,070 Mi casa es su casa. 267 00:17:09,020 --> 00:17:11,760 Vas-y doucement, Pingouin. 268 00:17:11,790 --> 00:17:14,060 Tu sais que je n'aime pas être appelé comme cela. 269 00:17:14,090 --> 00:17:15,730 J'ai peur. 270 00:17:15,760 --> 00:17:17,500 Comment ça va tout le monde ? 271 00:17:17,530 --> 00:17:19,430 Qui êtes-vous ? 272 00:17:19,470 --> 00:17:21,470 James Gordon, GCPD. 273 00:17:22,700 --> 00:17:23,900 T'es venu avec Harvey, hein ? 274 00:17:23,940 --> 00:17:26,270 Enchanté de vous connaître. Je suis Butch Gilzean. 275 00:17:27,270 --> 00:17:29,170 Lâche la batte. 276 00:17:29,210 --> 00:17:31,810 Viens maintenant. 277 00:17:31,850 --> 00:17:33,850 Oswald et Raoul ici présents 278 00:17:33,880 --> 00:17:35,410 s'amusent un peu, pas vrai les gars ? 279 00:17:35,450 --> 00:17:37,120 On s'éclate. 280 00:17:37,150 --> 00:17:38,450 Pas de problème. 281 00:17:38,490 --> 00:17:39,690 Bien. 282 00:17:40,490 --> 00:17:42,520 Tu es nouveau ? 283 00:17:42,560 --> 00:17:45,690 Comment tu trouves Gotham jusque là ? 284 00:17:45,730 --> 00:17:47,730 Pas mal du tout. 285 00:17:49,430 --> 00:17:51,600 À bientôt. 286 00:18:01,740 --> 00:18:03,440 Tout va bien là bas ? 287 00:18:03,480 --> 00:18:07,210 C'est toujours bon de te voir Harvey. 288 00:18:37,250 --> 00:18:38,820 Regarde-toi dans ton beau costume. 289 00:18:38,820 --> 00:18:39,280 Je suis tellement contente, Regarde-toi dans ton beau costume. 290 00:18:39,280 --> 00:18:41,220 Je suis tellement contente, 291 00:18:41,250 --> 00:18:44,220 tu n'as plus à porter cet uniforme stupide. 292 00:18:44,250 --> 00:18:45,720 Tu m'as dit qu'il était beau. 293 00:18:45,760 --> 00:18:48,190 J'ai menti. 294 00:18:49,730 --> 00:18:51,190 Tu es prêt à faire la fête ? 295 00:18:51,230 --> 00:18:55,000 Barbara, je suis crevé. 296 00:18:55,030 --> 00:18:56,870 On doit vraiment faire ce truc ? 297 00:18:59,200 --> 00:19:00,470 Bien sûr que non. 298 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 - Merci. - Tu m'en dois une. 299 00:19:05,610 --> 00:19:08,210 Alors... 300 00:19:08,240 --> 00:19:09,780 parle-moi. 301 00:19:09,810 --> 00:19:12,250 On arrive à rien avec l'affaire Wayne. 302 00:19:13,950 --> 00:19:16,280 J'ai fait une promesse à Bruce et je ne peux pas la tenir. 303 00:19:16,320 --> 00:19:18,390 Mais tu le feras. 304 00:19:18,420 --> 00:19:20,990 J'en sais rien. 305 00:19:21,020 --> 00:19:22,590 Peut-être que je perds pied. 306 00:19:24,670 --> 00:19:27,700 Je doute que tu perdes pied, 307 00:19:27,740 --> 00:19:29,810 et même si c'est le cas, 308 00:19:29,840 --> 00:19:32,210 tu sais nager, n'est-ce pas ? 309 00:19:32,240 --> 00:19:34,880 Oui, je sais. 310 00:19:34,910 --> 00:19:36,810 Alors nage. 311 00:19:38,620 --> 00:19:40,050 Je vais nager, tu as raison. 312 00:19:40,080 --> 00:19:41,820 Tu as faim ? 313 00:19:41,850 --> 00:19:43,490 Ça va. 314 00:19:43,520 --> 00:19:45,120 J'ai mangé des hot-dogs. 315 00:19:45,160 --> 00:19:47,690 Tant que je serais Mme Gordon et que tu vivras ici, 316 00:19:47,730 --> 00:19:50,530 je te donnerais un régime sain et correct. 317 00:20:10,250 --> 00:20:11,880 J'ai une piste. 318 00:20:11,920 --> 00:20:14,580 On se voit à l'angle de la 4e et de Grundy dans une heure. 319 00:20:14,620 --> 00:20:16,220 J'arrive. 320 00:20:36,770 --> 00:20:38,540 Tu vas bien ? 321 00:20:38,580 --> 00:20:41,710 - J'ai bu quelques verres, ça va aller. - Bullock... 322 00:20:41,750 --> 00:20:44,110 Fish Mooney a entendu par un de ses subordonnés, 323 00:20:44,150 --> 00:20:47,850 qu'un gars a essayé de lui vendre un vieux collier de perles à quatre rangs 324 00:20:47,890 --> 00:20:50,990 avec monture en or, un rang cassé. 325 00:20:51,020 --> 00:20:52,960 Comme celui que portait Martha Wayne. 326 00:20:52,990 --> 00:20:54,990 Le gars s'appelle Mario Pepper. 327 00:20:56,990 --> 00:20:58,760 Un gros bras professionnel. 328 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 Vol, agression, viol, extorsion, dealer. 329 00:21:03,130 --> 00:21:05,140 Gentil gars. 330 00:21:13,640 --> 00:21:16,280 - Quel est ton nom ? - Ivy. 331 00:21:16,310 --> 00:21:18,480 Ivy. Ton père est à la maison ? 332 00:21:18,520 --> 00:21:20,250 Vous ne voulez pas parler à papa. 333 00:21:20,280 --> 00:21:21,580 Pourquoi cela, Ivy ? 334 00:21:23,950 --> 00:21:25,620 Il est méchant. 335 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Qui est là ? 336 00:21:30,800 --> 00:21:33,130 Nous devons vous parler. 337 00:21:33,160 --> 00:21:35,600 Je n'ai rien fait. 338 00:21:35,630 --> 00:21:39,340 Ce sera une discussion agréable alors. 339 00:21:40,840 --> 00:21:42,970 Où étiez-vous samedi dernier vers 21 h 30 ? 340 00:21:43,010 --> 00:21:46,310 J'étais à la maison avec ma famille. 341 00:21:46,340 --> 00:21:48,110 C'est vrai. Il était ici. 342 00:21:48,150 --> 00:21:50,310 Un collier de perle, ça vous parle ? 343 00:21:50,350 --> 00:21:52,780 Non. 344 00:21:52,820 --> 00:21:56,490 Donc, ça ne vous dérange pas qu'on jette un coup d'oeil à la maison. 345 00:21:57,520 --> 00:21:58,990 Vous devez avoir un mandat. 346 00:21:59,020 --> 00:22:00,890 Vous êtes un condamné en liberté conditionnelle. 347 00:22:00,930 --> 00:22:02,630 Il nous faut juste une bonne raison. 348 00:22:19,640 --> 00:22:21,440 Stop ou je tire ! 349 00:23:01,620 --> 00:23:02,990 Hors de mon chemin ! 350 00:23:47,670 --> 00:23:49,470 Merci. 351 00:24:06,170 --> 00:24:07,800 Pourquoi ? Je devais le faire. 352 00:24:21,780 --> 00:24:23,320 On le tient ! 353 00:24:24,620 --> 00:24:27,160 On le tient. 354 00:25:02,690 --> 00:25:05,360 Mario Pepper a été piégé par Fish Mooney et les flics. 355 00:25:07,530 --> 00:25:09,730 J'ai vu Mme Mooney avec le collier de Martha Wayne. 356 00:25:09,770 --> 00:25:12,830 Elle discutait de comment l'introduire dans la maison de Pepper 357 00:25:12,870 --> 00:25:14,840 à l'intérieur d'un sac de drogue. 358 00:25:14,870 --> 00:25:16,500 C'est arrivé peu après qu'elle ait rencontré 359 00:25:16,540 --> 00:25:18,570 les inspecteurs Bullock et Gordon de la Brigade Criminelle. 360 00:25:18,610 --> 00:25:22,210 Mooney travaille avec Carmine Falcone. 361 00:25:22,240 --> 00:25:24,310 Vous dites que Falcone a fait tuer les Wayne ? 362 00:25:24,350 --> 00:25:26,250 Je vous dis juste ce que j'ai vu. 363 00:25:26,280 --> 00:25:28,380 Pourquoi ? Pourquoi balancer votre patron ? 364 00:25:28,420 --> 00:25:30,490 Je dois avouer... 365 00:25:30,520 --> 00:25:32,720 Ce pauvre garçon orphelin a heurté ma conscience. 366 00:25:34,360 --> 00:25:36,590 Tu veux faire tomber Fish, non ? 367 00:25:39,300 --> 00:25:41,200 Ce n'est pas l'important. 368 00:25:42,100 --> 00:25:43,330 J'ai fait mon devoir civique. 369 00:25:43,370 --> 00:25:45,600 Bonne journée à vous deux. 370 00:26:32,920 --> 00:26:36,620 Tenez votre promesse. 371 00:26:36,650 --> 00:26:37,820 Merci. 372 00:26:37,850 --> 00:26:40,720 Je suis désolé, vous ne verrez pas de procès. 373 00:26:40,760 --> 00:26:42,960 C'est bon. 374 00:27:00,380 --> 00:27:02,010 Renee. 375 00:27:02,040 --> 00:27:03,480 Ça fait longtemps. 376 00:27:10,050 --> 00:27:12,920 Désolé de débarquer à l'improviste comme cela. 377 00:27:14,990 --> 00:27:16,760 Comment ça va ? 378 00:27:16,790 --> 00:27:19,330 Je vais bien. 379 00:27:19,360 --> 00:27:22,400 - Et toi ? - Tout va bien. 380 00:27:22,430 --> 00:27:24,600 Tu travailles pour une galerie d'art ? 381 00:27:24,630 --> 00:27:28,240 C'est cool. 382 00:27:28,270 --> 00:27:29,670 Et je suis fiancée. 383 00:27:29,710 --> 00:27:31,310 C'est pourquoi je suis là... 384 00:27:32,910 --> 00:27:35,880 La police de Gotham a appréhendé Mario Pepper pour le meurtre des Wayne. 385 00:27:35,910 --> 00:27:38,280 Quoi ? 386 00:27:38,310 --> 00:27:41,050 Ils ont arrêté et tué un innocent. 387 00:27:41,080 --> 00:27:43,220 Et tu es là pour me dire que James a quelque chose à voir avec ça ? 388 00:27:43,250 --> 00:27:45,450 Et quelle sont les preuves ? 389 00:27:45,490 --> 00:27:47,560 Je ne peux pas te le dire, mais c'est la vérité. 390 00:27:47,590 --> 00:27:50,390 James Gordon n'est pas un bon gars. 391 00:27:50,430 --> 00:27:51,730 Tu mérites mieux. 392 00:27:51,760 --> 00:27:55,700 James Gordon est le plus honnête des hommes que j'ai rencontré. 393 00:27:55,730 --> 00:27:57,700 Il ne ferait pas ce genre de chose. 394 00:27:57,730 --> 00:27:59,570 Es-tu sûre de savoir de quoi il est capable ? 395 00:27:59,600 --> 00:28:00,970 Oui, merci, je le connais. 396 00:28:01,000 --> 00:28:02,470 Est-ce qu'il te connait ? 397 00:28:02,510 --> 00:28:04,140 Non. 398 00:28:04,170 --> 00:28:07,380 Comme je te connais ? 399 00:28:14,950 --> 00:28:16,950 Te voilà. 400 00:28:19,920 --> 00:28:21,620 Barbara ? 401 00:28:21,660 --> 00:28:24,460 Qu'est-ce qui ne va pas ? 402 00:28:24,490 --> 00:28:26,330 Est-ce que tu as piégé Mario Pepper ? 403 00:28:29,870 --> 00:28:32,400 - Non. - Je le savais. 404 00:28:32,440 --> 00:28:33,870 Qui t'a dit que Pepper avait été piégé ? 405 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 Ça n'a pas d'importance du moment que ce n'est pas vrai. 406 00:28:35,540 --> 00:28:37,040 Si ça en a. Qui te l'a dit ? 407 00:28:37,070 --> 00:28:38,870 Personne. 408 00:28:38,910 --> 00:28:41,680 Bee, je sais quand tu mens. 409 00:28:43,750 --> 00:28:45,680 Montoya ! 410 00:28:49,920 --> 00:28:51,590 C'est quoi votre preuve pour dire que Pepper a été piégé ? 411 00:28:51,620 --> 00:28:53,590 J'ai eu tort de révéler cette information à Barbara. 412 00:28:53,620 --> 00:28:56,460 - Nous sommes de vieilles amies. - Quelle preuve avez-vous ? 413 00:28:56,490 --> 00:28:59,360 Vous verrez cette preuve quand on vous enverra vous 414 00:28:59,400 --> 00:29:01,730 et votre escroc d'ami au tribunal. 415 00:29:01,760 --> 00:29:03,230 Nous travaillons dessus. 416 00:29:04,500 --> 00:29:05,970 Épargnez-vous. 417 00:29:06,000 --> 00:29:08,540 Si Pepper a été piégé, je le découvrirai. 418 00:29:08,570 --> 00:29:11,270 Il y a un problème ici, Gordon ? 419 00:29:11,310 --> 00:29:15,610 Et alors vous, et vous, devez rester hors de mon chemin. 420 00:29:18,810 --> 00:29:21,150 - Mme Pepper... - Allez-vous-en. 421 00:29:21,180 --> 00:29:25,120 Madame... si votre mari était innocent, vous devez me parler. 422 00:29:31,790 --> 00:29:34,630 Si votre mari n'a pas tué les Wayne, comment s'est-il retrouvé avec 423 00:29:34,660 --> 00:29:35,630 le collier de Martha Wayne ? 424 00:29:35,670 --> 00:29:38,130 Votre bande d'enfoirés l'a mis sur lui. 425 00:29:38,170 --> 00:29:39,500 Enfoirés. 426 00:29:40,800 --> 00:29:43,740 Alice, comment la police aurait eu le collier ? 427 00:29:43,770 --> 00:29:46,240 - Nous n'avons pas tué les Wayne. - Que vous dîtes. 428 00:29:46,280 --> 00:29:48,210 Dieu sait que mon mari avait ses démons, 429 00:29:48,240 --> 00:29:49,950 mais il n'a jamais tué personne. 430 00:29:49,980 --> 00:29:53,150 Est ce que je peux voir ses chaussures ? 431 00:29:53,180 --> 00:29:55,420 Ses chaussures ? 432 00:30:02,060 --> 00:30:03,860 Elles y sont toutes ? 433 00:30:07,130 --> 00:30:08,260 Merde. 434 00:30:08,300 --> 00:30:09,430 Piégé ? 435 00:30:09,470 --> 00:30:11,100 Comment tu sais ? 436 00:30:11,130 --> 00:30:13,540 Tu étais là. On l'a piégé ? 437 00:30:13,570 --> 00:30:14,940 Quelqu'un a pu mettre le collier chez Pepper 438 00:30:14,970 --> 00:30:16,140 pour que nous le trouvions. 439 00:30:16,170 --> 00:30:17,670 Fish Mooney a pu tout organiser. 440 00:30:17,710 --> 00:30:18,810 Pourquoi ? 441 00:30:18,840 --> 00:30:21,540 Pour couvrir le vrai tueur. 442 00:30:21,580 --> 00:30:23,140 Mooney travaille pour Falcone. 443 00:30:23,180 --> 00:30:26,010 Peut-être que Falcon voulait tuer les Wayne. 444 00:30:26,050 --> 00:30:28,150 Attends, attends. 445 00:30:28,180 --> 00:30:30,990 Commet une idée aussi folle a pu te venir ? 446 00:30:31,020 --> 00:30:33,290 Montoya de L'Unité des Crimes Majeurs. 447 00:30:33,320 --> 00:30:37,060 Cette timbrée ? Quelle preuve a-t-elle ? 448 00:30:37,090 --> 00:30:38,730 Elle ne m'a pas dit. Elle ne me fait pas confiance. 449 00:30:38,760 --> 00:30:40,530 Elle n'en a pas. 450 00:30:40,560 --> 00:30:42,330 Si elle en avait une, elle l'aurait utilisé. 451 00:30:42,370 --> 00:30:45,830 Pepper ne portait pas de chaussures brillantes. 452 00:30:45,870 --> 00:30:47,670 Il n'a pas de chaussures brillantes. 453 00:30:47,700 --> 00:30:49,870 Des chaussures brillants ! Bordel. 454 00:30:49,910 --> 00:30:50,870 Des chaussures brillantes. 455 00:30:50,910 --> 00:30:52,840 Imagine un moment, juste imagine que 456 00:30:52,880 --> 00:30:54,480 Pepper était innocent. 457 00:30:54,510 --> 00:30:56,010 Je l'ai tué. 458 00:30:56,050 --> 00:30:57,880 Nous l'avons tué. 459 00:30:57,910 --> 00:30:58,910 Nous l'avons tué. 460 00:30:59,950 --> 00:31:02,750 On perdrait au minimum nos travails. 461 00:31:02,790 --> 00:31:05,750 L'affaire est close. Oublie ça. 462 00:31:08,190 --> 00:31:10,490 Même si les vrais tueurs sont toujours dehors ? 463 00:31:10,530 --> 00:31:11,660 Oui. 464 00:31:13,130 --> 00:31:15,430 Tu joues avec des trucs dangereux là. 465 00:31:15,460 --> 00:31:18,300 Pour une fois, écoute-moi, Jim. 466 00:31:18,330 --> 00:31:19,770 Oublie ça. 467 00:31:30,280 --> 00:31:31,910 Inspecteur Gordon. 468 00:31:31,950 --> 00:31:33,450 Dites à Mooney que je suis là. 469 00:31:33,480 --> 00:31:35,850 - Puis-je demander pourquoi ? - Non. 470 00:31:35,890 --> 00:31:37,790 Non. D'accord. 471 00:31:38,820 --> 00:31:40,920 James Gordon. 472 00:31:40,960 --> 00:31:43,060 Comme c'est gentil. 473 00:31:43,090 --> 00:31:46,060 Le jour où je vous ai rencontré, quand j'étais dehors avec vos hommes, 474 00:31:46,100 --> 00:31:47,730 de quoi avez-vous parlé avec Harvey ? 475 00:31:48,760 --> 00:31:51,430 Vous devriez demander à Harvey ? 476 00:31:51,470 --> 00:31:53,200 C'est votre partenaire. 477 00:31:53,240 --> 00:31:54,640 J'ai peur qu'il puisse me mentir. 478 00:31:55,670 --> 00:31:57,710 Il pourrait. 479 00:31:57,740 --> 00:31:59,110 Et vous pensez que je vais vous dire la vérité. 480 00:32:02,450 --> 00:32:04,080 Vous venez de le faire. 481 00:32:06,520 --> 00:32:07,980 James, attendez. 482 00:32:14,420 --> 00:32:16,660 Vous avez une lueur de danger dans l'oeil. 483 00:32:18,130 --> 00:32:21,060 Je me demande ce que vous comptez faire avec. 484 00:32:21,100 --> 00:32:22,930 Vous allez devoir attendre pour voir. 485 00:32:24,430 --> 00:32:26,170 Je déteste les surprises. 486 00:32:40,150 --> 00:32:42,080 Inspecteur Bullock ? 487 00:32:44,350 --> 00:32:45,790 Mlle Kean. 488 00:32:45,820 --> 00:32:48,920 James est parti se promener hier soir et il n'est pas rentré. 489 00:32:48,960 --> 00:32:50,460 Vous avez de ses nouvelles ? 490 00:32:50,490 --> 00:32:52,160 Je suis très inquiète à son propos. 491 00:32:52,200 --> 00:32:54,660 Il est en mission de surveillance. 492 00:32:55,870 --> 00:32:58,130 Son téléphone n'a surement plus de batterie, c'est tout. 493 00:33:00,670 --> 00:33:02,640 Bien sûr. C'est rassurant. 494 00:33:02,670 --> 00:33:04,510 Merci. Pas de problème. 495 00:33:27,860 --> 00:33:30,830 Attendez ! Attendez ! 496 00:33:30,870 --> 00:33:32,000 Attendez. 497 00:33:34,040 --> 00:33:35,200 La ferme. 498 00:33:39,240 --> 00:33:40,580 Qu'est-ce que tu fais ? 499 00:33:40,630 --> 00:33:42,900 Ici, t'auras un meilleur angle. 500 00:33:42,930 --> 00:33:44,390 Quoi ? T'es un réalisateur maintenant ? 501 00:33:44,440 --> 00:33:46,200 Calme-toi, je dis ça comme ça. 502 00:33:48,860 --> 00:33:51,780 Butch ! 503 00:33:51,830 --> 00:33:52,920 Harvey. 504 00:33:53,970 --> 00:33:55,330 Qui t'as dit qu'on serait là ? 505 00:33:55,350 --> 00:33:57,510 Tout le monde sait que c'est ici que vous... 506 00:33:57,710 --> 00:33:59,750 Emmenez vos problèmes. 507 00:34:00,150 --> 00:34:01,480 C’est mon équipier que vous avez là. 508 00:34:01,510 --> 00:34:03,250 Ex-équipier. 509 00:34:05,450 --> 00:34:07,120 Laissez-moi parler a Fish. 510 00:34:08,690 --> 00:34:11,960 Je n'ai pas aussi peur de la mort que je n'ai peur de mourir. 511 00:34:11,990 --> 00:34:14,690 Je veux mourir comme mon père est mort, 512 00:34:14,730 --> 00:34:16,130 paisiblement dans son sommeil. 513 00:34:16,160 --> 00:34:18,830 Pas comme ses passagers hurlants et terrifiés. 514 00:34:26,340 --> 00:34:28,040 Bullock s'est pointé à l'usine. 515 00:34:28,070 --> 00:34:29,810 - Il veut te parler. - Passe-le-moi. 516 00:34:29,840 --> 00:34:31,940 Donne-moi un instant, petit. 517 00:34:31,980 --> 00:34:33,110 Tu t'en sors bien. 518 00:34:34,480 --> 00:34:36,310 - Fish ? - Elle même. 519 00:34:36,350 --> 00:34:37,820 Sois pas comme ça. 520 00:34:37,850 --> 00:34:39,680 Tu dois laisser mon pote partir. 521 00:34:39,720 --> 00:34:41,250 On est amis depuis combien de temps ? 522 00:34:41,290 --> 00:34:43,760 Depuis très longtemps, jusqu’à aujourd'hui. 523 00:34:43,790 --> 00:34:45,920 J'ai accordé une grande faveur à toi et tes potes, 524 00:34:45,960 --> 00:34:48,330 et maintenant c'est sur le point de m’exploser à la tête 525 00:34:48,360 --> 00:34:49,830 à cause de ta stupidité. 526 00:34:49,860 --> 00:34:51,600 Écoute, le gosse n'est pas ton problème. 527 00:34:51,630 --> 00:34:53,370 Il a été rencardé par l'Unité des Crimes Majeurs. 528 00:34:53,400 --> 00:34:54,700 Ils vont en avoir après toi. 529 00:34:54,730 --> 00:34:57,340 Comment sont-ils remontés jusqu'à moi ? 530 00:34:57,370 --> 00:34:59,370 La manière habituelle, je suppose. 531 00:34:59,410 --> 00:35:00,940 Quelqu'un a parlé. 532 00:35:00,970 --> 00:35:02,870 Pas un des miens. 533 00:35:02,910 --> 00:35:04,210 C'est ce que tout le monde dit. 534 00:35:07,080 --> 00:35:08,750 Vrai. 535 00:35:08,780 --> 00:35:11,150 Tu dois laisser mon pote partir. 536 00:35:11,180 --> 00:35:13,690 Si tu tues mon équipier, je vais devoir m'en prendre à toi. 537 00:35:15,390 --> 00:35:17,690 Je veux pas le faire, mais de quoi j'aurais l'air, 538 00:35:17,720 --> 00:35:19,860 si tu tues mon équipier et que je ne réagis pas ? 539 00:35:19,890 --> 00:35:21,530 Très bien. 540 00:35:21,560 --> 00:35:24,530 Tu dois me promettre de le garder sous contrôle. 541 00:35:24,560 --> 00:35:26,360 - C'est promis. - Cool. 542 00:35:26,400 --> 00:35:28,270 Passe-moi Butch, s'il te plait. 543 00:35:32,570 --> 00:35:33,740 Oui, chef ? 544 00:35:33,770 --> 00:35:35,810 Cet enfoiré vient de me menacer. 545 00:35:35,840 --> 00:35:37,440 Pends-le avec son équipier. 546 00:35:37,480 --> 00:35:38,880 Pas de problème. 547 00:35:39,950 --> 00:35:41,210 Comment ça va ? 548 00:35:41,250 --> 00:35:43,380 Bien. On rentre à la maison. 549 00:35:43,420 --> 00:35:45,120 Messieurs, 550 00:35:45,150 --> 00:35:46,750 ravi que tout ai pu s’arranger... 551 00:35:47,490 --> 00:35:49,520 Les flics. 552 00:35:52,060 --> 00:35:54,390 Béni sois tu. 553 00:35:54,430 --> 00:35:57,600 Peux-tu être un bon garçon et me masser les pieds ? 554 00:36:02,000 --> 00:36:05,640 Donne-moi un instant, chéri. Je ne t'ai pas oublié. 555 00:36:05,670 --> 00:36:07,140 Je t'aime bien. Tu es amusant. 556 00:36:11,240 --> 00:36:13,750 Ce n'importe quoi d'amateur est un bon signe. 557 00:36:13,780 --> 00:36:16,450 Il y avait de la discipline, dans le temps. 558 00:36:16,480 --> 00:36:19,220 Falcone vieilli et se ramolli. 559 00:36:19,250 --> 00:36:20,920 Il est temps. 560 00:36:20,950 --> 00:36:23,490 Quelqu'un doit le remplacer, ça pourrait aussi bien être moi. 561 00:36:23,520 --> 00:36:25,090 Oui, ça pourrait. 562 00:36:25,120 --> 00:36:29,560 Et toi, tu es comme un fils pour moi, tu le sais, Oswald ? 563 00:36:29,600 --> 00:36:31,500 Je ressens la même chose. 564 00:36:31,530 --> 00:36:34,100 C'est pour ça que je ne comprend pas. 565 00:36:34,130 --> 00:36:36,400 Après tout ce que j'ai fais pour toi, 566 00:36:36,440 --> 00:36:39,270 et juste quand je suis sur le point d'accomplir de grandes choses, 567 00:36:39,310 --> 00:36:41,140 tu m'as trahi. 568 00:36:41,170 --> 00:36:43,640 Pourquoi trahirais tu ta mère ? 569 00:36:43,680 --> 00:36:45,910 Je...Je ne comprend pas. 570 00:36:45,950 --> 00:36:47,850 C'était toi. 571 00:36:49,680 --> 00:36:51,980 Tu m'as vendue à l’unité des crimes majeurs. 572 00:36:52,020 --> 00:36:54,650 Tu veux savoir comment je le sais ? 573 00:36:54,690 --> 00:36:57,590 Car tu es le seul à m'avoir vu avec les perles. 574 00:36:57,620 --> 00:36:59,760 Personne d'autre. 575 00:37:03,860 --> 00:37:05,460 C'était Gilzean. 576 00:37:05,500 --> 00:37:07,000 C'est lui le traitre. 577 00:37:09,370 --> 00:37:11,300 Non. 578 00:37:11,340 --> 00:37:14,270 - Gilzean est loyal. - Et moi donc. 579 00:37:14,310 --> 00:37:17,440 Je m'ouvrirais les veines sur le champ si tu me le demandais. 580 00:37:22,180 --> 00:37:24,180 Vas-y, alors. 581 00:37:24,220 --> 00:37:26,020 Ouvres en une. 582 00:37:28,390 --> 00:37:31,820 Je... Je voulais dire, poétiquement parlant. 583 00:37:31,860 --> 00:37:34,860 Prouve le. 584 00:37:34,890 --> 00:37:39,970 Prouve ta loyauté, mon petit pingouin. 585 00:37:41,400 --> 00:37:44,040 S'il vous plait, Mme Mooney. 586 00:37:44,070 --> 00:37:45,340 S'il vous plait, non ! 587 00:37:50,940 --> 00:37:54,310 Tu m'as brisé... le coeur ! 588 00:38:02,860 --> 00:38:05,490 Comment tu vas ? 589 00:38:05,530 --> 00:38:06,930 J'ai déjà été mieux. 590 00:38:06,960 --> 00:38:09,590 Merci d'essayer d'aider. 591 00:38:09,630 --> 00:38:11,260 J'aurais pas dû. 592 00:38:11,300 --> 00:38:12,730 Tu viens de me gifler la main ? 593 00:38:14,130 --> 00:38:15,230 Économise ton souffle. 594 00:38:15,270 --> 00:38:16,670 Si ça ne tenait qu'à moi, 595 00:38:16,700 --> 00:38:19,240 t'aurais droit à une balle dans la tête et un enterrement décent, 596 00:38:19,270 --> 00:38:21,240 mais Fish a ses méthodes. 597 00:38:22,440 --> 00:38:24,540 Frankie ! 598 00:38:24,580 --> 00:38:26,210 Showtime. 599 00:38:39,660 --> 00:38:40,890 C'est pas vrai ! 600 00:38:55,240 --> 00:38:57,380 Don Falcone. 601 00:38:57,410 --> 00:39:01,180 Pardonnez-moi, jeune homme, j'ai oublié votre nom. 602 00:39:01,210 --> 00:39:02,710 Ou je ne l'ai jamais su. 603 00:39:02,750 --> 00:39:05,120 Gilzean, monsieur. 604 00:39:05,150 --> 00:39:06,550 Gilzean. 605 00:39:06,590 --> 00:39:09,490 Dis à Melle Mooney qu'elle est trop impétueuse. 606 00:39:09,520 --> 00:39:13,630 Si elle veux tuer des policiers, elle doit demander la permission. 607 00:39:13,660 --> 00:39:15,790 Monsieur. 608 00:39:19,300 --> 00:39:22,170 Il y a des règles. 609 00:39:23,700 --> 00:39:26,940 Détache-les. 610 00:39:26,970 --> 00:39:28,910 C'est vrai, il y a des règles ! 611 00:39:34,440 --> 00:39:36,370 C'est bon de pouvoir te rencontrer, James. 612 00:39:36,410 --> 00:39:39,340 J'ai bien connu ton père. 613 00:39:39,380 --> 00:39:42,550 Le meilleur procureur que cette ville ait jamais eu. 614 00:39:42,580 --> 00:39:45,350 Nous nous comprenions. 615 00:39:45,380 --> 00:39:48,190 Il y avait du respect, 616 00:39:48,220 --> 00:39:50,960 - de l'amitié même. - De l'amitié ? 617 00:39:52,690 --> 00:39:54,330 Crois-moi, 618 00:39:54,360 --> 00:39:57,160 c'est l'unique raison pour laquelle tu es encore en vie. 619 00:39:57,200 --> 00:39:59,330 Le sang ne ment pas. 620 00:39:59,370 --> 00:40:02,130 Je sais que lorsque vous partirez d'ici, vous ferez le bon choix. 621 00:40:02,170 --> 00:40:03,800 Je le ferai. 622 00:40:03,840 --> 00:40:07,170 - Je dirais ce que je sais. - C'est à dire ? 623 00:40:07,210 --> 00:40:08,540 Que vous contrôlez le département de police. 624 00:40:08,570 --> 00:40:09,710 Probablement le maire, aussi. 625 00:40:09,740 --> 00:40:13,480 Et j'étais presque sur que vous aviez fait tuer les Waynes, 626 00:40:13,510 --> 00:40:15,080 mais si vous l'aviez fait, 627 00:40:15,110 --> 00:40:16,850 vous ne prendriez pas le risque de me laisser vivre, pas vrai ? 628 00:40:16,880 --> 00:40:18,720 Mais encore, 629 00:40:18,750 --> 00:40:22,620 Comment Fish Mooney a-t-il obtenu le collier de Martha Wayne ? 630 00:40:22,660 --> 00:40:25,260 - Une réplique ? - Oui. 631 00:40:25,290 --> 00:40:28,490 Mais si tu ne les as pas tués, pourquoi piéger Mario Pepper ? 632 00:40:29,730 --> 00:40:32,230 Ou alors tu couvres quelqu'un d'autre ? 633 00:40:32,260 --> 00:40:34,400 Qui sait qui a tué les Waynes ? 634 00:40:34,430 --> 00:40:36,370 Quelques voyous. 635 00:40:36,400 --> 00:40:38,570 On avait besoin d'un coupable avant les funérailles. 636 00:40:38,600 --> 00:40:42,010 Pepper a été sacrifié pour que les citoyens de Gotham puissent voir 637 00:40:42,040 --> 00:40:43,740 une justice rapide rendue. 638 00:40:43,780 --> 00:40:46,410 Pour qu'ils se sentent en sécurité. 639 00:40:46,450 --> 00:40:49,010 - Et cela vous importe tellement. - Bien sûr. 640 00:40:49,050 --> 00:40:51,080 Je suis un homme d'affaire. 641 00:40:51,120 --> 00:40:54,250 Pas de crime organisé sans ordre. 642 00:40:57,090 --> 00:40:58,520 J'aime cette ville, 643 00:40:58,560 --> 00:41:01,030 et je la vois sombrer en enfer. 644 00:41:01,060 --> 00:41:03,900 Mais je ne la laisserais pas s'écrouler sans un combat. 645 00:41:03,930 --> 00:41:06,930 La vie de criminel semble noble avec toi. 646 00:41:06,970 --> 00:41:10,340 Tu as la tête dure James, tout comme ton père. 647 00:41:10,370 --> 00:41:13,510 Ne soit pas moralisateur. Ne soit pas arrogant. 648 00:41:13,540 --> 00:41:15,140 Tu veux que je garde le silence sur tout ça ? 649 00:41:15,170 --> 00:41:19,010 Gotham est sur le fil du rasoir. Qu'est-ce que ça apportera 650 00:41:19,040 --> 00:41:21,450 de faire tomber la mairie et les forces de police 651 00:41:21,480 --> 00:41:23,520 même si tu le pouvais ? 652 00:41:23,550 --> 00:41:26,280 Cela améliora-t-il les choses ? 653 00:41:29,390 --> 00:41:31,720 In bocca Al Lupo. 654 00:41:49,110 --> 00:41:51,110 - Écoute, Jim... - J'écoute. 655 00:41:51,140 --> 00:41:54,380 Je n'ai pas été honnête avec toi 656 00:41:54,410 --> 00:41:56,210 mais tu n'étais pas prêt pour la vérité. 657 00:41:56,250 --> 00:41:58,650 Tu ne me l'as pas dit car tu avais honte. 658 00:42:03,120 --> 00:42:04,960 Pourquoi nous arrêtons-nous ici ? 659 00:42:06,660 --> 00:42:09,130 Non, pitié. Je vous en supplie ! 660 00:42:09,160 --> 00:42:10,630 Tais-toi ! 661 00:42:10,660 --> 00:42:13,000 C'est le fou 662 00:42:13,030 --> 00:42:14,630 qui a balancé à Montoya et Allen. 663 00:42:14,670 --> 00:42:17,470 Falcone veut que tu l'emmènes au bout de cette jetée 664 00:42:17,500 --> 00:42:19,740 et que tu lui mettes une balle dans la tête. 665 00:42:19,770 --> 00:42:22,170 Alors chacun saura que tu es avec le programme. 666 00:42:26,950 --> 00:42:28,650 Et si je ne le fais pas ? 667 00:42:28,680 --> 00:42:30,650 Alors, je suis supposé t'éliminer 668 00:42:30,680 --> 00:42:32,020 et lui aussi. 669 00:42:33,020 --> 00:42:35,290 Et voilà, Jim. Je t'aime bien. 670 00:42:35,320 --> 00:42:38,790 Je ne pourrais pas avoir la force de le faire, mais je vais essayer. 671 00:42:38,820 --> 00:42:40,460 Parce que si je ne le fais pas, 672 00:42:40,490 --> 00:42:42,660 quelqu'un le fera pour toi assez rapidement. 673 00:42:42,700 --> 00:42:45,500 Alors ils arriveront à moi et probablement à Barbara ainsi. 674 00:42:45,530 --> 00:42:47,170 Qui sait ce que vous lui avez dit. 675 00:42:47,200 --> 00:42:48,870 Je ne lui ai rien dit. 676 00:42:48,900 --> 00:42:50,470 Tu penses que Falcone s'en soucie ? 677 00:42:50,500 --> 00:42:51,800 Allons. 678 00:42:51,840 --> 00:42:52,670 Tu as déjà tué des gens auparavant. 679 00:42:52,670 --> 00:42:53,140 - C'était la guerre. - C'est la guerre ! Tu as déjà tué des gens auparavant. 680 00:42:53,140 --> 00:42:54,040 - C'était la guerre. - C'est la guerre ! 681 00:42:54,070 --> 00:42:56,510 On est en guerre avec des ordures comme lui. 682 00:42:56,540 --> 00:42:59,480 Parfois à la guerre, tu dois faire de mauvaises choses pour faire le bien. 683 00:42:59,510 --> 00:43:01,380 Alors, tu fais cette mauvaise chose 684 00:43:01,410 --> 00:43:03,280 ou tu meurs, et peut-être ta copine aussi ? 685 00:43:05,250 --> 00:43:07,150 Je suis peut-être apathique. 686 00:43:08,520 --> 00:43:09,960 Mais ce n'est pas un choix difficile. 687 00:43:24,740 --> 00:43:25,970 Marchez. 688 00:43:43,890 --> 00:43:46,990 S'il vous plait, M. Gordon, laissez-moi vivre. 689 00:43:47,030 --> 00:43:50,060 Je ferai tout ce que vous me dites. Je serai votre esclave pour la vie. 690 00:43:50,100 --> 00:43:51,560 Écoutez-moi, 691 00:43:51,600 --> 00:43:53,370 Il y a une guerre qui approche. 692 00:43:53,400 --> 00:43:55,030 Une terrible guerre. 693 00:43:55,070 --> 00:43:58,140 Falcone perd du terrain, et ses rivaux sont affamés. 694 00:43:58,170 --> 00:44:01,240 Ça va être le chaos. Des rivières de sang dans la rue. 695 00:44:01,270 --> 00:44:04,180 Je le sais ! Je peux le sentir arriver. 696 00:44:04,210 --> 00:44:06,310 Vous voyez, je suis malin comme ça. 697 00:44:06,350 --> 00:44:08,080 Et je peux vous aider. 698 00:44:08,110 --> 00:44:09,880 Je peux être un espion. 699 00:44:09,920 --> 00:44:11,920 La ferme ! 700 00:44:13,620 --> 00:44:15,850 Tourne-toi. 701 00:44:19,560 --> 00:44:21,290 Pour l'amour de Dieu, ayez pitié. 702 00:44:24,100 --> 00:44:26,270 Ne reviens plus jamais à Gotham. 703 00:44:40,750 --> 00:44:43,320 Bon boulot. 704 00:44:50,760 --> 00:44:52,460 Mon Dieu, James. 705 00:44:52,490 --> 00:44:54,490 J'étais si inquiète. 706 00:44:57,600 --> 00:44:59,600 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 707 00:45:41,370 --> 00:45:43,980 Maître Bruce, ramenez votre satané derrière ici ! 708 00:45:44,010 --> 00:45:46,680 Combien de fois vous ai-je dit ? 709 00:45:53,650 --> 00:45:55,990 Pourquoi étais-tu sur le toit ? 710 00:45:56,020 --> 00:45:58,690 J'apprends à vaincre la peur. 711 00:45:58,730 --> 00:46:01,230 La peur n'a pas à être vaincu 712 00:46:01,260 --> 00:46:03,500 La peur te montre la limite. 713 00:46:03,530 --> 00:46:05,560 La peur est une bonne chose. 714 00:46:05,600 --> 00:46:07,400 Et vous pensez que je ne lui ai pas dit ? 715 00:46:08,940 --> 00:46:10,940 Vous êtes venu pour une raison, j'imagine. 716 00:46:10,970 --> 00:46:12,500 Oui, 717 00:46:12,540 --> 00:46:15,370 Mario Pepper n'a pas tué tes parents. 718 00:46:15,410 --> 00:46:18,480 Il a été piégé par le département de la police 719 00:46:18,510 --> 00:46:20,850 et la mafia travaillant ensemble. 720 00:46:20,880 --> 00:46:23,250 Nous avons tué un homme innocent. 721 00:46:23,280 --> 00:46:25,750 Oui. 722 00:46:25,790 --> 00:46:28,320 - Alors qui l'a fait ? - Je ne sais pas. 723 00:46:28,350 --> 00:46:29,420 Je vois. 724 00:46:29,460 --> 00:46:31,590 Un travail remarquable alors, n'est-ce pas, mon ami ? 725 00:46:31,620 --> 00:46:33,190 Oui. 726 00:46:33,230 --> 00:46:34,830 Je suis désolé. 727 00:46:36,430 --> 00:46:39,000 Ne le soyez pas. 728 00:46:40,300 --> 00:46:44,000 Je suis ravi qu'il soit encore en vie. 729 00:46:45,710 --> 00:46:47,940 Je veux le revoir. 730 00:46:47,970 --> 00:46:49,410 Je te demande 731 00:46:49,440 --> 00:46:52,580 de me donner une seconde chance. 732 00:46:52,610 --> 00:46:55,180 Je vais découvrir qui a tué tes parents et pourquoi, 733 00:46:55,220 --> 00:46:58,620 et je vais nettoyer ce satané département de la police si je le peux, 734 00:46:58,650 --> 00:47:00,920 mais je peux faire ça seulement de l'intérieur. 735 00:47:00,950 --> 00:47:02,550 Alors, je te demande 736 00:47:02,590 --> 00:47:04,520 de rester silencieux 737 00:47:04,560 --> 00:47:07,190 sur ce que je t'ai dit. 738 00:47:08,830 --> 00:47:11,030 À toi de voir. 739 00:47:11,060 --> 00:47:13,600 C'est bien pratique, n'est-ce pas ? 740 00:47:13,630 --> 00:47:15,470 Alfred ! 741 00:47:34,490 --> 00:47:37,090 Merci.