1 00:00:59,941 --> 00:01:02,306 ‫‫مهلاً.‬ 2 00:01:08,249 --> 00:01:10,954 ‫‫ماذا ؟ أعتقد أنها أخذت حافظة نقودي، أجل.‬ 3 00:01:11,085 --> 00:01:12,487 ‫‫مهلاً !‬ 4 00:01:13,087 --> 00:01:15,346 ‫‫أيتها السارقة، توقفي، أوقفوها.‬ 5 00:01:49,991 --> 00:01:55,912 ‫‫- هيّا يا (توم)، لم يكن بهذا السوء.‬ ‫‫- لا، مجرد تفاهات صبيانية.‬ 6 00:01:56,045 --> 00:01:59,139 ‫‫لا بأس بالأداء التمثيلي‬ ‫‫كما كانت الموسيقى جميلة.‬ 7 00:01:59,471 --> 00:02:00,802 ‫‫ما رأيك يا (بروس) ؟‬ 8 00:02:00,935 --> 00:02:04,539 ‫‫آسف يا أمي، أنا أتفق مع أبي، ‫‫كان سخيفاً نوعاً ما.‬ 9 00:02:04,672 --> 00:02:06,808 ‫‫تعبير نوعاً ما لا معنى له.‬ 10 00:02:06,941 --> 00:02:09,960 ‫‫- كان سخيفاً للغاية.‬ ‫‫- أنتما ناقدان قاسيان.‬ 11 00:02:10,092 --> 00:02:12,712 ‫‫- كيف حالكم يا رفاق ؟‬ ‫‫- ابق هادئاً يا (بروس).‬ 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,034 ‫‫أعطني نقودك.‬ 13 00:02:16,394 --> 00:02:17,488 ‫‫بكل سرور.‬ 14 00:02:20,009 --> 00:02:21,999 ‫‫نحن متعاونون.‬ 15 00:02:23,491 --> 00:02:24,962 ‫‫القلادة.‬ 16 00:02:26,567 --> 00:02:27,971 ‫‫لا تخف.‬ 17 00:02:32,351 --> 00:02:33,621 ‫‫بهدوء.‬ 18 00:03:05,182 --> 00:03:06,953 ‫‫أمي ؟ أمي ؟‬ 19 00:03:08,592 --> 00:03:09,995 ‫‫أبي ؟ أبي !‬ 20 00:03:13,841 --> 00:03:15,609 ‫‫أبي.‬ 21 00:03:28,823 --> 00:03:32,211 ‫‫لا !‬ 22 00:03:33,261 --> 00:03:34,441 ‫‫اجلس.‬ 23 00:03:34,562 --> 00:03:36,726 ‫‫- لا تتحرك.‬ ‫‫- لا تلمس وجهي.‬ 24 00:03:36,864 --> 00:03:39,921 ‫‫- اهدأ !‬ ‫‫- اصمت.‬ 25 00:03:40,334 --> 00:03:41,777 ‫‫أحتاج إلى حبوبي.‬ 26 00:03:41,903 --> 00:03:45,173 ‫‫- أحتاج إلى حبوبي.‬ ‫‫- في أحلامك.‬ 27 00:03:45,507 --> 00:03:47,609 ‫‫هيّا، أين حبوبي ؟‬ 28 00:03:47,742 --> 00:03:49,611 ‫‫- تراجع، تراجع، هيّا.‬ ‫‫- لا تتحرك.‬ 29 00:03:51,079 --> 00:03:53,214 ‫‫أين حبوبي ؟‬ 30 00:03:57,385 --> 00:03:58,720 ‘‘أكبر موجة إجرامية لهذا القرن‬’’ 31 00:03:59,787 --> 00:04:02,517 ‫‫- أعطني حبوبي أيتها الساقطة.‬ ‫‫- لا تطلقوا النار !‬ 32 00:04:04,048 --> 00:04:06,211 ‫‫لا تطلقوا النار ! سأتولى الأمر !‬ 33 00:04:08,076 --> 00:04:10,073 ‫‫لا تطلقوا النار.‬ 34 00:04:11,604 --> 00:04:12,668 ‫‫اهدأ، اهدأ.‬ 35 00:04:13,634 --> 00:04:17,381 ‫‫سيّدي، انظري إليّ، ‫‫لا تنظر إليهم، بل انظر إليّ.‬ 36 00:04:18,884 --> 00:04:20,942 ‫‫أدعى (جيم)، (جيم غوردن).‬ 37 00:04:21,094 --> 00:04:22,721 ‫‫ما اسمك ؟‬ 38 00:04:23,308 --> 00:04:25,620 ‫‫أحتاج إلى حبوبي.‬ 39 00:04:25,672 --> 00:04:27,564 ‫‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 40 00:04:27,715 --> 00:04:29,443 ‫‫انظر إليّ.‬ 41 00:04:30,522 --> 00:04:32,033 ‫‫حبوبك معي.‬ 42 00:04:34,049 --> 00:04:35,201 ‫‫هل تريد الحبوب ؟‬ 43 00:04:35,489 --> 00:04:39,195 ‫‫تفضل، تفضل، ‫‫تفضل بعض الحبوب.‬ 44 00:04:44,486 --> 00:04:45,638 ‫‫هذه ليست حبوبي.‬ 45 00:04:54,742 --> 00:04:57,264 ‫‫آسف يا رفاق،‬ ‫‫لم أقصد الصراخ فيكم هكذا.‬ 46 00:04:57,396 --> 00:05:00,282 ‫‫- جرفني الحماس بعض الشيء.‬ ‫‫- انهض.‬ 47 00:05:00,414 --> 00:05:01,675 ‫‫مهلاً، بربكم، ترفقوا.‬ 48 00:05:01,808 --> 00:05:03,765 ‫‫- بربكم، مهلاً يا رفاق.‬ ‫‫- مهلاً.‬ 49 00:05:04,827 --> 00:05:06,287 ‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬ 50 00:05:06,420 --> 00:05:09,123 ‫‫- كنا نستطيع قتله.‬ ‫‫- لكنه قد خضع، أليس كذلك ؟‬ 51 00:05:09,256 --> 00:05:11,158 ‫‫كان من الممكن أن تصاب، ‫‫هذه أخطاء المبتدئين.‬ 52 00:05:11,291 --> 00:05:12,793 ‫‫في المرة القادمة أطلق النار على ابن العاهرة.‬ 53 00:05:13,127 --> 00:05:14,895 ‫‫إن أطلقت النار سأفتح المجال للجميع.‬ 54 00:05:15,229 --> 00:05:16,363 ‫‫سيتطاير الرصاص في كل اتجاه.‬ 55 00:05:16,497 --> 00:05:19,233 ‫‫من ينتزع سلاح أحد الضباط‬ ‫‫يقتل فوراً.‬ 56 00:05:19,366 --> 00:05:21,869 ‫‫- هذه أساسيات.‬ ‫‫- (بولوك)، (غوردن)، نداء لكما.‬ 57 00:05:22,202 --> 00:05:24,171 ‫‫جريمتا قتل في منطقة المسارح.‬ 58 00:05:24,304 --> 00:05:26,306 ‫‫أعفني، أوشكت المناوبة على الانتهاء.‬ 59 00:05:26,440 --> 00:05:27,842 ‫‫أجل، أوشكت.‬ 60 00:05:38,486 --> 00:05:40,482 ‫‫(هارفي بولوك) الأسطورة.‬ 61 00:05:40,615 --> 00:05:41,879 ‫‫لا راحة للآثمين.‬ 62 00:05:42,211 --> 00:05:43,475 ‫‫(تانينباوم)، تبدو وسيماً.‬ 63 00:05:43,609 --> 00:05:45,904 ‫‫هذا زميلي الجديد (جيمس غوردن)، ‫‫ماذا حدث ؟‬ 64 00:05:46,237 --> 00:05:49,196 ‫‫وصلت للتو، ‫‫رجل وامرأة مصابان بطلقات نارية.‬ 65 00:05:49,330 --> 00:05:51,163 ‫‫رأى ابنهما كل ما حدث.‬ 66 00:05:51,295 --> 00:05:53,128 ‫‫لم ينطق المسكين بكلمة واحدة بعد.‬ 67 00:06:06,725 --> 00:06:08,158 ‫‫أدعى (جيمس غوردن).‬ 68 00:06:08,525 --> 00:06:10,324 ‫‫أنا محقق.‬ 69 00:06:10,457 --> 00:06:11,491 ‫‫ما اسمك ؟‬ 70 00:06:15,223 --> 00:06:17,548 ‫‫لا عليك، لست مضطراً إلى الكلام.‬ 71 00:06:18,492 --> 00:06:21,828 ‫‫اسمع يا (تانينباوم)، أسدني صنيعاً‬ ‫‫ولا تقل إنك قد رأيتني.‬ 72 00:06:21,963 --> 00:06:25,232 ‫‫أنا أراك أمامي الآن، ‫‫ما الأمر ؟‬ 73 00:06:25,367 --> 00:06:27,288 ‫‫إنهما (توماس) و(مارثا وين).‬ 74 00:06:28,569 --> 00:06:31,872 ‫‫لا أريد الضجة، اتصل بقسم‬ ‫‫الجرائم الكبرى فهم يتمنون قضية كهذه.‬ 75 00:06:32,006 --> 00:06:33,798 ‫‫أجل، لكنهم لم يأتوا.‬ 76 00:06:33,930 --> 00:06:35,955 ‫‫وزميلك يتحدث مع الشاهد.‬ 77 00:06:36,287 --> 00:06:40,369 ‫‫أي أنها قضيتكما.‬ 78 00:06:42,393 --> 00:06:43,886 ‫‫(بروس).‬ 79 00:06:44,816 --> 00:06:47,271 ‫‫اسمي (بروس وين). 80 00:06:50,224 --> 00:06:52,723 ‫‫هل يمكنك أن تخبرني بما حدث‬ ‫‫يا (بروس) ؟‬ 81 00:07:06,682 --> 00:07:11,378 ‫‫حين كنت في عمرك تقريباً،‬ ‫‫صدم سائق ثمل سيارتنا.‬ 82 00:07:12,844 --> 00:07:16,842 ‫‫قتل أبي، وكنت أجلس بجواره.‬ 83 00:07:19,907 --> 00:07:22,638 ‫‫أعرف شعورك في هذه اللحظة.‬ 84 00:07:25,704 --> 00:07:30,800 ‫‫وأعدك بأنه مهما بدت الدنيا‬ ‫‫مظلمة ومخيفة الآن...‬ 85 00:07:32,333 --> 00:07:33,803 ‫‫...فسترى النور.‬ 86 00:07:36,511 --> 00:07:38,616 ‫‫سترى النور يا (بروس).‬ 87 00:07:41,256 --> 00:07:43,863 .‫‫كنا قد خرجنا للتو من دار العرض 88 00:07:44,832 --> 00:07:49,010 ‫‫كنا نسير في الزقاق‬ ‫‫لنستقل سيارة أجرة إلى الحي الراقي...‬ 89 00:07:50,614 --> 00:07:52,452 ‫‫...حين ظهر رجل من بين الظلال.‬ 90 00:07:53,421 --> 00:07:57,485 ‫‫كان طويل القامة ويضع قناعاً أسود.‬ 91 00:07:57,619 --> 00:08:00,877 ‫‫كان يعتمر قبعة ويرتدي قفازين...‬ 92 00:08:01,683 --> 00:08:03,631 ‫‫...وحذاء لامعاً.‬ 93 00:08:03,765 --> 00:08:07,123 ‫‫أخذ حافظة نقود أبي وقلادة أمي.‬ 94 00:08:09,709 --> 00:08:12,462 ‫‫ثم أطلق عليهما النار دون سبب.‬ 95 00:08:14,108 --> 00:08:17,826 ‫‫كان يجب أن أفعل شيئاً،‬ ‫‫لكن خوفي قد تغلب عليّ.‬ 96 00:08:17,959 --> 00:08:21,046 ‫‫لم يكن بوسعك فعل أي شيء‬ ‫‫لمنع ما حدث.‬ 97 00:08:21,776 --> 00:08:23,735 ‫‫لكنك تستطيع أن تفعل شيئاً الآن.‬ 98 00:08:25,926 --> 00:08:28,117 ‫‫تستطيع التحلي بالقوّة.‬ 99 00:08:29,577 --> 00:08:31,502 ‫‫تحل بالقوّة.‬ 100 00:08:33,627 --> 00:08:37,978 ‫‫أعدك بإيجاد الفاعل.‬ 101 00:08:42,046 --> 00:08:44,558 ‫‫من هذا بحق الجحيم ؟‬ 102 00:08:59,451 --> 00:09:00,548 ‫‫(جيمس غوردن).‬ 103 00:09:00,903 --> 00:09:02,742 ‫‫أنا (آلفريد بينيورث). 104 00:09:03,095 --> 00:09:05,430 ‫‫سنمسك بالفاعل يا سيّدي.‬ 105 00:09:05,926 --> 00:09:07,776 ‫‫أنت مستجد، أليس كذلك ؟‬ 106 00:09:07,914 --> 00:09:09,833 ‫‫تقريباً.‬ 107 00:09:11,513 --> 00:09:15,044 ‫‫حظاً موفقاً يا صديقي، تعال.‬ 108 00:09:16,555 --> 00:09:22,189 ‫‫لا تنظر وارفع رأسك وانظر إلى الأمام،‬ ‫‫لا تدعهم يرون دموعك.‬ 109 00:09:22,213 --> 00:09:27,413 ،)غـــوثام)’’ ‘‘الحلقة الـ 1: (البداية) 110 00:09:34,551 --> 00:09:37,087 ‫‫ألاّ يجب أن نكون هناك‬ ‫‫حين ينقلون الضحيتين ؟‬ 111 00:09:37,224 --> 00:09:38,495 ‫‫لماذا ؟‬ 112 00:09:39,465 --> 00:09:41,840 ‫‫اسمع أيها المتحاذق، أسدني صنيعاً.‬ 113 00:09:42,175 --> 00:09:44,415 ‫‫لا تبدأ في محادثة الشهود‬ ‫‫قبل أن آمرك.‬ 114 00:09:44,550 --> 00:09:47,827 ‫‫- ما مشكلتك ؟‬ ‫‫- مشكلتي أيها الجندي...‬ 115 00:09:48,161 --> 00:09:51,239 ‫‫...أنك قد فتحت علينا أبواب الجحيم.‬ 116 00:09:51,372 --> 00:09:53,208 ‫‫حقاً ؟ كيف ؟‬ 117 00:09:53,341 --> 00:09:55,577 ‫‫ألم تسمع عن (توماس) و(مارثا وين) ‫‫من قبل ؟‬ 118 00:09:55,710 --> 00:09:57,845 ‫‫بلى، بالتأكيد، مؤسسة (وين).‬ 119 00:09:58,178 --> 00:10:01,348 ‫‫أجل، اثنان من أغنى وأقوى الشخصيات‬ ‫‫في (غوثام).‬ 120 00:10:01,482 --> 00:10:04,649 ‫‫أنت لا تدرك ما سنتعرض له من ضغوط‬ ‫‫إن لم ننه القضية بسرعة.‬ 121 00:10:04,785 --> 00:10:06,710 ‫‫- إذن فلنسرع بإنهائها.‬ ‫‫- أجل، صحيح.‬ 122 00:10:06,843 --> 00:10:09,167 ‫‫إنها جريمة سطو عشوائية‬ ‫‫أيها العبقري.‬ 123 00:10:09,299 --> 00:10:12,651 ‫‫قد يكون الجاني أياً من عشرة آلاف‬ ‫‫صعلوك في المدينة.‬ 124 00:10:14,742 --> 00:10:15,837 ‫‫تباً.‬ 125 00:10:16,169 --> 00:10:17,232 ‫‫الطلب آت.‬ 126 00:10:17,364 --> 00:10:20,174 ‫‫رائع، إنهما (مونتويا) و(آلان).‬ 127 00:10:20,308 --> 00:10:21,513 ‫‫وحدة مكافحة الجرائم الكبرى.‬ 128 00:10:22,249 --> 00:10:24,857 ‫‫- هذا زميلي الجديد (غوردن).‬ ‫‫- سررت بمقابلتك.‬ 129 00:10:25,460 --> 00:10:27,735 ‫‫- مرحباً يا (هارفي).‬ ‫‫- أتتوليان قضية (وين) ؟‬ 130 00:10:27,868 --> 00:10:30,478 ‫‫- فظيع ما حدث.‬ ‫‫- أجل.‬ 131 00:10:30,611 --> 00:10:33,183 ‫‫- هل من خيوط ؟‬ ‫‫- ما زلنا في البداية.‬ 132 00:10:33,314 --> 00:10:34,524 ‫‫سأتكلم بصراحة.‬ 133 00:10:34,658 --> 00:10:36,775 ‫‫هل تريدان أن نعفيكما منها ؟‬ 134 00:10:38,255 --> 00:10:40,641 ‫‫- لا، لا، لا.‬ ‫‫- مهلاً أيها المبتدىء.‬ 135 00:10:40,775 --> 00:10:42,489 ‫‫لمَ تريدانها ؟‬ 136 00:10:42,623 --> 00:10:43,762 ‫‫هل لديكما خيط ؟‬ 137 00:10:44,666 --> 00:10:46,676 ‫‫لا، إنما نحتاج الضجة الإعلامية.‬ 138 00:10:48,316 --> 00:10:49,387 ‫‫لا أعرف.‬ 139 00:10:49,522 --> 00:10:51,699 ‫‫هيّا يا (بولوك)، أنت خائف من هذه القضية.‬ 140 00:10:51,832 --> 00:10:53,853 ‫‫- أجل، خائف.‬ ‫‫- إذن أحسن التصرف ولو مرة.‬ 141 00:10:54,168 --> 00:10:58,270 ‫‫ولو مرة ؟ كيف واتتك الجرأة‬ ‫‫لتقولي لي ذلك ؟‬ 142 00:10:58,404 --> 00:11:01,195 ‫‫- يمكنك تقبيل مؤخرتي.‬ ‫‫- حسناً، كما يحلو لك يا أخي.‬ 143 00:11:01,329 --> 00:11:02,943 ‫‫نحاول مراعاة الزمالة لا أكثر.‬ 144 00:11:04,893 --> 00:11:09,600 ‫‫كنت على وشك إعطائكما القضية، ‫‫لكنكما لم تتمالكا نفسيكما.‬ 145 00:11:09,734 --> 00:11:11,684 ‫‫أصررتما على إهانتي.‬ 146 00:11:11,819 --> 00:11:13,483 ‫‫حسناً يا (هارفي).‬ 147 00:11:13,617 --> 00:11:15,480 ‫‫اهدأ.‬ 148 00:11:15,614 --> 00:11:16,745 ‫‫حظاً موفقاً.‬ 149 00:11:18,643 --> 00:11:21,305 ‫‫مدعيان للفضيلة وفعل الخير‬ ‫‫والإحسان للمشردين.‬ 150 00:11:22,338 --> 00:11:25,533 ‫‫يذماننا دائماً وكأنهما ملاكان لعينان، ‫‫بحق الجحيم.‬ 151 00:11:25,666 --> 00:11:27,873 ‫‫بصفتي عمدة هذه المدينة العظيمة...‬ 152 00:11:28,007 --> 00:11:32,388 ‫‫...أقسم لكم أن يقبض على مرتكبي‬ ‫‫هذه الجريمة الشنعاء...‬ 153 00:11:32,521 --> 00:11:35,932 ‫‫...وأن يلقوا أقصى عقوبة، أقسم لكم.‬ 154 00:11:36,266 --> 00:11:38,540 ‫‫يا له من مسكين، ‫‫أولاً موجة جرائم والآن هذا.‬ 155 00:11:38,674 --> 00:11:40,714 ‫‫استعن بكل ما يلزمك من أفراد وموارد.‬ 156 00:11:40,848 --> 00:11:42,407 ‫‫لكن أنه هذه القضية.‬ 157 00:11:42,538 --> 00:11:44,227 ‫‫أمرك أيتها النقيب.‬ 158 00:11:44,357 --> 00:11:47,347 ‫‫(جيم)، هلاّ تتركنا دقيقة ؟‬ 159 00:11:48,550 --> 00:11:50,239 ‫‫سيّدتي النقيب.‬ 160 00:11:54,431 --> 00:11:55,471 ‫‫الإجابة هي الرفض.‬ 161 00:11:58,265 --> 00:12:00,439 ‫‫- علمه أصول المهنة.‬ ‫‫- من خلال قضية ضعيفة ؟‬ 162 00:12:00,598 --> 00:12:03,128 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل تريدينني أن أغير حفاضاته ؟‬ 163 00:12:05,421 --> 00:12:09,770 ‫‫سيتسبب في مقتلي، لا يهم، لا أستطيع‬ ‫‫إجراء التحقيقات الميدانية معه.‬ 164 00:12:20,721 --> 00:12:22,391 ‫‫أمرتك بالاحتفاظ بي، أليس كذلك ؟‬ 165 00:12:22,523 --> 00:12:23,969 ‫‫بلى.‬ 166 00:12:24,291 --> 00:12:26,114 ‫‫قالت إنك أحد أبطال الحرب.‬ 167 00:12:26,470 --> 00:12:29,221 ‫‫وإن والدك كان نائباً عاماً ناجحاً‬ ‫‫في الماضي.‬ 168 00:12:29,365 --> 00:12:32,581 ‫‫لهذا يجب أن ألزم الصمت وأطيع الأوامر.‬ 169 00:12:34,404 --> 00:12:38,727 ‫‫اسمع يا فتى، أنت تتمتع بالنفوذ،‬ ‫‫فأسدني صنيعاً واطلب نقلك.‬ 170 00:12:38,941 --> 00:12:42,122 ‫‫آسف، هنا تجري الأحداث الهامة، ‫‫ستعتاد وجودي.‬ 171 00:12:42,943 --> 00:12:45,183 ‫‫(جيم)، يبدو أنك شخص لطيف.‬ 172 00:12:45,517 --> 00:12:48,525 ‫‫لكن لا مكان لشخص لطيف‬ ‫‫في هذه المدينة ولا في هذه الوظيفة.‬ 173 00:12:48,659 --> 00:12:50,030 ‫‫هل تفهم ؟‬ 174 00:12:50,297 --> 00:12:52,804 ‫‫- لا.‬ ‫‫- وهذه هي مشكلتك.‬ 175 00:12:53,941 --> 00:12:58,587 ‫‫أنت متشكك، ‫‫متشكك فوضوي غير مبال.‬ 176 00:13:01,061 --> 00:13:02,988 ‫‫على الأرجح أنت على حق.‬ 177 00:13:03,620 --> 00:13:06,677 ‫‫حسناً أيها الجندي...‬ 178 00:13:06,810 --> 00:13:09,136 ‫‫...لنخرج ونطارد مجرمي السطو بالإكراه.‬ 179 00:13:10,797 --> 00:13:12,825 ‫‫لا مبال.‬ 180 00:13:22,894 --> 00:13:23,924 ‫‫مرحباً.‬ 181 00:13:25,619 --> 00:13:26,916 ‫‫كيف حالك ؟‬ 182 00:13:36,992 --> 00:13:38,922 ‫‫لا، لا أعرف !‬ 183 00:13:45,473 --> 00:13:46,703 ‫‫خمن ما هذا.‬ 184 00:13:46,837 --> 00:13:49,929 ‫‫أخبرني يا (إد)، ‫‫إن أردت الأحجيات فسأقرأ صفحة الترفيه.‬ 185 00:13:51,592 --> 00:13:55,582 ‫‫إنها رصاصة مستديرة من سبيكة النحاس‬ ‫‫عيار 0.45 وزن 19.5 جرام.‬ 186 00:13:55,716 --> 00:13:57,532 ‫‫استخرجت من صدر (توماس وين).‬ 187 00:13:57,666 --> 00:13:59,750 ‫‫- سعر هذه الرصاصة ستة دولارات.‬ ‫‫- أجل.‬ 188 00:13:59,884 --> 00:14:03,146 ‫‫- أي سلاح-- ؟‬ ‫‫- لا تسأل، أخبرنا فحسب.‬ 189 00:14:03,784 --> 00:14:07,280 ‫‫إنها من مسدس غير مسجل في قاعدة‬ ‫‫بياناتنا، كما لا توجد عليها بصمات.‬ 190 00:14:07,617 --> 00:14:08,961 ‫‫ماذا وجدت أيضاً ؟‬ 191 00:14:09,096 --> 00:14:11,663 ‫‫ما الذي لا يوجد في أي مكان‬ ‫‫إلاّ في كل مكان حيثما يوجد شيء ما ؟‬ 192 00:14:11,796 --> 00:14:12,849 ‫‫لا شيء ؟‬ 193 00:14:14,001 --> 00:14:16,174 ‫‫أنت بحاجة إلى علاج مختص‬ ‫‫يا (نيغما)، صدقني.‬ 194 00:14:16,503 --> 00:14:17,985 ‫‫هيّا بنا.‬ 195 00:14:18,775 --> 00:14:21,046 ‫‫أتساءل عن الفاعل الذي يرتدي‬ ‫‫حذاء لامعاً...‬ 196 00:14:21,375 --> 00:14:25,474 ‫‫...ويستخدم ذخيرة متطورة‬ ‫‫ولا يعرفه أحد من مجرمي الشوارع ؟‬ 197 00:14:25,609 --> 00:14:27,020 ‫‫ربما ليس من مجرمي الشوارع.‬ 198 00:14:27,155 --> 00:14:29,674 ‫‫هل تقصد أنه زير نساء أنيق‬ ‫‫يسرق بدافع المتعة ؟‬ 199 00:14:29,809 --> 00:14:31,724 ‫‫من عساه أن يتقمص شخصية‬ ‫‫لص شوارع ؟‬ 200 00:14:31,859 --> 00:14:35,689 ‫‫قاتل مأجور أو شخص يحمل ضغينة شخصية‬ ‫‫ضد الزوجين (وين).‬ 201 00:14:35,823 --> 00:14:38,925 ‫‫كيف عرف هذا المأجور‬ ‫‫أن آل (وين) سيسلكون هذا الزقاق ؟‬ 202 00:14:39,059 --> 00:14:40,291 ‫‫سؤال وجيه.‬ 203 00:14:40,375 --> 00:14:43,959 ‫‫أمرت (إيسن) بمقابلة (فيش موني)‬ ‫‫إن لم نتوصل إلى شيء في أول 48 ساعة.‬ 204 00:14:44,043 --> 00:14:47,683 ‫‫- (فيش موني) ؟ التي تعمل لـ(كارماين فالكون) ؟‬ ‫‫- أجل، حي المسارح منطقتها.‬ 205 00:14:47,766 --> 00:14:50,028 ‫‫تصلها أخبار كل ما يحدث هناك.‬ 206 00:15:02,700 --> 00:15:04,700 لمَ لم نأتي لها منذ البداية ؟ 207 00:15:04,790 --> 00:15:07,090 .إنها آخر مصدر نوعاً ما 208 00:15:12,426 --> 00:15:14,198 ‫‫أخبر (فيش) بأنني قد جئت.‬ 209 00:15:19,179 --> 00:15:21,084 ‫‫ما زلت أهتم بأمرك كثيراً.‬ 210 00:15:21,218 --> 00:15:23,558 ‫‫لكنني أعتقد أنك لم تعد تهتم بأمري.‬ 211 00:15:24,862 --> 00:15:27,368 ‫‫بل أهتم بأمرك.‬ 212 00:15:27,502 --> 00:15:30,411 ‫‫إذن أين نقودي ؟‬ 213 00:15:30,544 --> 00:15:32,443 ‫‫سأحضرها، سأحضرها.‬ 214 00:15:36,875 --> 00:15:38,141 ‫‫يا غلام.‬ 215 00:15:39,041 --> 00:15:42,372 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- ستندم إن تبلل شعري بالماء.‬ 216 00:15:45,138 --> 00:15:46,871 ‫‫سيّدتي، جاء المحقق (بولوك).‬ 217 00:15:49,137 --> 00:15:51,936 ‫‫- أدفئوه.‬ ‫‫- أمرك يا سيّدتي.‬ 218 00:15:54,501 --> 00:15:57,141 ‫‫(أوزوالد)، هل تريد دوراً ؟‬ 219 00:15:57,570 --> 00:16:00,772 ‫‫- هل تسمح لي ؟‬ ‫‫- استمتع يا فتى.‬ 220 00:16:01,135 --> 00:16:03,279 ‫‫شكراً يا سيّد (غيلزين).‬ 221 00:16:14,929 --> 00:16:17,173 ‫‫- (هارفي).‬ ‫‫- (فيش).‬ 222 00:16:17,734 --> 00:16:21,265 ‫‫أين كنت ؟‬ 223 00:16:21,595 --> 00:16:23,805 ‫‫أين لم أكن ؟‬ 224 00:16:26,855 --> 00:16:29,905 ‫‫- من صديقك ؟‬ ‫‫- المحقق (جيمس غوردن) يا سيّدتي.‬ 225 00:16:30,643 --> 00:16:33,345 ‫‫حسناً، يا لك من كوب حليب بارد.‬ 226 00:16:33,906 --> 00:16:36,922 ‫‫سيّدتي، ما ذلك الصراخ الذي سمعناه هناك ؟‬ 227 00:16:37,063 --> 00:16:39,973 ‫‫أجل، رجالي يشاهدون فيلماً مخيفاً.‬ 228 00:16:40,113 --> 00:16:42,115 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- لا.‬ 229 00:16:42,249 --> 00:16:45,719 ‫‫في الواقع، اتضح أن أحد موظفي‬ ‫‫يسرق مني نقوداً.‬ 230 00:16:45,853 --> 00:16:48,255 ‫‫لهذا نوسعه ضرباً.‬ 231 00:16:48,589 --> 00:16:50,791 ‫‫اهدأ أيها الصغير، ‫‫نحن نتسامح مع (فيش).‬ 232 00:16:50,924 --> 00:16:53,994 ‫‫موظفوها من أدنى المستويات،‬ ‫‫ويحتاجون إلى معاملة صارمة.‬ 233 00:16:54,127 --> 00:16:57,067 ‫‫إذن ليست بزيارة ودية.‬ 234 00:16:57,208 --> 00:17:01,092 ‫‫للأسف لا، أرسلني رؤسائي لأتحدث معك‬ ‫‫عن جريمة قتل الزوجين (وين).‬ 235 00:17:01,233 --> 00:17:02,422 ‫‫فظيع ما حدث.‬ 236 00:17:04,593 --> 00:17:09,599 ‫‫إن كنت قلقاً اذهب إلى هناك لترى‬ ‫‫إن كان هناك من يريد توجيه اتهامات.‬ 237 00:17:09,808 --> 00:17:14,464 ‫‫- إن وافقت يا (فيش).‬ ‫‫- لا مانع لديّ بالمرة يا (هارفي).‬ 238 00:17:30,564 --> 00:17:33,260 ‫‫- (أوزوالد)، اهدأ.‬ ‫‫- أجل، اهدأ أيها (البطريق).‬ 239 00:17:33,394 --> 00:17:35,516 ‫‫تعرف أنني لا أحب هذا الاسم.‬ 240 00:17:35,652 --> 00:17:37,066 ‫‫أخفتني.‬ 241 00:17:37,774 --> 00:17:38,919 ‫‫كيف حالكم ؟‬ 242 00:17:39,829 --> 00:17:40,873 ‫‫من أنت ؟‬ 243 00:17:41,008 --> 00:17:42,890 ‫‫(جيمس غوردن)‬ ‫‫من قسم شرطة مدينة (غوثام).‬ 244 00:17:43,021 --> 00:17:45,399 ‫‫جئت مع (هارفي)، أليس كذلك ؟‬ 245 00:17:45,530 --> 00:17:47,676 ‫‫يسرني التعرف بك، ‫‫أدعى (بوتش غيلزين).‬ 246 00:17:49,360 --> 00:17:50,581 ‫‫ألق بالمضرب.‬ 247 00:17:51,605 --> 00:17:53,255 ‫‫هيّا، فوراً.‬ 248 00:17:53,387 --> 00:17:56,748 ‫‫(أوزوالد) و(راؤول) كانا يمرحان‬ ‫‫قليلاً، أليس كذلك يا رفيقي ؟‬ 249 00:17:57,353 --> 00:18:01,016 ‫‫- كنا نمرح.‬ ‫‫- لا توجد مشكلة، إنه مجرد مرح.‬ 250 00:18:02,764 --> 00:18:03,906 ‫‫أنت مستجد، أليس كذلك ؟‬ 251 00:18:05,419 --> 00:18:07,066 ‫‫ما رأيك في (غوثام) حتى الآن ؟‬ 252 00:18:07,401 --> 00:18:09,586 ‫‫لا بأس بها.‬ 253 00:18:12,039 --> 00:18:14,029 ‫‫سأراكم لاحقاً.‬ 254 00:18:21,202 --> 00:18:22,849 ‫‫مرحباً.‬ 255 00:18:22,987 --> 00:18:25,251 ‫‫هل كل شيء على ما يرام هناك ؟‬ 256 00:18:26,830 --> 00:18:29,198 ‫‫تسرني دائماً رؤيتك يا (هارفي).‬ 257 00:18:57,442 --> 00:18:59,329 ‫‫ما أروعك في حلتك الأنيقة.‬ 258 00:19:00,153 --> 00:19:04,830 ‫‫كم أنا سعيدة لأنك لم تعد مضطراً‬ ‫‫إلى ارتداء ذلك الزي الرسمي السخيف.‬ 259 00:19:04,961 --> 00:19:08,750 ‫‫- قلت لي إنه يبدو لطيفاً.‬ ‫‫- كنت أكذب.‬ 260 00:19:10,264 --> 00:19:12,109 ‫‫هل أنت مستعد للسهر ؟‬ 261 00:19:13,360 --> 00:19:15,204 ‫‫(باربرا)، أنا منهك.‬ 262 00:19:15,336 --> 00:19:17,180 ‫‫أحقاً يجب أن نذهب إلى ذلك الحفل ؟‬ 263 00:19:17,971 --> 00:19:20,889 ‫‫لا، بالطبع لا.‬ 264 00:19:21,024 --> 00:19:23,237 ‫‫- شكراً.‬ ‫‫- أنت مدين لي.‬ 265 00:19:27,664 --> 00:19:30,280 ‫‫حدثني عن أخبارك.‬ 266 00:19:30,616 --> 00:19:33,332 ‫‫لم نتوصل إلى شيء في قضية (وين).‬ 267 00:19:34,204 --> 00:19:36,820 ‫‫قطعت وعداً لـ(بروس وين)‬ ‫‫ولا أستطيع الوفاء به.‬ 268 00:19:37,424 --> 00:19:38,874 ‫‫لكنك ستفي به.‬ 269 00:19:39,401 --> 00:19:41,214 ‫‫لا أعرف.‬ 270 00:19:41,642 --> 00:19:42,994 ‫‫ربما تفوق المهمة قدراتي.‬ 271 00:19:44,213 --> 00:19:47,740 ‫‫أشك تماماً في أنها تفوق قدراتك.‬ 272 00:19:47,871 --> 00:19:52,089 ‫‫لكن حتى وإن كانت تفوق قدراتك‬ ‫‫ألست قادراً على تذليل العقبات ؟‬ 273 00:19:53,573 --> 00:19:54,821 ‫‫بلى.‬ 274 00:19:55,665 --> 00:19:56,779 ‫‫إذن ذلل العقبات.‬ 275 00:19:58,738 --> 00:20:00,830 ‫‫سأذلل العقبات، أنت على حق.‬ 276 00:20:00,965 --> 00:20:02,316 ‫‫هل تشعر بالجوع ؟‬ 277 00:20:02,653 --> 00:20:05,117 ‫‫لست جائعاً، تناولت شطائر النقانق.‬ 278 00:20:05,252 --> 00:20:08,761 ‫‫حين أصبح السيّدة (غوردن)‬ ‫‫وتقيم هنا بشكل دائم...‬ 279 00:20:08,894 --> 00:20:12,068 ‫‫...سأضع لك حمية غذائية صحية.‬ 280 00:20:30,945 --> 00:20:31,982 ‫‫وجدت خيطاً.‬ 281 00:20:32,115 --> 00:20:34,755 ‫‫قابلني في تقاطع الشارع الرابع‬ ‫‫و(غروندي) بعد ساعة.‬ 282 00:20:34,889 --> 00:20:36,259 ‫‫أنا آت.‬ 283 00:20:54,501 --> 00:20:56,056 ‫‫مرحباً.‬ 284 00:20:57,346 --> 00:20:58,703 ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 285 00:20:58,835 --> 00:21:00,323 ‫‫تناولت بضعة كؤوس، سأكون بخير.‬ 286 00:21:00,456 --> 00:21:01,812 ‫‫(بولوك)....‬ 287 00:21:02,243 --> 00:21:06,014 ‫‫سمعت (فيش موني) من أحد موزعيها‬ ‫‫أن رجلاً حاول أن يبيعه قطعة أثرية.‬ 288 00:21:06,146 --> 00:21:11,012 ‫‫قلادة لؤلؤية من أربعة صفوف مطعمة‬ ‫‫بالذهب وكان أحد الصفوف مقطوعاً.‬ 289 00:21:11,145 --> 00:21:12,977 ‫‫مثل قلادة (مارثا وين).‬ 290 00:21:13,344 --> 00:21:16,076 ‫‫الرجل يدعى (ماريو بيبر).‬ 291 00:21:18,110 --> 00:21:23,074 ‫‫مجرم شوارع له صحيفة سوابق طويلة، ‫‫سطو واعتداء واغتصاب وابتزاز ومخدرات.‬ 292 00:21:23,841 --> 00:21:25,674 ‫‫رجل لطيف.‬ 293 00:21:31,905 --> 00:21:33,415 ‫‫مرحباً.‬ 294 00:21:34,052 --> 00:21:36,166 ‫‫- ما اسمك ؟‬ ‫‫- (أيفي).‬ 295 00:21:36,299 --> 00:21:38,414 ‫‫هل والدك في المنزل يا (أيفي) ؟‬ 296 00:21:38,748 --> 00:21:40,224 ‫‫لا أنصحك بمحادثة أبي.‬ 297 00:21:40,359 --> 00:21:41,701 ‫‫لماذا يا (أيفي) ؟‬ 298 00:21:44,317 --> 00:21:45,345 ‫‫إنه قاس.‬ 299 00:21:45,478 --> 00:21:47,733 ‫‫من هناك ؟‬ 300 00:21:50,320 --> 00:21:53,106 ‫‫(ماريو بيبر)، نريد محادثتك.‬ 301 00:21:54,068 --> 00:21:55,661 ‫‫لم أرتكب شيئاً.‬ 302 00:21:56,091 --> 00:21:58,679 ‫‫إذن ستكون محادثة سارة.‬ 303 00:22:00,967 --> 00:22:02,956 ‫‫أين كنت يوم السبت الماضي في الـ9:30 ؟‬ 304 00:22:03,090 --> 00:22:06,206 ‫‫كنت هنا في المنزل مع أسرتي.‬ 305 00:22:06,339 --> 00:22:08,030 ‫‫هذا صحيح، كان هنا.‬ 306 00:22:08,594 --> 00:22:10,185 ‫‫أتعرف شيئاً عن قلادة من اللؤلؤ ؟‬ 307 00:22:11,611 --> 00:22:12,805 ‫‫لا.‬ 308 00:22:12,946 --> 00:22:16,380 ‫‫إذن لن تمانع إن ألقينا نظرة‬ ‫‫في أرجاء المنزل.‬ 309 00:22:17,712 --> 00:22:18,979 ‫‫ستحتاج إلى إذن قضائي.‬ 310 00:22:19,113 --> 00:22:20,879 ‫‫أنت مدان سابق تحت المراقبة.‬ 311 00:22:21,013 --> 00:22:22,680 ‫‫لا يلزمنا سوى الارتياب فيك.‬ 312 00:22:40,080 --> 00:22:42,647 ‫‫توقف ! توقف وإلاّ أطلقت النار !‬ 313 00:23:21,748 --> 00:23:22,915 ‫‫أفسحوا الطريق !‬ 314 00:24:08,728 --> 00:24:10,585 ‫‫شكراً.‬ 315 00:24:21,775 --> 00:24:23,658 ‫‫أي رجل يفعل ذلك ؟‬ 316 00:24:26,771 --> 00:24:28,413 ‫‫مرجح ؟ بل كنت مضطراً.‬ 317 00:24:44,356 --> 00:24:45,862 ‫‫نلنا منه !‬ 318 00:24:47,367 --> 00:24:49,166 ‫‫نلنا منه.‬ 319 00:25:03,059 --> 00:25:04,525 ‫‫’’بطلان من الشرطة يقتلان‬ ‫‫قاتل الزوجين (وين)‘‘‬ 320 00:25:04,559 --> 00:25:06,291 ‫‫’’جنازة (وين) يوم الأحد‘‘‬ 321 00:25:25,115 --> 00:25:27,847 ‫‫(فيش موني) والشرطة‬ ‫‫ألصقوا التهمة بـ(ماريو بيبر).‬ 322 00:25:30,080 --> 00:25:32,146 ‫‫رأيت قلادة (مارثا وين)‬ ‫‫مع الآنسة (موني).‬ 323 00:25:32,812 --> 00:25:37,300 ‫‫كانت تناقش كيفية دسها في منزل (بيبر)،‬ ‫‫بداخل كيس من المخدرات.‬ 324 00:25:37,435 --> 00:25:40,573 ‫‫كان هذا بعد لقائها بقليل‬ ‫‫بالمحققين (بولوك) و(غوردن)...‬ 325 00:25:40,911 --> 00:25:42,194 ‫‫...من وحدة جرائم القتل.‬ 326 00:25:42,328 --> 00:25:44,961 ‫‫(موني) تعمل مع عصابة (كارماين فالكون).‬ 327 00:25:45,095 --> 00:25:47,525 ‫‫هل تقول إن (فالكون) قد أمر بقتل‬ ‫‫الزوجين (وين) ؟‬ 328 00:25:47,660 --> 00:25:51,001 ‫‫- إنما أخبركما بما رأيت.‬ ‫‫- لماذا تشي بربة عملك ؟‬ 329 00:25:51,134 --> 00:25:55,235 ‫‫أعترف بأن ذلك الطفل اليتيم المسكين‬ ‫‫قد أيقظ ضميري.‬ 330 00:25:55,368 --> 00:25:56,923 ‫‫لا.‬ 331 00:25:57,055 --> 00:25:59,106 ‫‫هل تريد التخلص من (فيش) ؟‬ 332 00:26:02,083 --> 00:26:05,821 ‫‫هذا ليس لب الأمر،‬ ‫‫لقد أديت واجبي كمواطن.‬ 333 00:26:06,946 --> 00:26:08,048 ‫‫طاب يومكما.‬ 334 00:26:56,360 --> 00:26:58,565 ‫‫أوفيت بوعدك.‬ 335 00:26:59,134 --> 00:27:00,303 ‫‫أشكرك.‬ 336 00:27:01,339 --> 00:27:03,209 ‫‫آسف لأنه لم يمثل أمام القضاء.‬ 337 00:27:04,379 --> 00:27:05,415 ‫‫لا بأس.‬ 338 00:27:23,423 --> 00:27:26,050 ‫‫(رينيه)، لم نلتق منذ زمن بعيد.‬ 339 00:27:27,114 --> 00:27:28,144 ‫‫أجل.‬ 340 00:27:32,566 --> 00:27:36,257 ‫‫آسفة لحضوري بدون موعد.‬ 341 00:27:37,986 --> 00:27:39,216 ‫‫كيف حالك ؟‬ 342 00:27:40,314 --> 00:27:42,042 ‫‫أنا بخير.‬ 343 00:27:42,175 --> 00:27:45,640 ‫‫- وأنت ؟‬ ‫‫- كل شيء بخير.‬ 344 00:27:45,701 --> 00:27:48,566 ‫‫تديرين الآن معرضاً فنياً، أليس كذلك ؟‬ 345 00:27:48,650 --> 00:27:50,977 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- يا للروعة.‬ 346 00:27:51,023 --> 00:27:52,687 ‫‫كما أنني خطبت.‬ 347 00:27:52,911 --> 00:27:54,911 .أجل 348 00:27:55,035 --> 00:27:56,909 جيمس غوردن)، صحيح ؟) 349 00:27:57,610 --> 00:27:59,320 ‫‫لهذا جئت.‬ 350 00:28:00,560 --> 00:28:03,417 ‫‫شرطة (غوثام) ألصقت تهمة‬ ‫‫قتل آل (وين) بـ(ماريو بيبر).‬ 351 00:28:04,779 --> 00:28:07,768 ‫‫- ماذا ؟‬ ‫‫- ألصقوا التهمة برجل بريء وقتلوه.‬ 352 00:28:08,100 --> 00:28:10,657 ‫‫وجئت لتقولي لي إن (جيمس) كان متواطئاً.‬ 353 00:28:10,790 --> 00:28:12,484 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وما دليلك ؟‬ 354 00:28:12,617 --> 00:28:15,075 ‫‫لا أستطيع أن أخبرك، لكنها الحقيقة.‬ 355 00:28:15,208 --> 00:28:18,031 ‫‫(جيمس غوردن) ليس رجلاً صالحاً.‬ 356 00:28:18,166 --> 00:28:19,276 ‫‫تستحقين من هو أفضل.‬ 357 00:28:19,780 --> 00:28:23,310 ‫‫لم أعرف رجلاً أكثر شرفاً‬ ‫‫من (جيمس غوردن).‬ 358 00:28:23,445 --> 00:28:25,294 ‫‫ليس قادراً على فعلة كهذه.‬ 359 00:28:25,428 --> 00:28:28,521 ‫‫- هل أنت واثقة من معرفتك بقدراته ؟‬ ‫‫- أجل، أنا أعرفه.‬ 360 00:28:28,655 --> 00:28:30,117 ‫‫هل يعرفك ؟‬ 361 00:28:30,616 --> 00:28:31,645 ‫‫توقفي.‬ 362 00:28:32,875 --> 00:28:34,836 ‫‫كما أعرفك ؟‬ 363 00:28:42,377 --> 00:28:44,337 ‫‫تفضلي.‬ 364 00:28:47,394 --> 00:28:51,048 ‫‫ما الخطب يا (باربرا) ؟‬ 365 00:28:52,278 --> 00:28:53,715 ‫‫هل ألصقت التهمة بـ(ماريو بيبر) ؟‬ 366 00:28:58,060 --> 00:29:00,233 ‫‫- لا.‬ ‫‫- كنت واثقة.‬ 367 00:29:00,367 --> 00:29:03,074 ‫‫- من قال لك ذلك ؟‬ ‫‫- لا يهم، ما دام ذلك غير صحيح.‬ 368 00:29:03,208 --> 00:29:06,383 ‫‫- إنه غير صحيح، من قال لك غير ذلك ؟‬ ‫‫- لا أحد.‬ 369 00:29:07,453 --> 00:29:09,224 ‫‫(بي)، أعرفك حين تحاولين الكذب.‬ 370 00:29:11,397 --> 00:29:13,232 ‫‫(مونتويا).‬ 371 00:29:17,536 --> 00:29:19,171 ‫‫ما دليلك على إلصاق التهمة بـ(بيبر) ؟‬ 372 00:29:19,305 --> 00:29:21,607 ‫‫أخطأت حين صرحت بتلك‬ ‫‫المعلومات لـ(باربرا).‬ 373 00:29:21,740 --> 00:29:24,677 ‫‫- نحن صديقتان قديمتان.‬ ‫‫- سألتك أي دليل لديك.‬ 374 00:29:24,810 --> 00:29:29,281 ‫‫سترى الأدلة حين نحضرك مع أصدقائك‬ ‫‫الفاسدين للمثول أمام القضاء.‬ 375 00:29:29,415 --> 00:29:30,693 ‫‫نحن نعمل على ذلك.‬ 376 00:29:32,239 --> 00:29:33,517 ‫‫وفري جهودك.‬ 377 00:29:33,651 --> 00:29:36,173 ‫‫لو أن التهمة قد ألصقت بـ(بيبر)،‬ ‫‫فسأكتشف ذلك.‬ 378 00:29:36,307 --> 00:29:38,695 ‫‫هل توجد مشكلة يا (غوردن) ؟‬ 379 00:29:38,829 --> 00:29:43,301 ‫‫أحذركما معاً من اعتراض طريقي.‬ 380 00:29:47,033 --> 00:29:48,757 ‫‫- السيّدة (بيبر).‬ ‫‫- ارحل.‬ 381 00:29:48,889 --> 00:29:52,704 ‫‫سيّدتي، إن كان زوجك بريئاً،‬ ‫‫فعليك أن تحدثيني.‬ 382 00:29:59,568 --> 00:30:03,248 ‫‫إن لم يقتل زوجك آل (وين)،‬ ‫‫فكيف وجدنا القلادة عنده ؟‬ 383 00:30:03,381 --> 00:30:05,536 ‫‫دسستم له القلادة أيها الأوغاد.‬ 384 00:30:05,668 --> 00:30:06,929 ‫‫أوغاد.‬ 385 00:30:08,454 --> 00:30:11,348 ‫‫(آليس)، كيف يعقل أن تكون القلادة‬ ‫‫بحوزة الشرطة ؟‬ 386 00:30:11,481 --> 00:30:13,677 ‫‫- لم نقتل الزوجين (وين).‬ ‫‫- هكذا تزعمون.‬ 387 00:30:13,810 --> 00:30:17,436 ‫‫يعلم الرب أن زوجي لم يكن مستقيماً‬ ‫‫دائماً لكنه لم يقتل أحداً.‬ 388 00:30:19,299 --> 00:30:21,418 ‫‫هل أستطيع رؤية أحذيته ؟‬ 389 00:30:21,834 --> 00:30:22,902 ‫‫أحذيته ؟‬ 390 00:30:29,742 --> 00:30:31,677 ‫‫أليس لديه أحذية أخرى ؟‬ 391 00:30:34,847 --> 00:30:36,350 ‫‫تباً.‬ 392 00:30:36,480 --> 00:30:37,657 ‫‫ألصقت به التهمة ؟‬ 393 00:30:37,787 --> 00:30:39,649 ‫‫كيف في تصورك ؟ كنت معي.‬ 394 00:30:39,780 --> 00:30:40,793 ‫‫هل ألصقنا نحن به التهمة ؟‬ 395 00:30:41,120 --> 00:30:43,575 ‫‫ربما دس أحدهم القلادة لـ(بيبر).‬ 396 00:30:43,710 --> 00:30:46,333 ‫‫- ربما دبرت (موني) كل شيء.‬ ‫‫- لماذا ؟‬ 397 00:30:46,468 --> 00:30:48,822 ‫‫للتستر على القاتل الحقيقي.‬ 398 00:30:48,957 --> 00:30:50,638 ‫‫(موني) تعمل لحساب (فالكون).‬ 399 00:30:51,648 --> 00:30:53,565 ‫‫ربما أراد (فالكون) قتل آل (وين).‬ 400 00:30:53,700 --> 00:30:55,559 ‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬ 401 00:30:55,792 --> 00:30:58,516 ‫‫لم خطرت لك هذه الفكرة الجنونية ؟‬ 402 00:30:59,479 --> 00:31:01,538 ‫‫(مونتويا) من وحدة الجرائم الكبرى.‬ 403 00:31:01,671 --> 00:31:04,561 ‫‫تلك المرأة المختلة ؟ ما دليلها ؟‬ 404 00:31:04,694 --> 00:31:08,182 ‫‫- رفضت أن تخبرني، لم تثق بي.‬ ‫‫- ليس لديها دليل.‬ 405 00:31:08,314 --> 00:31:09,745 ‫‫إن كان لديهم دليل لاستخدموه.‬ 406 00:31:10,511 --> 00:31:13,174 ‫‫لم يكن (بيبر) يرتدي أحذية لامعة.‬ 407 00:31:13,506 --> 00:31:15,204 ‫‫لم يملك أية أحذية لامعة.‬ 408 00:31:15,337 --> 00:31:17,534 ‫‫أحذية لامعة، بحق الجحيم.‬ 409 00:31:17,667 --> 00:31:21,828 ‫‫أحذية لامعة، افترض للحظة واحدة،‬ ‫‫افترض أن (بيبر) كان بريئاً.‬ 410 00:31:22,161 --> 00:31:23,477 ‫‫أنا قتلته.‬ 411 00:31:23,611 --> 00:31:26,446 ‫‫- بل قتلناه.‬ ‫‫- قتلناه.‬ 412 00:31:27,526 --> 00:31:30,260 ‫‫سنخسر وظيفتينا على أقل تقدير.‬ 413 00:31:30,394 --> 00:31:33,398 ‫‫أغلقت القضية، انس أمرها.‬ 414 00:31:36,333 --> 00:31:39,370 ‫‫- حتى إن كان القتلة الحقيقيون أحراراً ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 415 00:31:40,146 --> 00:31:43,238 ‫‫أنت تعبث بأمور في غاية الخطورة.‬ 416 00:31:43,994 --> 00:31:46,259 ‫‫استمع إليّ مرة واحدة يا (جيم).‬ 417 00:31:46,404 --> 00:31:48,058 ‫‫انس كل شيء.‬ 418 00:31:58,585 --> 00:32:00,312 ‫‫المحقق (غوردن).‬ 419 00:32:01,063 --> 00:32:02,322 ‫‫أخبر (موني) بأنني هنا.‬ 420 00:32:02,802 --> 00:32:06,273 بخصوص ماذا أقول لها ؟ - ‫‫- (ماريو بيبر).‬ 421 00:32:06,297 --> 00:32:07,997 --(ماريو) 422 00:32:08,121 --> 00:32:10,454 ‫‫- هل تسمح لي بسؤالك عن السبب ؟‬ .لا - 423 00:32:10,755 --> 00:32:14,341 ‫‫لا، فهمت، ليس من شأني.‬ 424 00:32:15,948 --> 00:32:19,314 ‫‫(جيمس غوردن)، يا لها من زيارة لطيفة.‬ 425 00:32:19,452 --> 00:32:22,551 ‫‫يوم أن قابلتك،‬ ‫‫حين كنت مع رجالك في الخلف...‬ 426 00:32:22,688 --> 00:32:24,791 ‫‫...عمّ تحدثت مع (هارفي) ؟‬ 427 00:32:25,792 --> 00:32:27,897 ‫‫ألاّ يجدر بك سؤال (هارفي) ؟‬ 428 00:32:28,236 --> 00:32:29,663 ‫‫إنه زميلك.‬ 429 00:32:29,798 --> 00:32:32,277 ‫‫أخشى أن يكذب.‬ 430 00:32:32,785 --> 00:32:35,706 ‫‫قد يكذب،‬ ‫‫وهل تتصور أنني سأخبرك بالحقيقة ؟‬ 431 00:32:39,712 --> 00:32:40,765 ‫‫لقد أخبرتني للتو.‬ 432 00:32:43,209 --> 00:32:44,674 ‫‫(جيمس)، انتظر.‬ 433 00:32:51,201 --> 00:32:53,200 ‫‫تلوح في عينيك علامات الخطر.‬ 434 00:32:55,431 --> 00:32:57,762 ‫‫أتساءل فيمّ تنوي توظيفه ؟‬ 435 00:32:57,895 --> 00:32:59,660 ‫‫يجب أن تنتظري لتري بنفسك.‬ 436 00:33:01,425 --> 00:33:02,924 ‫‫أكره المفاجآت.‬ 437 00:33:17,543 --> 00:33:19,587 ‫‫المحقق (بولوك) ؟‬ 438 00:33:21,096 --> 00:33:22,571 ‫‫آنسة (كين).‬ 439 00:33:22,705 --> 00:33:26,057 ‫‫خرج (جيمس) في نزهة سير‬ ‫‫ليلة أمس ولم يعد.‬ 440 00:33:26,192 --> 00:33:28,873 ‫‫هل اتصل بك ؟ أنا في شدة القلق عليه.‬ 441 00:33:29,946 --> 00:33:31,554 ‫‫إنه في مهمة مراقبة.‬ 442 00:33:32,124 --> 00:33:34,858 ‫‫أجل، لا بدّ أن بطارية هاتفه‬ ‫‫قد فرغت لا أكثر.‬ 443 00:33:37,463 --> 00:33:39,502 ‫‫حسناً، أرحتني قليلاً.‬ 444 00:33:39,642 --> 00:33:41,296 ‫‫- شكراً.‬ ‫‫- لا عليك.‬ 445 00:34:06,435 --> 00:34:10,373 ‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬ 446 00:34:11,528 --> 00:34:13,463 ‫‫اصمت.‬ 447 00:34:16,702 --> 00:34:17,857 ‫‫ماذا تفعلون ؟‬ 448 00:34:18,163 --> 00:34:20,540 ‫‫- تعال هنا، فالزاوية أفضل.‬ ‫‫- ما الأمر ؟‬ 449 00:34:20,677 --> 00:34:24,719 ‫‫- هل تحسب نفسك مخرجاً ؟‬ ‫‫- لا تتحاذق، إنها مجرد ملحوظة.‬ 450 00:34:26,690 --> 00:34:29,068 ‫‫مرحباً يا (بوتش).‬ 451 00:34:29,815 --> 00:34:31,194 ‫‫(هارفي).‬ 452 00:34:31,584 --> 00:34:32,957 ‫‫من أخبرك بأننا سنكون هنا ؟‬ 453 00:34:33,090 --> 00:34:36,640 ‫‫يعرف الجميع أنكم تحضرون‬ ‫‫كل مشكلاتكم إلى هنا.‬ 454 00:34:37,913 --> 00:34:40,894 ‫‫- هذا زميلي الذي علقتموه.‬ ‫‫- زميلك السابق.‬ 455 00:34:43,740 --> 00:34:44,812 ‫‫دعني أحدث (فيش).‬ 456 00:34:46,586 --> 00:34:49,701 ‫‫لا أخشى الموت‬ ‫‫بقدر ما أخشى أن أموت.‬ 457 00:34:49,835 --> 00:34:53,611 ‫‫أريد الموت كما مات أبي،‬ ‫‫بينما كان نائماً في سلام.‬ 458 00:34:53,746 --> 00:34:56,679 ‫‫وليس مثل ركاب حافلتي‬ ‫‫إذ يصرخون في رعب.‬ 459 00:35:02,951 --> 00:35:05,783 ‫‫- نعم ؟‬ ‫‫- أجل، جاء (بولوك) إلى المصنع.‬ 460 00:35:05,919 --> 00:35:09,526 ‫‫- يريد محادثتك.‬ ‫‫- دعني أحدثه، أمهلني لحظة يا فتى.‬ 461 00:35:09,864 --> 00:35:11,448 ‫‫أنت تبلي بلاء حسناً.‬ 462 00:35:12,291 --> 00:35:14,028 ‫‫- (فيش) ؟‬ ‫‫- أنا معك.‬ 463 00:35:14,160 --> 00:35:15,441 ‫‫لا تعامليني بطريقة رسمية.‬ 464 00:35:15,761 --> 00:35:17,416 ‫‫اسمعي، عليك إخلاء سبيل زميلي.‬ 465 00:35:17,563 --> 00:35:21,467 ‫‫- متى بدأت صداقتنا ؟‬ ‫‫- منذ زمن بعيد، حتى اليوم.‬ 466 00:35:21,601 --> 00:35:23,493 ‫‫أسديتك وأسديت أصدقاءك صنيعاً كبيراً...‬ 467 00:35:23,803 --> 00:35:27,234 ‫‫...والآن سيرتد ضدي بسبب غبائك.‬ 468 00:35:27,555 --> 00:35:28,773 ‫‫متاعبك ليست بسببه.‬ 469 00:35:28,902 --> 00:35:33,007 ‫‫ضباط وحدة الجرائم الكبرى‬ ‫‫هم من نبهوه إلى الأمر، سيلاحقونك.‬ 470 00:35:33,856 --> 00:35:37,203 ‫‫- كيف عرفوا بأمري ؟‬ ‫‫- بالطريقة المعتادة على ما أظن.‬ 471 00:35:37,231 --> 00:35:38,655 ‫‫وشى بك أحدهم.‬ 472 00:35:38,684 --> 00:35:40,635 ‫‫ليس أحد رجالي.‬ 473 00:35:40,784 --> 00:35:43,087 ‫‫هذا ما يقوله الجميع.‬ 474 00:35:45,138 --> 00:35:48,626 ‫‫- أصبت.‬ ‫‫- اسمعي، يجب أن تخلي سبيل زميلي.‬ 475 00:35:48,766 --> 00:35:51,208 ‫‫إن قتلت زميلي، فسأضطر إلى ملاحقتك.‬ 476 00:35:53,511 --> 00:35:55,394 ‫‫لا أريد ذلك، لكن كيف سأبدو...‬ 477 00:35:55,534 --> 00:35:57,536 ‫‫...إن قتلت زميلي ولم أحرك ساكناً ؟‬ 478 00:35:57,870 --> 00:35:59,438 ‫‫حسناً.‬ 479 00:35:59,571 --> 00:36:02,274 ‫‫لكن عدني بأن تبقيه تحت سيطرتك.‬ 480 00:36:02,407 --> 00:36:04,143 ‫‫- أعدك.‬ ‫‫- اتفقنا.‬ 481 00:36:04,477 --> 00:36:06,079 ‫‫دعني أحدث (بوتش) من فضلك.‬ 482 00:36:10,416 --> 00:36:11,445 ‫‫أجل يا سيّدتي.‬ 483 00:36:11,577 --> 00:36:15,191 ‫‫لقد هددني ذلك السافل، ‫‫علقه مع زميله.‬ 484 00:36:15,556 --> 00:36:17,314 ‫‫أمرك.‬ 485 00:36:17,878 --> 00:36:18,972 ‫‫كيف حالك ؟‬ 486 00:36:19,104 --> 00:36:21,094 ‫‫أنا بخير، سنعود إلى المنزل.‬ 487 00:36:21,227 --> 00:36:24,397 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- أنا سعيد لأن كل شيء قد سار--‬ 488 00:36:26,165 --> 00:36:27,200 ‫‫تباً لرجال الشرطة.‬ 489 00:36:30,203 --> 00:36:32,104 ‫‫باركك الرب.‬ 490 00:36:32,238 --> 00:36:35,274 ‫‫أنت صبي رقيق، فهلاّ تدلك قدمي ؟‬ 491 00:36:40,546 --> 00:36:43,115 .‫‫أمهلني لحظة يا عزيزي، لم أنسك‬ 492 00:36:43,249 --> 00:36:44,924 ‫‫أنت تروق لي، فأنت مرح.‬ 493 00:36:48,243 --> 00:36:51,426 ‫‫أفاعيل الهواة التي تمارس الآن‬ ‫‫علامة طيبة.‬ 494 00:36:51,560 --> 00:36:53,437 ‫‫كان الانضباط هو سمة الماضي.‬ 495 00:36:53,571 --> 00:36:56,956 ‫‫لكن (فالكون) يكبر ويضعف.‬ 496 00:36:57,090 --> 00:36:58,430 ‫‫حان الوقت.‬ 497 00:36:58,564 --> 00:37:01,247 ‫‫لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله،‬ ‫‫وأنا أحق الناس بذلك.‬ 498 00:37:01,380 --> 00:37:03,003 ‫‫أجل، أنت أحق الناس.‬ 499 00:37:03,135 --> 00:37:07,242 ‫‫وأنت ؟ أنت بمثابة ابني، ‫‫هل تعرف ذلك يا (أوزوالد) ؟‬ 500 00:37:07,374 --> 00:37:09,195 ‫‫أنا أيضاً أشعر بذلك.‬ 501 00:37:09,328 --> 00:37:11,845 ‫‫هذا ما لا أفهمه.‬ 502 00:37:11,977 --> 00:37:14,084 ‫‫بعد كل ما فعلته من أجلك...‬ 503 00:37:14,218 --> 00:37:18,899 ‫‫...وحين أصبحت على مشارف تحقيق‬ ‫‫نجاح باهر، تخونني ؟‬ 504 00:37:19,033 --> 00:37:21,174 ‫‫لمَ عساك أن تخون أمك ؟‬ 505 00:37:21,307 --> 00:37:23,514 ‫‫لا أعرف ما تقصدين.‬ 506 00:37:23,648 --> 00:37:26,055 ‫‫أنت الفاعل.‬ 507 00:37:27,226 --> 00:37:29,595 ‫‫أنت وشيت بي لوحدة الجرائم الكبرى.‬ 508 00:37:30,429 --> 00:37:32,331 ‫‫هل تعرف كيف عرفت ؟‬ 509 00:37:33,032 --> 00:37:37,403 ‫‫لأن أحداً لم يرني أحمل قلادة‬ ‫‫اللؤلؤ سواك، لم يرني أحد سواك.‬ 510 00:37:41,607 --> 00:37:43,175 ‫‫(غيلزين) هو الواشي.‬ 511 00:37:43,309 --> 00:37:45,945 ‫‫إنه الواشي.‬ 512 00:37:47,213 --> 00:37:48,516 ‫‫لا.‬ 513 00:37:48,650 --> 00:37:52,026 ‫‫- (غيلزين) مخلص.‬ ‫‫- وأنا أيضاً.‬ 514 00:37:52,159 --> 00:37:55,168 ‫‫أنا مستعد لقطع شرياني فوراً إن أمرتني.‬ 515 00:38:00,081 --> 00:38:01,986 ‫‫هيّا إذن.‬ 516 00:38:02,120 --> 00:38:03,657 ‫‫اقطع شريانك.‬ 517 00:38:06,465 --> 00:38:09,683 ‫‫كنت أتحدث بشكل مجازي.‬ 518 00:38:11,594 --> 00:38:12,903 ‫‫فلتثبت لي ذلك.‬ 519 00:38:13,575 --> 00:38:18,279 ‫‫فلتثبت لي ولاءك يا بطريقي الصغير.‬ 520 00:38:20,048 --> 00:38:24,116 ‫‫أرجوك يا آنسة (موني)،‬ ‫‫أرجوك أن تتوقفي.‬ 521 00:38:29,456 --> 00:38:33,631 ‫‫لقد فطرت فؤادي !‬ 522 00:38:38,999 --> 00:38:40,443 ‫‫هل تصور ؟‬ 523 00:38:40,853 --> 00:38:42,406 ‫‫كيف حالك ؟‬ 524 00:38:43,596 --> 00:38:44,550 ‫‫لست في أفضل حال.‬ 525 00:38:45,260 --> 00:38:47,249 ‫‫أشكرك لأنك حاولت مساعدتي.‬ 526 00:38:47,821 --> 00:38:49,102 ‫‫ليتني لم أحاول.‬ 527 00:38:49,375 --> 00:38:51,647 ‫‫- هل صفعت يدي ؟‬ ‫‫- (بوتش) !‬ 528 00:38:51,982 --> 00:38:53,017 ‫‫وفر كلامك.‬ 529 00:38:53,452 --> 00:38:57,027 ‫‫إن كان الأمر لي لأطلقت رصاصة على رأسك‬ ‫‫وأقمت لك جنازة محترمة.‬ 530 00:38:57,562 --> 00:38:59,032 ‫‫لكن (فيش) تتبع أساليبها.‬ 531 00:39:00,603 --> 00:39:04,012 ‫‫يا (فرانكي) ! حان الوقت.‬ 532 00:39:33,752 --> 00:39:35,178 ‫‫الدون (فالكون).‬ 533 00:39:35,310 --> 00:39:38,659 ‫‫سامحني أيها الشاب، نسيت اسمك.‬ 534 00:39:38,792 --> 00:39:40,417 ‫‫أو ربما لم أعرفه أصلاً.‬ 535 00:39:41,113 --> 00:39:42,737 ‫‫(غيلزين) يا سيّدي.‬ 536 00:39:43,069 --> 00:39:44,263 ‫‫غيلزين.‬ 537 00:39:44,396 --> 00:39:47,241 ‫‫أخبر الآنسة (موني) بأنها طائشة.‬ 538 00:39:47,375 --> 00:39:51,359 ‫‫إن أرادت قتل ضباط شرطة،‬ ‫‫فكان عليها أن تطلب الإذن.‬ 539 00:39:52,296 --> 00:39:53,501 ‫‫أمرك يا سيّدي.‬ 540 00:39:58,255 --> 00:39:59,829 ‫‫هناك قواعد.‬ 541 00:40:03,143 --> 00:40:04,649 ‫‫أنزلهما.‬ 542 00:40:04,783 --> 00:40:07,345 ‫‫هذا صحيح، هناك قواعد.‬ 543 00:40:10,583 --> 00:40:13,333 ‫‫تسرني مقابلتك أخيراً يا (جيمس).‬ 544 00:40:14,545 --> 00:40:17,182 ‫‫كنت أعرف والدك حق المعرفة.‬ 545 00:40:17,229 --> 00:40:20,148 ‫‫أفضل نائب عام شهدته هذه المدينة.‬ 546 00:40:20,194 --> 00:40:22,922 ‫‫كنا متفاهمين.‬ 547 00:40:22,968 --> 00:40:25,958 ‫‫كان يجمعنا احترام متبادل، ‫‫بل وصداقة.‬ 548 00:40:26,405 --> 00:40:27,485 ‫‫صداقة ؟‬ 549 00:40:29,477 --> 00:40:33,597 ‫‫صدقني، إنها السبب الوحيد‬ ‫‫في بقائك على قيد الحياة الآن.‬ 550 00:40:34,373 --> 00:40:38,627 ‫‫الدم لا يكذب، أعرف أنك ستحسن التصرف‬ ‫‫حين تخرج من هنا.‬ 551 00:40:38,763 --> 00:40:40,417 ‫‫سأحسن التصرف.‬ 552 00:40:40,552 --> 00:40:41,617 ‫‫سأقول ما أعرفه.‬ 553 00:40:41,921 --> 00:40:43,569 ‫‫وما هو ؟‬ 554 00:40:43,906 --> 00:40:47,571 ‫‫أعرف أنك تملك قسم الشرطة،‬ ‫‫وعلى الأرجح تملك العمدة أيضاً.‬ 555 00:40:47,706 --> 00:40:50,061 ‫‫وكنت واثقاً من أنك أمرت بقتل آل (وين).‬ 556 00:40:50,195 --> 00:40:53,391 ‫‫لكن إن كنت قد أمرت بقتلهما لما جازفت‬ ‫‫بتركي على قيد الحياة.‬ 557 00:40:54,400 --> 00:40:59,006 ‫‫لكن من ناحية أخرى، كيف حصلت‬ ‫‫(فيش موني) على قلادة (مارثا وين) ؟‬ 558 00:40:59,138 --> 00:41:01,660 ‫‫- هل هي نسخة مقلدة ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 559 00:41:01,997 --> 00:41:05,092 ‫‫إن لم تأمر أنت بقتلهما،‬ ‫‫فلم ألصقت التهمة بـ(ماريو بيبر) ؟‬ 560 00:41:06,638 --> 00:41:08,724 ‫‫أم أنك تتستر على شخص آخر ؟‬ 561 00:41:09,061 --> 00:41:11,482 ‫‫من يدري من يكون قاتل الزوجين (وين) ؟‬ 562 00:41:11,617 --> 00:41:12,960 ‫‫شخص وضيع.‬ 563 00:41:13,085 --> 00:41:15,283 ‫‫كنا بحاجة إلى تقديم الجاني قبل الجنازة.‬ 564 00:41:15,421 --> 00:41:20,358 ‫‫تمت التضحية بـ(بيبر) كي يرى أهالي‬ ‫‫(غوثام) سرعة تنفيذ العدالة.‬ 565 00:41:20,492 --> 00:41:23,112 ‫‫كي يشعروا بالأمن والأمان.‬ 566 00:41:23,246 --> 00:41:25,597 ‫‫- وهذا أمر يهمك كثيراً.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 567 00:41:25,731 --> 00:41:27,632 ‫‫أنا رجل أعمال.‬ 568 00:41:27,766 --> 00:41:31,790 ‫‫لا تعيش الجريمة المنظمة بدون قانون ونظام.‬ 569 00:41:33,505 --> 00:41:37,608 ‫‫أنا أحب هذه المدينة وأرى أوضاعها متردية.‬ 570 00:41:37,743 --> 00:41:40,481 ‫‫لكنني لن أسمح بانهيارها دون مقاومة.‬ 571 00:41:40,612 --> 00:41:43,406 ‫‫كم تضفي حساً نبيلاً على الحياة الإجرامية.‬ 572 00:41:44,049 --> 00:41:46,685 ‫‫أنت عنيد يا (جيمس)، مثل أبيك.‬ 573 00:41:47,018 --> 00:41:50,021 ‫‫لا تكن ممن يزعمون الفضيلة، ‫‫لا تكن متعجرفاً.‬ 574 00:41:50,155 --> 00:41:52,223 ‫‫تريدني أن ألزم الصمت أمام هذا كله.‬ 575 00:41:52,357 --> 00:41:54,526 ‫‫(غوثام) على حد السكين.‬ 576 00:41:54,659 --> 00:41:58,630 ‫‫ماذا ستكون نتيجة هدم مجلس المدينة‬ ‫‫وقوات الشرطة في تصورك ؟‬ 577 00:41:58,964 --> 00:42:00,036 ‫‫حتى إن استطعت.‬ 578 00:42:01,177 --> 00:42:02,685 ‫‫فهل ستتحسن الأوضاع ؟‬ 579 00:42:25,755 --> 00:42:27,666 ‫‫- اسمع يا (جيم).‬ ‫‫- أنا منصت.‬ 580 00:42:27,801 --> 00:42:30,450 ‫‫لم أكن صادقاً معك.‬ 581 00:42:31,154 --> 00:42:32,763 ‫‫لكنك لم تكن جاهزاً لسماع الحقيقة.‬ 582 00:42:32,898 --> 00:42:35,333 ‫‫لم تخبرني لأنك كنت تشعر بالخجل.‬ 583 00:42:40,205 --> 00:42:41,573 ‫‫لمَ نتوقف هنا ؟‬ 584 00:42:43,909 --> 00:42:45,710 ‫‫لا، أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك.‬ 585 00:42:45,844 --> 00:42:47,286 ‫‫اصمت !‬ 586 00:42:48,532 --> 00:42:51,219 ‫‫هذا هو الأحمق الذي وشى بها‬ ‫‫إلى (مونتويا) و(آلان).‬ 587 00:42:51,350 --> 00:42:56,514 ‫‫يريدك (فالكون) أن تسير معه إلى طرف‬ ‫‫هذا الرصيف وتطلق رصاصة على رأسه.‬ 588 00:42:56,647 --> 00:42:58,693 ‫‫عندها سيتأكد الجميع من تعاونك.‬ 589 00:43:03,655 --> 00:43:05,298 ‫‫وإن رفضت ؟‬ 590 00:43:05,432 --> 00:43:08,617 ‫‫عندها أصبح مطالباً بقتلك وقتله أيضاً.‬ 591 00:43:10,227 --> 00:43:11,835 ‫‫الحقيقة يا (جيم) أنك تروق لي.‬ 592 00:43:11,970 --> 00:43:15,525 ‫‫قد لا أتمتع بالقسوة الكافية لأقتلك،‬ ‫‫لكنني سأحاول.‬ 593 00:43:15,658 --> 00:43:19,313 ‫‫إن لم أقتلك، سرعان ما سيقتلك غيري.‬ 594 00:43:19,445 --> 00:43:22,170 ‫‫ثم سيلتفتون إليّ،‬ ‫‫وإلى (باربرا) أيضاً على الأرجح.‬ 595 00:43:22,303 --> 00:43:23,797 ‫‫فهم لا يدرون ماذا قلت لها.‬ 596 00:43:23,931 --> 00:43:26,921 ‫‫- لم أخبرها بشيء.‬ ‫‫- هل تظن أن (فالكون) يبالي بذلك ؟‬ 597 00:43:27,619 --> 00:43:30,528 ‫‫- هيّا، لقد قتلت من قبل.‬ ‫‫- كنت في الحرب !‬ 598 00:43:30,661 --> 00:43:33,570 ‫‫هذه حرب !‬ ‫‫نحن في حرب مع أمثاله من الحثالة.‬ 599 00:43:33,703 --> 00:43:36,546 ‫‫أحياناً يجب أن ترتكب شراً‬ ‫‫في الحروب لصالح الخير.‬ 600 00:43:36,946 --> 00:43:42,362 ‫‫فهل ترتكب هذا الشر أم تموت‬ ‫‫وتترك حبيبتك لمواجهة الموت ؟‬ 601 00:43:42,496 --> 00:43:46,943 ‫‫قد أكون غير مبال،‬ ‫‫لكنه ليس قراراً صعباً.‬ 602 00:44:01,954 --> 00:44:02,984 ‫‫امش.‬ 603 00:44:20,912 --> 00:44:24,231 ‫‫أرجوك يا سيّد (غوردن)، دعني أعيش.‬ 604 00:44:24,364 --> 00:44:27,153 ‫‫سأنفذ كل أوامرك،‬ ‫‫سأصبح عبدك مدى الحياة.‬ 605 00:44:27,286 --> 00:44:31,901 ‫‫استمع إليّ، هناك حرب آتية، حرب شعواء.‬ 606 00:44:32,233 --> 00:44:34,856 ‫‫قبضة (فالكون) تتراخى‬ ‫‫وخصومه متعطشون للسلطة.‬ 607 00:44:35,187 --> 00:44:38,790 ‫‫ستعم الفوضى وستفيض أنهار الدم‬ ‫‫في الشوارع، أنا واثق من ذلك.‬ 608 00:44:39,124 --> 00:44:41,827 ‫‫أرى ذلك في الأفق.‬ 609 00:44:42,161 --> 00:44:43,680 ‫‫أنا أمتلك هذه القدرة.‬ 610 00:44:43,816 --> 00:44:45,166 ‫‫وأستطيع مساعدتك.‬ 611 00:44:45,301 --> 00:44:48,745 ‫‫- أستطيع أن أكون جاسوساً--‬ ‫‫- اصمت !‬ 612 00:44:50,636 --> 00:44:52,507 ‫‫استدر.‬ 613 00:44:56,719 --> 00:44:58,423 ‫‫بحق الجحيم، ارحمني.‬ 614 00:45:01,766 --> 00:45:04,439 ‫‫إياك أن تعود إلى (غوثام).‬ 615 00:45:18,879 --> 00:45:20,483 ‫‫أحسنت.‬ 616 00:45:27,936 --> 00:45:29,607 ‫‫يا إلهي، (جيمس).‬ 617 00:45:30,042 --> 00:45:32,009 ‫‫كم ساورني القلق.‬ 618 00:45:34,809 --> 00:45:36,809 ‫‫ماذا حدث لك ؟‬ 619 00:46:18,605 --> 00:46:21,939 ‫‫سيّد (بروس) ! انزل فوراً بحق الجحيم !‬ 620 00:46:22,073 --> 00:46:23,739 ‫‫كم مرة حذرتك ؟‬ 621 00:46:31,072 --> 00:46:32,971 ‫‫لمَ صعدت إلى السطح ؟‬ 622 00:46:33,805 --> 00:46:35,744 ‫‫أتعلم كيف أهزم الخوف.‬ 623 00:46:36,647 --> 00:46:38,386 ‫‫الخوف ليس بحاجة إلى أن نهزمه.‬ 624 00:46:39,355 --> 00:46:42,666 ‫‫بالخوف نرى ما يجب ألاّ نتجاوزه‬ ‫‫من حدود، الخوف مفيد.‬ 625 00:46:42,799 --> 00:46:45,107 ‫‫وهل تتصور أنني لم أقل له ذلك ؟‬ 626 00:46:46,076 --> 00:46:49,620 ‫‫- لا بدّ أنك قد جئت لسبب ما.‬ ‫‫- أجل.‬ 627 00:46:49,988 --> 00:46:52,867 ‫‫(ماريو بيبر) لم يقتل والديك.‬ 628 00:46:53,852 --> 00:46:59,232 ‫‫تعاونت الشرطة والمافيا‬ ‫‫على إلصاق التهمة به.‬ 629 00:46:59,762 --> 00:47:01,883 ‫‫قتلنا رجلاً بريئاً.‬ 630 00:47:02,452 --> 00:47:04,080 ‫‫حسناً.‬ 631 00:47:04,232 --> 00:47:06,051 ‫‫إذن من القاتل ؟‬ 632 00:47:06,505 --> 00:47:08,614 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- فهمت.‬ 633 00:47:08,748 --> 00:47:10,757 ‫‫أتقنت عملك يا صديقي.‬ 634 00:47:10,890 --> 00:47:13,936 ‫‫أجل، أنا آسف.‬ 635 00:47:16,648 --> 00:47:18,130 ‫‫لا تأسف.‬ 636 00:47:19,750 --> 00:47:22,370 ‫‫أنا سعيد لأنه ما يزال على قيد الحياة.‬ 637 00:47:26,024 --> 00:47:27,545 ‫‫أريد رؤيته مرة أخرى.‬ 638 00:47:28,305 --> 00:47:32,108 ‫‫(بروس)، أطلب منك إعطائي فرصة ثانية.‬ 639 00:47:33,468 --> 00:47:36,669 ‫‫سأكتشف هوية قاتل والديك وأسبابه.‬ 640 00:47:36,830 --> 00:47:40,432 ‫‫وسأطهر قسم الشرطة من الفساد لو استطعت.‬ 641 00:47:40,672 --> 00:47:42,997 ‫‫لكنني لا أملك تحقيق ذلك إلاّ من الداخل.‬ 642 00:47:43,875 --> 00:47:49,534 ‫‫لهذا أطلب منك كتمان ما قلته لك.‬ 643 00:47:52,050 --> 00:47:53,574 ‫‫القرار لك.‬ 644 00:47:53,710 --> 00:47:56,285 ‫‫صحيح، بالطبع، هذا يخدم مصالحك،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 645 00:47:56,421 --> 00:47:57,703 ‫‫(آلفريد) ! 646 00:48:18,510 --> 00:48:20,141 ‫‫أشكرك.‬ 647 00:49:18,406 --> 00:49:23,106 ‘‘(غـــوثام)’’ 648 00:49:25,570 --> 00:49:35,570 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))