1 00:00:01,848 --> 00:00:04,628 Se avecina una guerra... una terrible guerra. 2 00:00:04,663 --> 00:00:07,398 Habrá caos. Ríos de sangre en las calles. 3 00:00:07,432 --> 00:00:10,054 Lo sé. Lo veo venir. 4 00:00:10,069 --> 00:00:12,039 Es el momento. Alguien tiene que tomar el relevo. 5 00:00:12,086 --> 00:00:13,705 Esa podría ser yo 6 00:00:15,607 --> 00:00:17,374 Me llamo James Gordon. Soy detective. 7 00:00:17,409 --> 00:00:19,176 - Me llamo Bruce Wayne. - Te prometo 8 00:00:19,211 --> 00:00:20,377 que encontraré al hombre que hizo esto. 9 00:00:20,412 --> 00:00:21,979 ¡Alto o disparo! 10 00:00:23,014 --> 00:00:25,883 Él fue incriminado... por encubrir al verdadero asesino. 11 00:00:25,917 --> 00:00:27,842 Sé que eres el dueño del departamento de policía. 12 00:00:27,854 --> 00:00:28,872 Y probablemente del alcalde. 13 00:00:28,897 --> 00:00:31,555 No puedes tener crimen organizado sin ley y orden. 14 00:00:31,590 --> 00:00:33,057 Te chivaste, 15 00:00:33,091 --> 00:00:34,959 mi pequeño pingüino. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,594 ¡Por favor! 17 00:00:36,628 --> 00:00:38,229 Falcone quiere que le pongas una bala en la cabeza. 18 00:00:38,263 --> 00:00:39,930 Así sabrá que estás con nosotros. 19 00:00:39,965 --> 00:00:41,932 No vuelvas jamás a Gotham. 20 00:01:04,289 --> 00:01:06,917 Ah, ahí está. 21 00:01:07,885 --> 00:01:09,896 He estado por toda la condenada casa buscándole. 22 00:01:13,832 --> 00:01:15,433 ¿Qué está haciendo? 23 00:01:15,467 --> 00:01:17,068 Nada. 24 00:01:17,102 --> 00:01:20,071 Hijo mío, no sabe mentir. 25 00:01:20,105 --> 00:01:21,939 ¿Qué lleva ahí? 26 00:01:23,842 --> 00:01:25,443 Vamos. Enséñemelo. 27 00:01:29,748 --> 00:01:33,384 Dios mío, ¡estúpido crío! 28 00:01:35,754 --> 00:01:37,822 Vale. Lo siento. 29 00:01:37,856 --> 00:01:39,990 Todo va a salir bien. 30 00:02:07,786 --> 00:02:10,688 ¡Hola! Soy Patti. 31 00:02:10,722 --> 00:02:11,956 Este es Doug. 32 00:02:11,990 --> 00:02:14,291 Estamos con el proyecto del alcalde para las personas sin hogar. 33 00:02:14,326 --> 00:02:16,227 Tenemos algunos sándwiches y algo de sopa. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,863 Tenemos galletas, tenemos dulces. ¿Quién de aquí le gusta el chocolate? 35 00:02:20,999 --> 00:02:23,234 Cat, ¿no tienes hambre? 36 00:02:24,803 --> 00:02:26,704 Sí, atacad. Coged un sándwich. 37 00:02:26,738 --> 00:02:29,307 Esto es lo que necesito. Claro, adelante. 38 00:02:29,341 --> 00:02:31,242 Hay suficientes para todos. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,411 Sí, claro. Coge dos. 40 00:02:38,016 --> 00:02:39,116 ¡Oye! 41 00:02:39,151 --> 00:02:40,151 Oiga, señora. 42 00:02:46,191 --> 00:02:48,159 ¡Dulces de leche! 43 00:02:48,193 --> 00:02:49,260 No te preocupes. Iré yo. 44 00:02:50,729 --> 00:02:52,730 Ve más despacio, vaquero. 45 00:03:44,220 --> 00:03:46,188 Te cogí uno, pero se me cayó. 46 00:03:46,222 --> 00:03:48,290 Sí, gracias. 47 00:03:48,324 --> 00:03:51,059 - ¿Dónde está todo el mundo? - No lo sé. 48 00:03:51,094 --> 00:03:52,528 ¿Qué opinas? 49 00:03:52,562 --> 00:03:54,997 Opino que ha sido un turno muy largo. Dedicamos tres horas al vagabundo, 50 00:03:55,031 --> 00:03:56,832 y lo dejamos. 51 00:03:56,866 --> 00:03:58,000 Era un veterano. 52 00:03:58,034 --> 00:04:00,202 Aplaudo su servicio, ahora es sólo un vagabundo muerto. 53 00:04:00,236 --> 00:04:01,737 La gente dispara a los vagabundos 54 00:04:01,771 --> 00:04:04,473 a todas horas. Ya puestos podríamos perseguir al Hada de los dientes. 55 00:04:04,507 --> 00:04:06,542 - Eh, chicos. - Eh, tío. 56 00:04:06,576 --> 00:04:08,844 ¿Por qué no estabas aquí? 57 00:04:08,878 --> 00:04:11,013 Buenos días a ti también. 58 00:04:11,047 --> 00:04:13,115 ¿Dónde estabas? Estaba en el restaurante calle abajo, 59 00:04:13,149 --> 00:04:15,751 Chez Vous. Tenían a un chico drogadicto sin techo, 60 00:04:15,785 --> 00:04:18,120 que atravesó el cristal que da a la calle anoche. 61 00:04:18,154 --> 00:04:20,355 - Me he estado encargando de eso. - Este un posible asesinato. 62 00:04:20,390 --> 00:04:21,857 Eres el primero que tiene responder. 63 00:04:21,891 --> 00:04:23,859 Se supone que tienes que preservar la integridad del escenario del crimen. 64 00:04:23,893 --> 00:04:25,561 - Tiene razón. - Bueno, 65 00:04:25,595 --> 00:04:28,430 el restaurante me paga 50 dólares al mes por vigilar. 66 00:04:28,464 --> 00:04:31,867 ¿Crees que voy a hacer de niñera de un borracho muerto? Tengo familia. 67 00:04:31,901 --> 00:04:33,335 Tiene razón. 68 00:04:34,437 --> 00:04:36,038 ¿Y por qué el chico atravesó la ventana? 69 00:04:36,072 --> 00:04:37,506 ¿Quién sabe? Estaría colocado. 70 00:04:37,540 --> 00:04:39,675 - ¿Se lo has preguntado? - ¿Por qué soy el malo aquí? 71 00:04:39,709 --> 00:04:42,611 Te estoy preguntando por el chico porque podría estar relacionado con la víctima. 72 00:04:42,645 --> 00:04:45,047 Y no eres el malo... simplemente eres un mal policía. 73 00:04:45,081 --> 00:04:46,181 ¿A quién le estás diciendo eso? 74 00:04:46,216 --> 00:04:47,616 - Sabes, ya he tenido... - Espera. 75 00:04:47,650 --> 00:04:50,419 - Vamos. ¡Vamos! - ¿Lo quieres? ¡Cuando quieras! 76 00:04:56,092 --> 00:04:58,060 Y entonces llegaron Zeb y Smoke. 77 00:04:58,094 --> 00:05:01,230 y ahí fue cuando ese tío chiflado disparó al soldado. 78 00:05:01,264 --> 00:05:03,065 Entonces me di cuenta que lo necesitaba para salir de allí. 79 00:05:03,099 --> 00:05:04,533 Así que corrí, corrí hasta que 80 00:05:04,567 --> 00:05:06,435 terminé en el suelo de aquel restaurante. 81 00:05:07,303 --> 00:05:08,637 El uso un alfiler. 82 00:05:08,671 --> 00:05:10,639 Lo juro. Un alfiler grande. 83 00:05:10,673 --> 00:05:13,175 Pero, escucha, esta no es la primera vez. 84 00:05:13,209 --> 00:05:16,078 Niños de la calle desaparecen todas las semanas. 85 00:05:16,112 --> 00:05:17,980 Por docena, nadie sabe por qué. 86 00:05:18,014 --> 00:05:20,449 - La primera vez que oímos sobre ello. - ¿Por qué lo haríais? 87 00:05:20,483 --> 00:05:22,718 A nadie le importamos una mierda. 88 00:05:22,752 --> 00:05:24,186 !Quiero decir, mira! ¡Eso es una prueba! 89 00:05:24,220 --> 00:05:26,722 Eso no es una prueba. Eso es una costra. Ahora, escucha, Macky, 90 00:05:26,756 --> 00:05:28,557 somos adultos. Somos más listos que tú. 91 00:05:28,591 --> 00:05:30,659 ¡Así que vas a decirme la verdad! 92 00:05:30,693 --> 00:05:31,927 Fuiste tú, ¿verdad? 93 00:05:31,961 --> 00:05:33,929 Fuiste tú quien mató a ese pobre anciano. 94 00:05:33,963 --> 00:05:35,931 Fuiste tú. ¡Ahora dime la verdad, o te juro 95 00:05:35,965 --> 00:05:37,599 por Dios, que voy a darte una paliza! 96 00:05:37,634 --> 00:05:39,668 ¡Ese anciano era un veterano de guerra! Escucha, 97 00:05:39,702 --> 00:05:41,303 Cat estuvo allí. Cat lo vio todo. Pregúntale a Cat. 98 00:05:41,337 --> 00:05:42,438 - ¡Pregúntale a Cat! - Relájate, Macky, relájate. 99 00:05:42,472 --> 00:05:43,939 Nadie va a pegarte. ¿Quién es Cat? 100 00:05:43,973 --> 00:05:45,174 ¿Qué quieres decir con que nadie va a pegarle? 101 00:05:45,208 --> 00:05:46,542 ¿No es eso lo que acabo de decir que iba a hacer 102 00:05:46,576 --> 00:05:47,743 ahora mismo, justo ahora? ¿Que iba a pegarle? 103 00:05:47,777 --> 00:05:49,478 ¡Ven aquí! Ven aquí. Ven aquí. 104 00:05:51,247 --> 00:05:53,115 Tiene dieciséis años. 105 00:05:53,149 --> 00:05:56,285 Sí, y mide seis pies, 220. Puede soportar un puñetazo. 106 00:05:56,319 --> 00:05:58,554 Mira, no iba a pegarle. Solo buscaba asustarle. 107 00:05:58,588 --> 00:06:00,556 Pero si quisiese pegarle, podría. 108 00:06:00,590 --> 00:06:02,558 - Sería mi prerrogativa. - Es ilegal. 109 00:06:02,592 --> 00:06:04,059 Il... 110 00:06:04,094 --> 00:06:06,495 ¿Cómo es que eres tan recto? 111 00:06:06,529 --> 00:06:09,298 No hace mucho tiraste un hombre al río. 112 00:06:12,335 --> 00:06:14,303 ¿Quieres decirlo un poco más alto? 113 00:06:14,337 --> 00:06:16,138 No todo el mundo lo ha oído. 114 00:06:16,172 --> 00:06:18,507 Desde entonces, has sido un enorme grano en el culo. ¿Crees a mí o a quien sea 115 00:06:18,541 --> 00:06:20,943 le importa una mierda un soplón muerto 116 00:06:20,977 --> 00:06:22,244 o tu conciencia culpable? 117 00:06:22,278 --> 00:06:23,979 - Tenemos nuestros propios problemas. - Conciencia culpable, 118 00:06:24,013 --> 00:06:25,981 llámalo así si quieres. Voy a hacer lo correcto. 119 00:06:26,015 --> 00:06:27,983 Estás empezando a irritarme. 120 00:06:28,017 --> 00:06:29,318 Quítame las manos de encima. 121 00:06:29,352 --> 00:06:31,153 ¡Oye! 122 00:06:31,187 --> 00:06:33,589 Cuidado con los zapatos, payaso. 123 00:06:37,560 --> 00:06:39,428 Fin de turno. 124 00:07:02,552 --> 00:07:03,986 Vamos. 125 00:07:04,020 --> 00:07:05,320 Vamos. 126 00:07:05,355 --> 00:07:07,690 Vamos. En serio. 127 00:07:17,333 --> 00:07:19,768 Muchas gracias, chicos, de verdad. 128 00:07:19,803 --> 00:07:22,304 Estoy muy agradecido. Llevo esperando horas. 129 00:07:22,338 --> 00:07:25,007 Ni que lo jures. Parece que te hayas escurrido de un cementerio. 130 00:07:25,041 --> 00:07:28,043 También huele como uno. Abre la ventana ahí atrás. 131 00:07:30,714 --> 00:07:31,680 - Ahí lo tienes. - Sí. 132 00:07:31,715 --> 00:07:32,981 Sí, gracias. 133 00:07:33,016 --> 00:07:35,751 Perdonadme, estoy un poco desaliñado. 134 00:07:35,785 --> 00:07:37,786 Un revés temporal, os lo aseguro. 135 00:07:38,822 --> 00:07:40,055 Muchas gracias. 136 00:07:40,090 --> 00:07:42,157 ¿Qué demonios te ha pasado? 137 00:07:42,192 --> 00:07:44,026 Fue culpa mía. 138 00:07:44,060 --> 00:07:46,228 La arrogancia me llevó por el mal camino. 139 00:07:47,731 --> 00:07:49,732 Pero aprendo mis lecciones. 140 00:07:51,195 --> 00:07:55,237 Volveré, seré más fuerte y listo que nunca. 141 00:07:55,271 --> 00:07:56,538 Buena suerte con eso, hermano. 142 00:07:56,573 --> 00:07:59,108 Aquí estoy en un encantador coche 143 00:07:59,142 --> 00:08:01,510 compartiendo una cerveza fría con mis nuevos amigos. 144 00:08:01,544 --> 00:08:03,512 Mi suerte ha empezado a cambiar, ¿verdad? 145 00:08:05,015 --> 00:08:07,516 Tío, ¿alguien te ha dicho alguna vez que cuando andas 146 00:08:07,550 --> 00:08:08,817 pareces un pingüino? 147 00:08:10,754 --> 00:08:13,055 No. 148 00:08:13,089 --> 00:08:16,525 Nunca nadie me ha dicho eso. 149 00:08:27,283 --> 00:08:30,388 Ha dicho que tiene el derecho a impedir que pegue a un tío. 150 00:08:30,422 --> 00:08:31,455 Ya lo creo que lo tengo. 151 00:08:31,490 --> 00:08:32,723 ¿Cómo se supone que voy a trabajar con esto? 152 00:08:32,758 --> 00:08:34,959 Mira, Jim, no es como si pudiese ordenarte 153 00:08:34,993 --> 00:08:37,261 que rompas la ley, pero esto es Gotham. 154 00:08:37,296 --> 00:08:39,397 No te doblas o te romperás. 155 00:08:39,431 --> 00:08:40,465 - Lo entiendo. - Pensaba 156 00:08:40,499 --> 00:08:42,307 - que estabas con el programa. - Lo está. 157 00:08:42,356 --> 00:08:44,404 Bien, volvamos al trabajo. ¿En qué punto estáis? 158 00:08:44,429 --> 00:08:46,504 Bueno, si el chico que tenemos dice la verdad, 159 00:08:46,538 --> 00:08:48,506 hay un par de secuestradores ahí fuera 160 00:08:48,540 --> 00:08:50,942 raptando a niños sin hogar en masa. 161 00:08:50,976 --> 00:08:52,844 Les atraen cerca de un camión de comida 162 00:08:52,878 --> 00:08:54,679 del Proyecto Mendigos por la Superación del ayuntamiento. 163 00:08:54,713 --> 00:08:57,115 Y les drogan con el pinchazo de un gran alfiler. 164 00:08:57,149 --> 00:08:58,783 ¿Por qué iba alguien a secuestrar 165 00:08:58,817 --> 00:09:01,018 a unos huérfanos andrajosos a granel? 166 00:09:01,053 --> 00:09:02,186 Quiero decir, ¿dónde está el mercado? 167 00:09:02,221 --> 00:09:03,354 Están en la calle 168 00:09:03,388 --> 00:09:04,589 porque nadie les quiere. 169 00:09:04,623 --> 00:09:05,857 Si me dicen que están secuestrando 170 00:09:05,891 --> 00:09:07,625 chicas monas, les creería. 171 00:09:07,659 --> 00:09:10,128 ¿Por qué querría alguien con un culo grasa como Macky? 172 00:09:10,162 --> 00:09:11,496 ¿Qué pasa, Ed? 173 00:09:14,666 --> 00:09:16,968 ¿Adivinen lo que he encontrado? 174 00:09:17,002 --> 00:09:19,337 Le he hecho un análisis de sangre, y tenía 175 00:09:19,371 --> 00:09:21,339 niveles altos de ATP. 176 00:09:21,373 --> 00:09:23,641 ¿Qué es ATP? 177 00:09:23,675 --> 00:09:25,977 Es una formidable droga de efecto rápido. 178 00:09:26,011 --> 00:09:27,879 La usaban en el viejo Asilo Arkham 179 00:09:27,913 --> 00:09:30,181 para reducir a los pacientes problemáticos. 180 00:09:30,215 --> 00:09:32,417 Es difícil de conseguir. No para uso recreativo. 181 00:09:32,451 --> 00:09:34,852 Bien. Eso es interesante. 182 00:09:34,887 --> 00:09:35,887 ¿Algo más? 183 00:09:37,189 --> 00:09:38,890 Gracias, Ed. 184 00:09:41,927 --> 00:09:44,262 Gracias, Ed. 185 00:09:48,271 --> 00:09:49,238 Póngase a trabajar. 186 00:09:49,272 --> 00:09:52,241 Y mantenga esto en secreto. Nada de prensa. Ni una palabra. 187 00:09:52,275 --> 00:09:54,543 ¿No deberíamos decir al público lo que está pasando? 188 00:09:54,577 --> 00:09:56,712 - ¿Alertarles? - La política del departamento. 189 00:09:56,746 --> 00:09:59,381 No anunciamos este tipo de cosas. Causan pánico. 190 00:09:59,415 --> 00:10:02,184 En los titulares se leerá "Niños de Gotham robados". 191 00:10:02,218 --> 00:10:04,853 - Lo cuál sería verdad. - Nada de prensa. Es una orden. 192 00:10:04,888 --> 00:10:07,089 La ATP, seguimos a la droga. 193 00:10:07,123 --> 00:10:08,657 y la conexión Arkham. 194 00:10:08,691 --> 00:10:10,492 Arkham ha estado cerrado durante 10 años. 195 00:10:10,526 --> 00:10:11,627 Sí, 15. 196 00:10:11,661 --> 00:10:13,962 Los proveedores de drogas aún podrían estar en el negocio. 197 00:10:15,398 --> 00:10:17,366 esto pasó en el césped de Fish Mooney. 198 00:10:17,400 --> 00:10:20,102 ¿Quieres que veamos si es seguro para nosotros volver ahí 199 00:10:20,136 --> 00:10:21,737 o si sigue enfadada? 200 00:10:21,771 --> 00:10:23,839 Esa es una buena pregunta. 201 00:10:35,552 --> 00:10:37,853 ¡Bravo! 202 00:10:37,887 --> 00:10:39,121 ¡Bravo! 203 00:10:46,429 --> 00:10:47,729 Don Falcone. 204 00:10:47,764 --> 00:10:51,133 Qué maravillosa sorpresa. Bienvenido. 205 00:10:51,167 --> 00:10:52,467 Gracias, querida. 206 00:10:52,502 --> 00:10:54,403 ¿Podemos... hablar? 207 00:10:54,437 --> 00:10:56,468 Por su puesto. Deme un momento para despejar esto. 208 00:10:56,469 --> 00:10:59,148 No, no. No hace falta arruinar la diversión. 209 00:11:13,389 --> 00:11:16,358 Los hombres que están a punto de morir son muy honestos. 210 00:11:16,392 --> 00:11:18,060 Merece la pena escucharles. 211 00:11:18,094 --> 00:11:21,230 Eso merece un brindis. 212 00:11:24,834 --> 00:11:27,603 Hablé con tu hombre Cobblepot antes de que muriese. 213 00:11:29,005 --> 00:11:31,440 Un hombrecito raro. Perceptivo. 214 00:11:31,474 --> 00:11:33,342 Me dijo que la muerte de los Wayne 215 00:11:33,376 --> 00:11:36,712 traería tiempos turbulentos a nuestra familia y a Gotham. 216 00:11:36,746 --> 00:11:39,348 ¿Qué sabía él? 217 00:11:39,382 --> 00:11:42,484 - El negocio va mejor que nunca. - No, él tenía razón. 218 00:11:42,519 --> 00:11:47,623 Los Wayne y los Falcone éramos los pilares de la misma casa. 219 00:11:47,657 --> 00:11:49,892 Nos entendíamos entre nosotros. 220 00:11:49,926 --> 00:11:52,828 Ahora que ya no están, todo está desequilibrado, 221 00:11:52,862 --> 00:11:56,198 Y el Imperio Wayne está cambiando. 222 00:11:56,232 --> 00:11:59,501 ¿Quién sabe quién acabará controlándolo? 223 00:11:59,536 --> 00:12:02,271 La familia Maroni siente la debilidad. 224 00:12:02,305 --> 00:12:03,772 Empezarán a hacer movimientos, 225 00:12:03,807 --> 00:12:06,875 y cada criminal en la ciudad empezará a moverse. 226 00:12:06,910 --> 00:12:09,578 Por favor, no pierda el sueño por Maroni. 227 00:12:09,612 --> 00:12:11,580 Es el número dos por una razón. 228 00:12:11,614 --> 00:12:14,416 Nunca pierdo el sueño por mis enemigos. 229 00:12:14,451 --> 00:12:17,152 Son mis amigos los que me mantienen despierto. 230 00:12:17,187 --> 00:12:19,755 Cobblepot me dijo 231 00:12:19,789 --> 00:12:22,791 que dices que soy viejo y blando 232 00:12:22,826 --> 00:12:25,961 y listo para ser reemplazado, y que eres la indicada para reemplazarme. 233 00:12:27,997 --> 00:12:30,866 Don Falcone, nunca diría, 234 00:12:30,900 --> 00:12:33,502 jamás diría eso. 235 00:12:33,536 --> 00:12:36,939 Solo tengo amor y respeto para usted. 236 00:12:36,973 --> 00:12:40,275 Ha sido como un padre para mí. 237 00:12:40,310 --> 00:12:44,713 Me alegra mucho oír eso. 238 00:12:44,748 --> 00:12:47,015 Vamos a olvidarlo. 239 00:12:47,050 --> 00:12:50,018 El balbuceo de un condenado a muerte. 240 00:12:55,258 --> 00:12:56,959 Ya basta de negocios. 241 00:12:56,993 --> 00:12:58,594 ¿Cómo has estado, querida? 242 00:12:58,628 --> 00:13:00,195 Espero que boyante. 243 00:13:00,230 --> 00:13:02,464 Sí. Bien. Estoy bien. 244 00:13:04,567 --> 00:13:07,703 ¿Cuál de estos es tu amante? 245 00:13:07,737 --> 00:13:10,005 Por favor. Me rompieron el corazón 246 00:13:10,040 --> 00:13:12,841 muchas veces por esa tontería. 247 00:13:14,678 --> 00:13:16,845 Oí que tenías un amante. 248 00:13:16,880 --> 00:13:18,147 Bien, si se refiere 249 00:13:18,181 --> 00:13:20,549 al chico que tengo alrededor para hacer ejercicio... 250 00:13:20,583 --> 00:13:23,485 no es mi amante. 251 00:13:31,494 --> 00:13:32,661 ¿Cómo te llamas? 252 00:13:32,696 --> 00:13:33,862 Lazlo, señor. 253 00:13:33,897 --> 00:13:36,732 Lazlo, sé bueno con esta mujer. 254 00:13:36,766 --> 00:13:38,901 Es muy valiosa para mí. 255 00:13:38,935 --> 00:13:40,936 Si rompes su corazón, 256 00:13:40,970 --> 00:13:42,871 rompes mi corazón. 257 00:13:42,906 --> 00:13:44,573 Sí, señor. 258 00:13:53,383 --> 00:13:55,417 Dame la mano. 259 00:13:58,388 --> 00:14:00,689 Gracias por ser honesta. Significa mucho para mí. 260 00:14:00,724 --> 00:14:02,925 Muestra sabiduría 261 00:14:02,959 --> 00:14:05,027 y humildad. 262 00:14:17,307 --> 00:14:19,308 ¡Fuera! 263 00:14:23,647 --> 00:14:26,548 ¡Todo el mundo fuera! 264 00:14:34,257 --> 00:14:37,259 Nunca, jamás en su vida 265 00:14:37,294 --> 00:14:40,262 mi hijo ha estado fuera tanto tiempo. 266 00:14:40,297 --> 00:14:43,365 Los locales nocturnos es su negocio. 267 00:14:43,400 --> 00:14:45,134 Muchas horas. 268 00:14:45,168 --> 00:14:49,905 Pero siempre vuelve a casa con su madre. 269 00:14:49,940 --> 00:14:52,007 Sus ropas están aquí. 270 00:14:52,042 --> 00:14:55,778 Mi hijo nunca abandonaría sus ropas. 271 00:14:55,812 --> 00:14:58,614 Es muy elegante. 272 00:14:58,648 --> 00:15:00,749 Sí, se lo enseñaré. 273 00:15:00,784 --> 00:15:04,086 Maldita sea. Deben haberle matado Mooney y los polis. 274 00:15:04,120 --> 00:15:05,854 Parece que han pegado a los soplones. 275 00:15:05,889 --> 00:15:07,423 Así es la vida. 276 00:15:07,457 --> 00:15:09,091 No van a salirse con la suya, 277 00:15:09,125 --> 00:15:10,426 no tan fácil como se piensan. 278 00:15:10,460 --> 00:15:12,127 ¿Sabes que te tomas las cosas de un modo personal? 279 00:15:12,162 --> 00:15:14,763 Sí, lo sé. Ese era un buen soplón. 280 00:15:14,798 --> 00:15:15,965 - ¿Qué vamos a...? - Nada. 281 00:15:15,999 --> 00:15:18,868 - Sra. Cobblepot... - Kapelput. 282 00:15:18,902 --> 00:15:21,403 Sra. Kapelput, ¿conoce a alguien 283 00:15:21,438 --> 00:15:23,706 que quisiese hacer daño a su hijo? 284 00:15:23,740 --> 00:15:25,474 ¿Daño? 285 00:15:25,508 --> 00:15:28,844 No, lo sentiría. 286 00:15:28,879 --> 00:15:31,146 Una madre sentiría esas cosas. 287 00:15:31,181 --> 00:15:33,048 Es una mujer. 288 00:15:33,083 --> 00:15:37,486 Alguna zorra pintarrajeada le tiene bajo sus garras. 289 00:15:37,521 --> 00:15:39,622 ¿Una mujer? ¿Usted cree? 290 00:15:39,656 --> 00:15:41,690 Estoy segura. 291 00:15:41,725 --> 00:15:44,793 Él es muy guapo. 292 00:15:44,828 --> 00:15:47,196 Y muy ingenuo. 293 00:15:47,230 --> 00:15:50,866 ¿Me recuerdan quiénes son? 294 00:15:50,901 --> 00:15:54,403 Detectives de la Unidad de Investigaciones Criminales. 295 00:15:54,437 --> 00:15:57,406 Oh, DPG. 296 00:15:57,440 --> 00:16:00,242 - Algo así. - Pero honestos. 297 00:16:03,246 --> 00:16:05,181 Jefa, no se enfade conmigo, 298 00:16:05,215 --> 00:16:07,216 pero conozco esa mirada. 299 00:16:09,219 --> 00:16:12,421 Es muy pronto para mover ficha respecto a Falcone. 300 00:16:13,523 --> 00:16:15,491 Lo sé. 301 00:16:15,525 --> 00:16:17,493 Aún no. 302 00:16:17,527 --> 00:16:21,530 Necesito más dinero, más hombres, más territorio, lo sé. 303 00:16:23,200 --> 00:16:26,769 Jugaré a esto de la lealtad y esperaré mi momento. 304 00:16:29,005 --> 00:16:31,740 Pero te lo juro, Butch, 305 00:16:31,775 --> 00:16:34,443 por la tumba de mi santa madre, 306 00:16:34,478 --> 00:16:36,612 que pronto algún día, 307 00:16:36,646 --> 00:16:38,814 mataré a ese viejo 308 00:16:38,849 --> 00:16:42,952 con mis manos desnudas y mis dientes. 309 00:16:48,291 --> 00:16:50,359 Estaré sujetándole los zapatos. 310 00:16:53,764 --> 00:16:58,300 Desearía que ese Pingüino estuviese vivo. 311 00:16:59,936 --> 00:17:02,304 A ese gamberrete no le he hecho 312 00:17:02,339 --> 00:17:06,208 sufrir lo suficiente. 313 00:17:15,585 --> 00:17:17,486 ¿Perdone, señor? 314 00:17:21,591 --> 00:17:25,327 No he podido dejar de fijarme en el cartel de su caravana. 315 00:17:25,362 --> 00:17:26,762 ¿Aún está de alquiler? 316 00:17:26,797 --> 00:17:28,664 Cien dólares por una semana. No es mucho, pero... 317 00:17:28,698 --> 00:17:31,000 - Lo acepto. - ¿No quiere mirarla primero? 318 00:17:31,034 --> 00:17:32,635 No, no soy quisquilloso. 319 00:17:32,669 --> 00:17:37,073 - Toda suya. - ¿La llave? 320 00:17:37,107 --> 00:17:40,576 Vaya coche. ¿Tiene el gran Hemi ahí dentro? 321 00:17:40,610 --> 00:17:43,245 Sí. 322 00:17:43,280 --> 00:17:45,314 El gran Hemi está ahí. 323 00:17:45,348 --> 00:17:47,116 En alguna parte. 324 00:17:47,150 --> 00:17:49,785 Señor, ¿la llave? 325 00:17:49,820 --> 00:17:51,854 Está en la puerta. 326 00:17:51,888 --> 00:17:54,256 De acuerdo. 327 00:18:03,567 --> 00:18:07,136 ¿Qué pasa, jugadores? 328 00:18:07,170 --> 00:18:08,537 ¿Tenéis algunos cigarrillos? 329 00:18:08,572 --> 00:18:11,774 No. 330 00:18:16,913 --> 00:18:18,114 ¿Dónde estamos? 331 00:18:19,316 --> 00:18:21,283 Maldita sea si lo sé. 332 00:18:27,591 --> 00:18:29,492 Creo que estamos muertos. 333 00:18:41,134 --> 00:18:42,102 Harvey. 334 00:18:42,236 --> 00:18:44,304 Jim. Qué maravilloso. 335 00:18:44,338 --> 00:18:47,073 ¿Sigues enfadada con nosotros? 336 00:18:47,108 --> 00:18:49,009 No. Por favor. 337 00:18:49,043 --> 00:18:51,144 Te tengo bastante aprecio, y... 338 00:18:51,179 --> 00:18:53,447 tú me intrigas. 339 00:18:53,481 --> 00:18:57,217 Sabía que me arrepentiría de matarte tan pronto como di la orden. 340 00:18:57,251 --> 00:19:00,287 Pero ya me conoces. Soy enérgica. 341 00:19:00,321 --> 00:19:01,688 ¿Qué sabes sobre 342 00:19:01,722 --> 00:19:04,124 un hombre y una mujer que andan secuestrando niños en tu territorio? 343 00:19:04,158 --> 00:19:06,359 Nada de preliminares contigo, ¿no? 344 00:19:06,394 --> 00:19:10,097 Me imagino que has espabilado. 345 00:19:10,131 --> 00:19:12,966 Mataste al Pingüino por tu cuenta. 346 00:19:13,000 --> 00:19:14,367 Me sorprendió. 347 00:19:14,402 --> 00:19:16,203 Uno tan recto como tú. 348 00:19:16,237 --> 00:19:19,039 - Supongo que me subestimaste. - Supongo que sí. 349 00:19:19,073 --> 00:19:23,077 No eres más que un pequeño pecador como el resto de nosotros. 350 00:19:23,139 --> 00:19:26,980 Casi estoy triste por eso. 351 00:19:27,014 --> 00:19:29,449 Buscamos a un hombre y una mujer, 352 00:19:29,484 --> 00:19:31,151 de mediana edad, 353 00:19:31,185 --> 00:19:34,388 blancos, que tienen como objetivo niños por debajo de los 16 años. 354 00:19:34,422 --> 00:19:37,290 Usan un alfiler envenenado, si puedes creerlo. 355 00:19:37,325 --> 00:19:41,161 Antes solo había mercado para chicas guapas. 356 00:19:41,195 --> 00:19:43,163 Eso es lo que he dicho. 357 00:19:43,197 --> 00:19:45,165 Pero ahora hay un nuevo comprador al otro lado del mar 358 00:19:45,199 --> 00:19:47,401 que cogerá a cualquiera joven y saludables. 359 00:19:47,435 --> 00:19:50,771 - ¿A dónde al otro lado del mar? ¿Quiénes son "ellos"? - Nadie lo sabe. 360 00:19:50,805 --> 00:19:53,440 - ¿Para qué los quieren? - Nadie lo sabe. 361 00:19:53,474 --> 00:19:57,277 Y a nadie le importa saberlo. 362 00:20:03,608 --> 00:20:05,419 ¡Ta-chan! Ramen. 363 00:20:05,453 --> 00:20:07,421 Lo siento. Sigue. 364 00:20:07,455 --> 00:20:09,156 ¿Les drogan con un alfiler? 365 00:20:09,190 --> 00:20:10,624 Eso es espeluznante. 366 00:20:10,658 --> 00:20:13,093 No, no quieres escuchar estas cosas. Es deprimente. 367 00:20:13,127 --> 00:20:15,262 ¿Para qué los quieren? ¿A los niños? 368 00:20:15,296 --> 00:20:17,531 Parece que nadie lo sabe. 369 00:20:17,565 --> 00:20:20,434 Y no podemos decirle nada a la prensa. Malas relaciones públicas. 370 00:20:20,468 --> 00:20:22,436 No puedo creer que el sistema esté tan corrupto. 371 00:20:22,470 --> 00:20:25,205 - No tienes ni idea. - ¿Qué quieres decir? 372 00:20:26,974 --> 00:20:30,811 No. Ya sabes, en sentido figurado, supongo. 373 00:20:30,845 --> 00:20:33,180 ¿Ha pasado algo que no me cuentas? 374 00:20:33,214 --> 00:20:34,948 Durante este par de semanas... 375 00:20:34,983 --> 00:20:37,884 Has estado diferente, preocupado. 376 00:20:40,221 --> 00:20:42,189 No. 377 00:20:42,223 --> 00:20:44,558 Supongo que he tenido problemas para dormir. 378 00:20:46,794 --> 00:20:49,529 Los periódicos reciben soplos anónimos continuamente. 379 00:20:49,564 --> 00:20:51,531 Claro, sí. 380 00:20:51,566 --> 00:20:54,001 ¿Quieres decir que les llame por mi cuenta? 381 00:20:55,737 --> 00:20:57,471 No, no puedo hacer eso. 382 00:21:04,579 --> 00:21:06,179 Gotham Gazette. Con la sala de prensa. 383 00:21:06,214 --> 00:21:08,081 Espera. No. 384 00:21:08,116 --> 00:21:09,816 Hola. Escuche, no puedo hablar mucho. 385 00:21:09,851 --> 00:21:11,918 Alguien está secuestrando a niños sin techo en las calles 386 00:21:11,953 --> 00:21:13,887 y la poli trata de mantenerlo en silencio. 387 00:21:13,921 --> 00:21:16,890 Hablen con la capitana Sarah Essen del DPG. Tiene a un chico 388 00:21:16,924 --> 00:21:19,393 detenido que puede contarles toda la historia. 389 00:21:19,427 --> 00:21:21,094 - Acaba la llamada. - Tengo que colgar. 390 00:21:23,398 --> 00:21:24,698 Escúchame, Barbara. 391 00:21:24,732 --> 00:21:26,733 Cuando te cuento cosas, tienen que quedarse entre nosotros. 392 00:21:26,768 --> 00:21:28,168 No puedes hacer lo que acabas de hacer. 393 00:21:28,202 --> 00:21:29,703 Pero era lo correcto. 394 00:21:29,737 --> 00:21:31,605 - No se trata de eso. - Bien, ¿de qué se trata? 395 00:21:33,141 --> 00:21:34,274 Tienes razón. 396 00:21:34,309 --> 00:21:36,877 Era lo correcto. 397 00:21:36,911 --> 00:21:40,347 - No lo hagas otra vez, ¿vale? - Sí, jefe. 398 00:21:41,449 --> 00:21:44,284 "Gotham más cuesta abajo que nunca". 399 00:21:44,319 --> 00:21:45,886 "El alcalde James atacado". 400 00:21:45,920 --> 00:21:48,555 "Los votos demandan acción." "Señala 401 00:21:48,590 --> 00:21:52,125 a la lenta respuesta de la policía." etcétera. 402 00:21:52,160 --> 00:21:54,561 - Es solo tinta. - ¿Tú les has dado esto? 403 00:21:54,596 --> 00:21:55,862 ¿Yo? 404 00:21:55,897 --> 00:21:59,066 - Lo has hecho antes. - ¿De mi propio caso? Nunca. 405 00:21:59,100 --> 00:22:01,101 Sería algo muy estúpido. 406 00:22:01,135 --> 00:22:02,402 ¿Jim? 407 00:22:03,571 --> 00:22:04,905 Yo no les llamé. 408 00:22:06,074 --> 00:22:08,575 - Lo juro. - Otro misterio. 409 00:22:08,610 --> 00:22:10,277 Tenemos una pista estrecha sobre el caso, 410 00:22:10,311 --> 00:22:11,778 si quiere escucharla, señora. 411 00:22:11,813 --> 00:22:13,280 Solo hay tres empresas 412 00:22:13,314 --> 00:22:15,082 en Gotham que tengan la droga ATP, 413 00:22:15,116 --> 00:22:17,451 y se necesita un permiso especial para comprarla. 414 00:22:17,485 --> 00:22:19,086 Es posible que una de las tres sea fraudulenta. 415 00:22:19,120 --> 00:22:20,821 Estamos encima de las tres, 416 00:22:20,855 --> 00:22:24,358 como si fuesen fraudulentas, ver cuál estalla. 417 00:22:34,035 --> 00:22:35,636 Muy bien disimulado. 418 00:22:35,670 --> 00:22:37,404 Casi no podría decir que estabas mintiendo. 419 00:22:37,438 --> 00:22:38,739 No estaba mintiendo. 420 00:22:39,908 --> 00:22:41,608 Buenos días, juez Baker. 421 00:22:41,643 --> 00:22:43,610 Gracias, señor. Sí, las tres. 422 00:22:43,645 --> 00:22:44,811 Welzyne, 423 00:22:44,846 --> 00:22:47,281 Dracotech y Farmacéutica Quillan. 424 00:22:52,053 --> 00:22:54,788 Me habéis jodido. 425 00:22:54,823 --> 00:22:56,790 Contra mi mejor juicio, 426 00:22:56,825 --> 00:22:58,458 os vendo el zumo, 427 00:22:58,493 --> 00:23:01,028 dejando que uséis mi almacén 428 00:23:01,062 --> 00:23:03,697 porque dijisteis que "No hay problema". 429 00:23:03,731 --> 00:23:06,700 Y ahora mirad. Caliente. 430 00:23:06,734 --> 00:23:08,135 Calor Candente. 431 00:23:08,169 --> 00:23:10,037 Sin problemas, amigo. 432 00:23:10,071 --> 00:23:11,705 Estamos aquí para llevarnos la mercancía. 433 00:23:11,739 --> 00:23:13,440 Estarás tan limpio como un silbido. 434 00:23:13,475 --> 00:23:15,409 ¿Mercancía? 435 00:23:15,443 --> 00:23:16,977 Son niños, maldita sea. 436 00:23:17,011 --> 00:23:19,012 Son seres humanos. 437 00:23:19,047 --> 00:23:21,181 ¿No te he dicho hace diez minutos que les vigilases? 438 00:23:24,185 --> 00:23:26,353 Quiero otros cinco de los grandes. 439 00:23:26,387 --> 00:23:27,821 Pero ya teníamos un trato. 440 00:23:27,856 --> 00:23:29,857 Tengo que defender lo que es correcto. 441 00:23:29,891 --> 00:23:32,826 Sea justo, señor. No tenemos todo ese efectivo a mano. 442 00:23:32,861 --> 00:23:35,162 Ese es vuestro problema. Puedo esperar. 443 00:23:35,196 --> 00:23:37,197 Pensaba que le preocupaba el calor. 444 00:23:37,232 --> 00:23:39,166 Bueno, si el calor llega mientras tanto, 445 00:23:39,200 --> 00:23:41,902 puedo deshacerme de las pruebas rápidamente. 446 00:23:41,936 --> 00:23:43,504 Tenemos una obligación que cumplir. 447 00:23:43,538 --> 00:23:45,806 Dollmaker no tolera el fracaso. 448 00:23:45,840 --> 00:23:48,742 - Necesitamos esos niños. - Bien, ese es también vuestro problema. 449 00:23:55,283 --> 00:23:59,019 No. Esto es totalmente inapropiado. 450 00:23:59,053 --> 00:24:01,688 Quiero decir, estábamos teniendo una discusión de negocios. 451 00:24:01,723 --> 00:24:03,424 No estaba siendo justo. 452 00:24:07,762 --> 00:24:10,063 Oh, Dios. Polis. 453 00:24:13,034 --> 00:24:14,902 No llamaste a la Gazette, ¿pero llamó 454 00:24:14,936 --> 00:24:16,870 - tu novia a la Gazette? - Sí. 455 00:24:16,905 --> 00:24:19,440 - Lo sabía. - No sabía que iba a llamarles. 456 00:24:19,474 --> 00:24:21,575 En serio, tienes que aprender a controlar a tu mujer. 457 00:24:21,609 --> 00:24:23,377 Me gusta tal y como es. 458 00:24:23,411 --> 00:24:24,912 No, esas tipas temperamentales de clase alta... 459 00:24:24,946 --> 00:24:26,780 hay que tenerlas firmes. Confía en mí. 460 00:24:26,815 --> 00:24:29,116 - ¿Confiar en ti? ¿Sobre mujeres? - Ya lo creo que sí. 461 00:24:29,150 --> 00:24:31,518 De todo tipo. Desde amas de casa a estrellas de cine. 462 00:24:31,553 --> 00:24:34,888 Las quiero a todas. ¿En cuanto a ti? Déjame adivinar. 463 00:24:34,923 --> 00:24:37,291 Un amorcito de instituto. Después una tropa de prostitutas allende los mares 464 00:24:37,325 --> 00:24:39,059 que solo te pusieron triste, 465 00:24:39,094 --> 00:24:40,627 y después ahí está Barbara. 466 00:24:40,662 --> 00:24:42,096 Te acercas bastante. 467 00:24:42,130 --> 00:24:44,765 Tú, amigo mío, eres un mono 468 00:24:44,799 --> 00:24:46,266 conduciendo un caballo de carreras. 469 00:24:55,310 --> 00:24:56,910 Buenas noches. ¿Puedo ayudarles? 470 00:24:56,945 --> 00:24:58,712 Somos los agentes Gordon y Bullock. Tenemos que hablar 471 00:24:58,747 --> 00:25:00,748 - con quien sea que esté al cargo aquí, señora. - Por supuesto. 472 00:25:00,782 --> 00:25:03,384 Sr. Quillian, los agentes quieren verle. 473 00:25:06,254 --> 00:25:07,955 Vaya. 474 00:25:07,989 --> 00:25:09,723 Agentes. ¿Qué pasa? 475 00:25:09,758 --> 00:25:11,258 Nada serio, espero. 476 00:25:11,292 --> 00:25:14,028 Deja de joder. Tenemos una orden para registrar las instalaciones. 477 00:25:14,062 --> 00:25:15,329 Sabemos lo que estás haciendo. 478 00:25:15,363 --> 00:25:17,264 Bien, entonces sabrán que es algo aburrido. 479 00:25:17,298 --> 00:25:18,966 Quiero decir, ¿de qué está hablando? 480 00:25:20,101 --> 00:25:22,169 Le suministras ATP a esos rateros. 481 00:25:22,203 --> 00:25:24,338 Dios mío, no. Quiero decir, 482 00:25:24,372 --> 00:25:26,807 solíamos tener ATP, pero no desde 483 00:25:26,841 --> 00:25:28,976 que cerró el Asilo Arkham. 484 00:25:29,010 --> 00:25:31,945 He oído que la Fundación Wayne 485 00:25:31,980 --> 00:25:33,947 está pensando reabrir 486 00:25:33,982 --> 00:25:35,683 ese viejo sitio otra vez. 487 00:25:35,717 --> 00:25:37,184 Pero ahora que los Wayne están muertos, 488 00:25:37,218 --> 00:25:39,119 supongo que todo se ha quedado en el aire. 489 00:25:40,655 --> 00:25:42,122 Vaya mundo, ¿verdad? 490 00:25:42,157 --> 00:25:43,857 Nadie está a salvo. 491 00:25:57,405 --> 00:25:59,606 - ¡Jim! - ¡Ve! ¡Ve! 492 00:26:11,686 --> 00:26:13,454 ¿Dónde demonios estabas? 493 00:26:13,488 --> 00:26:15,122 Deshazte de ellos ya. 494 00:26:15,156 --> 00:26:17,358 Y riega la sala. 495 00:26:29,371 --> 00:26:30,537 Zeb. 496 00:26:31,439 --> 00:26:32,673 Alto. 497 00:26:47,921 --> 00:26:50,036 En nombre de los ciudadanos de Gotham, 498 00:26:50,070 --> 00:26:51,437 quiero darles las gracias a ustedes valientes caballeros 499 00:26:51,471 --> 00:26:54,540 desde lo más profundo de mi corazón, y quiero prometeros niños... 500 00:26:54,575 --> 00:26:56,642 que cuidaremos de vosotros 501 00:26:56,677 --> 00:26:59,011 como si fueseis nuestros propios hijos. 502 00:26:59,046 --> 00:27:00,713 Pero esto es lo que pasa. 503 00:27:00,747 --> 00:27:04,417 La gente que ha abusado de estos niños sigue ahí fuera. 504 00:27:04,451 --> 00:27:07,019 Y cientos de jóvenes vulnerables 505 00:27:07,054 --> 00:27:09,222 aún viven duramente en nuestras calles. 506 00:27:09,256 --> 00:27:12,391 Solos, sin protección, 507 00:27:12,426 --> 00:27:13,693 y afrontémoslo, 508 00:27:13,727 --> 00:27:16,562 ese es el verdadero crimen. ¿Así que qué vamos a 509 00:27:16,597 --> 00:27:18,364 hacer para ayudar a esos niños? 510 00:27:18,398 --> 00:27:21,267 Ayer llamé por teléfono 511 00:27:21,301 --> 00:27:23,903 a Servicios Juveniles y al DPG 512 00:27:23,937 --> 00:27:26,572 para iniciar un programa humano pero de amor firme 513 00:27:26,607 --> 00:27:29,609 para sacar a esos niños de las calles 514 00:27:29,643 --> 00:27:31,110 y ponerles en los acogedores brazos 515 00:27:31,144 --> 00:27:32,979 de Servicios Juveniles. 516 00:27:36,650 --> 00:27:39,552 - Creo que ha ido muy bien. - Eso creo. 517 00:27:39,586 --> 00:27:41,921 ¿Un pequeño brindis, Señoría? 518 00:27:41,955 --> 00:27:43,089 Me ha leído la mente. 519 00:27:43,123 --> 00:27:45,224 Sr. Alcalde. 520 00:27:45,259 --> 00:27:46,759 ¿A dónde va a enviar 521 00:27:46,793 --> 00:27:48,494 a todos esos niños que han sido congregados? 522 00:27:48,529 --> 00:27:51,297 A casas de acogida a los que no tienen ningún daño. 523 00:27:51,331 --> 00:27:54,100 - Al norte del estado a los demás. - ¿Al norte del estado? 524 00:27:54,134 --> 00:27:56,235 Al Reformatorio para Jóvenes Alpena. 525 00:27:56,270 --> 00:27:57,570 Una buena institución. 526 00:27:57,604 --> 00:27:59,305 Una cárcel, en otras palabras. 527 00:27:59,339 --> 00:28:01,541 Perdóneme, Señoría. 528 00:28:01,575 --> 00:28:03,609 El agente Gordon es nuestro propio instigador. 529 00:28:03,644 --> 00:28:05,077 No, no, no, está bien. 530 00:28:05,112 --> 00:28:07,446 Jim... ¿Puedo llamarte Jim? 531 00:28:08,749 --> 00:28:10,783 La mitad de delitos menores de la ciudad 532 00:28:10,818 --> 00:28:14,053 los cometen los niños sin techo. Necesitan estructura. 533 00:28:14,087 --> 00:28:15,688 Gente que cuide de ellos. 534 00:28:15,722 --> 00:28:18,624 Por el bien mayor de Gotham y de esos niños. ¿Lo ves? 535 00:28:18,659 --> 00:28:20,860 Lo que veo es que utiliza a los niños rateros 536 00:28:20,894 --> 00:28:22,995 como pretexto para encerrar niños 537 00:28:23,030 --> 00:28:24,831 sin un juicio. 538 00:28:26,733 --> 00:28:29,035 Gracias, amigo. 539 00:28:29,069 --> 00:28:30,770 Una contribución valiosa. 540 00:28:30,804 --> 00:28:32,672 De lo más refrescante. 541 00:28:32,706 --> 00:28:34,106 Salud. 542 00:28:36,844 --> 00:28:39,345 Tío, Gordon. 543 00:28:39,379 --> 00:28:41,380 Un hombre te está esperando arriba. 544 00:28:48,055 --> 00:28:49,522 Sr. Pennyworth. 545 00:28:49,556 --> 00:28:52,692 Alfred, por favor. 546 00:28:52,726 --> 00:28:54,026 Un follón, ¿verdad? 547 00:28:54,061 --> 00:28:56,062 Un duro trabajo el suyo. 548 00:28:57,898 --> 00:28:59,198 El mejor trabajo del mundo. 549 00:29:00,501 --> 00:29:02,468 Me pregunto si sería conveniente 550 00:29:02,503 --> 00:29:04,837 que nos visitase mañana. 551 00:29:04,872 --> 00:29:06,205 Desde luego. 552 00:29:06,240 --> 00:29:08,908 - ¿Por qué? ¿Pasa algo? - No lo sé. 553 00:29:08,942 --> 00:29:11,711 Nunca he tenido un niño antes. 554 00:29:11,745 --> 00:29:13,045 Ni yo. 555 00:29:13,080 --> 00:29:14,981 El chico le respeta. 556 00:29:16,383 --> 00:29:18,885 ¿Quedamos a la hora del té? 557 00:29:20,087 --> 00:29:22,088 A la hora del té. 558 00:29:49,016 --> 00:29:50,383 Nombre. 559 00:29:50,417 --> 00:29:52,685 Señora, ha habido un error. 560 00:29:52,720 --> 00:29:54,287 No quiero ir al norte del estado. Tengo que hablar 561 00:29:54,321 --> 00:29:55,688 con James Gordon. Es policía. 562 00:29:55,723 --> 00:29:57,657 Se le permitirá una llamada de teléfono cuando llegue. 563 00:29:57,691 --> 00:30:00,126 - Nombre. - Tengo que hablar con él ahora. 564 00:30:00,160 --> 00:30:02,862 - Él se lo agradecerá. - No va a pasar. Nombre. 565 00:30:02,896 --> 00:30:04,364 Que te den, Pigarina. 566 00:30:04,398 --> 00:30:06,566 Desconocida. 567 00:30:28,155 --> 00:30:29,522 Hola. 568 00:30:29,556 --> 00:30:31,958 Relájate, niño. El reformatorio no está tan mal. 569 00:30:31,992 --> 00:30:35,261 La primera semana, cualquier cosa que hagas, 570 00:30:35,295 --> 00:30:38,097 no hagas amistad con alguien que sea simpático. 571 00:30:38,132 --> 00:30:40,767 Cuando te metas en una pelea, lánzate a sus ojos. 572 00:30:42,002 --> 00:30:44,137 Hola, niños. ¿Cómo lo lleváis? 573 00:30:44,171 --> 00:30:46,606 ¿Listos para una gran aventura? 574 00:30:48,475 --> 00:30:49,575 Siéntate, jovencita. 575 00:30:49,610 --> 00:30:53,446 Te he dicho que te sientes. 576 00:30:54,548 --> 00:30:56,516 Ahora. 577 00:31:02,323 --> 00:31:03,923 Vale. 578 00:31:03,958 --> 00:31:06,793 El próximo niño malcriado que se levante 579 00:31:06,827 --> 00:31:09,996 se llevará una marca negra justo aquí. 580 00:31:20,652 --> 00:31:24,173 Uno, o dos, o tres. Eso podría explicarlo. 581 00:31:24,207 --> 00:31:25,341 Pero un autobús lleno... 582 00:31:25,375 --> 00:31:27,610 todo un autobús lleno de pequeños bastardos... 583 00:31:27,644 --> 00:31:28,911 ¿qué se supone que tengo que decir? 584 00:31:28,945 --> 00:31:31,614 ¿Ups? Solo dígame que no fueron ellos, se lo suplico. 585 00:31:31,648 --> 00:31:33,649 Dígame que no fueron los rateros. 586 00:31:33,683 --> 00:31:36,619 El conductor era un hombre, el guarda una mujer. 587 00:31:36,653 --> 00:31:37,920 Podrían ser ellos. 588 00:31:37,954 --> 00:31:40,790 Me está matando. Me está matando. 589 00:31:40,824 --> 00:31:42,792 Estamos trabajando en ello, Señoría. 590 00:31:45,128 --> 00:31:47,496 Miren, les he dicho todo lo que sé. Se lo he dicho. 591 00:31:47,531 --> 00:31:48,764 ¿Ves a ese hombre de ahí? 592 00:31:48,799 --> 00:31:50,700 No le gusta cuando pego a la gente, pero por ti, 593 00:31:50,734 --> 00:31:53,102 no está poniendo ninguna objeción. ¿Sabes por qué? 594 00:31:53,136 --> 00:31:56,472 Matemáticas. La vida de 30 niños contra una escoria. 595 00:31:56,506 --> 00:31:58,340 Así que puedo pegarte como a un tambor de bongos 596 00:31:58,375 --> 00:31:59,809 y San Jim no intervendría. 597 00:31:59,843 --> 00:32:01,043 Danos algo. 598 00:32:01,078 --> 00:32:03,345 Vale, vale, miren. 599 00:32:03,380 --> 00:32:05,181 La camioneta. Saben, cuando ellos vinieron 600 00:32:05,215 --> 00:32:06,716 a recoger la última tropa de niños. 601 00:32:06,750 --> 00:32:08,784 A un lado, había una foto. 602 00:32:08,819 --> 00:32:11,187 Como un logo. No quise decirlo antes 603 00:32:11,221 --> 00:32:12,688 porque daría una mala impresión. 604 00:32:12,723 --> 00:32:14,657 Miren, no refleja, de verdad, saben... 605 00:32:14,691 --> 00:32:16,125 - ¿Qué era? - Era una... 606 00:32:16,159 --> 00:32:18,894 bandeja azul y un tenedor de plata. 607 00:32:18,929 --> 00:32:22,565 - ¿Una bandeja y un tenedor? - Sí, como las de... 608 00:32:22,599 --> 00:32:24,300 ¿Como las de una empresa de catering? ¿Las de comida? - Sí, algo así, 609 00:32:24,334 --> 00:32:26,168 quiero decir que eso 610 00:32:26,203 --> 00:32:29,338 - no significa... Ya saben. - ¿No significa qué? 611 00:32:29,373 --> 00:32:31,507 Miren, no sé qué hacen con ellos. 612 00:32:31,541 --> 00:32:33,809 Ey. Ey. 613 00:32:33,844 --> 00:32:37,513 Vale, dibuja el logo. Quítale las esposas. 614 00:32:44,287 --> 00:32:46,555 Eso es, niños. 615 00:32:46,590 --> 00:32:48,891 No os preocupéis. Todo va a ir bien. 616 00:32:48,925 --> 00:32:50,359 Está bien. Está bien. Vamos. 617 00:32:50,394 --> 00:32:52,328 Vamos, vamos, vamos, vamos. ¡Vamos! 618 00:32:52,362 --> 00:32:54,897 Vamos. 619 00:32:58,468 --> 00:33:00,269 Qué raro. En mi cuenta, 620 00:33:00,304 --> 00:33:02,705 de acuerdo con la hoja que nos han dado, nos falta uno. 621 00:33:02,739 --> 00:33:06,008 A mí también. Quizás queda uno en el autobús. 622 00:33:58,896 --> 00:34:01,264 No. Qué raro. 623 00:34:01,298 --> 00:34:02,865 Debe haber habido un error de cálculo. 624 00:34:02,900 --> 00:34:04,600 No importa. Tenemos más que suficiente. 625 00:34:04,635 --> 00:34:05,635 Lo hemos hecho bien. 626 00:34:05,669 --> 00:34:07,403 Desde luego que sí. 627 00:34:07,437 --> 00:34:10,239 Dollmaker estará satisfecho con nosotros. 628 00:34:10,274 --> 00:34:12,642 De acuerdo, gracias. Nada. ¿Y tú? 629 00:34:12,676 --> 00:34:14,644 Por lo que parece, no hay empresas 630 00:34:14,678 --> 00:34:17,480 en Gotham con camionetas con una bandeja y un tenedor como logo. 631 00:34:17,514 --> 00:34:19,482 ¿Venden niños por comida? 632 00:34:19,516 --> 00:34:21,584 ¿Es siquiera posible algo así? 633 00:34:22,886 --> 00:34:25,021 Tenemos oficiales buscando en todas las camionetas 634 00:34:25,055 --> 00:34:26,522 en cada puente y túnel. 635 00:34:26,557 --> 00:34:28,858 Pero tienen una ventana de tres horas. 636 00:34:28,892 --> 00:34:30,927 Solo podemos rezar para que se hayan quedado en la ciudad. 637 00:34:30,961 --> 00:34:33,963 Si no, podrían estar en cualquier lugar de la Tierra cuando caiga la noche. 638 00:34:33,997 --> 00:34:35,531 Malditos sapos comemierda. ¡¿Dónde están?! 639 00:34:39,303 --> 00:34:41,103 No es una bandeja azul. 640 00:34:41,138 --> 00:34:43,372 Tampoco es un tenedor. Es un tridente. 641 00:34:44,408 --> 00:34:46,609 Cuando estibes esto en el barco, 642 00:34:46,643 --> 00:34:49,178 asegúrate de que hay espacio para abrir las puertas. 643 00:34:49,213 --> 00:34:50,346 La tripulación de esta nave tiene... 644 00:34:50,380 --> 00:34:51,781 ¡Dejadme salir! 645 00:34:53,250 --> 00:34:56,285 ¡Silencio ahí dentro! 646 00:34:59,323 --> 00:35:01,123 Silencio. 647 00:35:01,158 --> 00:35:02,959 Silencio. 648 00:35:04,328 --> 00:35:05,862 ¡Mis ojos! ¡Me ha arañado! 649 00:35:07,064 --> 00:35:08,197 Vamos, seguidme. 650 00:35:10,467 --> 00:35:12,468 Deja que mire. 651 00:35:13,537 --> 00:35:15,505 Sí. 652 00:35:15,539 --> 00:35:17,340 No es nada. Es un arañazo. 653 00:35:17,374 --> 00:35:18,808 Te llevaremos al médico, 654 00:35:18,842 --> 00:35:20,710 estarás bien en un periquete. 655 00:35:20,744 --> 00:35:23,179 ¿Segura? 656 00:35:24,615 --> 00:35:26,482 - ¿Qué ha sido eso? - Espera. 657 00:36:13,664 --> 00:36:14,730 Bueno... 658 00:36:16,433 --> 00:36:18,801 Eres una niña muy malcriada. 659 00:36:25,909 --> 00:36:28,778 Hola. ¿Cómo te llamas? 660 00:36:28,812 --> 00:36:30,546 ¿Por qué es asunto tuyo? 661 00:36:32,750 --> 00:36:35,118 ¡Jim! 662 00:36:38,989 --> 00:36:41,090 ¿Dónde están los niños? 663 00:36:42,459 --> 00:36:43,760 ¡¿Dónde están?! 664 00:36:48,049 --> 00:36:49,762 No duerme. 665 00:36:51,313 --> 00:36:53,947 Y cuando lo hace, tiene esas pesadillas. 666 00:36:53,981 --> 00:36:56,016 Ahora se hace daño a sí mismo. 667 00:36:56,050 --> 00:36:58,018 Se quema. 668 00:36:58,052 --> 00:36:59,786 Se corta. 669 00:36:59,820 --> 00:37:01,921 ¿Recibe ayuda profesional? 670 00:37:01,956 --> 00:37:03,523 ¿Se refiere a psiquiatras? 671 00:37:03,557 --> 00:37:05,859 No, no, no los tendrá. 672 00:37:05,893 --> 00:37:09,362 Nada de psiquiatras. Es una regla. 673 00:37:09,397 --> 00:37:12,060 Usted hace las normas, ¿verdad? Usted es su tutor. 674 00:37:12,110 --> 00:37:16,703 El padre de Bruce me dio órdenes estrictas por si él 675 00:37:16,737 --> 00:37:18,338 y su señora muriesen. 676 00:37:18,372 --> 00:37:19,706 Ahora criaré 677 00:37:19,740 --> 00:37:22,108 al chico como su padre me pidió que lo hiciese. 678 00:37:22,143 --> 00:37:25,011 ¿Cómo es? 679 00:37:25,046 --> 00:37:29,349 Confiar en que elija su propio camino. 680 00:37:29,383 --> 00:37:33,019 Él es, después de todo, un Wayne. 681 00:37:33,054 --> 00:37:36,156 Parece una receta para el desastre. 682 00:37:37,425 --> 00:37:39,159 ¿Qué quiere que haga? 683 00:37:39,194 --> 00:37:40,827 Quiere que me meta algo de sentido. 684 00:37:42,130 --> 00:37:43,964 ¿No le he dicho que deje de acercarse sigilosamente 685 00:37:43,998 --> 00:37:45,732 a la gente de esa forma? ¡Es muy maleducado! 686 00:37:47,669 --> 00:37:50,204 Muy bien, Bruce. 687 00:37:50,238 --> 00:37:52,439 Habla conmigo. 688 00:37:52,473 --> 00:37:54,074 Estoy bien. 689 00:37:54,108 --> 00:37:55,909 Alfred es un don angustias. 690 00:37:56,945 --> 00:37:58,812 ¿Qué le has hecho a tu mano? 691 00:38:01,516 --> 00:38:03,483 Me la he quemado. 692 00:38:03,518 --> 00:38:05,519 Escúchame, Bruce. 693 00:38:06,821 --> 00:38:08,822 Has pasado por una horrible experiencia. 694 00:38:10,291 --> 00:38:12,259 Hablar con alguien puede ser de gran ayuda. 695 00:38:12,293 --> 00:38:14,495 Ha debido ver cosas horribles en la guerra. 696 00:38:14,529 --> 00:38:17,631 ¿Le ayuda hablar de lo que vio? 697 00:38:18,967 --> 00:38:20,934 Sí. Un poco. 698 00:38:20,969 --> 00:38:23,437 Usted no es un buen mentiroso. 699 00:38:23,471 --> 00:38:27,374 - Bruce, te haces daño a ti mismo. - Me pruebo a mí mismo. 700 00:38:27,408 --> 00:38:29,910 Diferente, pero aprecio su preocupación. 701 00:38:35,717 --> 00:38:38,719 He estado siguiendo sus aventuras en los periódicos. 702 00:38:38,753 --> 00:38:41,989 Lo siento por todos esos pobres chicos. 703 00:38:42,023 --> 00:38:44,024 Yo también. 704 00:38:44,058 --> 00:38:46,727 Le daré dinero para que se lo dé a ellos. 705 00:38:46,761 --> 00:38:48,695 Me temo que eso no funciona así, Bruce. 706 00:38:48,730 --> 00:38:51,231 ¿Y cómo funciona? 707 00:38:51,266 --> 00:38:53,333 Esos niños necesitan a alguien que se preocupe por ellos, 708 00:38:53,368 --> 00:38:56,570 como lo tienes tú aquí. 709 00:38:57,906 --> 00:39:00,140 El dinero no puede comprar eso. 710 00:39:00,175 --> 00:39:02,843 Debe haber algo que pueda hacer. 711 00:39:02,877 --> 00:39:05,479 ¿Qué hay de ropa? 712 00:39:05,513 --> 00:39:07,581 Todos parecen horriblemente harapientos. 713 00:39:09,184 --> 00:39:11,251 Así es, ¿verdad? 714 00:39:17,125 --> 00:39:19,093 ¿Después de todo esto? 715 00:39:19,127 --> 00:39:21,095 - ¿Nos mandan al norte? - Selina... 716 00:39:21,129 --> 00:39:23,664 Cat. 717 00:39:23,698 --> 00:39:27,334 Cat, aunque no tengas órdenes pendientes, tienes trece años. 718 00:39:27,368 --> 00:39:29,336 Sin parientes o tutores. 719 00:39:29,370 --> 00:39:31,538 Eso no es cierto. Tengo una madre. 720 00:39:31,573 --> 00:39:33,907 - Aquí dice que ha fallecido. - No es cierto. 721 00:39:33,942 --> 00:39:37,745 - Ella está viva... En algún sitio. - Sea como sea, 722 00:39:37,779 --> 00:39:40,380 no permitiremos que vuelvas a las calles. 723 00:39:40,415 --> 00:39:43,450 Es por tu propia seguridad. 724 00:39:43,485 --> 00:39:45,185 ¿Ha estado ahí? ¿En el norte? 725 00:39:45,220 --> 00:39:46,887 - Sí. - Entonces lo sabe. 726 00:39:46,921 --> 00:39:48,722 Lo sabe. 727 00:39:50,058 --> 00:39:52,025 Traiga al agente James Gordon. 728 00:39:52,060 --> 00:39:53,761 Trabaja aquí. 729 00:39:53,795 --> 00:39:55,929 Cat... 730 00:39:55,964 --> 00:39:58,732 la policía es gente muy ocupada. 731 00:39:58,767 --> 00:40:00,734 Tráigale... 732 00:40:00,769 --> 00:40:02,736 o... 733 00:40:02,771 --> 00:40:04,638 Diré que me ha tocado. 734 00:40:04,672 --> 00:40:06,907 ¿Perdona? 735 00:40:06,941 --> 00:40:08,909 James Gordon. 736 00:40:08,943 --> 00:40:11,211 En tres segundos me voy a poner a gritar. 737 00:40:38,473 --> 00:40:40,441 Hola. 738 00:40:40,475 --> 00:40:43,777 Sí, es este. 739 00:40:43,812 --> 00:40:46,447 Bueno, estoy mirando a su hijo 740 00:40:46,481 --> 00:40:48,248 ahora mismo, y... 741 00:40:48,283 --> 00:40:50,284 no tiene buena cara. 742 00:40:51,720 --> 00:40:54,621 Señora, se lo aseguro, su hijo no está tratando de engañarla. 743 00:40:54,656 --> 00:40:58,359 Sufrirá una muerte horrible a menos que... 744 00:40:58,393 --> 00:41:02,629 No, no. No, de verdad, no está bromeando. 745 00:41:02,664 --> 00:41:04,632 No estoy bromeando. 746 00:41:04,666 --> 00:41:08,335 Le sacaré los ojos, y... 747 00:41:08,370 --> 00:41:11,038 ¿Cómo puede decir eso? Ha visto el vídeo que le he mandado. 748 00:41:11,072 --> 00:41:12,506 No estoy mintiendo. 749 00:41:12,540 --> 00:41:15,943 Señora, señora, cálmese. 750 00:41:15,977 --> 00:41:19,013 Si diez mil dólares es demasiado, seguro que podemos... 751 00:41:19,047 --> 00:41:21,515 ¿Hola? ¿Hola? 752 00:41:27,222 --> 00:41:29,356 Bien, eso es decepcionante. 753 00:41:31,026 --> 00:41:33,193 Ella no me ha creído. 754 00:41:36,331 --> 00:41:38,532 Debes todo un pícaro. 755 00:41:43,171 --> 00:41:45,172 Lo pillo. 756 00:41:45,206 --> 00:41:47,174 Hola otra vez, jovencita. 757 00:41:47,208 --> 00:41:50,210 - ¿Cómo puedo ayudarte? - Tenemos que hablar. 758 00:41:50,245 --> 00:41:52,713 Así que ahora quieres hablar, ¿verdad? 759 00:41:52,747 --> 00:41:55,382 De acuerdo, esta bien. 760 00:41:55,417 --> 00:41:56,817 Gracias. 761 00:41:58,620 --> 00:42:00,988 - Selina ¿Verdad? - Cat. 762 00:42:01,022 --> 00:42:02,990 Cat. 763 00:42:03,024 --> 00:42:04,425 ¿Eres amiga de Macky? 764 00:42:05,460 --> 00:42:06,894 Sí, conozco a Macky. 765 00:42:06,928 --> 00:42:10,364 Esos bastardos casi te atrapan dos veces, ¿verdad? 766 00:42:10,398 --> 00:42:12,566 Eres una buena superviviente. 767 00:42:12,601 --> 00:42:14,868 No tiene ni idea. 768 00:42:19,975 --> 00:42:21,942 Suponga que tengo algo 769 00:42:21,977 --> 00:42:24,578 que está ansioso por tener. 770 00:42:24,613 --> 00:42:26,881 Si se lo diese, 771 00:42:26,915 --> 00:42:28,616 ¿podría sacarme de aquí? 772 00:42:28,650 --> 00:42:29,917 ¿Qué tienes? 773 00:42:29,951 --> 00:42:31,719 Le he estado observando. 774 00:42:32,754 --> 00:42:34,221 Usted es amigo del chico. 775 00:42:34,256 --> 00:42:36,223 Usted no es como el resto de estos criminales. 776 00:42:42,564 --> 00:42:45,633 ¿El chico? ¿Bruce? 777 00:42:47,235 --> 00:42:49,103 ¿Qué quieres decir con que me has estado observando? 778 00:42:49,137 --> 00:42:51,872 Ese Mario Pepper era un cabeza de turco. 779 00:42:51,907 --> 00:42:54,241 ¿Por qué lo dices? 780 00:42:54,276 --> 00:42:56,477 ¿Podrías? ¿Podrías sacarme de aquí? 781 00:42:57,512 --> 00:42:59,480 Es posible. 782 00:43:02,617 --> 00:43:05,052 Vi quién mató realmente a los Wayne. 783 00:43:05,086 --> 00:43:07,342 Le vi perfectamente.