1
00:00:00,936 --> 00:00:04,039
Há uma guerra a caminho
Uma guerra terrível.
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,643
O caos predominará.
Rios de sangue nas ruas.
3
00:00:06,644 --> 00:00:09,507
Eu sei disso.
Consigo prevê-la.
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,467
Está na hora.
Alguém precisa assumir.
5
00:00:11,468 --> 00:00:13,021
Melhor que seja eu.
6
00:00:14,703 --> 00:00:16,770
Meu nome é James Gordon.
Sou detetive.
7
00:00:16,771 --> 00:00:18,245
Meu nome é Bruce Wayne.
8
00:00:18,246 --> 00:00:20,171
Prometo encontrar
quem fez isso.
9
00:00:20,172 --> 00:00:21,574
Pare ou eu atiro!
10
00:00:22,435 --> 00:00:25,386
Ele foi acusado para encobrir
o verdadeiro assassino.
11
00:00:25,387 --> 00:00:28,118
Sei que manda na polícia.
E provavelmente no prefeito.
12
00:00:28,119 --> 00:00:30,942
Não pode haver crime organizado
sem lei e ordem.
13
00:00:30,943 --> 00:00:32,395
Você abriu o bico...
14
00:00:32,396 --> 00:00:35,693
- meu pequeno pinguim.
- Por favor!
15
00:00:35,694 --> 00:00:37,705
Falcone quer
que atire na cabeça dele.
16
00:00:37,706 --> 00:00:39,504
Assim saberão
que está conosco.
17
00:00:39,505 --> 00:00:41,360
Nunca mais volte à Gotham.
18
00:01:05,135 --> 00:01:06,545
Aí está você.
19
00:01:07,334 --> 00:01:09,293
Procurei pela casa toda
por você.
20
00:01:13,622 --> 00:01:15,040
O que está fazendo?
21
00:01:15,041 --> 00:01:16,468
Nada.
22
00:01:16,469 --> 00:01:18,617
Você, meu filho,
é um péssimo mentiroso.
23
00:01:20,194 --> 00:01:21,612
O que tem aí?
24
00:01:23,273 --> 00:01:24,880
Vamos. Mostre-me.
25
00:01:29,577 --> 00:01:32,432
Meu Deus,
seu garotinho estúpido!
26
00:01:35,665 --> 00:01:37,635
Tudo bem.
Sinto muito.
27
00:01:37,636 --> 00:01:39,175
Vai ficar tudo bem.
28
00:02:07,527 --> 00:02:10,133
Oi. Sou Patti.
29
00:02:10,134 --> 00:02:11,551
Este é Doug.
30
00:02:11,552 --> 00:02:13,741
Somos do Projeto
dos Desabrigados.
31
00:02:13,742 --> 00:02:16,837
- Temos sanduíches e sopa.
- Temos biscoitos, doces.
32
00:02:16,838 --> 00:02:18,565
Quem aqui
gosta de chocolate?
33
00:02:21,645 --> 00:02:23,057
Está com fome, Gata?
34
00:02:24,442 --> 00:02:27,169
Isso, vai fundo.
Pegue um sanduíche.
35
00:02:27,170 --> 00:02:29,658
Claro, vá em frente.
Tem o bastante para todos.
36
00:02:31,575 --> 00:02:33,146
Sim, claro. Pegue dois.
37
00:02:37,523 --> 00:02:39,913
Ei! Ei, moça.
38
00:02:46,324 --> 00:02:47,762
Porra!
39
00:02:47,763 --> 00:02:49,215
Não se preocupe.
Eu vou.
40
00:02:50,720 --> 00:02:52,255
Devagar aí, cavalinho.
41
00:03:44,048 --> 00:03:46,023
Comprei um para você,
mas caiu.
42
00:03:46,024 --> 00:03:47,575
Obrigado.
43
00:03:47,576 --> 00:03:49,999
- Onde estão todos?
- Não sei.
44
00:03:50,584 --> 00:03:52,155
O que acha?
45
00:03:52,156 --> 00:03:53,586
Tem sido um longo turno.
46
00:03:53,587 --> 00:03:56,281
Damos 3 horas para o recolherem
e depois caímos o fora.
47
00:03:56,282 --> 00:03:58,419
- Era um veterano.
- Eu saúdo seus serviços.
48
00:03:58,420 --> 00:03:59,978
Agora é um vagabundo morto.
49
00:03:59,979 --> 00:04:01,706
Estão atirando neles
o tempo todo.
50
00:04:01,707 --> 00:04:03,894
Podemos estar procurando
a fada dos dentes.
51
00:04:03,895 --> 00:04:05,394
- Ei, caras.
- Ei, Bo.
52
00:04:06,662 --> 00:04:08,229
Como pôde não estar aqui?
53
00:04:08,822 --> 00:04:11,437
- Bom dia para vocês também.
- Onde estava?
54
00:04:11,438 --> 00:04:13,732
No restaurante descendo a rua,
Chez Vous.
55
00:04:13,733 --> 00:04:17,176
Um garoto drogado
pulou pela janela deles ontem.
56
00:04:17,177 --> 00:04:20,116
- Eu cuidava daquilo.
- É um assassinato em potencial.
57
00:04:20,117 --> 00:04:23,080
Foi o primeiro a responder.
Devia preservar a cena do crime.
58
00:04:23,081 --> 00:04:24,683
Ele tem razão.
59
00:04:24,684 --> 00:04:27,716
O lugar me paga 50 pratas
por mês para protegê-lo.
60
00:04:27,717 --> 00:04:30,219
Vou ficar de babá
para um bêbado morto?
61
00:04:30,220 --> 00:04:32,767
- Eu tenho família.
- Ele tem razão.
62
00:04:33,983 --> 00:04:36,834
- Por que ele pularia na janela?
- Sei lá. Estava chapado.
63
00:04:36,835 --> 00:04:39,145
- Perguntou a ele?
- Por que sou o vilão aqui?
64
00:04:39,146 --> 00:04:42,421
Pergunto sobre o garoto pois
pode estar ligado à vítima!
65
00:04:42,422 --> 00:04:44,431
E não é um vilão,
é só um policial ruim.
66
00:04:44,432 --> 00:04:45,985
Com quem está falando?
67
00:04:45,986 --> 00:04:48,117
- Sabe, eu já tive...
- Vamos! Vamos!
68
00:04:48,118 --> 00:04:49,539
Quer apanhar?
Diga o dia!
69
00:04:49,540 --> 00:04:50,973
Ei! Ei!
70
00:04:55,629 --> 00:04:57,956
E então
Zeb e Fumaça caíram...
71
00:04:57,957 --> 00:05:00,232
foi quando aquele maluco
atirou no Soldado.
72
00:05:00,233 --> 00:05:02,181
E daí percebi
que tinha que sair dali.
73
00:05:02,182 --> 00:05:03,890
Então corri e corri,
foi assim...
74
00:05:03,891 --> 00:05:05,525
que parei no chão
do restaurante.
75
00:05:06,039 --> 00:05:07,613
Ela usou um alfinete?
76
00:05:07,614 --> 00:05:10,063
Eu juro. Um grade alfinete.
77
00:05:10,064 --> 00:05:12,232
Escute, essa não é
a minha primeira vez.
78
00:05:12,233 --> 00:05:15,188
Crianças de rua têm sumido
já faz semanas!
79
00:05:15,189 --> 00:05:17,153
Dúzias delas!
Ninguém sabe o motivo!
80
00:05:17,154 --> 00:05:19,501
- Nós não escutamos.
- Por que escutaram?
81
00:05:19,502 --> 00:05:21,956
Ninguém dá a mínima.
82
00:05:21,957 --> 00:05:23,758
Isso é uma prova.
83
00:05:23,759 --> 00:05:25,715
Isso é sarna.
Agora escute, Macky...
84
00:05:25,716 --> 00:05:27,716
somos adultos
e mais espertos do que você.
85
00:05:27,717 --> 00:05:29,571
- Tanto faz.
- Diga a verdade!
86
00:05:29,572 --> 00:05:31,091
Foi você, não foi?
87
00:05:31,092 --> 00:05:33,030
Foi você que matou
aquele velhinho.
88
00:05:33,031 --> 00:05:35,165
Foi você. Vai contar
a verdade ou eu juro...
89
00:05:35,166 --> 00:05:36,944
que vou surrar você
até contar!
90
00:05:36,945 --> 00:05:38,390
Aquele velho era veterano!
91
00:05:38,391 --> 00:05:40,645
A Gata estava lá.
Ela viu tudo. Pergunte a ela.
92
00:05:40,646 --> 00:05:43,404
Relaxe, Macky. Ninguém vai
surrar você. Quem é a Gata?
93
00:05:43,405 --> 00:05:46,173
Como assim ninguém vai?!
Acabei de falar iria surrar!
94
00:05:46,174 --> 00:05:48,773
- Agora! Vou mesmo!
- Venha aqui! Venha!
95
00:05:50,875 --> 00:05:52,407
Ele tem 16 anos.
96
00:05:52,408 --> 00:05:55,240
Sim, e dois metros de altura.
Ele aguenta um soco.
97
00:05:55,241 --> 00:05:57,532
Eu não ia bater nele.
Só queria assustá-lo.
98
00:05:57,533 --> 00:05:59,534
Mas se eu quisesse bater,
eu poderia.
99
00:05:59,535 --> 00:06:01,757
- Seria a minha prerrogativa.
- É ilegal.
100
00:06:03,766 --> 00:06:05,615
Por que agora
está tão certinho?
101
00:06:06,416 --> 00:06:08,578
Não faz muito tempo
que jogou um cara no rio.
102
00:06:11,847 --> 00:06:14,957
Não quer falar mais alto?
Nem todo mundo escutou.
103
00:06:14,958 --> 00:06:17,028
Desde então, você tem sido
um pé no saco.
104
00:06:17,029 --> 00:06:19,956
Acha que alguém aqui liga
para um dedo-duro morto?
105
00:06:19,957 --> 00:06:21,410
Ou sua consciência pesada?
106
00:06:21,411 --> 00:06:23,364
- Todos têm problemas.
- Consciência pesada.
107
00:06:23,365 --> 00:06:25,233
Chame do que quiser.
Eu farei o certo.
108
00:06:25,234 --> 00:06:26,937
Você está começando
a me irritar.
109
00:06:26,938 --> 00:06:28,398
Tire as mãos de mim.
110
00:06:30,989 --> 00:06:32,643
Cuidado com os sapatos,
palhaço.
111
00:06:36,970 --> 00:06:38,382
O turno acabou.
112
00:07:02,054 --> 00:07:03,859
Venha. Venha.
113
00:07:04,517 --> 00:07:05,967
Venha. Sério.
114
00:07:16,857 --> 00:07:18,792
Obrigado, rapazes,
de verdade.
115
00:07:18,793 --> 00:07:21,384
Eu sou muito grato.
Estou esperando já faz horas.
116
00:07:21,385 --> 00:07:24,124
Sem brincadeira.
Parece que saiu de um cemitério.
117
00:07:24,125 --> 00:07:26,480
Cheira como um, também.
Abra a janela aí.
118
00:07:29,201 --> 00:07:31,073
- Assim está melhor.
- Está.
119
00:07:31,074 --> 00:07:32,514
Sim, obrigado.
120
00:07:32,515 --> 00:07:34,913
Perdoem-me,
estou um pouco desarrumado.
121
00:07:34,914 --> 00:07:36,871
Um contratempo inesperado,
eu garanto.
122
00:07:37,624 --> 00:07:39,197
Muito obrigado.
123
00:07:39,198 --> 00:07:41,274
Mas que merda
aconteceu com você?
124
00:07:41,275 --> 00:07:42,962
Foi minha culpa.
125
00:07:42,963 --> 00:07:45,612
Tolice e arrogância
foram minha destruição.
126
00:07:46,856 --> 00:07:48,288
Mas eu aprendi a lição.
127
00:07:50,256 --> 00:07:51,682
Eu voltarei...
128
00:07:52,547 --> 00:07:54,427
mais forte
e inteligente do que nunca.
129
00:07:54,428 --> 00:07:55,890
Boa sorte com isso,
irmão.
130
00:07:55,891 --> 00:07:57,880
E aqui estou
em uma caminhonete...
131
00:07:57,881 --> 00:08:00,580
bebendo uma cerveja gelada
com meus novos amigos.
132
00:08:00,581 --> 00:08:02,573
Minha sorte já mudou,
não é?
133
00:08:03,821 --> 00:08:06,341
Cara, alguém já lhe disse
que quando anda...
134
00:08:06,342 --> 00:08:08,085
Você parece um pinguim?
135
00:08:10,983 --> 00:08:12,384
Não.
136
00:08:12,385 --> 00:08:14,263
Ninguém nunca me disse.
138
00:08:16,401 --> 00:08:17,916
"GOTHAM"
S01E02 - Selina Kyle
144
00:08:26,501 --> 00:08:30,051
Ele disse que tem o direito
de impedir que eu bata no cara.
145
00:08:30,052 --> 00:08:32,680
- Claro que tenho.
- Como posso trabalhar com ele?
146
00:08:32,681 --> 00:08:35,416
Veja só, Jim, não posso mandar
que você quebre a lei...
147
00:08:35,417 --> 00:08:37,186
mas aqui é Gotham.
148
00:08:37,187 --> 00:08:39,240
Você não contorna,
você passa por cima.
149
00:08:39,241 --> 00:08:41,522
- Eu entendo.
- Achei que estava no programa.
150
00:08:41,523 --> 00:08:43,455
- Ele está.
- Voltemos ao trabalho.
151
00:08:43,456 --> 00:08:46,827
- O que temos?
- O rapaz fala a verdade.
152
00:08:46,828 --> 00:08:50,632
Sequestradores estão levando
várias crianças sem teto.
153
00:08:50,633 --> 00:08:52,477
São atraídos
com um caminhão de comida,
154
00:08:52,478 --> 00:08:54,494
do projeto de desabrigados
do prefeito.
155
00:08:54,495 --> 00:08:57,153
E são drogadas com uma espetada
de um grande alfinete.
156
00:08:57,154 --> 00:09:00,578
Por que eles sequestrariam
tantas crianças assim?
157
00:09:00,579 --> 00:09:02,009
O que lucrariam?
158
00:09:02,010 --> 00:09:04,600
Eles estão na rua
porque ninguém os quer.
159
00:09:04,601 --> 00:09:07,450
Se estivessem sequestrando
garotas bonitas eu acreditaria.
160
00:09:07,451 --> 00:09:10,164
O que alguém iria querer
com um bundão como Macky?
161
00:09:10,165 --> 00:09:11,566
O que foi, Ed?
162
00:09:14,897 --> 00:09:16,828
Adivinhe o que eu achei?
163
00:09:17,464 --> 00:09:21,182
Eu fiz um teste sanguíneo nele,
e ele tem altos níveis de ATP.
164
00:09:21,183 --> 00:09:22,584
O que é ATP?
165
00:09:23,562 --> 00:09:25,899
É uma rápida droga do sono.
166
00:09:25,900 --> 00:09:27,767
Era usado
no velho Asilo Arkham...
167
00:09:27,768 --> 00:09:30,144
para derrubar
pacientes problemáticos.
168
00:09:30,145 --> 00:09:32,435
Difícil de conseguir.
Sem uso recreacional.
169
00:09:32,436 --> 00:09:34,482
Tudo bem,
isso é interessante.
170
00:09:34,483 --> 00:09:35,919
Algo mais?
171
00:09:37,267 --> 00:09:38,723
Obrigada, Ed.
172
00:09:42,071 --> 00:09:43,520
Obrigada, Ed.
173
00:09:47,938 --> 00:09:50,594
Voltem ao trabalho.
E mantenha isso em sigilo.
174
00:09:50,595 --> 00:09:52,173
Sem imprensa.
Nenhuma palavra.
175
00:09:52,174 --> 00:09:54,544
Não deveríamos informar
ao público o que está havendo?
176
00:09:54,545 --> 00:09:56,249
- Alertá-los?
- Política interna.
177
00:09:56,250 --> 00:09:58,055
Não espalhamos
esse tipo de assunto.
178
00:09:58,056 --> 00:09:59,356
Causa pânico.
179
00:09:59,357 --> 00:10:02,033
Imagine as manchetes:
"Sumiço de crianças em Gotham".
180
00:10:02,034 --> 00:10:03,450
O que seria verdade.
181
00:10:03,451 --> 00:10:04,906
Sem imprensa,
é uma ordem.
182
00:10:04,907 --> 00:10:06,930
Continue com as drogas,
com o ATP,
183
00:10:06,931 --> 00:10:08,550
e a conexão com Arkham.
184
00:10:08,551 --> 00:10:11,350
- Arkham foi fechada há décadas.
- Sim, há 15 anos.
185
00:10:11,351 --> 00:10:13,346
Os traficantes
ainda podem estar agindo.
186
00:10:14,113 --> 00:10:16,813
Isso aconteceu
no território da Fish Mooney.
187
00:10:17,086 --> 00:10:19,426
Quer ver se é seguro
voltarmos para lá...
188
00:10:19,427 --> 00:10:21,390
ou ela ainda está brava
conosco?
189
00:10:21,830 --> 00:10:23,395
Boa pergunta.
190
00:10:35,936 --> 00:10:37,337
Bravo!
191
00:10:37,617 --> 00:10:39,089
Bravo!
192
00:10:46,120 --> 00:10:47,877
Don Falcone.
193
00:10:47,878 --> 00:10:50,739
Que surpresa maravilhosa.
Seja bem-vindo.
194
00:10:50,740 --> 00:10:52,164
Obrigado, minha querida.
195
00:10:52,429 --> 00:10:54,155
Podemos conversar?
196
00:10:54,156 --> 00:10:56,487
Claro. Dê-me um momento
para limpar o lugar.
197
00:10:56,488 --> 00:10:58,893
Não, não. Não precisa
estragar a diversão.
198
00:11:13,402 --> 00:11:16,165
Homens prestes a morrer
são muito honestos.
199
00:11:16,166 --> 00:11:17,794
Vale a pena escutá-los.
200
00:11:18,932 --> 00:11:20,979
Um brinde a isso.
201
00:11:24,392 --> 00:11:27,384
Falei com seu homem, Cobblepot,
antes dele morrer.
202
00:11:28,649 --> 00:11:30,973
Sujeito estranho.
Perceptivo.
203
00:11:31,386 --> 00:11:33,015
Ele disse
que a morte dos Wayne...
204
00:11:33,016 --> 00:11:34,625
traria um período conturbado...
205
00:11:34,626 --> 00:11:36,526
para a nossa família
e para Gotham.
206
00:11:37,489 --> 00:11:38,978
O que ele sabe?
207
00:11:38,979 --> 00:11:40,680
Os negócios estão bons
como sempre.
208
00:11:40,681 --> 00:11:42,336
Não, ele estava certo.
209
00:11:42,337 --> 00:11:45,127
Os Wayne e os Falcone
eram pilares...
210
00:11:45,586 --> 00:11:47,293
da mesma casa.
211
00:11:48,216 --> 00:11:49,988
Nós nos entendíamos.
212
00:11:49,989 --> 00:11:52,710
Agora que eles se foram,
está tudo desequilibrado...
213
00:11:52,711 --> 00:11:54,912
e o império Wayne
está passando por mudanças.
214
00:11:56,998 --> 00:11:59,318
Quem sabe quem ficará
no controle?
215
00:11:59,319 --> 00:12:02,036
A família Maroni sente
fraqueza.
216
00:12:02,037 --> 00:12:03,607
Eles começarão a agir...
217
00:12:03,608 --> 00:12:06,574
e todo criminoso na cidade
começará a agir.
218
00:12:06,575 --> 00:12:09,481
Por favor, não perca o sono
por causa do Maroni.
219
00:12:09,482 --> 00:12:11,805
Ele é o número dois
por uma razão.
220
00:12:11,806 --> 00:12:14,223
Nunca perdi o sono
por causa de meus inimigos.
221
00:12:14,224 --> 00:12:16,759
São meus amigos
que me deixam acordado.
222
00:12:18,169 --> 00:12:20,320
Cobblepot me contou
que você disse...
223
00:12:21,049 --> 00:12:23,894
que estou velho e mole
e que devo sair...
224
00:12:23,895 --> 00:12:25,530
para você assumir o controle.
225
00:12:28,040 --> 00:12:30,844
Don Falcone, eu nunca...
226
00:12:31,403 --> 00:12:33,081
nunca diria isso.
227
00:12:33,350 --> 00:12:36,782
Tenho apenas amor profundo
e respeito por você.
228
00:12:36,783 --> 00:12:39,877
Tem sido como um pai
para mim.
229
00:12:40,547 --> 00:12:43,525
Fico muito feliz
em escutar isso.
230
00:12:44,521 --> 00:12:46,450
Vamos esquecer isso, então.
231
00:12:47,119 --> 00:12:49,399
À conversa fiada
de um homem condenado.
232
00:12:55,283 --> 00:12:56,909
Chega de negócios.
233
00:12:56,910 --> 00:12:59,617
Como vai, minha querida?
Prosperando, eu espero.
234
00:12:59,618 --> 00:13:02,502
Sim, estou bem.
Estou bem.
235
00:13:05,122 --> 00:13:07,603
Qual desses é seu amante?
236
00:13:07,604 --> 00:13:09,851
Por favor,
meu coração foi partido...
237
00:13:09,852 --> 00:13:12,663
muitas vezes
para essa idiotice.
238
00:13:14,131 --> 00:13:15,816
Soube que tem um amante.
239
00:13:16,513 --> 00:13:18,520
Se estiver
referindo-se ao garoto...
240
00:13:18,521 --> 00:13:20,427
com quem faço exercícios...
241
00:13:20,428 --> 00:13:23,328
meu amante ele não é.
242
00:13:31,282 --> 00:13:33,809
- Qual seu nome?
- Lazlo, senhor.
243
00:13:34,232 --> 00:13:36,235
Lazlo, seja bom
com essa mulher.
244
00:13:36,236 --> 00:13:37,936
Ela é preciosa para mim.
245
00:13:39,289 --> 00:13:40,840
Se partir o coração dela...
246
00:13:41,300 --> 00:13:42,985
vai partir
o meu coração.
247
00:13:42,986 --> 00:13:44,387
Sim, senhor.
248
00:13:53,981 --> 00:13:55,389
Dê-me sua mão.
249
00:13:57,992 --> 00:14:00,516
Obrigado por ser honesta,
significa muito para mim.
250
00:14:00,856 --> 00:14:03,937
Mostra sabedoria e humildade.
251
00:14:17,589 --> 00:14:19,081
Saiam!
252
00:14:23,532 --> 00:14:26,180
Todos para fora!
253
00:14:34,546 --> 00:14:37,316
Nunca, nunca em sua vida...
254
00:14:37,317 --> 00:14:39,946
meu filho ficou longe
por tanto tempo.
255
00:14:39,947 --> 00:14:42,980
Clubes noturnos são
o negócio dele.
256
00:14:42,981 --> 00:14:45,119
Ele passa horas lá.
257
00:14:45,582 --> 00:14:49,730
Mas ele sempre volta para casa
e para sua mãe.
258
00:14:49,731 --> 00:14:51,841
As roupas dele estão aqui.
259
00:14:51,842 --> 00:14:55,655
Meu filho nunca deixaria
as suas roupas.
260
00:14:55,656 --> 00:14:58,264
Ele é tão elegante.
261
00:14:58,265 --> 00:14:59,963
Vou mostrar para vocês.
262
00:15:00,384 --> 00:15:03,919
Droga. Mooney e a polícia
devem ter matado o cara.
263
00:15:03,920 --> 00:15:07,224
Foi só a morte
de um informante. É a vida.
264
00:15:07,225 --> 00:15:10,127
Eles não vão se safar dessa.
Não é tão fácil como pensam.
265
00:15:10,128 --> 00:15:11,761
Leva tudo
para o lado pessoal?
266
00:15:11,762 --> 00:15:14,364
Sim, levo.
Era um bom informante.
267
00:15:14,365 --> 00:15:15,798
- O que estão...?
- Nada.
268
00:15:15,799 --> 00:15:18,701
- Sra. Cobblepot...
- Kapelput.
269
00:15:18,702 --> 00:15:20,703
Sra. Kapelput...
270
00:15:21,238 --> 00:15:24,339
conhece alguém
que queira ferir seu filho?
271
00:15:24,340 --> 00:15:26,007
Ferir?
272
00:15:26,008 --> 00:15:28,398
Não. Eu sentiria isso.
273
00:15:28,399 --> 00:15:30,946
Um mãe sente essas coisas.
274
00:15:31,581 --> 00:15:33,382
É uma mulher.
275
00:15:33,383 --> 00:15:37,120
Alguma vagabunda o tem
em suas garras.
276
00:15:37,121 --> 00:15:39,255
Uma mulher? Acha mesmo?
277
00:15:39,256 --> 00:15:40,990
Tenho certeza.
278
00:15:41,525 --> 00:15:44,827
Ele é tão lindo.
279
00:15:44,828 --> 00:15:46,996
E tão ingênuo.
280
00:15:48,630 --> 00:15:50,667
Quem são vocês mesmo?
281
00:15:50,668 --> 00:15:53,203
Detetives da Unidade
de Crimes Especiais, senhora.
282
00:15:54,337 --> 00:15:57,139
DPGC.
283
00:15:57,140 --> 00:15:59,842
- Tipo isso.
- Só que honestos.
284
00:16:03,546 --> 00:16:05,414
Chefa,
não fique brava comigo...
285
00:16:05,415 --> 00:16:07,016
mas conheço esse olhar.
286
00:16:09,319 --> 00:16:12,221
É muito cedo para tentar algo
contra Falcone.
287
00:16:13,323 --> 00:16:15,184
Eu sei.
288
00:16:15,185 --> 00:16:17,294
Agora não.
289
00:16:17,295 --> 00:16:20,230
Preciso de mais dinheiro,
mais homens, mais território.
290
00:16:20,231 --> 00:16:21,631
Sei disso.
291
00:16:22,800 --> 00:16:26,169
Vou fingir lealdade
e esperar a minha hora.
292
00:16:28,405 --> 00:16:30,540
Mas eu juro, Butch...
293
00:16:31,775 --> 00:16:34,345
pelo túmulo sagrado
de minha mãe...
294
00:16:34,346 --> 00:16:36,046
que qualquer dia desses...
295
00:16:36,346 --> 00:16:38,448
vou matar aquele velho...
296
00:16:38,449 --> 00:16:42,752
com minhas próprias mãos
e meus dentes!
297
00:16:48,091 --> 00:16:49,759
Estarei ao seu lado.
298
00:16:53,264 --> 00:16:58,100
Só queria que aquele Pinguim
ainda estivesse vivo.
299
00:16:59,336 --> 00:17:02,038
Não fiz
aquele marginalzinho...
300
00:17:02,039 --> 00:17:05,339
sofrer o bastante!
301
00:17:15,885 --> 00:17:17,286
Com licença, senhor?
302
00:17:21,591 --> 00:17:24,527
Não pude deixar de notar
o anúncio em seu trailer.
303
00:17:24,962 --> 00:17:26,365
Ainda está alugando?
304
00:17:26,366 --> 00:17:28,267
100 por semana.
Não é muito, mas...
305
00:17:28,268 --> 00:17:30,653
- Aceito.
- Não quer ver antes?
306
00:17:30,654 --> 00:17:32,235
Não, não sou exigente.
307
00:17:32,769 --> 00:17:36,273
- É todo seu.
- A chave?
308
00:17:37,207 --> 00:17:40,376
Bela caminhonete.
Tem aquele motorzão aí?
309
00:17:41,010 --> 00:17:43,379
Sim. Tem.
310
00:17:43,380 --> 00:17:46,916
Aquele motorzão está aí.
Em algum lugar.
311
00:17:48,150 --> 00:17:49,819
Senhor, a chave?
312
00:17:49,820 --> 00:17:51,454
Está na porta.
313
00:17:51,788 --> 00:17:53,188
Certo.
314
00:18:04,767 --> 00:18:06,969
E aí, pessoal?
315
00:18:06,970 --> 00:18:09,974
- Tem um cigarro?
- Não.
316
00:18:16,713 --> 00:18:18,114
Onde estamos?
317
00:18:19,016 --> 00:18:21,083
Quem me dera saber.
318
00:18:27,391 --> 00:18:29,292
Acho que estamos mortos.
319
00:18:41,034 --> 00:18:44,537
Harvey. Jim.
Que maravilha.
320
00:18:44,538 --> 00:18:46,373
Ainda está brava conosco?
321
00:18:47,308 --> 00:18:51,378
Não. Imagina.
Gosto muito de você, e...
322
00:18:51,379 --> 00:18:53,680
você me intriga.
323
00:18:53,681 --> 00:18:57,250
Sabia que me arrependeria
em matá-lo assim que ordenei.
324
00:18:57,251 --> 00:19:00,720
Mas você me conhece.
Sou mal-humorada.
325
00:19:00,721 --> 00:19:02,221
O que sabe
sobre um casal...
326
00:19:02,222 --> 00:19:04,157
levando garotos de rua
em sua área?
327
00:19:04,158 --> 00:19:06,593
Sem preliminares com você,
não é?
328
00:19:06,594 --> 00:19:10,130
É uma pena. Mas parece
que você pegou o jeito.
329
00:19:10,131 --> 00:19:12,969
Matou o Pinguim
com seu próprio lado mau.
330
00:19:12,970 --> 00:19:16,236
Fiquei surpresa.
Logo um certinho como você.
331
00:19:16,237 --> 00:19:19,272
- Talvez tenha me julgado mal.
- Acho que sim.
332
00:19:19,273 --> 00:19:22,277
Você é só um pecador
como todos nós.
333
00:19:23,339 --> 00:19:27,213
Estou quase triste
por isso.
334
00:19:27,214 --> 00:19:29,649
Procuramos por um casal...
335
00:19:30,083 --> 00:19:31,384
de meia idade,
336
00:19:31,385 --> 00:19:32,721
caucasianos,
337
00:19:32,722 --> 00:19:34,421
atacando
jovens menores de 16.
338
00:19:34,422 --> 00:19:37,690
Usam um alfinete envenenado,
acredita nisso?
339
00:19:38,525 --> 00:19:41,494
Antes, só havia mercado
para belas garotas.
340
00:19:41,495 --> 00:19:42,896
Foi o que eu disse.
341
00:19:42,897 --> 00:19:45,298
Mas agora há
um novo comprador no exterior,
342
00:19:45,299 --> 00:19:47,334
que ficará com qualquer
jovem e saudável.
343
00:19:47,335 --> 00:19:51,004
- Em que país? Quem são eles?
- Ninguém sabe.
344
00:19:51,005 --> 00:19:53,640
- O que eles querem?
- Ninguém sabe.
345
00:19:54,074 --> 00:19:57,577
E ninguém se importa
em saber.
346
00:20:03,818 --> 00:20:05,437
Voilá! Comida chinesa.
347
00:20:06,181 --> 00:20:07,775
Desculpe, continue.
348
00:20:07,776 --> 00:20:09,688
Eles os drogaram
com uma seringa?
349
00:20:09,689 --> 00:20:11,032
Isso é tão bizarro.
350
00:20:11,033 --> 00:20:13,038
Não vai querer ouvir.
É deprimente.
351
00:20:13,039 --> 00:20:15,690
Para que eles usam
as crianças?
352
00:20:16,038 --> 00:20:17,483
Parece que ninguém sabe.
353
00:20:17,484 --> 00:20:19,332
E não podemos
dizer nada para a mídia.
354
00:20:19,333 --> 00:20:20,732
Propaganda ruim.
355
00:20:20,733 --> 00:20:22,746
Não creio
que há tanta corrupção.
356
00:20:22,747 --> 00:20:25,446
- Você não tem nem ideia.
- O que quer dizer?
357
00:20:27,052 --> 00:20:30,084
Não.
É só força de expressão.
358
00:20:31,030 --> 00:20:33,423
Algo aconteceu
e não está me contando?
359
00:20:33,424 --> 00:20:34,986
Essas duas
últimas semanas...
360
00:20:34,987 --> 00:20:38,257
você tem estado diferente,
conturbado.
361
00:20:40,724 --> 00:20:42,052
Não.
362
00:20:42,644 --> 00:20:44,618
Problemas para dormir,
eu acho.
363
00:20:47,435 --> 00:20:50,386
Os jornais devem receber
denúncias anônimas o tempo todo.
364
00:20:50,387 --> 00:20:52,155
Sim, claro.
365
00:20:52,995 --> 00:20:54,669
Quer que eu mesmo os avise?
366
00:20:56,148 --> 00:20:57,848
Não posso fazer isso.
367
00:21:04,952 --> 00:21:06,649
Diário de Gotham.
A redação.
368
00:21:06,650 --> 00:21:08,040
Espere, não.
369
00:21:08,041 --> 00:21:09,582
Alô?
Não posso falar muito...
370
00:21:09,583 --> 00:21:12,098
Alguém está abduzindo
crianças sem-teto das ruas...
371
00:21:12,099 --> 00:21:13,553
e policiais abafam o caso.
372
00:21:13,554 --> 00:21:16,210
Fale com a cap. Sarah Essen,
do DPGC.
373
00:21:16,211 --> 00:21:19,416
Ela tem uma criança em custódia
que pode lhe contar tudo.
374
00:21:19,417 --> 00:21:21,136
- Desligue.
- Preciso ir.
375
00:21:23,313 --> 00:21:24,613
Ouça-me, Barbara.
376
00:21:24,614 --> 00:21:26,715
Quando conto coisas,
que fique entre nós.
377
00:21:26,716 --> 00:21:28,519
Não pode fazer
o que acabou de fazer.
378
00:21:28,520 --> 00:21:30,679
- Mas era o correto.
- Não é essa a questão.
379
00:21:30,680 --> 00:21:31,987
Qual é a questão?
380
00:21:33,882 --> 00:21:35,704
Você está certa.
Era o correto.
381
00:21:36,772 --> 00:21:38,719
Não faça novamente,
está bem?
382
00:21:38,720 --> 00:21:40,276
Sim, chefe.
383
00:21:42,075 --> 00:21:44,171
"Gotham em ladeira abaixo."
384
00:21:44,172 --> 00:21:46,216
"Prefeito James sob ataque."
385
00:21:46,217 --> 00:21:47,740
"Prometem ação rápida."
386
00:21:47,741 --> 00:21:51,069
"Departamento Policial
é acusado de negligência."
387
00:21:51,070 --> 00:21:52,469
Etc.
388
00:21:52,470 --> 00:21:55,123
- É só falácia.
- Você deu isso a eles?
389
00:21:55,124 --> 00:21:57,249
- Eu?
- Você já o fez antes.
390
00:21:57,250 --> 00:21:59,362
No meu próprio caso?
Nunca.
391
00:21:59,363 --> 00:22:01,556
Seria uma coisa
muito idiota de se fazer.
392
00:22:01,557 --> 00:22:02,936
Jim?
393
00:22:03,810 --> 00:22:05,283
Não falei nada.
394
00:22:06,222 --> 00:22:07,636
Juro.
395
00:22:07,637 --> 00:22:09,651
Outro mistério.
396
00:22:09,652 --> 00:22:12,308
Temos uma pista no caso,
se quiser ouvir, senhora.
397
00:22:12,945 --> 00:22:15,955
Só existem 3 empresas em Gotham
que estocam esse ATP,
398
00:22:15,956 --> 00:22:17,607
e precisa de licença
para comprar.
399
00:22:17,608 --> 00:22:19,231
As chances são
de uma em três.
400
00:22:19,232 --> 00:22:21,317
Temos
que pressionar os três,
401
00:22:21,318 --> 00:22:22,674
como se fossem bandidos,
402
00:22:22,675 --> 00:22:24,153
e ver qual cederá.
403
00:22:34,238 --> 00:22:35,784
Isso foi astuto.
404
00:22:35,785 --> 00:22:37,522
Quase não percebi
que mentiu.
405
00:22:37,523 --> 00:22:39,009
Não menti.
406
00:22:40,121 --> 00:22:41,991
Bom dia, juiz Baker.
407
00:22:41,992 --> 00:22:44,057
Obrigado, senhor.
Sim, todos os três.
408
00:22:44,058 --> 00:22:47,341
Welzyne, Dracotech
e Quillan Pharma.
409
00:22:53,177 --> 00:22:55,089
Vocês me foderam.
410
00:22:55,090 --> 00:22:57,305
Contra minha própria índole...
411
00:22:57,306 --> 00:22:58,945
eu lhe vendo o meu suco,
412
00:22:58,946 --> 00:23:01,064
deixo vocês usarem
meu espaço
413
00:23:01,065 --> 00:23:04,059
porque você disse:
"sem problemas".
414
00:23:04,060 --> 00:23:05,673
E olhe agora.
415
00:23:05,674 --> 00:23:08,198
Polícia.
Polícia na nossa cola.
416
00:23:08,199 --> 00:23:10,171
Sem problemas, meu amigo.
417
00:23:10,172 --> 00:23:12,077
Estamos aqui
para levar a mercadoria.
418
00:23:12,078 --> 00:23:13,888
Você estará limpo.
419
00:23:13,889 --> 00:23:15,247
Mercadoria?
420
00:23:15,810 --> 00:23:17,513
Eles são crianças, porra.
421
00:23:17,514 --> 00:23:18,943
São seres humanos.
422
00:23:18,944 --> 00:23:21,530
Não falei para checá-las
dez minutos atrás?
423
00:23:24,154 --> 00:23:25,983
Quero mais 5.000.
424
00:23:26,447 --> 00:23:27,888
Mas já tínhamos um acordo.
425
00:23:27,889 --> 00:23:30,196
Preciso
sustentar o meu negócio.
426
00:23:30,197 --> 00:23:33,111
Seja justo, senhor.
Não temos essa quantia em mãos.
427
00:23:33,112 --> 00:23:35,507
Esse problema é seu.
Posso esperar.
428
00:23:35,508 --> 00:23:37,318
Achei que se preocupasse
com os tiras.
429
00:23:37,319 --> 00:23:39,649
Se eles chegarem
nesse meio tempo,
430
00:23:39,650 --> 00:23:41,990
posso me livrar da evidência
bem rápido.
431
00:23:41,991 --> 00:23:43,768
Temos uma entrega
para fazer.
432
00:23:43,769 --> 00:23:45,902
O Criador de Bonecas
não tolera falhas.
433
00:23:45,903 --> 00:23:47,260
Precisamos dessas crianças.
434
00:23:47,261 --> 00:23:49,099
Isso também é problema seu.
435
00:23:55,615 --> 00:23:59,299
Não, não. Isso é
totalmente inapropriado.
436
00:23:59,300 --> 00:24:01,927
Estávamos tendo
uma negociação aqui.
437
00:24:01,928 --> 00:24:03,935
Você não estava sendo justo.
438
00:24:07,645 --> 00:24:10,557
Meu Deus, policiais.
439
00:24:13,073 --> 00:24:15,969
Você não ligou para o jornal
mas a sua namorada sim, é isso?
440
00:24:15,970 --> 00:24:19,374
É. Eu não sabia
que ela ligaria para eles.
441
00:24:19,375 --> 00:24:23,283
- Sério, aprenda a controlá-la.
- Meio que gosto dela assim.
442
00:24:23,284 --> 00:24:25,123
Essas garotas ricas
e temperamentais
443
00:24:25,124 --> 00:24:27,024
precisam de mão firme,
confie em mim.
444
00:24:27,025 --> 00:24:28,548
Confiá-lo?
Sobre mulheres?
445
00:24:28,549 --> 00:24:30,322
Claro. De todos os tipos.
446
00:24:30,323 --> 00:24:31,923
De donas de casa
até as famosas.
447
00:24:31,924 --> 00:24:34,663
Amo-as todas.
E você? Deixe-me adivinhar.
448
00:24:34,664 --> 00:24:37,774
Namoradinha no colegial.
Daí aquelas gatas do exterior.
449
00:24:37,775 --> 00:24:39,158
Elas só lhe deixaram triste.
450
00:24:39,159 --> 00:24:42,337
- E então aparece Barbara.
- Tipo isso.
451
00:24:42,338 --> 00:24:44,976
Você, meu amigo,
é um macaco...
452
00:24:44,977 --> 00:24:46,714
andando
em um cavalo de corrida.
453
00:24:55,103 --> 00:24:56,885
Boa noite, posso lhe ajudar?
454
00:24:56,886 --> 00:24:58,538
Detetives Gordon e Bullock.
455
00:24:58,539 --> 00:25:00,841
- Chame o gerente, senhora.
- Claro.
456
00:25:00,842 --> 00:25:03,763
Sr. Quillan, os detetives
estão aqui para lhe ver.
457
00:25:08,001 --> 00:25:11,249
Detetives. O que foi?
Nada sério, espero.
458
00:25:11,250 --> 00:25:12,550
Pode parar.
459
00:25:12,551 --> 00:25:14,535
Temos um mandato
para revistar o local.
460
00:25:14,536 --> 00:25:17,816
- Sabemos o que está fazendo.
- Sabe de coisas chatas, então.
461
00:25:17,817 --> 00:25:19,485
Quis dizer,
do que está falando?
462
00:25:19,816 --> 00:25:22,217
Você vende ATP
para aqueles ladrões de criança!
463
00:25:22,218 --> 00:25:24,342
Meu Deus. Não!
Quero dizer...
464
00:25:24,343 --> 00:25:29,325
estocávamos ATP, mas não desde
que o Asilo Arkham fechou.
465
00:25:30,513 --> 00:25:32,764
Ouvi dizer
que a Fundação Wayne...
466
00:25:32,765 --> 00:25:35,561
está planejando reabrir
o antigo lugar novamente.
467
00:25:35,562 --> 00:25:37,470
Mas agora que os Wayne
estão mortos,
468
00:25:37,471 --> 00:25:39,614
acho que desistiram
da ideia.
469
00:25:40,558 --> 00:25:41,966
Que mundo.
470
00:25:42,614 --> 00:25:44,310
Ninguém está seguro.
471
00:25:57,556 --> 00:25:59,060
- Jim!
- Vai, vai!
472
00:26:12,192 --> 00:26:13,961
Onde você estava?
473
00:26:13,962 --> 00:26:15,682
Livre-se deles agora.
474
00:26:15,683 --> 00:26:17,857
E limpe os vestígios.
475
00:26:29,695 --> 00:26:31,061
Zeb.
476
00:26:32,207 --> 00:26:33,541
Parado!
477
00:26:48,721 --> 00:26:50,709
Em nome
de todos os cidadãos de Gotham,
478
00:26:50,710 --> 00:26:52,565
agradeço-lhes,
bravos cavalheiros...
479
00:26:52,566 --> 00:26:55,591
do fundo do meu coração,
e quero prometer às crianças,
480
00:26:55,902 --> 00:26:59,623
que cuidaremos de todos vocês
como se fossem nossos filhos.
481
00:26:59,624 --> 00:27:01,425
Mas tem outra coisa.
482
00:27:01,426 --> 00:27:04,864
Quem atacou estas crianças
ainda está lá fora.
483
00:27:05,270 --> 00:27:07,732
E milhares
de jovens vulneráveis...
484
00:27:07,733 --> 00:27:10,055
ainda estão morando
em nossas ruas.
485
00:27:10,056 --> 00:27:13,224
Sozinhos,
desprotegidos...
486
00:27:13,669 --> 00:27:16,342
e vamos encarar
que existe um crime aqui.
487
00:27:16,343 --> 00:27:19,005
Então o que faremos
para ajudar estas crianças?
488
00:27:19,645 --> 00:27:22,084
Ontem, fiz uma ligação...
489
00:27:22,085 --> 00:27:24,662
para o Serviço Juvenil
e para o DPGC,
490
00:27:24,663 --> 00:27:27,761
para iniciar um programa humano
mais rígido...
491
00:27:27,762 --> 00:27:29,982
para tirar estas crianças
das ruas...
492
00:27:29,983 --> 00:27:31,979
e enviá-las
para os braços amorosos...
493
00:27:31,980 --> 00:27:33,480
do Serviço Juvenil.
494
00:27:37,160 --> 00:27:39,951
- Acho que fui muito bem.
- Acho que sim.
495
00:27:39,952 --> 00:27:42,294
Um pequeno brinde,
sr. Prefeito?
496
00:27:42,528 --> 00:27:44,005
Você leu minha mente.
497
00:27:44,480 --> 00:27:45,799
Sr. Prefeito.
498
00:27:46,848 --> 00:27:49,201
Para onde enviará
todas as crianças resgatadas?
499
00:27:49,202 --> 00:27:51,927
Lares adotivos,
para aquelas sem danos.
500
00:27:51,928 --> 00:27:54,654
- E o norte para o resto.
- Para o norte?
501
00:27:54,655 --> 00:27:56,982
Para o Reformatório Alpena
para Jovens.
502
00:27:56,983 --> 00:27:58,435
Uma boa instituição.
503
00:27:58,436 --> 00:28:00,175
Prisão, em outras palavras.
504
00:28:00,176 --> 00:28:02,146
Perdoe-me, sr. Prefeito.
505
00:28:02,147 --> 00:28:04,263
Detetive Gordon é
o incitador por aqui.
506
00:28:04,264 --> 00:28:05,801
Não, não. Está tudo bem.
507
00:28:05,802 --> 00:28:08,136
Jim...
Posso lhe chamar de Jim?
508
00:28:09,582 --> 00:28:11,506
Metade dos crimes de rua
da cidade...
509
00:28:11,507 --> 00:28:14,356
são de crianças abandonadas.
Eles precisam de um lar.
510
00:28:14,919 --> 00:28:16,326
Pessoas que cuidem deles.
511
00:28:16,327 --> 00:28:19,334
Para o bem de Gotham
e das crianças, entende?
512
00:28:19,335 --> 00:28:21,607
Vejo que está usando
os ladrões de crianças...
513
00:28:21,608 --> 00:28:23,934
como pretexto
para prender as crianças...
514
00:28:24,393 --> 00:28:25,694
sem um julgamento.
515
00:28:27,609 --> 00:28:29,034
Obrigado, meu amigo.
516
00:28:29,869 --> 00:28:31,435
Valiosa contribuição.
517
00:28:31,436 --> 00:28:33,122
Ajudou muito.
518
00:28:33,770 --> 00:28:35,070
L'chaim.
519
00:28:38,621 --> 00:28:40,019
Gordon.
520
00:28:40,020 --> 00:28:42,180
Um homem está esperando você
lá em cima.
521
00:28:48,331 --> 00:28:49,698
Sr. Pennyworth.
522
00:28:50,668 --> 00:28:52,192
Alfred, por favor.
523
00:28:53,471 --> 00:28:55,066
É uma confusão, não é?
524
00:28:55,067 --> 00:28:57,028
Que trabalho difícil o seu.
525
00:28:58,330 --> 00:28:59,832
Melhor trabalho no mundo.
526
00:29:01,168 --> 00:29:03,302
Pergunto-me
se seria conveniente...
527
00:29:03,303 --> 00:29:05,671
você visitar-nos amanhã.
528
00:29:05,672 --> 00:29:07,006
Claro.
529
00:29:07,007 --> 00:29:09,675
- Por quê? Algo errado?
- Eu não sei.
530
00:29:10,363 --> 00:29:12,019
Nunca tive um filho antes.
531
00:29:12,412 --> 00:29:13,712
Nem eu.
532
00:29:13,957 --> 00:29:15,613
O garoto lhe respeita.
533
00:29:17,323 --> 00:29:19,676
Hora do chá,
digamos assim?
534
00:29:20,659 --> 00:29:21,960
Hora do chá.
535
00:29:50,356 --> 00:29:52,723
- Nome.
- Senhora, houve um engano.
536
00:29:53,206 --> 00:29:56,432
Não vou subir. Preciso falar
com James Gordon. Um policial.
537
00:29:56,433 --> 00:29:58,490
Terá direito a uma ligação
quando chegar.
538
00:29:58,491 --> 00:30:00,599
- Nome.
- Preciso falar com ele agora.
539
00:30:00,600 --> 00:30:03,541
- Ele ficará grato se deixar.
- Sem chance. Nome.
540
00:30:03,542 --> 00:30:07,631
- Vá se danar, vaca.
- Fulana Sem Nome.
541
00:30:30,256 --> 00:30:33,114
Relaxe, garoto.
O reformatório não é tão ruim.
542
00:30:33,458 --> 00:30:35,574
Na primeira semana,
faça o que fizer,
543
00:30:35,850 --> 00:30:38,251
mas não faça amizade
com ninguém que seja gentil.
544
00:30:38,559 --> 00:30:41,880
Quando entrar em uma briga,
vá direto nos olhos.
545
00:30:42,702 --> 00:30:45,087
Olá, crianças.
Como estão?
546
00:30:45,088 --> 00:30:47,306
Prontos para entrar
em uma grande aventura?
547
00:30:49,175 --> 00:30:50,808
Sente-se, mocinha.
548
00:30:51,200 --> 00:30:54,086
Eu disse para sentar!
549
00:30:55,248 --> 00:30:57,216
Agora!
550
00:31:03,143 --> 00:31:04,443
Certo.
551
00:31:04,444 --> 00:31:07,674
A próxima criança travessa
a se levantar,
552
00:31:07,675 --> 00:31:10,587
ganhará um furinho preto
bem aqui.
553
00:31:22,652 --> 00:31:26,206
Um, dois ou três
eu poderia explicar.
554
00:31:26,207 --> 00:31:27,507
Mas um ônibus...
555
00:31:27,508 --> 00:31:29,709
Um ônibus inteiro
cheio daqueles pirralhos...
556
00:31:29,710 --> 00:31:31,279
O que eu deveria dizer?
557
00:31:31,280 --> 00:31:33,993
Diga-me que não foram eles,
eu imploro!
558
00:31:33,994 --> 00:31:36,009
Diga-me que não foram
os sequestradores!
559
00:31:36,010 --> 00:31:38,652
O motorista era um homem,
a guarda era mulher.
560
00:31:38,653 --> 00:31:39,953
Poderiam ser eles.
561
00:31:39,954 --> 00:31:42,881
Está acabando comigo.
Está acabando comigo!
562
00:31:42,882 --> 00:31:45,024
Estamos investigando,
sr. Prefeito.
563
00:31:47,373 --> 00:31:49,530
Eu já disse tudo que sei!
Eu disse!
564
00:31:49,531 --> 00:31:50,949
Está vendo esse homem?
565
00:31:50,950 --> 00:31:53,724
Ele não gosta quando eu bato,
mas com você ele não liga.
566
00:31:53,725 --> 00:31:56,120
- Por que será?
- Faço as contas.
567
00:31:56,121 --> 00:31:58,505
A vida de 30 crianças
contra a de um desgraçado.
568
00:31:58,506 --> 00:32:00,257
Daí posso surrar você
o quanto quiser,
569
00:32:00,258 --> 00:32:02,114
que o "São Jim" aqui
não vai intervir.
570
00:32:02,115 --> 00:32:03,469
Dê-nos algo.
571
00:32:03,803 --> 00:32:06,399
Tudo bem.
A caminhonete!
572
00:32:06,400 --> 00:32:08,751
Quando veio buscar
a última remessa de crianças.
573
00:32:08,752 --> 00:32:11,943
Tinha uma foto na lateral.
Como um logo.
574
00:32:11,944 --> 00:32:14,722
Eu não quis dizer antes
porque daria uma má impressão.
575
00:32:14,723 --> 00:32:16,690
Não reflete, realmente,
o que...
576
00:32:16,691 --> 00:32:21,066
- O que era?
- Era um prato azul e um garfo.
577
00:32:21,067 --> 00:32:24,351
- Um prato e um garfo?
- Sabe, como um...
578
00:32:24,352 --> 00:32:27,705
- Como um serviço de bufê?
- Sim, algo do tipo, mas...
579
00:32:27,706 --> 00:32:31,372
- isso não significa que...
- Não significa o quê?
580
00:32:31,373 --> 00:32:33,716
Não sei o que fazem
com elas!
581
00:32:35,844 --> 00:32:37,244
Tudo bem.
582
00:32:37,245 --> 00:32:39,790
Desenhe o logo.
Solte as algemas.
583
00:32:46,567 --> 00:32:48,687
Pronto, crianças.
584
00:32:48,688 --> 00:32:50,924
Não se preocupem.
Tudo ficará bem.
585
00:32:50,925 --> 00:32:53,148
Isso mesmo.
Vamos, vamos.
586
00:32:53,149 --> 00:32:55,239
- Vamos!
- Andem.
587
00:33:00,368 --> 00:33:01,678
Engraçado.
588
00:33:01,679 --> 00:33:04,736
Pelas minhas contas,
está faltando um.
589
00:33:04,737 --> 00:33:06,089
Pelas minhas também.
590
00:33:06,090 --> 00:33:07,931
Talvez
ainda esteja no ônibus.
591
00:34:01,301 --> 00:34:03,297
Nada. Estranho.
592
00:34:03,298 --> 00:34:04,867
Devem ter contado errado.
593
00:34:04,868 --> 00:34:06,934
Deixa para lá.
Fizemos o bastante.
594
00:34:06,935 --> 00:34:09,299
- Nós nos saímos bem.
- Realmente.
595
00:34:09,300 --> 00:34:11,827
O Criador de Bonecas
ficará muito satisfeito.
596
00:34:12,200 --> 00:34:15,062
Certo, obrigado.
Nada. E você?
597
00:34:15,453 --> 00:34:19,642
Parece que nenhuma empresa
usa esse logo em Gotham.
598
00:34:19,955 --> 00:34:23,919
Vender crianças como comida?
É ao menos possível?
599
00:34:25,100 --> 00:34:27,338
Temos policiais revistando
todos veículos...
600
00:34:27,339 --> 00:34:28,739
nas pontes e túneis.
601
00:34:28,740 --> 00:34:30,949
Mas tiveram
3 horas de vantagem.
602
00:34:30,950 --> 00:34:33,158
Tomara que tenham ficado
na cidade.
603
00:34:33,159 --> 00:34:35,959
Se não, poderiam estar
em qualquer lugar ao anoitecer.
604
00:34:35,960 --> 00:34:38,129
Palhaços.
Onde eles estão?
605
00:34:41,303 --> 00:34:44,020
Não é um prato azul.
Nem um garfo.
606
00:34:44,021 --> 00:34:45,421
É um tridente.
607
00:34:48,200 --> 00:34:51,275
Ao carregá-las no navio,
não bloqueie as portas.
608
00:34:51,276 --> 00:34:54,161
- A equipe do navio tem...
- Deixe-me sair!
609
00:34:56,144 --> 00:34:57,544
Quietos!
610
00:35:02,450 --> 00:35:04,900
Fique quieto.
611
00:35:06,200 --> 00:35:08,750
Meus olhos!
Ela me arranhou!
612
00:35:09,500 --> 00:35:11,050
Vamos, sigam-me.
613
00:35:13,300 --> 00:35:14,900
Deixe-me ver.
614
00:35:18,550 --> 00:35:20,280
Não foi nada.
É só um arranhão.
615
00:35:20,281 --> 00:35:22,800
Vamos ao hospital
e ficará bom logo.
616
00:35:22,801 --> 00:35:24,110
Tem certeza?
617
00:35:26,800 --> 00:35:28,900
- O que foi isso?
- Espere.
618
00:36:15,700 --> 00:36:17,050
Ora...
619
00:36:18,350 --> 00:36:21,600
Você é uma menina
muito malcriada.
620
00:36:28,230 --> 00:36:31,050
Oi.
Qual é o seu nome?
621
00:36:31,051 --> 00:36:32,850
Por que quer saber?
622
00:36:35,850 --> 00:36:37,200
Jim!
623
00:36:41,550 --> 00:36:43,000
Onde estão as crianças?
624
00:36:44,670 --> 00:36:46,000
Onde eles estão?
625
00:36:50,230 --> 00:36:52,060
Ele não tem dormido.
626
00:36:53,460 --> 00:36:56,000
E, quando dorme,
tem pesadelos.
627
00:36:56,550 --> 00:36:58,200
Agora, está se ferindo.
628
00:36:58,201 --> 00:37:01,300
Está se queimando...
E se cortando.
629
00:37:02,530 --> 00:37:04,260
Ele está se consultando
com alguém?
630
00:37:04,261 --> 00:37:05,850
Com um psiquiatra?
631
00:37:05,851 --> 00:37:07,700
Não, não vamos levá-lo.
632
00:37:07,701 --> 00:37:09,700
Nada de psiquiatras.
633
00:37:09,701 --> 00:37:11,220
Isso é uma regra.
634
00:37:11,221 --> 00:37:13,100
Você faz as regras, não é?
635
00:37:13,101 --> 00:37:15,570
- Você é o tutor dele.
- O pai de Bruce...
636
00:37:15,571 --> 00:37:20,000
me deu ordens bem claras
antes de morrer com a esposa.
637
00:37:20,350 --> 00:37:24,250
Não, vou criar o garoto
do jeito que seu pai me pediu.
638
00:37:24,251 --> 00:37:26,200
Que seria...?
639
00:37:27,100 --> 00:37:30,900
Deixá-lo trilhar
seu próprio caminho.
640
00:37:31,700 --> 00:37:35,100
Afinal de contas,
ele é um Wayne.
641
00:37:35,600 --> 00:37:38,000
Parece uma receita
para o desastre.
642
00:37:39,600 --> 00:37:41,300
O que você quer
que eu faça?
643
00:37:41,301 --> 00:37:43,450
Ele quer
que você me convença.
644
00:37:44,480 --> 00:37:46,890
Não falei para parar
de aparecer do nada assim?
645
00:37:46,891 --> 00:37:48,300
É muita grosseria!
646
00:37:50,900 --> 00:37:52,500
Tudo bem, Bruce.
647
00:37:53,260 --> 00:37:56,180
- Fale comigo.
- Estou perfeitamente bem.
648
00:37:56,700 --> 00:37:58,430
Alfred se preocupa à toa.
649
00:37:59,120 --> 00:38:00,850
O que fez na mão?
650
00:38:03,900 --> 00:38:05,350
Queimei.
651
00:38:06,000 --> 00:38:07,730
Escute, Bruce.
652
00:38:08,950 --> 00:38:11,300
Você tem passado
por uma experiência terrível.
653
00:38:12,180 --> 00:38:14,470
Conversar com alguém
pode ajudar muito.
654
00:38:14,471 --> 00:38:16,525
Deve ter visto
coisas terríveis na guerra.
655
00:38:16,526 --> 00:38:19,870
Ajudaria se conversasse
sobre o que viu?
656
00:38:20,880 --> 00:38:23,250
Sim. Um pouco.
657
00:38:23,700 --> 00:38:25,550
Você não sabe mentir.
658
00:38:25,551 --> 00:38:28,913
- Bruce, está se ferindo...
- Estou me testando.
659
00:38:29,570 --> 00:38:32,000
Diferente,
mas agradeço pela preocupação.
660
00:38:38,500 --> 00:38:41,200
Tenho acompanhado
suas aventuras pelos jornais.
661
00:38:41,800 --> 00:38:44,330
Sinto muito
por todas aquelas crianças.
662
00:38:44,331 --> 00:38:45,700
Eu também.
663
00:38:46,650 --> 00:38:48,780
Vou dar dinheiro a você
para que dê a elas.
664
00:38:48,781 --> 00:38:51,050
As coisas não funcionam assim,
Bruce.
665
00:38:51,670 --> 00:38:53,500
E como funcionam?
666
00:38:53,501 --> 00:38:55,655
Elas precisam de alguém
para cuidar delas.
667
00:38:56,260 --> 00:38:58,600
Assim como acontece
com você.
668
00:38:59,850 --> 00:39:01,700
Isso, o dinheiro não compra.
669
00:39:03,200 --> 00:39:05,300
Deve haver algo
que eu possa fazer.
670
00:39:05,750 --> 00:39:07,550
E roupas?
671
00:39:07,900 --> 00:39:09,900
Eles vestiam trapos.
672
00:39:11,630 --> 00:39:13,500
Vestiam, não é?
673
00:39:19,780 --> 00:39:21,300
Depois disso tudo?
674
00:39:21,301 --> 00:39:22,710
Vai nos mandar para o norte?
675
00:39:22,711 --> 00:39:24,450
- Selina...
- Gata.
676
00:39:26,030 --> 00:39:28,710
Gata, mesmo sem ter
um mandado de prisão,
677
00:39:28,711 --> 00:39:31,350
você tem 13 anos.
Sem pais e sem tutores.
678
00:39:31,351 --> 00:39:33,270
Isso não é verdade.
Eu tenho mãe.
679
00:39:33,271 --> 00:39:36,000
- Está escrito que ela faleceu.
- Não é verdade.
680
00:39:36,001 --> 00:39:37,560
Ela está viva...
681
00:39:37,561 --> 00:39:39,800
- Em algum lugar.
- Mesmo assim...
682
00:39:39,801 --> 00:39:41,900
não podemos deixar
você voltar às ruas.
683
00:39:41,901 --> 00:39:43,850
É para o seu próprio bem.
684
00:39:45,200 --> 00:39:47,300
Você já foi para lá?
Para o norte?
685
00:39:47,301 --> 00:39:49,150
- Sim.
- Então, você sabe.
686
00:39:49,151 --> 00:39:51,100
Você sabe.
687
00:39:51,800 --> 00:39:53,900
Vá chamar
o detetive James Gordon.
688
00:39:54,400 --> 00:39:55,900
Ele trabalha aqui.
689
00:39:57,250 --> 00:39:58,560
Gata...
690
00:39:59,170 --> 00:40:01,800
- Policiais são muito ocupados.
- Vá chamá-lo.
691
00:40:02,850 --> 00:40:04,250
Ou...
692
00:40:04,950 --> 00:40:06,900
Vou falar
que você abusou de mim.
693
00:40:07,500 --> 00:40:09,200
Como disse?
694
00:40:09,201 --> 00:40:10,800
James Gordon.
695
00:40:10,801 --> 00:40:13,700
Vou gritar em três segundos.
696
00:40:40,300 --> 00:40:41,750
Alô.
697
00:40:42,850 --> 00:40:45,500
Sim, é ele.
698
00:40:46,250 --> 00:40:49,600
Estou olhando para o seu filho
agora, e...
699
00:40:50,170 --> 00:40:51,950
Ele não parece estar bem.
700
00:40:53,670 --> 00:40:56,950
Garanto que seu filho
não está enganando a senhora.
701
00:40:56,951 --> 00:40:58,930
Ele morrerá
de uma maneira terrível,
702
00:40:58,931 --> 00:41:00,400
a menos que ele...
703
00:41:01,000 --> 00:41:05,200
Não, não. É verdade,
ele não está brincando.
704
00:41:05,201 --> 00:41:06,850
Nem eu.
705
00:41:06,851 --> 00:41:09,850
Vou arrancar os olhos dele
e...
706
00:41:10,530 --> 00:41:13,050
Como pode dizer isso?
Você viu o vídeo que mandei.
707
00:41:13,051 --> 00:41:14,400
Não estou mentindo.
708
00:41:15,100 --> 00:41:17,550
Senhora. Senhora.
Acalme-se.
709
00:41:18,000 --> 00:41:21,200
Se 10.000 for muito dinheiro,
tenho certeza de que podemos...
710
00:41:21,201 --> 00:41:23,800
Alô?
711
00:41:29,850 --> 00:41:31,600
Isso não foi legal.
712
00:41:33,000 --> 00:41:35,050
Ela não acreditou em mim.
713
00:41:38,300 --> 00:41:40,430
Você deve ser
um garoto bem levado.
714
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Pode deixar.
Olá, mais uma vez, garotinha.
715
00:41:49,850 --> 00:41:52,550
- Como posso ajudar?
- Precisamos conversar.
716
00:41:52,551 --> 00:41:54,560
Agora você quer conversar?
717
00:41:54,561 --> 00:41:57,050
Certo. Tudo bem.
718
00:41:57,600 --> 00:41:58,950
Obrigado.
719
00:42:00,500 --> 00:42:01,900
Selina, não é?
720
00:42:01,901 --> 00:42:03,201
Gata.
721
00:42:03,647 --> 00:42:05,100
Gata.
722
00:42:05,101 --> 00:42:07,000
Você é amiga do Macky?
723
00:42:07,600 --> 00:42:09,200
Sim, eu conheço Macky.
724
00:42:09,800 --> 00:42:12,350
Aqueles imbecis quase
pegaram você duas vezes, não é?
725
00:42:12,351 --> 00:42:14,600
Você é uma sobrevivente
e tanto.
726
00:42:14,601 --> 00:42:16,780
Você não faz ideia.
727
00:42:22,170 --> 00:42:27,150
Suponhamos que eu tenha algo
que você quer muito.
728
00:42:27,700 --> 00:42:29,330
Se eu desse a você...
729
00:42:29,331 --> 00:42:30,800
você me tiraria daqui?
730
00:42:30,801 --> 00:42:32,250
O que você tem?
731
00:42:32,251 --> 00:42:33,920
Tenho vigiado você.
732
00:42:34,850 --> 00:42:36,400
Você é amigo do garoto.
733
00:42:36,401 --> 00:42:38,600
Você não é
como esses corruptos.
734
00:42:44,600 --> 00:42:45,950
Do garoto?
735
00:42:47,000 --> 00:42:48,400
Bruce?
736
00:42:49,300 --> 00:42:51,151
Como assim
"tem me vigiado"?
737
00:42:51,900 --> 00:42:54,300
Aquele cara, Mario Pepper,
era um babaca, não é?
738
00:42:55,100 --> 00:42:57,250
- Por que diz isso?
- Você me tiraria?
739
00:42:57,251 --> 00:42:58,800
Você me tiraria daqui?
740
00:43:00,100 --> 00:43:01,600
Talvez...
741
00:43:05,050 --> 00:43:07,250
Eu vi quem realmente
matou os Wayne.
742
00:43:07,600 --> 00:43:09,700
Vi tão claramente
quanto a luz do dia.