1 00:00:00,936 --> 00:00:04,039 Há uma guerra a caminho Uma guerra terrível. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,643 O caos predominará. Rios de sangue nas ruas. 3 00:00:06,644 --> 00:00:09,507 Eu sei disso. Consigo prevê-la. 4 00:00:09,508 --> 00:00:11,467 Está na hora. Alguém precisa assumir. 5 00:00:11,468 --> 00:00:13,021 Melhor que seja eu. 6 00:00:14,703 --> 00:00:16,770 Meu nome é James Gordon. Sou detetive. 7 00:00:16,771 --> 00:00:18,245 Meu nome é Bruce Wayne. 8 00:00:18,246 --> 00:00:20,171 Prometo encontrar quem fez isso. 9 00:00:20,172 --> 00:00:21,574 Pare ou eu atiro! 10 00:00:22,435 --> 00:00:25,386 Ele foi acusado para encobrir o verdadeiro assassino. 11 00:00:25,387 --> 00:00:28,118 Sei que manda na polícia. E provavelmente no prefeito. 12 00:00:28,119 --> 00:00:30,942 Não pode haver crime organizado sem lei e ordem. 13 00:00:30,943 --> 00:00:32,395 Você abriu o bico... 14 00:00:32,396 --> 00:00:35,693 - meu pequeno pinguim. - Por favor! 15 00:00:35,694 --> 00:00:37,705 Falcone quer que atire na cabeça dele. 16 00:00:37,706 --> 00:00:39,504 Assim saberão que está conosco. 17 00:00:39,505 --> 00:00:41,360 Nunca mais volte à Gotham. 18 00:01:05,135 --> 00:01:06,545 Aí está você. 19 00:01:07,334 --> 00:01:09,293 Procurei pela casa toda por você. 20 00:01:13,622 --> 00:01:15,040 O que está fazendo? 21 00:01:15,041 --> 00:01:16,468 Nada. 22 00:01:16,469 --> 00:01:18,617 Você, meu filho, é um péssimo mentiroso. 23 00:01:20,194 --> 00:01:21,612 O que tem aí? 24 00:01:23,273 --> 00:01:24,880 Vamos. Mostre-me. 25 00:01:29,577 --> 00:01:32,432 Meu Deus, seu garotinho estúpido! 26 00:01:35,665 --> 00:01:37,635 Tudo bem. Sinto muito. 27 00:01:37,636 --> 00:01:39,175 Vai ficar tudo bem. 28 00:02:07,527 --> 00:02:10,133 Oi. Sou Patti. 29 00:02:10,134 --> 00:02:11,551 Este é Doug. 30 00:02:11,552 --> 00:02:13,741 Somos do Projeto dos Desabrigados. 31 00:02:13,742 --> 00:02:16,837 - Temos sanduíches e sopa. - Temos biscoitos, doces. 32 00:02:16,838 --> 00:02:18,565 Quem aqui gosta de chocolate? 33 00:02:21,645 --> 00:02:23,057 Está com fome, Gata? 34 00:02:24,442 --> 00:02:27,169 Isso, vai fundo. Pegue um sanduíche. 35 00:02:27,170 --> 00:02:29,658 Claro, vá em frente. Tem o bastante para todos. 36 00:02:31,575 --> 00:02:33,146 Sim, claro. Pegue dois. 37 00:02:37,523 --> 00:02:39,913 Ei! Ei, moça. 38 00:02:46,324 --> 00:02:47,762 Porra! 39 00:02:47,763 --> 00:02:49,215 Não se preocupe. Eu vou. 40 00:02:50,720 --> 00:02:52,255 Devagar aí, cavalinho. 41 00:03:44,048 --> 00:03:46,023 Comprei um para você, mas caiu. 42 00:03:46,024 --> 00:03:47,575 Obrigado. 43 00:03:47,576 --> 00:03:49,999 - Onde estão todos? - Não sei. 44 00:03:50,584 --> 00:03:52,155 O que acha? 45 00:03:52,156 --> 00:03:53,586 Tem sido um longo turno. 46 00:03:53,587 --> 00:03:56,281 Damos 3 horas para o recolherem e depois caímos o fora. 47 00:03:56,282 --> 00:03:58,419 - Era um veterano. - Eu saúdo seus serviços. 48 00:03:58,420 --> 00:03:59,978 Agora é um vagabundo morto. 49 00:03:59,979 --> 00:04:01,706 Estão atirando neles o tempo todo. 50 00:04:01,707 --> 00:04:03,894 Podemos estar procurando a fada dos dentes. 51 00:04:03,895 --> 00:04:05,394 - Ei, caras. - Ei, Bo. 52 00:04:06,662 --> 00:04:08,229 Como pôde não estar aqui? 53 00:04:08,822 --> 00:04:11,437 - Bom dia para vocês também. - Onde estava? 54 00:04:11,438 --> 00:04:13,732 No restaurante descendo a rua, Chez Vous. 55 00:04:13,733 --> 00:04:17,176 Um garoto drogado pulou pela janela deles ontem. 56 00:04:17,177 --> 00:04:20,116 - Eu cuidava daquilo. - É um assassinato em potencial. 57 00:04:20,117 --> 00:04:23,080 Foi o primeiro a responder. Devia preservar a cena do crime. 58 00:04:23,081 --> 00:04:24,683 Ele tem razão. 59 00:04:24,684 --> 00:04:27,716 O lugar me paga 50 pratas por mês para protegê-lo. 60 00:04:27,717 --> 00:04:30,219 Vou ficar de babá para um bêbado morto? 61 00:04:30,220 --> 00:04:32,767 - Eu tenho família. - Ele tem razão. 62 00:04:33,983 --> 00:04:36,834 - Por que ele pularia na janela? - Sei lá. Estava chapado. 63 00:04:36,835 --> 00:04:39,145 - Perguntou a ele? - Por que sou o vilão aqui? 64 00:04:39,146 --> 00:04:42,421 Pergunto sobre o garoto pois pode estar ligado à vítima! 65 00:04:42,422 --> 00:04:44,431 E não é um vilão, é só um policial ruim. 66 00:04:44,432 --> 00:04:45,985 Com quem está falando? 67 00:04:45,986 --> 00:04:48,117 - Sabe, eu já tive... - Vamos! Vamos! 68 00:04:48,118 --> 00:04:49,539 Quer apanhar? Diga o dia! 69 00:04:49,540 --> 00:04:50,973 Ei! Ei! 70 00:04:55,629 --> 00:04:57,956 E então Zeb e Fumaça caíram... 71 00:04:57,957 --> 00:05:00,232 foi quando aquele maluco atirou no Soldado. 72 00:05:00,233 --> 00:05:02,181 E daí percebi que tinha que sair dali. 73 00:05:02,182 --> 00:05:03,890 Então corri e corri, foi assim... 74 00:05:03,891 --> 00:05:05,525 que parei no chão do restaurante. 75 00:05:06,039 --> 00:05:07,613 Ela usou um alfinete? 76 00:05:07,614 --> 00:05:10,063 Eu juro. Um grade alfinete. 77 00:05:10,064 --> 00:05:12,232 Escute, essa não é a minha primeira vez. 78 00:05:12,233 --> 00:05:15,188 Crianças de rua têm sumido já faz semanas! 79 00:05:15,189 --> 00:05:17,153 Dúzias delas! Ninguém sabe o motivo! 80 00:05:17,154 --> 00:05:19,501 - Nós não escutamos. - Por que escutaram? 81 00:05:19,502 --> 00:05:21,956 Ninguém dá a mínima. 82 00:05:21,957 --> 00:05:23,758 Isso é uma prova. 83 00:05:23,759 --> 00:05:25,715 Isso é sarna. Agora escute, Macky... 84 00:05:25,716 --> 00:05:27,716 somos adultos e mais espertos do que você. 85 00:05:27,717 --> 00:05:29,571 - Tanto faz. - Diga a verdade! 86 00:05:29,572 --> 00:05:31,091 Foi você, não foi? 87 00:05:31,092 --> 00:05:33,030 Foi você que matou aquele velhinho. 88 00:05:33,031 --> 00:05:35,165 Foi você. Vai contar a verdade ou eu juro... 89 00:05:35,166 --> 00:05:36,944 que vou surrar você até contar! 90 00:05:36,945 --> 00:05:38,390 Aquele velho era veterano! 91 00:05:38,391 --> 00:05:40,645 A Gata estava lá. Ela viu tudo. Pergunte a ela. 92 00:05:40,646 --> 00:05:43,404 Relaxe, Macky. Ninguém vai surrar você. Quem é a Gata? 93 00:05:43,405 --> 00:05:46,173 Como assim ninguém vai?! Acabei de falar iria surrar! 94 00:05:46,174 --> 00:05:48,773 - Agora! Vou mesmo! - Venha aqui! Venha! 95 00:05:50,875 --> 00:05:52,407 Ele tem 16 anos. 96 00:05:52,408 --> 00:05:55,240 Sim, e dois metros de altura. Ele aguenta um soco. 97 00:05:55,241 --> 00:05:57,532 Eu não ia bater nele. Só queria assustá-lo. 98 00:05:57,533 --> 00:05:59,534 Mas se eu quisesse bater, eu poderia. 99 00:05:59,535 --> 00:06:01,757 - Seria a minha prerrogativa. - É ilegal. 100 00:06:03,766 --> 00:06:05,615 Por que agora está tão certinho? 101 00:06:06,416 --> 00:06:08,578 Não faz muito tempo que jogou um cara no rio. 102 00:06:11,847 --> 00:06:14,957 Não quer falar mais alto? Nem todo mundo escutou. 103 00:06:14,958 --> 00:06:17,028 Desde então, você tem sido um pé no saco. 104 00:06:17,029 --> 00:06:19,956 Acha que alguém aqui liga para um dedo-duro morto? 105 00:06:19,957 --> 00:06:21,410 Ou sua consciência pesada? 106 00:06:21,411 --> 00:06:23,364 - Todos têm problemas. - Consciência pesada. 107 00:06:23,365 --> 00:06:25,233 Chame do que quiser. Eu farei o certo. 108 00:06:25,234 --> 00:06:26,937 Você está começando a me irritar. 109 00:06:26,938 --> 00:06:28,398 Tire as mãos de mim. 110 00:06:30,989 --> 00:06:32,643 Cuidado com os sapatos, palhaço. 111 00:06:36,970 --> 00:06:38,382 O turno acabou. 112 00:07:02,054 --> 00:07:03,859 Venha. Venha. 113 00:07:04,517 --> 00:07:05,967 Venha. Sério. 114 00:07:16,857 --> 00:07:18,792 Obrigado, rapazes, de verdade. 115 00:07:18,793 --> 00:07:21,384 Eu sou muito grato. Estou esperando já faz horas. 116 00:07:21,385 --> 00:07:24,124 Sem brincadeira. Parece que saiu de um cemitério. 117 00:07:24,125 --> 00:07:26,480 Cheira como um, também. Abra a janela aí. 118 00:07:29,201 --> 00:07:31,073 - Assim está melhor. - Está. 119 00:07:31,074 --> 00:07:32,514 Sim, obrigado. 120 00:07:32,515 --> 00:07:34,913 Perdoem-me, estou um pouco desarrumado. 121 00:07:34,914 --> 00:07:36,871 Um contratempo inesperado, eu garanto. 122 00:07:37,624 --> 00:07:39,197 Muito obrigado. 123 00:07:39,198 --> 00:07:41,274 Mas que merda aconteceu com você? 124 00:07:41,275 --> 00:07:42,962 Foi minha culpa. 125 00:07:42,963 --> 00:07:45,612 Tolice e arrogância foram minha destruição. 126 00:07:46,856 --> 00:07:48,288 Mas eu aprendi a lição. 127 00:07:50,256 --> 00:07:51,682 Eu voltarei... 128 00:07:52,547 --> 00:07:54,427 mais forte e inteligente do que nunca. 129 00:07:54,428 --> 00:07:55,890 Boa sorte com isso, irmão. 130 00:07:55,891 --> 00:07:57,880 E aqui estou em uma caminhonete... 131 00:07:57,881 --> 00:08:00,580 bebendo uma cerveja gelada com meus novos amigos. 132 00:08:00,581 --> 00:08:02,573 Minha sorte já mudou, não é? 133 00:08:03,821 --> 00:08:06,341 Cara, alguém já lhe disse que quando anda... 134 00:08:06,342 --> 00:08:08,085 Você parece um pinguim? 135 00:08:10,983 --> 00:08:12,384 Não. 136 00:08:12,385 --> 00:08:14,263 Ninguém nunca me disse. 138 00:08:16,401 --> 00:08:17,916 "GOTHAM" S01E02 - Selina Kyle 144 00:08:26,501 --> 00:08:30,051 Ele disse que tem o direito de impedir que eu bata no cara. 145 00:08:30,052 --> 00:08:32,680 - Claro que tenho. - Como posso trabalhar com ele? 146 00:08:32,681 --> 00:08:35,416 Veja só, Jim, não posso mandar que você quebre a lei... 147 00:08:35,417 --> 00:08:37,186 mas aqui é Gotham. 148 00:08:37,187 --> 00:08:39,240 Você não contorna, você passa por cima. 149 00:08:39,241 --> 00:08:41,522 - Eu entendo. - Achei que estava no programa. 150 00:08:41,523 --> 00:08:43,455 - Ele está. - Voltemos ao trabalho. 151 00:08:43,456 --> 00:08:46,827 - O que temos? - O rapaz fala a verdade. 152 00:08:46,828 --> 00:08:50,632 Sequestradores estão levando várias crianças sem teto. 153 00:08:50,633 --> 00:08:52,477 São atraídos com um caminhão de comida, 154 00:08:52,478 --> 00:08:54,494 do projeto de desabrigados do prefeito. 155 00:08:54,495 --> 00:08:57,153 E são drogadas com uma espetada de um grande alfinete. 156 00:08:57,154 --> 00:09:00,578 Por que eles sequestrariam tantas crianças assim? 157 00:09:00,579 --> 00:09:02,009 O que lucrariam? 158 00:09:02,010 --> 00:09:04,600 Eles estão na rua porque ninguém os quer. 159 00:09:04,601 --> 00:09:07,450 Se estivessem sequestrando garotas bonitas eu acreditaria. 160 00:09:07,451 --> 00:09:10,164 O que alguém iria querer com um bundão como Macky? 161 00:09:10,165 --> 00:09:11,566 O que foi, Ed? 162 00:09:14,897 --> 00:09:16,828 Adivinhe o que eu achei? 163 00:09:17,464 --> 00:09:21,182 Eu fiz um teste sanguíneo nele, e ele tem altos níveis de ATP. 164 00:09:21,183 --> 00:09:22,584 O que é ATP? 165 00:09:23,562 --> 00:09:25,899 É uma rápida droga do sono. 166 00:09:25,900 --> 00:09:27,767 Era usado no velho Asilo Arkham... 167 00:09:27,768 --> 00:09:30,144 para derrubar pacientes problemáticos. 168 00:09:30,145 --> 00:09:32,435 Difícil de conseguir. Sem uso recreacional. 169 00:09:32,436 --> 00:09:34,482 Tudo bem, isso é interessante. 170 00:09:34,483 --> 00:09:35,919 Algo mais? 171 00:09:37,267 --> 00:09:38,723 Obrigada, Ed. 172 00:09:42,071 --> 00:09:43,520 Obrigada, Ed. 173 00:09:47,938 --> 00:09:50,594 Voltem ao trabalho. E mantenha isso em sigilo. 174 00:09:50,595 --> 00:09:52,173 Sem imprensa. Nenhuma palavra. 175 00:09:52,174 --> 00:09:54,544 Não deveríamos informar ao público o que está havendo? 176 00:09:54,545 --> 00:09:56,249 - Alertá-los? - Política interna. 177 00:09:56,250 --> 00:09:58,055 Não espalhamos esse tipo de assunto. 178 00:09:58,056 --> 00:09:59,356 Causa pânico. 179 00:09:59,357 --> 00:10:02,033 Imagine as manchetes: "Sumiço de crianças em Gotham". 180 00:10:02,034 --> 00:10:03,450 O que seria verdade. 181 00:10:03,451 --> 00:10:04,906 Sem imprensa, é uma ordem. 182 00:10:04,907 --> 00:10:06,930 Continue com as drogas, com o ATP, 183 00:10:06,931 --> 00:10:08,550 e a conexão com Arkham. 184 00:10:08,551 --> 00:10:11,350 - Arkham foi fechada há décadas. - Sim, há 15 anos. 185 00:10:11,351 --> 00:10:13,346 Os traficantes ainda podem estar agindo. 186 00:10:14,113 --> 00:10:16,813 Isso aconteceu no território da Fish Mooney. 187 00:10:17,086 --> 00:10:19,426 Quer ver se é seguro voltarmos para lá... 188 00:10:19,427 --> 00:10:21,390 ou ela ainda está brava conosco? 189 00:10:21,830 --> 00:10:23,395 Boa pergunta. 190 00:10:35,936 --> 00:10:37,337 Bravo! 191 00:10:37,617 --> 00:10:39,089 Bravo! 192 00:10:46,120 --> 00:10:47,877 Don Falcone. 193 00:10:47,878 --> 00:10:50,739 Que surpresa maravilhosa. Seja bem-vindo. 194 00:10:50,740 --> 00:10:52,164 Obrigado, minha querida. 195 00:10:52,429 --> 00:10:54,155 Podemos conversar? 196 00:10:54,156 --> 00:10:56,487 Claro. Dê-me um momento para limpar o lugar. 197 00:10:56,488 --> 00:10:58,893 Não, não. Não precisa estragar a diversão. 198 00:11:13,402 --> 00:11:16,165 Homens prestes a morrer são muito honestos. 199 00:11:16,166 --> 00:11:17,794 Vale a pena escutá-los. 200 00:11:18,932 --> 00:11:20,979 Um brinde a isso. 201 00:11:24,392 --> 00:11:27,384 Falei com seu homem, Cobblepot, antes dele morrer. 202 00:11:28,649 --> 00:11:30,973 Sujeito estranho. Perceptivo. 203 00:11:31,386 --> 00:11:33,015 Ele disse que a morte dos Wayne... 204 00:11:33,016 --> 00:11:34,625 traria um período conturbado... 205 00:11:34,626 --> 00:11:36,526 para a nossa família e para Gotham. 206 00:11:37,489 --> 00:11:38,978 O que ele sabe? 207 00:11:38,979 --> 00:11:40,680 Os negócios estão bons como sempre. 208 00:11:40,681 --> 00:11:42,336 Não, ele estava certo. 209 00:11:42,337 --> 00:11:45,127 Os Wayne e os Falcone eram pilares... 210 00:11:45,586 --> 00:11:47,293 da mesma casa. 211 00:11:48,216 --> 00:11:49,988 Nós nos entendíamos. 212 00:11:49,989 --> 00:11:52,710 Agora que eles se foram, está tudo desequilibrado... 213 00:11:52,711 --> 00:11:54,912 e o império Wayne está passando por mudanças. 214 00:11:56,998 --> 00:11:59,318 Quem sabe quem ficará no controle? 215 00:11:59,319 --> 00:12:02,036 A família Maroni sente fraqueza. 216 00:12:02,037 --> 00:12:03,607 Eles começarão a agir... 217 00:12:03,608 --> 00:12:06,574 e todo criminoso na cidade começará a agir. 218 00:12:06,575 --> 00:12:09,481 Por favor, não perca o sono por causa do Maroni. 219 00:12:09,482 --> 00:12:11,805 Ele é o número dois por uma razão. 220 00:12:11,806 --> 00:12:14,223 Nunca perdi o sono por causa de meus inimigos. 221 00:12:14,224 --> 00:12:16,759 São meus amigos que me deixam acordado. 222 00:12:18,169 --> 00:12:20,320 Cobblepot me contou que você disse... 223 00:12:21,049 --> 00:12:23,894 que estou velho e mole e que devo sair... 224 00:12:23,895 --> 00:12:25,530 para você assumir o controle. 225 00:12:28,040 --> 00:12:30,844 Don Falcone, eu nunca... 226 00:12:31,403 --> 00:12:33,081 nunca diria isso. 227 00:12:33,350 --> 00:12:36,782 Tenho apenas amor profundo e respeito por você. 228 00:12:36,783 --> 00:12:39,877 Tem sido como um pai para mim. 229 00:12:40,547 --> 00:12:43,525 Fico muito feliz em escutar isso. 230 00:12:44,521 --> 00:12:46,450 Vamos esquecer isso, então. 231 00:12:47,119 --> 00:12:49,399 À conversa fiada de um homem condenado. 232 00:12:55,283 --> 00:12:56,909 Chega de negócios. 233 00:12:56,910 --> 00:12:59,617 Como vai, minha querida? Prosperando, eu espero. 234 00:12:59,618 --> 00:13:02,502 Sim, estou bem. Estou bem. 235 00:13:05,122 --> 00:13:07,603 Qual desses é seu amante? 236 00:13:07,604 --> 00:13:09,851 Por favor, meu coração foi partido... 237 00:13:09,852 --> 00:13:12,663 muitas vezes para essa idiotice. 238 00:13:14,131 --> 00:13:15,816 Soube que tem um amante. 239 00:13:16,513 --> 00:13:18,520 Se estiver referindo-se ao garoto... 240 00:13:18,521 --> 00:13:20,427 com quem faço exercícios... 241 00:13:20,428 --> 00:13:23,328 meu amante ele não é. 242 00:13:31,282 --> 00:13:33,809 - Qual seu nome? - Lazlo, senhor. 243 00:13:34,232 --> 00:13:36,235 Lazlo, seja bom com essa mulher. 244 00:13:36,236 --> 00:13:37,936 Ela é preciosa para mim. 245 00:13:39,289 --> 00:13:40,840 Se partir o coração dela... 246 00:13:41,300 --> 00:13:42,985 vai partir o meu coração. 247 00:13:42,986 --> 00:13:44,387 Sim, senhor. 248 00:13:53,981 --> 00:13:55,389 Dê-me sua mão. 249 00:13:57,992 --> 00:14:00,516 Obrigado por ser honesta, significa muito para mim. 250 00:14:00,856 --> 00:14:03,937 Mostra sabedoria e humildade. 251 00:14:17,589 --> 00:14:19,081 Saiam! 252 00:14:23,532 --> 00:14:26,180 Todos para fora! 253 00:14:34,546 --> 00:14:37,316 Nunca, nunca em sua vida... 254 00:14:37,317 --> 00:14:39,946 meu filho ficou longe por tanto tempo. 255 00:14:39,947 --> 00:14:42,980 Clubes noturnos são o negócio dele. 256 00:14:42,981 --> 00:14:45,119 Ele passa horas lá. 257 00:14:45,582 --> 00:14:49,730 Mas ele sempre volta para casa e para sua mãe. 258 00:14:49,731 --> 00:14:51,841 As roupas dele estão aqui. 259 00:14:51,842 --> 00:14:55,655 Meu filho nunca deixaria as suas roupas. 260 00:14:55,656 --> 00:14:58,264 Ele é tão elegante. 261 00:14:58,265 --> 00:14:59,963 Vou mostrar para vocês. 262 00:15:00,384 --> 00:15:03,919 Droga. Mooney e a polícia devem ter matado o cara. 263 00:15:03,920 --> 00:15:07,224 Foi só a morte de um informante. É a vida. 264 00:15:07,225 --> 00:15:10,127 Eles não vão se safar dessa. Não é tão fácil como pensam. 265 00:15:10,128 --> 00:15:11,761 Leva tudo para o lado pessoal? 266 00:15:11,762 --> 00:15:14,364 Sim, levo. Era um bom informante. 267 00:15:14,365 --> 00:15:15,798 - O que estão...? - Nada. 268 00:15:15,799 --> 00:15:18,701 - Sra. Cobblepot... - Kapelput. 269 00:15:18,702 --> 00:15:20,703 Sra. Kapelput... 270 00:15:21,238 --> 00:15:24,339 conhece alguém que queira ferir seu filho? 271 00:15:24,340 --> 00:15:26,007 Ferir? 272 00:15:26,008 --> 00:15:28,398 Não. Eu sentiria isso. 273 00:15:28,399 --> 00:15:30,946 Um mãe sente essas coisas. 274 00:15:31,581 --> 00:15:33,382 É uma mulher. 275 00:15:33,383 --> 00:15:37,120 Alguma vagabunda o tem em suas garras. 276 00:15:37,121 --> 00:15:39,255 Uma mulher? Acha mesmo? 277 00:15:39,256 --> 00:15:40,990 Tenho certeza. 278 00:15:41,525 --> 00:15:44,827 Ele é tão lindo. 279 00:15:44,828 --> 00:15:46,996 E tão ingênuo. 280 00:15:48,630 --> 00:15:50,667 Quem são vocês mesmo? 281 00:15:50,668 --> 00:15:53,203 Detetives da Unidade de Crimes Especiais, senhora. 282 00:15:54,337 --> 00:15:57,139 DPGC. 283 00:15:57,140 --> 00:15:59,842 - Tipo isso. - Só que honestos. 284 00:16:03,546 --> 00:16:05,414 Chefa, não fique brava comigo... 285 00:16:05,415 --> 00:16:07,016 mas conheço esse olhar. 286 00:16:09,319 --> 00:16:12,221 É muito cedo para tentar algo contra Falcone. 287 00:16:13,323 --> 00:16:15,184 Eu sei. 288 00:16:15,185 --> 00:16:17,294 Agora não. 289 00:16:17,295 --> 00:16:20,230 Preciso de mais dinheiro, mais homens, mais território. 290 00:16:20,231 --> 00:16:21,631 Sei disso. 291 00:16:22,800 --> 00:16:26,169 Vou fingir lealdade e esperar a minha hora. 292 00:16:28,405 --> 00:16:30,540 Mas eu juro, Butch... 293 00:16:31,775 --> 00:16:34,345 pelo túmulo sagrado de minha mãe... 294 00:16:34,346 --> 00:16:36,046 que qualquer dia desses... 295 00:16:36,346 --> 00:16:38,448 vou matar aquele velho... 296 00:16:38,449 --> 00:16:42,752 com minhas próprias mãos e meus dentes! 297 00:16:48,091 --> 00:16:49,759 Estarei ao seu lado. 298 00:16:53,264 --> 00:16:58,100 Só queria que aquele Pinguim ainda estivesse vivo. 299 00:16:59,336 --> 00:17:02,038 Não fiz aquele marginalzinho... 300 00:17:02,039 --> 00:17:05,339 sofrer o bastante! 301 00:17:15,885 --> 00:17:17,286 Com licença, senhor? 302 00:17:21,591 --> 00:17:24,527 Não pude deixar de notar o anúncio em seu trailer. 303 00:17:24,962 --> 00:17:26,365 Ainda está alugando? 304 00:17:26,366 --> 00:17:28,267 100 por semana. Não é muito, mas... 305 00:17:28,268 --> 00:17:30,653 - Aceito. - Não quer ver antes? 306 00:17:30,654 --> 00:17:32,235 Não, não sou exigente. 307 00:17:32,769 --> 00:17:36,273 - É todo seu. - A chave? 308 00:17:37,207 --> 00:17:40,376 Bela caminhonete. Tem aquele motorzão aí? 309 00:17:41,010 --> 00:17:43,379 Sim. Tem. 310 00:17:43,380 --> 00:17:46,916 Aquele motorzão está aí. Em algum lugar. 311 00:17:48,150 --> 00:17:49,819 Senhor, a chave? 312 00:17:49,820 --> 00:17:51,454 Está na porta. 313 00:17:51,788 --> 00:17:53,188 Certo. 314 00:18:04,767 --> 00:18:06,969 E aí, pessoal? 315 00:18:06,970 --> 00:18:09,974 - Tem um cigarro? - Não. 316 00:18:16,713 --> 00:18:18,114 Onde estamos? 317 00:18:19,016 --> 00:18:21,083 Quem me dera saber. 318 00:18:27,391 --> 00:18:29,292 Acho que estamos mortos. 319 00:18:41,034 --> 00:18:44,537 Harvey. Jim. Que maravilha. 320 00:18:44,538 --> 00:18:46,373 Ainda está brava conosco? 321 00:18:47,308 --> 00:18:51,378 Não. Imagina. Gosto muito de você, e... 322 00:18:51,379 --> 00:18:53,680 você me intriga. 323 00:18:53,681 --> 00:18:57,250 Sabia que me arrependeria em matá-lo assim que ordenei. 324 00:18:57,251 --> 00:19:00,720 Mas você me conhece. Sou mal-humorada. 325 00:19:00,721 --> 00:19:02,221 O que sabe sobre um casal... 326 00:19:02,222 --> 00:19:04,157 levando garotos de rua em sua área? 327 00:19:04,158 --> 00:19:06,593 Sem preliminares com você, não é? 328 00:19:06,594 --> 00:19:10,130 É uma pena. Mas parece que você pegou o jeito. 329 00:19:10,131 --> 00:19:12,969 Matou o Pinguim com seu próprio lado mau. 330 00:19:12,970 --> 00:19:16,236 Fiquei surpresa. Logo um certinho como você. 331 00:19:16,237 --> 00:19:19,272 - Talvez tenha me julgado mal. - Acho que sim. 332 00:19:19,273 --> 00:19:22,277 Você é só um pecador como todos nós. 333 00:19:23,339 --> 00:19:27,213 Estou quase triste por isso. 334 00:19:27,214 --> 00:19:29,649 Procuramos por um casal... 335 00:19:30,083 --> 00:19:31,384 de meia idade, 336 00:19:31,385 --> 00:19:32,721 caucasianos, 337 00:19:32,722 --> 00:19:34,421 atacando jovens menores de 16. 338 00:19:34,422 --> 00:19:37,690 Usam um alfinete envenenado, acredita nisso? 339 00:19:38,525 --> 00:19:41,494 Antes, só havia mercado para belas garotas. 340 00:19:41,495 --> 00:19:42,896 Foi o que eu disse. 341 00:19:42,897 --> 00:19:45,298 Mas agora há um novo comprador no exterior, 342 00:19:45,299 --> 00:19:47,334 que ficará com qualquer jovem e saudável. 343 00:19:47,335 --> 00:19:51,004 - Em que país? Quem são eles? - Ninguém sabe. 344 00:19:51,005 --> 00:19:53,640 - O que eles querem? - Ninguém sabe. 345 00:19:54,074 --> 00:19:57,577 E ninguém se importa em saber. 346 00:20:03,818 --> 00:20:05,437 Voilá! Comida chinesa. 347 00:20:06,181 --> 00:20:07,775 Desculpe, continue. 348 00:20:07,776 --> 00:20:09,688 Eles os drogaram com uma seringa? 349 00:20:09,689 --> 00:20:11,032 Isso é tão bizarro. 350 00:20:11,033 --> 00:20:13,038 Não vai querer ouvir. É deprimente. 351 00:20:13,039 --> 00:20:15,690 Para que eles usam as crianças? 352 00:20:16,038 --> 00:20:17,483 Parece que ninguém sabe. 353 00:20:17,484 --> 00:20:19,332 E não podemos dizer nada para a mídia. 354 00:20:19,333 --> 00:20:20,732 Propaganda ruim. 355 00:20:20,733 --> 00:20:22,746 Não creio que há tanta corrupção. 356 00:20:22,747 --> 00:20:25,446 - Você não tem nem ideia. - O que quer dizer? 357 00:20:27,052 --> 00:20:30,084 Não. É só força de expressão. 358 00:20:31,030 --> 00:20:33,423 Algo aconteceu e não está me contando? 359 00:20:33,424 --> 00:20:34,986 Essas duas últimas semanas... 360 00:20:34,987 --> 00:20:38,257 você tem estado diferente, conturbado. 361 00:20:40,724 --> 00:20:42,052 Não. 362 00:20:42,644 --> 00:20:44,618 Problemas para dormir, eu acho. 363 00:20:47,435 --> 00:20:50,386 Os jornais devem receber denúncias anônimas o tempo todo. 364 00:20:50,387 --> 00:20:52,155 Sim, claro. 365 00:20:52,995 --> 00:20:54,669 Quer que eu mesmo os avise? 366 00:20:56,148 --> 00:20:57,848 Não posso fazer isso. 367 00:21:04,952 --> 00:21:06,649 Diário de Gotham. A redação. 368 00:21:06,650 --> 00:21:08,040 Espere, não. 369 00:21:08,041 --> 00:21:09,582 Alô? Não posso falar muito... 370 00:21:09,583 --> 00:21:12,098 Alguém está abduzindo crianças sem-teto das ruas... 371 00:21:12,099 --> 00:21:13,553 e policiais abafam o caso. 372 00:21:13,554 --> 00:21:16,210 Fale com a cap. Sarah Essen, do DPGC. 373 00:21:16,211 --> 00:21:19,416 Ela tem uma criança em custódia que pode lhe contar tudo. 374 00:21:19,417 --> 00:21:21,136 - Desligue. - Preciso ir. 375 00:21:23,313 --> 00:21:24,613 Ouça-me, Barbara. 376 00:21:24,614 --> 00:21:26,715 Quando conto coisas, que fique entre nós. 377 00:21:26,716 --> 00:21:28,519 Não pode fazer o que acabou de fazer. 378 00:21:28,520 --> 00:21:30,679 - Mas era o correto. - Não é essa a questão. 379 00:21:30,680 --> 00:21:31,987 Qual é a questão? 380 00:21:33,882 --> 00:21:35,704 Você está certa. Era o correto. 381 00:21:36,772 --> 00:21:38,719 Não faça novamente, está bem? 382 00:21:38,720 --> 00:21:40,276 Sim, chefe. 383 00:21:42,075 --> 00:21:44,171 "Gotham em ladeira abaixo." 384 00:21:44,172 --> 00:21:46,216 "Prefeito James sob ataque." 385 00:21:46,217 --> 00:21:47,740 "Prometem ação rápida." 386 00:21:47,741 --> 00:21:51,069 "Departamento Policial é acusado de negligência." 387 00:21:51,070 --> 00:21:52,469 Etc. 388 00:21:52,470 --> 00:21:55,123 - É só falácia. - Você deu isso a eles? 389 00:21:55,124 --> 00:21:57,249 - Eu? - Você já o fez antes. 390 00:21:57,250 --> 00:21:59,362 No meu próprio caso? Nunca. 391 00:21:59,363 --> 00:22:01,556 Seria uma coisa muito idiota de se fazer. 392 00:22:01,557 --> 00:22:02,936 Jim? 393 00:22:03,810 --> 00:22:05,283 Não falei nada. 394 00:22:06,222 --> 00:22:07,636 Juro. 395 00:22:07,637 --> 00:22:09,651 Outro mistério. 396 00:22:09,652 --> 00:22:12,308 Temos uma pista no caso, se quiser ouvir, senhora. 397 00:22:12,945 --> 00:22:15,955 Só existem 3 empresas em Gotham que estocam esse ATP, 398 00:22:15,956 --> 00:22:17,607 e precisa de licença para comprar. 399 00:22:17,608 --> 00:22:19,231 As chances são de uma em três. 400 00:22:19,232 --> 00:22:21,317 Temos que pressionar os três, 401 00:22:21,318 --> 00:22:22,674 como se fossem bandidos, 402 00:22:22,675 --> 00:22:24,153 e ver qual cederá. 403 00:22:34,238 --> 00:22:35,784 Isso foi astuto. 404 00:22:35,785 --> 00:22:37,522 Quase não percebi que mentiu. 405 00:22:37,523 --> 00:22:39,009 Não menti. 406 00:22:40,121 --> 00:22:41,991 Bom dia, juiz Baker. 407 00:22:41,992 --> 00:22:44,057 Obrigado, senhor. Sim, todos os três. 408 00:22:44,058 --> 00:22:47,341 Welzyne, Dracotech e Quillan Pharma. 409 00:22:53,177 --> 00:22:55,089 Vocês me foderam. 410 00:22:55,090 --> 00:22:57,305 Contra minha própria índole... 411 00:22:57,306 --> 00:22:58,945 eu lhe vendo o meu suco, 412 00:22:58,946 --> 00:23:01,064 deixo vocês usarem meu espaço 413 00:23:01,065 --> 00:23:04,059 porque você disse: "sem problemas". 414 00:23:04,060 --> 00:23:05,673 E olhe agora. 415 00:23:05,674 --> 00:23:08,198 Polícia. Polícia na nossa cola. 416 00:23:08,199 --> 00:23:10,171 Sem problemas, meu amigo. 417 00:23:10,172 --> 00:23:12,077 Estamos aqui para levar a mercadoria. 418 00:23:12,078 --> 00:23:13,888 Você estará limpo. 419 00:23:13,889 --> 00:23:15,247 Mercadoria? 420 00:23:15,810 --> 00:23:17,513 Eles são crianças, porra. 421 00:23:17,514 --> 00:23:18,943 São seres humanos. 422 00:23:18,944 --> 00:23:21,530 Não falei para checá-las dez minutos atrás? 423 00:23:24,154 --> 00:23:25,983 Quero mais 5.000. 424 00:23:26,447 --> 00:23:27,888 Mas já tínhamos um acordo. 425 00:23:27,889 --> 00:23:30,196 Preciso sustentar o meu negócio. 426 00:23:30,197 --> 00:23:33,111 Seja justo, senhor. Não temos essa quantia em mãos. 427 00:23:33,112 --> 00:23:35,507 Esse problema é seu. Posso esperar. 428 00:23:35,508 --> 00:23:37,318 Achei que se preocupasse com os tiras. 429 00:23:37,319 --> 00:23:39,649 Se eles chegarem nesse meio tempo, 430 00:23:39,650 --> 00:23:41,990 posso me livrar da evidência bem rápido. 431 00:23:41,991 --> 00:23:43,768 Temos uma entrega para fazer. 432 00:23:43,769 --> 00:23:45,902 O Criador de Bonecas não tolera falhas. 433 00:23:45,903 --> 00:23:47,260 Precisamos dessas crianças. 434 00:23:47,261 --> 00:23:49,099 Isso também é problema seu. 435 00:23:55,615 --> 00:23:59,299 Não, não. Isso é totalmente inapropriado. 436 00:23:59,300 --> 00:24:01,927 Estávamos tendo uma negociação aqui. 437 00:24:01,928 --> 00:24:03,935 Você não estava sendo justo. 438 00:24:07,645 --> 00:24:10,557 Meu Deus, policiais. 439 00:24:13,073 --> 00:24:15,969 Você não ligou para o jornal mas a sua namorada sim, é isso? 440 00:24:15,970 --> 00:24:19,374 É. Eu não sabia que ela ligaria para eles. 441 00:24:19,375 --> 00:24:23,283 - Sério, aprenda a controlá-la. - Meio que gosto dela assim. 442 00:24:23,284 --> 00:24:25,123 Essas garotas ricas e temperamentais 443 00:24:25,124 --> 00:24:27,024 precisam de mão firme, confie em mim. 444 00:24:27,025 --> 00:24:28,548 Confiá-lo? Sobre mulheres? 445 00:24:28,549 --> 00:24:30,322 Claro. De todos os tipos. 446 00:24:30,323 --> 00:24:31,923 De donas de casa até as famosas. 447 00:24:31,924 --> 00:24:34,663 Amo-as todas. E você? Deixe-me adivinhar. 448 00:24:34,664 --> 00:24:37,774 Namoradinha no colegial. Daí aquelas gatas do exterior. 449 00:24:37,775 --> 00:24:39,158 Elas só lhe deixaram triste. 450 00:24:39,159 --> 00:24:42,337 - E então aparece Barbara. - Tipo isso. 451 00:24:42,338 --> 00:24:44,976 Você, meu amigo, é um macaco... 452 00:24:44,977 --> 00:24:46,714 andando em um cavalo de corrida. 453 00:24:55,103 --> 00:24:56,885 Boa noite, posso lhe ajudar? 454 00:24:56,886 --> 00:24:58,538 Detetives Gordon e Bullock. 455 00:24:58,539 --> 00:25:00,841 - Chame o gerente, senhora. - Claro. 456 00:25:00,842 --> 00:25:03,763 Sr. Quillan, os detetives estão aqui para lhe ver. 457 00:25:08,001 --> 00:25:11,249 Detetives. O que foi? Nada sério, espero. 458 00:25:11,250 --> 00:25:12,550 Pode parar. 459 00:25:12,551 --> 00:25:14,535 Temos um mandato para revistar o local. 460 00:25:14,536 --> 00:25:17,816 - Sabemos o que está fazendo. - Sabe de coisas chatas, então. 461 00:25:17,817 --> 00:25:19,485 Quis dizer, do que está falando? 462 00:25:19,816 --> 00:25:22,217 Você vende ATP para aqueles ladrões de criança! 463 00:25:22,218 --> 00:25:24,342 Meu Deus. Não! Quero dizer... 464 00:25:24,343 --> 00:25:29,325 estocávamos ATP, mas não desde que o Asilo Arkham fechou. 465 00:25:30,513 --> 00:25:32,764 Ouvi dizer que a Fundação Wayne... 466 00:25:32,765 --> 00:25:35,561 está planejando reabrir o antigo lugar novamente. 467 00:25:35,562 --> 00:25:37,470 Mas agora que os Wayne estão mortos, 468 00:25:37,471 --> 00:25:39,614 acho que desistiram da ideia. 469 00:25:40,558 --> 00:25:41,966 Que mundo. 470 00:25:42,614 --> 00:25:44,310 Ninguém está seguro. 471 00:25:57,556 --> 00:25:59,060 - Jim! - Vai, vai! 472 00:26:12,192 --> 00:26:13,961 Onde você estava? 473 00:26:13,962 --> 00:26:15,682 Livre-se deles agora. 474 00:26:15,683 --> 00:26:17,857 E limpe os vestígios. 475 00:26:29,695 --> 00:26:31,061 Zeb. 476 00:26:32,207 --> 00:26:33,541 Parado! 477 00:26:48,721 --> 00:26:50,709 Em nome de todos os cidadãos de Gotham, 478 00:26:50,710 --> 00:26:52,565 agradeço-lhes, bravos cavalheiros... 479 00:26:52,566 --> 00:26:55,591 do fundo do meu coração, e quero prometer às crianças, 480 00:26:55,902 --> 00:26:59,623 que cuidaremos de todos vocês como se fossem nossos filhos. 481 00:26:59,624 --> 00:27:01,425 Mas tem outra coisa. 482 00:27:01,426 --> 00:27:04,864 Quem atacou estas crianças ainda está lá fora. 483 00:27:05,270 --> 00:27:07,732 E milhares de jovens vulneráveis... 484 00:27:07,733 --> 00:27:10,055 ainda estão morando em nossas ruas. 485 00:27:10,056 --> 00:27:13,224 Sozinhos, desprotegidos... 486 00:27:13,669 --> 00:27:16,342 e vamos encarar que existe um crime aqui. 487 00:27:16,343 --> 00:27:19,005 Então o que faremos para ajudar estas crianças? 488 00:27:19,645 --> 00:27:22,084 Ontem, fiz uma ligação... 489 00:27:22,085 --> 00:27:24,662 para o Serviço Juvenil e para o DPGC, 490 00:27:24,663 --> 00:27:27,761 para iniciar um programa humano mais rígido... 491 00:27:27,762 --> 00:27:29,982 para tirar estas crianças das ruas... 492 00:27:29,983 --> 00:27:31,979 e enviá-las para os braços amorosos... 493 00:27:31,980 --> 00:27:33,480 do Serviço Juvenil. 494 00:27:37,160 --> 00:27:39,951 - Acho que fui muito bem. - Acho que sim. 495 00:27:39,952 --> 00:27:42,294 Um pequeno brinde, sr. Prefeito? 496 00:27:42,528 --> 00:27:44,005 Você leu minha mente. 497 00:27:44,480 --> 00:27:45,799 Sr. Prefeito. 498 00:27:46,848 --> 00:27:49,201 Para onde enviará todas as crianças resgatadas? 499 00:27:49,202 --> 00:27:51,927 Lares adotivos, para aquelas sem danos. 500 00:27:51,928 --> 00:27:54,654 - E o norte para o resto. - Para o norte? 501 00:27:54,655 --> 00:27:56,982 Para o Reformatório Alpena para Jovens. 502 00:27:56,983 --> 00:27:58,435 Uma boa instituição. 503 00:27:58,436 --> 00:28:00,175 Prisão, em outras palavras. 504 00:28:00,176 --> 00:28:02,146 Perdoe-me, sr. Prefeito. 505 00:28:02,147 --> 00:28:04,263 Detetive Gordon é o incitador por aqui. 506 00:28:04,264 --> 00:28:05,801 Não, não. Está tudo bem. 507 00:28:05,802 --> 00:28:08,136 Jim... Posso lhe chamar de Jim? 508 00:28:09,582 --> 00:28:11,506 Metade dos crimes de rua da cidade... 509 00:28:11,507 --> 00:28:14,356 são de crianças abandonadas. Eles precisam de um lar. 510 00:28:14,919 --> 00:28:16,326 Pessoas que cuidem deles. 511 00:28:16,327 --> 00:28:19,334 Para o bem de Gotham e das crianças, entende? 512 00:28:19,335 --> 00:28:21,607 Vejo que está usando os ladrões de crianças... 513 00:28:21,608 --> 00:28:23,934 como pretexto para prender as crianças... 514 00:28:24,393 --> 00:28:25,694 sem um julgamento. 515 00:28:27,609 --> 00:28:29,034 Obrigado, meu amigo. 516 00:28:29,869 --> 00:28:31,435 Valiosa contribuição. 517 00:28:31,436 --> 00:28:33,122 Ajudou muito. 518 00:28:33,770 --> 00:28:35,070 L'chaim. 519 00:28:38,621 --> 00:28:40,019 Gordon. 520 00:28:40,020 --> 00:28:42,180 Um homem está esperando você lá em cima. 521 00:28:48,331 --> 00:28:49,698 Sr. Pennyworth. 522 00:28:50,668 --> 00:28:52,192 Alfred, por favor. 523 00:28:53,471 --> 00:28:55,066 É uma confusão, não é? 524 00:28:55,067 --> 00:28:57,028 Que trabalho difícil o seu. 525 00:28:58,330 --> 00:28:59,832 Melhor trabalho no mundo. 526 00:29:01,168 --> 00:29:03,302 Pergunto-me se seria conveniente... 527 00:29:03,303 --> 00:29:05,671 você visitar-nos amanhã. 528 00:29:05,672 --> 00:29:07,006 Claro. 529 00:29:07,007 --> 00:29:09,675 - Por quê? Algo errado? - Eu não sei. 530 00:29:10,363 --> 00:29:12,019 Nunca tive um filho antes. 531 00:29:12,412 --> 00:29:13,712 Nem eu. 532 00:29:13,957 --> 00:29:15,613 O garoto lhe respeita. 533 00:29:17,323 --> 00:29:19,676 Hora do chá, digamos assim? 534 00:29:20,659 --> 00:29:21,960 Hora do chá. 535 00:29:50,356 --> 00:29:52,723 - Nome. - Senhora, houve um engano. 536 00:29:53,206 --> 00:29:56,432 Não vou subir. Preciso falar com James Gordon. Um policial. 537 00:29:56,433 --> 00:29:58,490 Terá direito a uma ligação quando chegar. 538 00:29:58,491 --> 00:30:00,599 - Nome. - Preciso falar com ele agora. 539 00:30:00,600 --> 00:30:03,541 - Ele ficará grato se deixar. - Sem chance. Nome. 540 00:30:03,542 --> 00:30:07,631 - Vá se danar, vaca. - Fulana Sem Nome. 541 00:30:30,256 --> 00:30:33,114 Relaxe, garoto. O reformatório não é tão ruim. 542 00:30:33,458 --> 00:30:35,574 Na primeira semana, faça o que fizer, 543 00:30:35,850 --> 00:30:38,251 mas não faça amizade com ninguém que seja gentil. 544 00:30:38,559 --> 00:30:41,880 Quando entrar em uma briga, vá direto nos olhos. 545 00:30:42,702 --> 00:30:45,087 Olá, crianças. Como estão? 546 00:30:45,088 --> 00:30:47,306 Prontos para entrar em uma grande aventura? 547 00:30:49,175 --> 00:30:50,808 Sente-se, mocinha. 548 00:30:51,200 --> 00:30:54,086 Eu disse para sentar! 549 00:30:55,248 --> 00:30:57,216 Agora! 550 00:31:03,143 --> 00:31:04,443 Certo. 551 00:31:04,444 --> 00:31:07,674 A próxima criança travessa a se levantar, 552 00:31:07,675 --> 00:31:10,587 ganhará um furinho preto bem aqui. 553 00:31:22,652 --> 00:31:26,206 Um, dois ou três eu poderia explicar. 554 00:31:26,207 --> 00:31:27,507 Mas um ônibus... 555 00:31:27,508 --> 00:31:29,709 Um ônibus inteiro cheio daqueles pirralhos... 556 00:31:29,710 --> 00:31:31,279 O que eu deveria dizer? 557 00:31:31,280 --> 00:31:33,993 Diga-me que não foram eles, eu imploro! 558 00:31:33,994 --> 00:31:36,009 Diga-me que não foram os sequestradores! 559 00:31:36,010 --> 00:31:38,652 O motorista era um homem, a guarda era mulher. 560 00:31:38,653 --> 00:31:39,953 Poderiam ser eles. 561 00:31:39,954 --> 00:31:42,881 Está acabando comigo. Está acabando comigo! 562 00:31:42,882 --> 00:31:45,024 Estamos investigando, sr. Prefeito. 563 00:31:47,373 --> 00:31:49,530 Eu já disse tudo que sei! Eu disse! 564 00:31:49,531 --> 00:31:50,949 Está vendo esse homem? 565 00:31:50,950 --> 00:31:53,724 Ele não gosta quando eu bato, mas com você ele não liga. 566 00:31:53,725 --> 00:31:56,120 - Por que será? - Faço as contas. 567 00:31:56,121 --> 00:31:58,505 A vida de 30 crianças contra a de um desgraçado. 568 00:31:58,506 --> 00:32:00,257 Daí posso surrar você o quanto quiser, 569 00:32:00,258 --> 00:32:02,114 que o "São Jim" aqui não vai intervir. 570 00:32:02,115 --> 00:32:03,469 Dê-nos algo. 571 00:32:03,803 --> 00:32:06,399 Tudo bem. A caminhonete! 572 00:32:06,400 --> 00:32:08,751 Quando veio buscar a última remessa de crianças. 573 00:32:08,752 --> 00:32:11,943 Tinha uma foto na lateral. Como um logo. 574 00:32:11,944 --> 00:32:14,722 Eu não quis dizer antes porque daria uma má impressão. 575 00:32:14,723 --> 00:32:16,690 Não reflete, realmente, o que... 576 00:32:16,691 --> 00:32:21,066 - O que era? - Era um prato azul e um garfo. 577 00:32:21,067 --> 00:32:24,351 - Um prato e um garfo? - Sabe, como um... 578 00:32:24,352 --> 00:32:27,705 - Como um serviço de bufê? - Sim, algo do tipo, mas... 579 00:32:27,706 --> 00:32:31,372 - isso não significa que... - Não significa o quê? 580 00:32:31,373 --> 00:32:33,716 Não sei o que fazem com elas! 581 00:32:35,844 --> 00:32:37,244 Tudo bem. 582 00:32:37,245 --> 00:32:39,790 Desenhe o logo. Solte as algemas. 583 00:32:46,567 --> 00:32:48,687 Pronto, crianças. 584 00:32:48,688 --> 00:32:50,924 Não se preocupem. Tudo ficará bem. 585 00:32:50,925 --> 00:32:53,148 Isso mesmo. Vamos, vamos. 586 00:32:53,149 --> 00:32:55,239 - Vamos! - Andem. 587 00:33:00,368 --> 00:33:01,678 Engraçado. 588 00:33:01,679 --> 00:33:04,736 Pelas minhas contas, está faltando um. 589 00:33:04,737 --> 00:33:06,089 Pelas minhas também. 590 00:33:06,090 --> 00:33:07,931 Talvez ainda esteja no ônibus. 591 00:34:01,301 --> 00:34:03,297 Nada. Estranho. 592 00:34:03,298 --> 00:34:04,867 Devem ter contado errado. 593 00:34:04,868 --> 00:34:06,934 Deixa para lá. Fizemos o bastante. 594 00:34:06,935 --> 00:34:09,299 - Nós nos saímos bem. - Realmente. 595 00:34:09,300 --> 00:34:11,827 O Criador de Bonecas ficará muito satisfeito. 596 00:34:12,200 --> 00:34:15,062 Certo, obrigado. Nada. E você? 597 00:34:15,453 --> 00:34:19,642 Parece que nenhuma empresa usa esse logo em Gotham. 598 00:34:19,955 --> 00:34:23,919 Vender crianças como comida? É ao menos possível? 599 00:34:25,100 --> 00:34:27,338 Temos policiais revistando todos veículos... 600 00:34:27,339 --> 00:34:28,739 nas pontes e túneis. 601 00:34:28,740 --> 00:34:30,949 Mas tiveram 3 horas de vantagem. 602 00:34:30,950 --> 00:34:33,158 Tomara que tenham ficado na cidade. 603 00:34:33,159 --> 00:34:35,959 Se não, poderiam estar em qualquer lugar ao anoitecer. 604 00:34:35,960 --> 00:34:38,129 Palhaços. Onde eles estão? 605 00:34:41,303 --> 00:34:44,020 Não é um prato azul. Nem um garfo. 606 00:34:44,021 --> 00:34:45,421 É um tridente. 607 00:34:48,200 --> 00:34:51,275 Ao carregá-las no navio, não bloqueie as portas. 608 00:34:51,276 --> 00:34:54,161 - A equipe do navio tem... - Deixe-me sair! 609 00:34:56,144 --> 00:34:57,544 Quietos! 610 00:35:02,450 --> 00:35:04,900 Fique quieto. 611 00:35:06,200 --> 00:35:08,750 Meus olhos! Ela me arranhou! 612 00:35:09,500 --> 00:35:11,050 Vamos, sigam-me. 613 00:35:13,300 --> 00:35:14,900 Deixe-me ver. 614 00:35:18,550 --> 00:35:20,280 Não foi nada. É só um arranhão. 615 00:35:20,281 --> 00:35:22,800 Vamos ao hospital e ficará bom logo. 616 00:35:22,801 --> 00:35:24,110 Tem certeza? 617 00:35:26,800 --> 00:35:28,900 - O que foi isso? - Espere. 618 00:36:15,700 --> 00:36:17,050 Ora... 619 00:36:18,350 --> 00:36:21,600 Você é uma menina muito malcriada. 620 00:36:28,230 --> 00:36:31,050 Oi. Qual é o seu nome? 621 00:36:31,051 --> 00:36:32,850 Por que quer saber? 622 00:36:35,850 --> 00:36:37,200 Jim! 623 00:36:41,550 --> 00:36:43,000 Onde estão as crianças? 624 00:36:44,670 --> 00:36:46,000 Onde eles estão? 625 00:36:50,230 --> 00:36:52,060 Ele não tem dormido. 626 00:36:53,460 --> 00:36:56,000 E, quando dorme, tem pesadelos. 627 00:36:56,550 --> 00:36:58,200 Agora, está se ferindo. 628 00:36:58,201 --> 00:37:01,300 Está se queimando... E se cortando. 629 00:37:02,530 --> 00:37:04,260 Ele está se consultando com alguém? 630 00:37:04,261 --> 00:37:05,850 Com um psiquiatra? 631 00:37:05,851 --> 00:37:07,700 Não, não vamos levá-lo. 632 00:37:07,701 --> 00:37:09,700 Nada de psiquiatras. 633 00:37:09,701 --> 00:37:11,220 Isso é uma regra. 634 00:37:11,221 --> 00:37:13,100 Você faz as regras, não é? 635 00:37:13,101 --> 00:37:15,570 - Você é o tutor dele. - O pai de Bruce... 636 00:37:15,571 --> 00:37:20,000 me deu ordens bem claras antes de morrer com a esposa. 637 00:37:20,350 --> 00:37:24,250 Não, vou criar o garoto do jeito que seu pai me pediu. 638 00:37:24,251 --> 00:37:26,200 Que seria...? 639 00:37:27,100 --> 00:37:30,900 Deixá-lo trilhar seu próprio caminho. 640 00:37:31,700 --> 00:37:35,100 Afinal de contas, ele é um Wayne. 641 00:37:35,600 --> 00:37:38,000 Parece uma receita para o desastre. 642 00:37:39,600 --> 00:37:41,300 O que você quer que eu faça? 643 00:37:41,301 --> 00:37:43,450 Ele quer que você me convença. 644 00:37:44,480 --> 00:37:46,890 Não falei para parar de aparecer do nada assim? 645 00:37:46,891 --> 00:37:48,300 É muita grosseria! 646 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 Tudo bem, Bruce. 647 00:37:53,260 --> 00:37:56,180 - Fale comigo. - Estou perfeitamente bem. 648 00:37:56,700 --> 00:37:58,430 Alfred se preocupa à toa. 649 00:37:59,120 --> 00:38:00,850 O que fez na mão? 650 00:38:03,900 --> 00:38:05,350 Queimei. 651 00:38:06,000 --> 00:38:07,730 Escute, Bruce. 652 00:38:08,950 --> 00:38:11,300 Você tem passado por uma experiência terrível. 653 00:38:12,180 --> 00:38:14,470 Conversar com alguém pode ajudar muito. 654 00:38:14,471 --> 00:38:16,525 Deve ter visto coisas terríveis na guerra. 655 00:38:16,526 --> 00:38:19,870 Ajudaria se conversasse sobre o que viu? 656 00:38:20,880 --> 00:38:23,250 Sim. Um pouco. 657 00:38:23,700 --> 00:38:25,550 Você não sabe mentir. 658 00:38:25,551 --> 00:38:28,913 - Bruce, está se ferindo... - Estou me testando. 659 00:38:29,570 --> 00:38:32,000 Diferente, mas agradeço pela preocupação. 660 00:38:38,500 --> 00:38:41,200 Tenho acompanhado suas aventuras pelos jornais. 661 00:38:41,800 --> 00:38:44,330 Sinto muito por todas aquelas crianças. 662 00:38:44,331 --> 00:38:45,700 Eu também. 663 00:38:46,650 --> 00:38:48,780 Vou dar dinheiro a você para que dê a elas. 664 00:38:48,781 --> 00:38:51,050 As coisas não funcionam assim, Bruce. 665 00:38:51,670 --> 00:38:53,500 E como funcionam? 666 00:38:53,501 --> 00:38:55,655 Elas precisam de alguém para cuidar delas. 667 00:38:56,260 --> 00:38:58,600 Assim como acontece com você. 668 00:38:59,850 --> 00:39:01,700 Isso, o dinheiro não compra. 669 00:39:03,200 --> 00:39:05,300 Deve haver algo que eu possa fazer. 670 00:39:05,750 --> 00:39:07,550 E roupas? 671 00:39:07,900 --> 00:39:09,900 Eles vestiam trapos. 672 00:39:11,630 --> 00:39:13,500 Vestiam, não é? 673 00:39:19,780 --> 00:39:21,300 Depois disso tudo? 674 00:39:21,301 --> 00:39:22,710 Vai nos mandar para o norte? 675 00:39:22,711 --> 00:39:24,450 - Selina... - Gata. 676 00:39:26,030 --> 00:39:28,710 Gata, mesmo sem ter um mandado de prisão, 677 00:39:28,711 --> 00:39:31,350 você tem 13 anos. Sem pais e sem tutores. 678 00:39:31,351 --> 00:39:33,270 Isso não é verdade. Eu tenho mãe. 679 00:39:33,271 --> 00:39:36,000 - Está escrito que ela faleceu. - Não é verdade. 680 00:39:36,001 --> 00:39:37,560 Ela está viva... 681 00:39:37,561 --> 00:39:39,800 - Em algum lugar. - Mesmo assim... 682 00:39:39,801 --> 00:39:41,900 não podemos deixar você voltar às ruas. 683 00:39:41,901 --> 00:39:43,850 É para o seu próprio bem. 684 00:39:45,200 --> 00:39:47,300 Você já foi para lá? Para o norte? 685 00:39:47,301 --> 00:39:49,150 - Sim. - Então, você sabe. 686 00:39:49,151 --> 00:39:51,100 Você sabe. 687 00:39:51,800 --> 00:39:53,900 Vá chamar o detetive James Gordon. 688 00:39:54,400 --> 00:39:55,900 Ele trabalha aqui. 689 00:39:57,250 --> 00:39:58,560 Gata... 690 00:39:59,170 --> 00:40:01,800 - Policiais são muito ocupados. - Vá chamá-lo. 691 00:40:02,850 --> 00:40:04,250 Ou... 692 00:40:04,950 --> 00:40:06,900 Vou falar que você abusou de mim. 693 00:40:07,500 --> 00:40:09,200 Como disse? 694 00:40:09,201 --> 00:40:10,800 James Gordon. 695 00:40:10,801 --> 00:40:13,700 Vou gritar em três segundos. 696 00:40:40,300 --> 00:40:41,750 Alô. 697 00:40:42,850 --> 00:40:45,500 Sim, é ele. 698 00:40:46,250 --> 00:40:49,600 Estou olhando para o seu filho agora, e... 699 00:40:50,170 --> 00:40:51,950 Ele não parece estar bem. 700 00:40:53,670 --> 00:40:56,950 Garanto que seu filho não está enganando a senhora. 701 00:40:56,951 --> 00:40:58,930 Ele morrerá de uma maneira terrível, 702 00:40:58,931 --> 00:41:00,400 a menos que ele... 703 00:41:01,000 --> 00:41:05,200 Não, não. É verdade, ele não está brincando. 704 00:41:05,201 --> 00:41:06,850 Nem eu. 705 00:41:06,851 --> 00:41:09,850 Vou arrancar os olhos dele e... 706 00:41:10,530 --> 00:41:13,050 Como pode dizer isso? Você viu o vídeo que mandei. 707 00:41:13,051 --> 00:41:14,400 Não estou mentindo. 708 00:41:15,100 --> 00:41:17,550 Senhora. Senhora. Acalme-se. 709 00:41:18,000 --> 00:41:21,200 Se 10.000 for muito dinheiro, tenho certeza de que podemos... 710 00:41:21,201 --> 00:41:23,800 Alô? 711 00:41:29,850 --> 00:41:31,600 Isso não foi legal. 712 00:41:33,000 --> 00:41:35,050 Ela não acreditou em mim. 713 00:41:38,300 --> 00:41:40,430 Você deve ser um garoto bem levado. 714 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Pode deixar. Olá, mais uma vez, garotinha. 715 00:41:49,850 --> 00:41:52,550 - Como posso ajudar? - Precisamos conversar. 716 00:41:52,551 --> 00:41:54,560 Agora você quer conversar? 717 00:41:54,561 --> 00:41:57,050 Certo. Tudo bem. 718 00:41:57,600 --> 00:41:58,950 Obrigado. 719 00:42:00,500 --> 00:42:01,900 Selina, não é? 720 00:42:01,901 --> 00:42:03,201 Gata. 721 00:42:03,647 --> 00:42:05,100 Gata. 722 00:42:05,101 --> 00:42:07,000 Você é amiga do Macky? 723 00:42:07,600 --> 00:42:09,200 Sim, eu conheço Macky. 724 00:42:09,800 --> 00:42:12,350 Aqueles imbecis quase pegaram você duas vezes, não é? 725 00:42:12,351 --> 00:42:14,600 Você é uma sobrevivente e tanto. 726 00:42:14,601 --> 00:42:16,780 Você não faz ideia. 727 00:42:22,170 --> 00:42:27,150 Suponhamos que eu tenha algo que você quer muito. 728 00:42:27,700 --> 00:42:29,330 Se eu desse a você... 729 00:42:29,331 --> 00:42:30,800 você me tiraria daqui? 730 00:42:30,801 --> 00:42:32,250 O que você tem? 731 00:42:32,251 --> 00:42:33,920 Tenho vigiado você. 732 00:42:34,850 --> 00:42:36,400 Você é amigo do garoto. 733 00:42:36,401 --> 00:42:38,600 Você não é como esses corruptos. 734 00:42:44,600 --> 00:42:45,950 Do garoto? 735 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 Bruce? 736 00:42:49,300 --> 00:42:51,151 Como assim "tem me vigiado"? 737 00:42:51,900 --> 00:42:54,300 Aquele cara, Mario Pepper, era um babaca, não é? 738 00:42:55,100 --> 00:42:57,250 - Por que diz isso? - Você me tiraria? 739 00:42:57,251 --> 00:42:58,800 Você me tiraria daqui? 740 00:43:00,100 --> 00:43:01,600 Talvez... 741 00:43:05,050 --> 00:43:07,250 Eu vi quem realmente matou os Wayne. 742 00:43:07,600 --> 00:43:09,700 Vi tão claramente quanto a luz do dia.