1
00:00:01,148 --> 00:00:03,928
Peperangan akan berlaku...
peperangan yang dasyat.
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,698
Akan berlaku kekacauan. Darah
akan memenuhi jalanan.
3
00:00:06,732 --> 00:00:09,354
Saya tahu. Saya dapat bayangkannya.
4
00:00:09,369 --> 00:00:11,339
Tiba masanya. Seseorang
perlu ambil alih.
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,005
Mungkin saya orangnya.
6
00:00:14,907 --> 00:00:16,674
Nama saya James Gordon.
Saya seorang detektif.
7
00:00:16,709 --> 00:00:18,476
- Nama saya Bruce Wayne.
- Saya berjanji akan...
8
00:00:18,511 --> 00:00:19,677
cari orang yang lakukan ini.
9
00:00:19,712 --> 00:00:21,279
Berhenti atau saya tembak!
10
00:00:22,314 --> 00:00:25,183
Dia di perangkap... untuk
melindungi pembunuh sebenar.
11
00:00:25,217 --> 00:00:27,142
Saya tahu awak memiliki jabatan polis.
12
00:00:27,154 --> 00:00:28,172
Mungkin juga mayor.
13
00:00:28,197 --> 00:00:30,855
Awak takkan dapat membanteras
jenayah tanpa undang-undang.
14
00:00:30,890 --> 00:00:32,357
Awak yang buat aduan,
15
00:00:32,391 --> 00:00:34,259
si penguin cilik.
16
00:00:34,293 --> 00:00:35,894
Tolonglah!
17
00:00:35,928 --> 00:00:37,529
Falcone nak awak tembak di kepalanya.
18
00:00:37,563 --> 00:00:39,230
Jadi semua orang tahu
awak menurutinya.
19
00:00:39,265 --> 00:00:41,232
Jangan kembali lagi ke Gotham.
20
00:01:03,589 --> 00:01:06,217
Itu pun awak.
21
00:01:07,185 --> 00:01:09,196
Saya cari awak di sekeliling rumah.
22
00:01:13,132 --> 00:01:14,733
Apa yang awak buat?
23
00:01:14,767 --> 00:01:16,368
Tak ada apa-apa.
24
00:01:16,402 --> 00:01:19,371
Awak, anak saya, penipu besar.
25
00:01:19,405 --> 00:01:21,239
Apa di belakang awak?
26
00:01:23,142 --> 00:01:24,743
Tunjukkan kepada saya.
27
00:01:29,048 --> 00:01:32,684
Oh, Tuhanku, awak memang bodoh!
28
00:01:35,054 --> 00:01:37,122
Tak mengapa. Saya minta maaf.
29
00:01:37,156 --> 00:01:39,290
Semuanya akan kembali sediakala.
30
00:02:07,086 --> 00:02:09,988
Hai! Saya Patti.
31
00:02:10,022 --> 00:02:11,256
Ini Doug.
32
00:02:11,290 --> 00:02:13,591
Kami dari Projek Membantu
Orang Gelandangan mayor.
33
00:02:13,626 --> 00:02:15,527
Kami ada sandwich dan sup.
34
00:02:15,561 --> 00:02:18,163
Kami ada biskut, gula-gula.
Siapa yang gemarkan coklat?
35
00:02:20,299 --> 00:02:22,534
Awak tak lapar, Cat?
36
00:02:24,103 --> 00:02:26,004
Ya, ambillah. Ambil sandwich.
37
00:02:26,038 --> 00:02:28,607
Ini yang saya perlukan. Silakan.
38
00:02:28,641 --> 00:02:30,542
Cukup untuk semua orang.
39
00:02:30,576 --> 00:02:32,711
Ya. Ambil dua.
40
00:02:38,451 --> 00:02:39,451
Hey, cik.
41
00:02:45,491 --> 00:02:47,459
Oh, Fudge!
42
00:02:47,493 --> 00:02:48,560
Jangan risau. Saya kejar.
43
00:02:50,029 --> 00:02:52,030
Perlahanlah, Buckaroo.
44
00:03:43,520 --> 00:03:45,488
Saya dah belikan untuk awak,
tapi terjatuh.
45
00:03:45,522 --> 00:03:47,590
Ya, terima kasih.
46
00:03:47,624 --> 00:03:50,359
- Di mana semua orang?
- Saya tak tahu.
47
00:03:50,394 --> 00:03:51,828
Apa yang awak fikirkan?
48
00:03:51,862 --> 00:03:54,297
Saya fikir syif saya dah lama.
Saya berikannya 3 jam,
49
00:03:54,331 --> 00:03:56,132
kemudian kita balik.
50
00:03:56,166 --> 00:03:57,300
Dia ada vet.
51
00:03:57,334 --> 00:03:59,502
Saya tabik dengan perkhidmatannya.
Sekarang dia dah mati.
52
00:03:59,536 --> 00:04:03,773
Orang tembak mereka sepanjang masa.
Mungkin kita sedang mencari pari-pari gigi.
53
00:04:03,807 --> 00:04:05,842
- Hei, kawan.
- Hei, Bo.
54
00:04:05,876 --> 00:04:08,144
Kenapa awak tiada di sini?
55
00:04:08,178 --> 00:04:10,313
Selamat pagi untuk kamu juga.
56
00:04:10,347 --> 00:04:12,415
- Di mana awak?
- Saya di restoran di hujung jalan,
57
00:04:12,449 --> 00:04:15,051
Chez Vous. Di sana ada beberapa
budak gelandangan,
58
00:04:15,085 --> 00:04:17,420
...yang jatuh keluar tingkap
malam tadi.
59
00:04:17,454 --> 00:04:19,655
- Saya uruskan itu.
- Kemungkinan ini kes bunuh.
60
00:04:19,690 --> 00:04:21,157
Awak patut datang dulu.
61
00:04:21,191 --> 00:04:23,159
You're supposed to preserve the
integrity of the crime scene.
62
00:04:23,193 --> 00:04:24,861
- Betul juga katanya.
- Baiklah,
63
00:04:24,895 --> 00:04:27,730
restoran itu bayar saya $50
sebulan untuk memantau mereka.
64
00:04:27,764 --> 00:04:31,167
Jadi saya perlu jaga orang dah mati?
Saya ada keluarga.
65
00:04:31,201 --> 00:04:32,635
Betul juga katanya.
66
00:04:33,737 --> 00:04:35,338
Kenapa mereka melompat keluar tingkap?
67
00:04:35,372 --> 00:04:36,806
Siapa tahu? Dia sedang khayal.
68
00:04:36,840 --> 00:04:38,975
- Awak bertanya dengannya?
- Kenapa saya orang jahat di sini?
69
00:04:39,009 --> 00:04:41,911
Saya bertanya tentang budak itu kerana
mungkin dia ada kaitan dengan mangsa.
70
00:04:41,945 --> 00:04:44,347
Dan awak bukan orang jahat...
awak hanyalah polis jahat.
71
00:04:44,381 --> 00:04:45,481
Dengan siapa awak bercakap?
72
00:04:45,516 --> 00:04:46,916
- Awak tahu, saya dah...
- Tunggu.
73
00:04:46,950 --> 00:04:49,719
Awak mahukannya? Bila-bila masa!
74
00:04:55,392 --> 00:04:57,360
Zeb dan Smoke ke sana,
75
00:04:57,394 --> 00:05:00,530
dan masa itulah lelaki itu
tembak si Askar.
76
00:05:00,564 --> 00:05:02,365
Bila saya sedar saya lari dari sana.
77
00:05:02,399 --> 00:05:05,735
Saya terus melarikan diri, dan
saya rebah di hadapan restoran.
78
00:05:06,603 --> 00:05:07,937
Dia menggunakan pin.
79
00:05:07,971 --> 00:05:09,939
Saya bersumpah. Pin yang besar.
80
00:05:09,973 --> 00:05:12,475
Dengar, ini bukan kali pertama.
81
00:05:12,509 --> 00:05:15,378
Dah berminggu budak jalanan hilang.
82
00:05:15,412 --> 00:05:17,280
Berdozen mungkin. Tiada siapa
tahu kenapa.
83
00:05:17,314 --> 00:05:19,749
- Kami ada mendengarnya.
- Kenapa awak?
84
00:05:19,783 --> 00:05:22,018
Tiada siapa yang fikirkan kami.
85
00:05:22,052 --> 00:05:23,486
Lihat! Ini buktinya!
86
00:05:23,520 --> 00:05:26,022
Itu bukan bukti. Itu kuping.
Sekarang dengar sini, Macky,
87
00:05:26,056 --> 00:05:27,857
kami dah dewasa.
Kami lebih bijak dari awak.
88
00:05:27,891 --> 00:05:29,959
Jadi awak akan beritahu
yang sebenarnya!
89
00:05:29,993 --> 00:05:31,227
Memang awak, bukan?
90
00:05:31,261 --> 00:05:33,229
Awak yang bunuh lelaki
malang itu.
91
00:05:33,263 --> 00:05:35,231
Memang awak. Sekarang beritahu
yang sebenarnya, atau saya bersumpah...
92
00:05:35,265 --> 00:05:36,899
...demi Tuhan, akan belasah awak!
93
00:05:36,934 --> 00:05:40,603
- Orang tua itu seorang wira perang!
- Dengar, Cat ada di sana. Tanya Cat.
94
00:05:40,637 --> 00:05:41,738
- Tanya Cat!
- Tenang, Macky, tenang.
95
00:05:41,772 --> 00:05:43,239
Tiada siapa akan belasah awak.
Siapa Cat?
96
00:05:43,273 --> 00:05:44,474
Apa maksud awak,
tiada siapa akan belasahnya?
97
00:05:44,508 --> 00:05:46,842
Bukankah itu yang saya katakan
saya akan belasahnya sekarang?
98
00:05:47,077 --> 00:05:48,778
Ke sini.
99
00:05:50,547 --> 00:05:52,415
Dia berumur 16 tahun.
100
00:05:52,449 --> 00:05:55,585
Ya, dan 6 kaki tinggi, berat 220 paun.
Dia dapat menahan di tumbuk.
101
00:05:55,619 --> 00:05:57,854
Saya takkan belasah dia.
Saya hanya menakutkannya.
102
00:05:57,888 --> 00:05:59,856
Tapi jika saya nak belasahnya,
saya boleh.
103
00:05:59,890 --> 00:06:01,858
- Itu keistimewaan saya.
- Itu salah.
104
00:06:01,892 --> 00:06:03,359
Saya akan...
105
00:06:03,394 --> 00:06:05,795
Sekarang awak jadi baik?
106
00:06:05,829 --> 00:06:08,598
Tak lama selepas awak tembak
seseorang di sungai.
107
00:06:11,635 --> 00:06:13,603
Awak ingin hebahkan lebih kuat lagi?
108
00:06:13,637 --> 00:06:15,438
Bukan semua orang yang dengar.
109
00:06:15,472 --> 00:06:17,807
Sejak itu, awak mengjengkelkan.
Awak fikir saya dan sesiapa...
110
00:06:17,841 --> 00:06:20,243
di sini ambil berat tetangnya...
111
00:06:20,277 --> 00:06:21,544
atau rasa bersalah awak?
112
00:06:21,578 --> 00:06:23,279
- Kita dah ada masalah.
- Rasa bersalah,
113
00:06:23,313 --> 00:06:25,281
kata apa saja.
Saya akan buat yang betul.
114
00:06:25,315 --> 00:06:27,283
Awak dah mula buat saya sakit hati.
115
00:06:27,317 --> 00:06:28,618
Jangan sentuh saya.
116
00:06:30,487 --> 00:06:32,889
Kasut awak, badut.
117
00:06:36,860 --> 00:06:38,728
Shif saya dah berakhir.
118
00:07:04,655 --> 00:07:06,990
Betullah.
119
00:07:16,633 --> 00:07:19,068
Terima kasih banyak-banyak.
120
00:07:19,103 --> 00:07:21,604
Saya sangat gembira. Dah berjam
saya menunggu.
121
00:07:21,638 --> 00:07:24,307
Saya tak bergurau. Sepertinya
awak baru bangkit dari kubur.
122
00:07:24,341 --> 00:07:27,343
Awak berbau juga.
Buka tingkat di belakang.
123
00:07:30,014 --> 00:07:30,980
- Begitulah.
- Ya.
124
00:07:31,015 --> 00:07:32,281
Ya, terima kasih.
125
00:07:32,316 --> 00:07:35,051
Maaf, saya nampak kusut.
126
00:07:35,085 --> 00:07:37,086
Sekejap saja saya menumpang.
127
00:07:38,122 --> 00:07:39,355
Terima kasih banyak-banyak.
128
00:07:39,390 --> 00:07:41,457
Apa yang terjadi pada awak?
129
00:07:41,492 --> 00:07:43,326
Salah saya sendiri.
130
00:07:43,360 --> 00:07:45,528
Lagak bodoh angkuh buat saya terbuang.
131
00:07:47,031 --> 00:07:49,032
Tapi saya dah belajar.
132
00:07:50,495 --> 00:07:54,537
Saya akan kembali, lebih kuat
dan lebih bijak.
133
00:07:54,571 --> 00:07:55,838
Selamat berjaya, kawan.
134
00:07:55,873 --> 00:07:58,408
Di sini saya menumpang sebuah trak,
135
00:07:58,442 --> 00:08:00,810
berkongsi bir sejuk dengan
kawan-kawan baru.
136
00:08:00,844 --> 00:08:02,812
Nasib saya dah berubah, betul?
137
00:08:04,315 --> 00:08:06,816
Kawan, ada sesiapa pernah beritahu,
bila awak berjalan...
138
00:08:06,850 --> 00:08:08,117
awak berjalan seperti penguin?
139
00:08:10,054 --> 00:08:12,355
Tiada.
140
00:08:12,389 --> 00:08:15,825
Tiada siapa pernah beritahu.
141
00:08:27,083 --> 00:08:30,188
Dia kata dia berhak untuk
menghalang saya dari memukulnya.
142
00:08:30,222 --> 00:08:31,255
Memang betul.
143
00:08:31,290 --> 00:08:32,523
Bagaimana saya nak bekerjasama denganya?
144
00:08:32,558 --> 00:08:37,061
Jim, bukannya saya mengarah awak
melanggar undang-undang, tapi ini Gotham.
145
00:08:37,096 --> 00:08:39,197
Jika awak tak mengelak,
awak akan kena.
146
00:08:39,231 --> 00:08:40,265
- Saya faham.
- Mungkin...
147
00:08:40,299 --> 00:08:42,107
- ...awak menuruti programnya.
- Ya.
148
00:08:42,156 --> 00:08:44,204
Kita sambung kerja.
Dia mana awak tadi?
149
00:08:44,229 --> 00:08:46,304
Jika betul dia beritahu
perkara sebenar,
150
00:08:46,338 --> 00:08:50,742
ada beberapa penculik
yang menculik budak gelandangan.
151
00:08:50,776 --> 00:08:52,644
Mereka mengumpan mereka dengan
trak makanan...
152
00:08:52,678 --> 00:08:54,479
dari Projek Membantu Orang Gelandangan mayor.
153
00:08:54,513 --> 00:08:56,915
Dan mereka menyuntik mereka
dengan jab dari pin besar.
154
00:08:56,949 --> 00:09:00,818
Kenapa ada orang yang menculik
ramai anak yatim?
155
00:09:00,853 --> 00:09:01,986
Maksud saya, di mana pasarnya?
156
00:09:02,021 --> 00:09:04,389
Mereka di jalanan kerana
tiada siapa mahukan mereka.
157
00:09:04,423 --> 00:09:07,425
Jika mereka menculik gadis-gadis,
saya percaya.
158
00:09:07,459 --> 00:09:09,928
Tapi siapa yang mahukan Macky?
159
00:09:09,962 --> 00:09:11,296
Apa, Ed?
160
00:09:14,466 --> 00:09:16,768
Teka apa yang saya jumpa.
161
00:09:16,802 --> 00:09:21,139
Saya jalani ujian darah padanya,
dan dia ada kandungan ATP yang tinggi.
162
00:09:21,173 --> 00:09:23,441
Apa ATP?
163
00:09:23,475 --> 00:09:25,777
Ia adalah dadah khayalan yang
cepat bertindak.
164
00:09:25,811 --> 00:09:27,679
Mereka gunakannya di Arkham Asylum lama
165
00:09:27,713 --> 00:09:29,981
untuk memengsankan pesakit bermasalah.
166
00:09:30,015 --> 00:09:32,217
Sukar untuk dapatkannya.
Tiada kegunaan rekreasi.
167
00:09:32,251 --> 00:09:34,652
Itu menarik.
168
00:09:34,687 --> 00:09:35,687
Apa lagi?
169
00:09:36,989 --> 00:09:38,690
Terima kasih, Ed.
170
00:09:41,727 --> 00:09:44,062
Terima kasih, Ed.
171
00:09:48,071 --> 00:09:49,038
Pergi sambung kerja.
172
00:09:49,072 --> 00:09:52,041
Jangan hebahkannya.
Kepada pihak media dan siapa saja.
173
00:09:52,075 --> 00:09:54,343
Bukankah kita patut beritahu kepada
orang awam apa yang sedang berlaku?
174
00:09:54,377 --> 00:09:56,512
- Beri amaran kepada mereka?
- Polisi jabatan.
175
00:09:56,546 --> 00:09:59,181
Kita tidak hebahkan perkara ini.
Akan timbulkan panik.
176
00:09:59,215 --> 00:10:01,984
Tajuk utamanya
"Kanak-kanak Gotham di culik."
177
00:10:02,018 --> 00:10:04,653
- Mungkin benar.
- Tiada media. Itu arahan.
178
00:10:04,688 --> 00:10:08,457
Siasat tentang ATP dan
kaitannya dengan Arkham.
179
00:10:08,491 --> 00:10:10,292
Dah 10 tahun Arkham di tutup.
180
00:10:10,326 --> 00:10:11,427
Ya, 15 tahun.
181
00:10:11,461 --> 00:10:13,762
Pembekal ubatan pasti masih beroperasi.
182
00:10:13,797 --> 00:10:17,166
Kejadian berlaku kawasan Fish Mooney.
183
00:10:17,200 --> 00:10:19,902
Awak nak pastikan jika kita
masih selamat ke sana,
184
00:10:19,936 --> 00:10:21,537
atau dia masih benggang dengan kita?
185
00:10:21,571 --> 00:10:23,639
Satu persoalan yang baik.
186
00:10:35,352 --> 00:10:37,653
Bagus!
187
00:10:37,687 --> 00:10:38,921
Bagus!
188
00:10:46,229 --> 00:10:47,529
Don Falcone.
189
00:10:47,564 --> 00:10:50,933
Sungguh tidak sangka.
Selamat datang.
190
00:10:50,967 --> 00:10:52,267
Terima kasih.
191
00:10:52,302 --> 00:10:54,203
Boleh kita berbual?
192
00:10:54,237 --> 00:10:56,268
Sudah tentu. Sekejap saya
nak kosongkan tempat.
193
00:10:56,269 --> 00:10:58,948
Tak perlu rosakkan keseronokan.
194
00:11:13,189 --> 00:11:16,158
Orang yang nyaris mati akan jadi jujur.
195
00:11:16,192 --> 00:11:17,860
Berbaloi untuk mendengarnya.
196
00:11:17,894 --> 00:11:21,030
Itu satu penghargaan.
197
00:11:24,634 --> 00:11:27,403
Saya bercakap dengan Cobblepot
sebelumnya mati.
198
00:11:28,805 --> 00:11:31,240
Seorang yang lurus. Bijak.
199
00:11:31,274 --> 00:11:33,142
Dia beritahu kematian Wayne
200
00:11:33,176 --> 00:11:36,512
akan timbulkan banyak masalah
buat keluarga kita dan Gotham.
201
00:11:36,546 --> 00:11:39,148
Apa yang dia tahu?
202
00:11:39,182 --> 00:11:42,284
- Perniagaan berjalan lancar seperti biasa.
- Tidak, betul katanya.
203
00:11:42,319 --> 00:11:47,423
Keluarga Wayne dan Falcone seperti
tunjang di sebuah rumah.
204
00:11:47,457 --> 00:11:49,692
Kami saling memahami.
205
00:11:49,726 --> 00:11:52,628
Sekarang mereka dah tiada,
segalanya tidak seimbang,
206
00:11:52,662 --> 00:11:55,998
dan Empayar Wayne mula berubah.
207
00:11:56,032 --> 00:11:59,301
Siapa yang bakal mengawal?
208
00:11:59,336 --> 00:12:02,071
Keluarga Maroni rasai kelemahan.
209
00:12:02,105 --> 00:12:03,572
Mereka dah mula bertindak,
210
00:12:03,607 --> 00:12:06,675
dan setiap penjenayah di kota
ini akan mula bertindak.
211
00:12:06,710 --> 00:12:09,378
Tolonglah berjaga-jaga dengan Maroni.
212
00:12:09,412 --> 00:12:11,380
Dia adalah sebab kedua.
213
00:12:11,414 --> 00:12:14,216
Saya tak pernah lupakan musuh saya.
214
00:12:14,251 --> 00:12:16,952
Kawan-kawan yang buat saya berjaga-jaga.
215
00:12:16,987 --> 00:12:22,591
Cobblepot beritahu, awak kata
saya dah tua dan berlembut...
216
00:12:22,626 --> 00:12:25,761
dan dah bersedia untuk di jatuhkan
dan awaklah yang akan ambil alih.
217
00:12:27,797 --> 00:12:30,666
Don Falcone, saya takkan sesekali,
218
00:12:30,700 --> 00:12:33,302
kata begitu.
219
00:12:33,336 --> 00:12:36,739
Saya amat menyayangi dan
menghormati awak.
220
00:12:36,773 --> 00:12:40,075
Awak seperti ayah bagi saya.
221
00:12:40,110 --> 00:12:44,513
Saya sangat gembira mendengarnya.
222
00:12:44,548 --> 00:12:46,815
Kita lupakan semua itu.
223
00:12:46,850 --> 00:12:49,818
Kata-kata mengarut seorang
yang tak berguna lagi.
224
00:12:55,058 --> 00:12:56,759
Cukup tentang perniagaan.
225
00:12:56,793 --> 00:12:58,394
Awak apa khabar, sayang?
226
00:12:58,428 --> 00:12:59,995
Sihat sejahtera, saya harap.
227
00:13:00,030 --> 00:13:02,264
Ya. Baik. Saya baik.
228
00:13:04,367 --> 00:13:07,503
Siapa di antara mereka kekasih awak?
229
00:13:07,537 --> 00:13:12,641
Tolonglah. Hati saya dah kecewa
banyak kali kerana itu.
230
00:13:14,478 --> 00:13:16,645
Saya dengar awak ada kekasih.
231
00:13:16,680 --> 00:13:20,349
Jika awak merujuk kepada lelaki
yang saya simpan untuk senaman...
232
00:13:20,383 --> 00:13:23,285
dia bukan kekasih saya.
233
00:13:31,294 --> 00:13:32,461
Siapa nama awak?
234
00:13:32,496 --> 00:13:33,662
Lazlo, tuan.
235
00:13:33,697 --> 00:13:36,532
Lazlo, layannya dengan baik.
236
00:13:36,566 --> 00:13:38,701
Dia sangar bermakna bagi saya.
237
00:13:38,735 --> 00:13:42,671
Jika awak kecewakannya,
awak kecewakan saya.
238
00:13:42,706 --> 00:13:44,373
Ya, tuan.
239
00:13:53,183 --> 00:13:55,217
Hulurkan tangan awak.
240
00:13:58,188 --> 00:14:00,489
Terima kasih kerana jujur.
Sangat bermakna buat saya.
241
00:14:00,524 --> 00:14:04,827
Bijaksana dan rendah diri.
242
00:14:17,107 --> 00:14:19,108
Keluar!
243
00:14:23,447 --> 00:14:26,348
Semua orang keluar!
244
00:14:34,057 --> 00:14:40,062
Seumur hidup saya, anak saya
tak pernah berjauhan selama ini.
245
00:14:40,097 --> 00:14:43,165
Dia bekerja di kelab malam.
246
00:14:43,200 --> 00:14:44,934
Lewat malam.
247
00:14:44,968 --> 00:14:49,705
Tapi selalu pulang bertemu ibunya.
248
00:14:49,740 --> 00:14:51,807
Pakaiannya ada di sini.
249
00:14:51,842 --> 00:14:55,578
Anak saya takkan tinggalkan pakaiannya.
250
00:14:55,612 --> 00:14:58,414
Dia memang bergaya.
251
00:14:58,448 --> 00:15:00,549
Ya, saya tunjukkan.
252
00:15:00,584 --> 00:15:03,886
Mungkin Mooney dan pihak polis
dah membunuhnya.
253
00:15:03,920 --> 00:15:05,654
Sepertinya pengadu terima balasan.
254
00:15:05,689 --> 00:15:07,223
Itulah kehidupan.
255
00:15:07,257 --> 00:15:08,891
Mereka takkan terlepas,
256
00:15:08,925 --> 00:15:10,226
tidak semudah yang mereka fikir.
257
00:15:10,260 --> 00:15:11,927
Awak menganggap kes terlalu
peribadi, kan?
258
00:15:11,962 --> 00:15:14,563
Ya, betul.
259
00:15:14,598 --> 00:15:15,765
- Kita akan...?
- Tiada apa.
260
00:15:15,799 --> 00:15:18,668
- Puan Cobblepot...
- Kapelput.
261
00:15:18,702 --> 00:15:23,506
Puan Kapelput, awak tahu sesiapa
yang ingin mencederakan anak awak?
262
00:15:23,540 --> 00:15:25,274
Mencederakan?
263
00:15:25,308 --> 00:15:28,644
Tidak. Saya dapat rasakannya.
264
00:15:28,679 --> 00:15:30,946
Seorang ibu dapat merasainya.
265
00:15:30,981 --> 00:15:32,848
Seorang perempuan.
266
00:15:32,883 --> 00:15:37,286
Some painted slut has him in her clutch.
267
00:15:37,321 --> 00:15:39,422
Seorang perempuan?
268
00:15:39,456 --> 00:15:41,490
Saya yakin.
269
00:15:41,525 --> 00:15:44,593
Dia seorang yang kacak.
270
00:15:44,628 --> 00:15:46,996
Dan sangat naif.
271
00:15:47,030 --> 00:15:50,666
Siapa awak sekali lagi?
272
00:15:50,701 --> 00:15:54,203
Detektif dari Unit Jenayah Berat, puan.
273
00:15:54,237 --> 00:15:57,206
Oh, GCPD.
274
00:15:57,240 --> 00:16:00,042
- Begitulah.
- Tapi jujur.
275
00:16:03,046 --> 00:16:04,981
Bos, jangan marahkan saya,
276
00:16:05,015 --> 00:16:07,016
tapi saya tahu renungan itu.
277
00:16:09,019 --> 00:16:12,221
Sekarang terlalu awal untuk
menjatuhkan Falcone.
278
00:16:13,323 --> 00:16:15,291
Saya tahu.
279
00:16:15,325 --> 00:16:17,293
Belum lagi.
280
00:16:17,327 --> 00:16:21,330
Saya perlukan lebih banyak duit,
orang, dan kawasan.
281
00:16:23,000 --> 00:16:26,569
Saya akan berlagak setia
dan menunggu masa saya.
282
00:16:28,805 --> 00:16:31,540
Tapi saya bersumpah, Butch,
283
00:16:31,575 --> 00:16:34,243
atas nama ibu saya yang dah mati,
284
00:16:34,278 --> 00:16:36,412
tak lama lagi,
285
00:16:36,446 --> 00:16:42,752
saya akan bunuh orang tua itu
dengan tangan dan gigi saya.
286
00:16:48,091 --> 00:16:50,159
Saya akan bersama awak.
287
00:16:53,564 --> 00:16:58,100
Saya berharap Penguin masih hidup.
288
00:16:59,736 --> 00:17:06,008
Saya tak buatnya cukup menderita.
289
00:17:15,385 --> 00:17:17,286
Maafkan saya, encik?
290
00:17:21,391 --> 00:17:25,127
Saya perasan notis pada treler awak.
291
00:17:25,162 --> 00:17:26,562
Adakah ia masih untuk di sewa?
292
00:17:26,597 --> 00:17:28,464
100 dolar seminggu.
Tak banyak, tapi...
293
00:17:28,498 --> 00:17:30,800
- Saya terima.
- Awak tak nak lihat dulu?
294
00:17:30,834 --> 00:17:32,435
Tidak, saya tak memilih.
295
00:17:32,469 --> 00:17:36,873
- Baiklah.
- Kunci?
296
00:17:36,907 --> 00:17:40,376
Cantik trak. Ruang yang luas?
297
00:17:40,410 --> 00:17:43,045
Ya.
298
00:17:43,080 --> 00:17:46,916
Ruangnya luas.
299
00:17:46,950 --> 00:17:49,585
Encik, kunci treler?
300
00:17:49,620 --> 00:17:51,654
Ada pada pintunya.
301
00:17:51,688 --> 00:17:54,056
Ok.
302
00:18:03,367 --> 00:18:06,936
Apa khabar, kawan?
303
00:18:06,970 --> 00:18:08,337
Awak ada rokok?
304
00:18:08,372 --> 00:18:11,574
Tiada.
305
00:18:16,713 --> 00:18:17,914
Di mana kami?
306
00:18:19,116 --> 00:18:21,083
Kalaulah saya tahu.
307
00:18:27,391 --> 00:18:29,292
Mungkin kita dah mati.
308
00:18:40,434 --> 00:18:42,402
Harvey.
309
00:18:42,436 --> 00:18:44,504
Jim. Memang hebat.
310
00:18:44,538 --> 00:18:47,273
Awak masih marahkan kami?
311
00:18:47,308 --> 00:18:49,209
Tidak.
312
00:18:49,243 --> 00:18:51,344
Saya dah lama kenal awak, dan...
313
00:18:51,379 --> 00:18:53,647
awak menarik minat saya.
314
00:18:53,681 --> 00:18:57,417
Saya akan menyesal kerana membunuh
awak sebaik saya putus asa.
315
00:18:57,451 --> 00:19:00,487
Tapi awak kenal saya.
Terburu-buru.
316
00:19:00,521 --> 00:19:01,888
Apa yang awak tahu tentang...
317
00:19:01,922 --> 00:19:04,324
seorang wanita dan seorang lelaki
yang menculik kanak-kanak di kawasan awak?
318
00:19:04,358 --> 00:19:06,559
Langsung tiada sesi suai kenal?
319
00:19:06,594 --> 00:19:10,297
Ya, tapi awak yang tentukannya.
320
00:19:10,331 --> 00:19:13,166
Awak bunuh Penguin.
321
00:19:13,200 --> 00:19:14,567
Saya tak sangka.
322
00:19:14,602 --> 00:19:16,403
Seorang yang lurus seperti awak.
323
00:19:16,437 --> 00:19:19,239
- Mungkin awak tak kenal saya.
- Mungkin ya.
324
00:19:19,273 --> 00:19:23,277
Awak penjenayah seperti kami semua.
325
00:19:23,339 --> 00:19:27,180
Saya berasa sedih tentangnya.
326
00:19:27,214 --> 00:19:29,649
Kami sedang mencari seorang
lelaki dan seorang wanita,
327
00:19:29,684 --> 00:19:31,351
usia pertengahan,
328
00:19:31,385 --> 00:19:34,588
kulit putih, mensasarkan remaja
bawah 16 tahun.
329
00:19:34,622 --> 00:19:37,490
Mereka menggunakan pin beracun.
330
00:19:37,525 --> 00:19:41,361
Dulu mereka hanya mensasarkan
gadis-gadis cantik.
331
00:19:41,395 --> 00:19:43,363
Itu yang saya beritahu.
332
00:19:43,397 --> 00:19:45,365
Tapi sekarang ada pembeli baru
dari seberang...
333
00:19:45,399 --> 00:19:47,601
yang mencari anak muda yang sihat.
334
00:19:47,635 --> 00:19:50,971
- Seberang mana? Siapa mereka?
- Tak siapa tahu.
335
00:19:51,005 --> 00:19:53,640
- Apa yang mereka mahukan dari mereka?
- Tak siapa tahu.
336
00:19:53,674 --> 00:19:57,477
Dan tak siapa ingin tahu.
337
00:20:05,653 --> 00:20:07,621
Maaf. Teruskan.
338
00:20:07,655 --> 00:20:09,356
Mereka pengsankan mereka dengan
pin besar?
339
00:20:09,390 --> 00:20:10,824
Itu menakutkan.
340
00:20:10,858 --> 00:20:13,293
Awak tak nak mendengarnya.
Penuh tekanan.
341
00:20:13,327 --> 00:20:15,462
Apa tujuannya? Kanak-kanak?
342
00:20:15,496 --> 00:20:17,731
Tiada siapa yang tahu.
343
00:20:17,765 --> 00:20:20,634
Dan kita tak boleh beritahu kepada
pihak media. Perhubungan Awam yang teruk.
344
00:20:20,668 --> 00:20:22,636
Saya tak sangka sistem dah musnah.
345
00:20:22,670 --> 00:20:25,405
- Awak tak tahu.
- Apa maksud awak?
346
00:20:27,174 --> 00:20:31,011
Tak. Mendengar kata awak.
347
00:20:31,045 --> 00:20:33,380
Ada sesuatu berlaku yang awak
tak beritahu saya?
348
00:20:33,414 --> 00:20:35,148
Beberapa minggu kebelakangan ini...
349
00:20:35,183 --> 00:20:38,084
awak berubah, nampak bermasalah.
350
00:20:40,421 --> 00:20:42,389
Tidak.
351
00:20:42,423 --> 00:20:44,758
Mungkin saya tidak cukup tidur.
352
00:20:46,994 --> 00:20:49,729
Pihak akhbar perlu dapatkan berita
dari mereka tidak di kenali sepanjang masa.
353
00:20:49,764 --> 00:20:51,731
Ya.
354
00:20:51,766 --> 00:20:54,201
Maksud awak, saya perlu telefon?
355
00:20:55,937 --> 00:20:57,671
Tidak, tak boleh.
356
00:21:04,779 --> 00:21:06,379
Gotham Gazette. Bilik berita.
357
00:21:06,414 --> 00:21:08,281
Tunggu sekejap.
358
00:21:08,316 --> 00:21:10,016
Dengar, saya tak boleh bercakap lama.
359
00:21:10,051 --> 00:21:12,118
Ada seseorang menculik kanak-kanak
gelandangan di jalanan,
360
00:21:12,153 --> 00:21:14,087
dan pihak polis rahsiakannya.
361
00:21:14,121 --> 00:21:17,090
Pergi berjumpa Kapten Sarah Essen
dari GCPD. Dia ada seseorang...
362
00:21:17,124 --> 00:21:19,593
dalam tahanannya akan
ceritakan segalanya.
363
00:21:19,627 --> 00:21:21,294
- Letak panggilan.
- Saya putuskan panggilan.
364
00:21:23,598 --> 00:21:24,898
Dengar sini, Barbara.
365
00:21:24,932 --> 00:21:26,933
Bila saya beritahu sesuatu kepada
awak, itu hanyalah antara kita.
366
00:21:26,968 --> 00:21:28,368
Awak tak boleh buat begitu.
367
00:21:28,402 --> 00:21:29,903
Tapi itu yang sepatut di lakukan.
368
00:21:29,937 --> 00:21:31,805
- Bukan itu maksud saya.
- Jadi apa maksud awak?
369
00:21:33,341 --> 00:21:34,474
Awak betul.
370
00:21:34,509 --> 00:21:37,077
Itu yang patut di lakukan.
371
00:21:37,111 --> 00:21:40,547
- Jangan ulanginya, okey?
- Ya, bos.
372
00:21:41,649 --> 00:21:44,484
"Gotham Jatuh Menjunam."
373
00:21:44,519 --> 00:21:46,086
"Mayor James Di Serang."
374
00:21:52,360 --> 00:21:54,761
- Itu hanya berita.
- Awak yang beritahu mereka?
375
00:21:54,796 --> 00:21:56,062
Saya?
376
00:21:56,097 --> 00:21:59,266
- Awak pernah buat sebelum ini.
- Ini kes saya? Takkan.
377
00:21:59,300 --> 00:22:01,301
Satu tindakan yang bodoh.
378
00:22:01,335 --> 00:22:02,602
Jim?
379
00:22:03,771 --> 00:22:05,105
Bukan saya yang buat.
380
00:22:06,274 --> 00:22:08,775
- Saya bersumpah.
- Satu lagi misteri.
381
00:22:08,810 --> 00:22:10,477
Kami dah temui satu petunjuk untuk
kes ini,
382
00:22:10,511 --> 00:22:11,978
jika awak ingin mendengarnya, puan.
383
00:22:12,013 --> 00:22:15,282
Hanya tiga syarikat di Gotham
yang membekalkan ATP,
384
00:22:15,316 --> 00:22:17,651
dan awak perlukan lesen khas
untuk membelinya.
385
00:22:17,685 --> 00:22:19,286
Salah satunya darinya tidak jujur.
386
00:22:19,320 --> 00:22:24,558
Kita siasat ketiga-tiganya,
semuanya tidak jujur.
387
00:22:34,235 --> 00:22:35,836
Bagus juga.
388
00:22:35,870 --> 00:22:37,604
Awak memang pandai berbohong.
389
00:22:37,638 --> 00:22:38,939
Saya tak berbohong.
390
00:22:40,108 --> 00:22:41,808
Selamat pagi, Hakim Baker.
391
00:22:41,843 --> 00:22:43,810
Terima kasih. Ya, ketiga-tiganya.
392
00:22:43,845 --> 00:22:45,011
Welzyne,
393
00:22:45,046 --> 00:22:47,481
Dracotech dan Quillan Pharma.
394
00:22:52,253 --> 00:22:54,988
Kamu berdua dah kenakan saya.
395
00:22:55,023 --> 00:22:56,990
Against my better judgment,
396
00:22:57,025 --> 00:22:58,658
Saya dah jualkannya kepada awak,
397
00:22:58,693 --> 00:23:01,228
saya benarkan kamu menggunakan
stor saya...
398
00:23:01,262 --> 00:23:03,897
sebab, "Tiada masalah," awak kata.
399
00:23:03,931 --> 00:23:06,900
Sekarang lihat. Masalah.
400
00:23:06,934 --> 00:23:08,335
Masalah besar.
401
00:23:08,369 --> 00:23:10,237
Tiada masalah, kawan.
402
00:23:10,271 --> 00:23:11,905
Kami ke sini untuk mengambilnya barang.
403
00:23:11,939 --> 00:23:13,640
Masalah awak akan selesai.
404
00:23:13,675 --> 00:23:15,609
Barang?
405
00:23:15,643 --> 00:23:17,177
Mereka kanak-kanak.
406
00:23:17,211 --> 00:23:19,212
Manusia biasa.
407
00:23:19,247 --> 00:23:21,381
Saya dah suruh awak periksa
mereka 10 minit yang lepas?
408
00:23:24,385 --> 00:23:26,553
Saya nak 5000 lagi.
409
00:23:26,587 --> 00:23:28,021
Tapi kita dah bersetuju.
410
00:23:28,056 --> 00:23:30,057
Saya perlu perjuangkan yang benar.
411
00:23:30,091 --> 00:23:33,026
Adillah. Kami tiada wang tunai
sebanyak itu sekarang.
412
00:23:33,061 --> 00:23:35,362
Itu masalah awak.
Saya boleh tunggu.
413
00:23:35,396 --> 00:23:37,397
Saya fikir awak risaukan masalah itu.
414
00:23:37,432 --> 00:23:39,366
Jika masalah itu timbul,
415
00:23:39,400 --> 00:23:42,102
saya dapat hapuskan bukti segera.
416
00:23:42,136 --> 00:23:43,704
Kami perlu menghantarnya.
417
00:23:43,738 --> 00:23:46,006
Dollmaker tak menerima kegagalan.
418
00:23:46,040 --> 00:23:48,942
- Kami perlukan budak-budak itu.
- Itu masalah kamu.
419
00:23:55,483 --> 00:23:59,219
Awak tak patut buat begitu.
420
00:23:59,253 --> 00:24:01,888
Kita sedang bincangkan
tentang perniagaan di sini.
421
00:24:01,923 --> 00:24:03,624
Awak bersikap tak adil.
422
00:24:07,962 --> 00:24:10,263
Polis.
423
00:24:13,234 --> 00:24:15,102
Bukan awak yang telefon
Gazette, tapi kekasih awak
424
00:24:15,136 --> 00:24:17,070
yang telefon Gazette? - Ya.
425
00:24:17,105 --> 00:24:19,640
- Saya dah agak.
- Saya tak sangka dia akan telefon.
426
00:24:19,674 --> 00:24:21,775
Awak perlu belajar mengawal kekasih awak.
427
00:24:21,809 --> 00:24:23,577
Saya menyukainya seadanya.
428
00:24:23,611 --> 00:24:25,112
No, these high-class
temperamental broads...
429
00:24:25,146 --> 00:24:26,980
they need firm handling. Trust me.
430
00:24:27,015 --> 00:24:29,316
- Percaya dengan awak? Tentang perempuan?
- Ya.
431
00:24:29,350 --> 00:24:31,718
Dari pelbagai peringkat. Dari
jalanan hinggalah bintang filem.
432
00:24:31,753 --> 00:24:35,088
Saya sayang mereka semua.
Sekarang, awak? Saya teka.
433
00:24:35,123 --> 00:24:37,491
Kekasih sekolah menengah.
Kemudian beberapa orang dari seberang
434
00:24:37,525 --> 00:24:39,259
yang buat awak sedih,
435
00:24:39,294 --> 00:24:40,827
kemudian muncul Barbara.
436
00:24:40,862 --> 00:24:42,296
Lebih kurang.
437
00:24:42,330 --> 00:24:46,466
Awak, kawanku, adalah monyet
yang menunggang kuda lumba.
438
00:24:55,510 --> 00:24:57,110
Selamat petang.
Apa yang boleh saya bantu?
439
00:24:57,145 --> 00:24:58,912
Detektif Gordon dan Detektif
Bullock. Kami nak bercakap...
440
00:24:58,947 --> 00:25:00,948
- dengan siapa yang bertanggungjawab, puan.
- Ya.
441
00:25:00,982 --> 00:25:03,584
Encik Quillan, detektif
ini nak berjumpa awak.
442
00:25:08,189 --> 00:25:09,923
Detektif. Apa khabar?
443
00:25:09,958 --> 00:25:11,458
Tiada apa yang serius, saya harap.
444
00:25:11,492 --> 00:25:14,228
Sudahlah. Kami ada waran
untuk menggeledah premis.
445
00:25:14,262 --> 00:25:15,529
Kami tahu apa yang awak buat.
446
00:25:15,563 --> 00:25:17,464
Jadi, awak tahu sesuatu
yang membosankan.
447
00:25:17,498 --> 00:25:19,166
Apa maksud awak?
448
00:25:20,301 --> 00:25:22,369
Awak membekalkan ATP kepada
penculik kanak-kanak.
449
00:25:22,403 --> 00:25:27,007
Tidak. Kami memang membekalkan ATP,
tapi tidak lagi sejak...
450
00:25:27,041 --> 00:25:29,176
Arkham Asylum di tutup.
451
00:25:29,210 --> 00:25:32,145
Saya dengar Wayne Foundation
452
00:25:32,180 --> 00:25:35,883
merancang untuk membuka semula
tempat itu.
453
00:25:35,917 --> 00:25:37,384
Sekarang Waynes dah tiada,
454
00:25:37,418 --> 00:25:39,319
mungkin segalanya masih khabar angin.
455
00:25:39,354 --> 00:25:42,322
Inilah dunia, kan?
456
00:25:42,357 --> 00:25:44,057
Tiada siapa yang selamat.
457
00:25:57,605 --> 00:25:59,806
Jim!
458
00:26:11,886 --> 00:26:13,654
Ke mana awak pergi?
459
00:26:13,688 --> 00:26:15,322
Pergi hapuskan mereka sekarang.
460
00:26:15,356 --> 00:26:17,558
Dan bersihkan bilik itu.
461
00:26:29,571 --> 00:26:30,737
Zeb.
462
00:26:31,639 --> 00:26:32,873
Jangan bergerak.
463
00:26:48,721 --> 00:26:50,836
Mewakili rakyat Gotham,
464
00:26:50,870 --> 00:26:52,237
saya berterima kasih kepada mereka
465
00:26:52,271 --> 00:26:55,340
ikhlas dari hati dan saya
berjanji dengan kamu semua...
466
00:26:55,375 --> 00:26:59,811
kami akan menjaga kami
seperti anak kami sendiri.
467
00:26:59,846 --> 00:27:01,513
Tapi beginilah.
468
00:27:01,547 --> 00:27:05,217
Mereka yang ingin mencederakan
mereka masih bebas.
469
00:27:05,251 --> 00:27:07,819
Dan beratus anak muda yang berharga
470
00:27:07,854 --> 00:27:10,022
masih hidup susah di jalanan.
471
00:27:10,056 --> 00:27:13,191
Sendirian, tiada perlindungan,
472
00:27:13,226 --> 00:27:14,493
dan sedarlah,
473
00:27:14,527 --> 00:27:19,164
itulah jenayah yang sebenar.
Apa kita nak buat untuk bantu mereka?
474
00:27:19,198 --> 00:27:22,067
Kelmarin saya dah menghubungi
475
00:27:22,101 --> 00:27:24,703
ke Pusat Juvana dan GCPD
476
00:27:24,737 --> 00:27:27,372
untuk mencetuskan program
kemanusiaan
477
00:27:27,407 --> 00:27:30,409
keluarkan mereka dari jalanan
478
00:27:30,443 --> 00:27:31,910
kepada mereka yang menyayangi mereka
479
00:27:31,944 --> 00:27:33,779
di Pusat Juvana.
480
00:27:37,450 --> 00:27:40,352
- Semuanya berakhir dengan baik.
- Mungkin ya.
481
00:27:40,386 --> 00:27:42,721
Satu ucapan, Tuan?
482
00:27:42,755 --> 00:27:43,889
Awak baca fikiran saya.
483
00:27:43,923 --> 00:27:46,024
Tuan Mayor.
484
00:27:46,059 --> 00:27:49,294
Ke mana tuan menghantar kanak-kanak
yang dah di selamatkan?
485
00:27:49,329 --> 00:27:52,097
Rumah anak yatim untuk
yang masih boleh di selamatkan.
486
00:27:52,131 --> 00:27:54,900
- Selebihnya ke Pusat.
- Pusat?
487
00:27:54,934 --> 00:27:57,035
Fasiliti Koreksional Remaja Alpena.
488
00:27:57,070 --> 00:27:58,370
Satu intitusi yang baik.
489
00:27:58,404 --> 00:28:00,105
Dengan kata lain, penjara.
490
00:28:00,139 --> 00:28:02,341
Maafkan saya Tuan Arif.
491
00:28:02,375 --> 00:28:04,409
Detektif Gordon bersemangat waja.
492
00:28:04,444 --> 00:28:05,877
Tidak mengapa.
493
00:28:05,912 --> 00:28:08,246
Jim... Boleh saya panggil Jim?
494
00:28:09,549 --> 00:28:14,853
Separuh dari jenayah di kota ini adalah
remaja gelandangan. Mereka perlu di bimbing.
495
00:28:14,887 --> 00:28:16,488
Orang yang ambil berat
tentang mereka.
496
00:28:16,522 --> 00:28:19,424
Untuk kebaikan Gotham
dan mereka. Awak faham?
497
00:28:19,459 --> 00:28:21,660
Saya faham awak menggunakan
penculikan kanak-kanak...
498
00:28:21,694 --> 00:28:25,631
sebagai alasan untuk mengurung
kanak-kanak tanpa pengadilan.
499
00:28:27,533 --> 00:28:29,835
Terima kasih, kawan.
500
00:28:29,869 --> 00:28:31,570
Maklumat berguna.
501
00:28:31,604 --> 00:28:33,472
Satu yang baru.
502
00:28:33,506 --> 00:28:34,906
L'chaim.
503
00:28:37,644 --> 00:28:40,145
Gordon.
504
00:28:40,179 --> 00:28:42,180
Ada seorang tunggu awak di atas.
505
00:28:48,855 --> 00:28:50,322
Encik Pennyworth.
506
00:28:50,356 --> 00:28:53,492
Alfred.
507
00:28:53,526 --> 00:28:54,826
Penuh huru-hara, bukan?
508
00:28:54,861 --> 00:28:56,862
Kerja awak sukar.
509
00:28:58,698 --> 00:28:59,998
Kerja yang paling baik di dunia.
510
00:29:01,301 --> 00:29:05,637
Saya tertanya jika awak ingin
melawat kami esok.
511
00:29:05,672 --> 00:29:07,005
Sudah tentu.
512
00:29:07,040 --> 00:29:09,708
- Kenapa? Sesuatu tak kena?
- Entahlah.
513
00:29:09,742 --> 00:29:12,511
Saya tak pernah ada anak.
514
00:29:12,545 --> 00:29:13,845
Saya juga.
515
00:29:13,880 --> 00:29:15,781
Dia menghormati awak.
516
00:29:17,183 --> 00:29:19,685
Minum petang, boleh?
517
00:29:20,887 --> 00:29:22,888
Minum petang.
518
00:29:49,816 --> 00:29:51,183
Nama.
519
00:29:51,217 --> 00:29:53,485
Puan, ini tak betul.
520
00:29:53,520 --> 00:29:56,488
Saya tak patut ke Pusat. Saya nak
bercakap James Gordon. Dia polis.
521
00:29:56,523 --> 00:29:58,457
Awak di benarkan buat panggilan
bila awak sampai ke Pusat.
522
00:29:58,491 --> 00:30:00,926
Nama. - Saya nak bercakap
dengannya sekarang.
523
00:30:00,960 --> 00:30:03,662
- Dia akan berterima kasih.
- Takkan berlaku. Nama.
524
00:30:03,696 --> 00:30:05,164
Sudahlah, Pigarina.
525
00:30:05,198 --> 00:30:07,366
Jane Doe.
526
00:30:30,356 --> 00:30:32,758
Tenang, kawan. Juvana tidaklah
teruk mana.
527
00:30:32,792 --> 00:30:36,061
Pada minggu pertama, buat apa saja,
528
00:30:36,095 --> 00:30:38,897
tapi jangan berkawan dengan
mereka yang sangat ramah.
529
00:30:38,932 --> 00:30:41,567
Bila bergaduh, cabut matanya.
530
00:30:42,802 --> 00:30:44,937
Semuanya. Apa khabar?
531
00:30:44,971 --> 00:30:47,406
Dah bersedia untuk mengembara?
532
00:30:49,275 --> 00:30:50,375
Duduk, cik.
533
00:30:50,410 --> 00:30:54,246
Saya suruh duduk.
534
00:30:55,348 --> 00:30:57,316
Sekarang.
535
00:31:03,123 --> 00:31:04,723
Okey.
536
00:31:04,758 --> 00:31:07,593
Mereka yang nakal berdiri selepas ini
537
00:31:07,627 --> 00:31:10,796
akan dapat tanda hitam di sini.
538
00:31:22,752 --> 00:31:26,273
Satu atau dua atau tiga...
saya boleh jelaskan.
539
00:31:26,307 --> 00:31:27,441
Tapi penuh satu bas...
540
00:31:27,475 --> 00:31:29,710
satu bas penuh dengan kanak-kanak...
541
00:31:29,744 --> 00:31:31,011
apa yang patut saya beritahu?
542
00:31:31,045 --> 00:31:33,714
Katakan itu bukan mereka, tolonglah.
543
00:31:33,748 --> 00:31:35,749
Katakan bukan penculik itu.
544
00:31:35,783 --> 00:31:38,719
Tapi pemandu bas seorang lelaki,
dan pengawal seorang perempuan.
545
00:31:38,753 --> 00:31:40,020
Mungkin mereka.
546
00:31:42,924 --> 00:31:44,892
Kami sedang uruskannya, Tuan Arif.
547
00:31:47,228 --> 00:31:49,596
Saya dah ceritakan segalanya.
Saya dah beritahu.
548
00:31:49,631 --> 00:31:50,864
Awak nampak lelaki ini?
549
00:31:50,899 --> 00:31:52,800
Dia tak suka bila saya belasah
seseorang, tapi dengan awak,
550
00:31:52,834 --> 00:31:55,202
dia tak menghalang. Kenapa itu?
551
00:31:55,236 --> 00:31:58,572
Matematik. Nyawa 30 orang kanak-kanak
dengan seorang penyangak.
552
00:31:58,606 --> 00:32:00,440
Jadi saya boleh belasah awak
seperti memukul drum
553
00:32:00,475 --> 00:32:01,909
dan Paderi Jim tak menghalang.
554
00:32:01,943 --> 00:32:03,143
Beritahu sesuatu.
555
00:32:03,178 --> 00:32:05,445
Dengar sini...
556
00:32:05,480 --> 00:32:08,816
Trak. Bila kali terakhir mereka
ambil kanak-kanak itu.
557
00:32:08,850 --> 00:32:10,884
Di sisinya ada gambar.
558
00:32:10,919 --> 00:32:13,287
Seperti satu logo. Saya tak beritahu
sebelum ini...
559
00:32:13,321 --> 00:32:14,788
kerana saya tak nak berikan
tanggapan buruk.
560
00:32:16,791 --> 00:32:18,225
- Apakah ia?
- Ianya...
561
00:32:18,259 --> 00:32:20,994
pinggan biru dan garpu perak.
562
00:32:21,029 --> 00:32:24,665
- Pinggan dan garfu?
- Ya, sepertinya...
563
00:32:24,699 --> 00:32:26,400
Seperti syarikat katering?
Makanan? Ya.
564
00:32:26,434 --> 00:32:28,268
Itu maksud saya,
565
00:32:28,303 --> 00:32:31,438
- tak bermakna...
- Tak bermakna apa?
566
00:32:31,473 --> 00:32:33,607
Saya tak tahu apa yang
mereka buat pada mereka.
567
00:32:35,944 --> 00:32:39,613
Baiklah, lukis logo itu.
Buka garinya.
568
00:32:46,387 --> 00:32:48,655
Baiklah.
569
00:32:48,690 --> 00:32:50,991
Jangan risau. Segalanya
akan selamat.
570
00:32:51,025 --> 00:32:52,459
Ya.
571
00:32:52,494 --> 00:32:54,428
Ayuh!
572
00:32:54,462 --> 00:32:56,997
Pergi.
573
00:33:00,568 --> 00:33:02,369
Kelakar. Dari kiraan saya,
574
00:33:02,404 --> 00:33:04,805
menurut senarai yang mereka
berikan, kita kurang seorang.
575
00:33:04,839 --> 00:33:08,108
Saya juga. Mungkin tertinggal
dalam bas.
576
00:34:00,996 --> 00:34:03,364
Tiada. Pelik.
577
00:34:03,398 --> 00:34:04,965
Mungkin tersalah kira.
578
00:34:05,000 --> 00:34:06,700
Sudahlah. Dah cukup ramai.
579
00:34:06,735 --> 00:34:07,735
Syabas.
580
00:34:07,769 --> 00:34:09,503
Ya.
581
00:34:09,537 --> 00:34:12,339
Dollmaker akan berbangga
dengan kita.
582
00:34:12,374 --> 00:34:14,742
Baiklah, terima kasih.
Tiada apa, awak?
583
00:34:14,776 --> 00:34:19,580
Tiada syarikat di Gotham yang
ada logo pinggan dan garfu.
584
00:34:19,614 --> 00:34:21,582
Jual kanak-kanak untuk makanan?
585
00:34:21,616 --> 00:34:23,684
Ada kemungkinan itu?
586
00:34:24,986 --> 00:34:27,121
Ada pengawal yang periksa semua trak
587
00:34:27,155 --> 00:34:28,622
di setiap jambatan dan lorong.
588
00:34:28,657 --> 00:34:30,958
Tapi mereka hanya ada masa 3 jam.
589
00:34:30,992 --> 00:34:33,027
Kita berharap mereka masih
ada di kota.
590
00:34:33,061 --> 00:34:36,063
Jika tidak, mereka mungkin
ada di mana saja sebelum malam.
591
00:34:36,097 --> 00:34:37,631
Tak guna. Di mana mereka?!
592
00:34:41,403 --> 00:34:43,203
Itu bukan pinggan biru.
593
00:34:43,238 --> 00:34:45,472
Itu juga bukan garfu. Ianya trident.
594
00:34:46,508 --> 00:34:48,709
Bila muatkan kargo ini di kapal,
595
00:34:48,743 --> 00:34:51,278
pastikan ada banyak pintu
untuk di buka.
596
00:34:51,313 --> 00:34:52,446
Kru kapal dah...
597
00:34:52,480 --> 00:34:53,881
Keluarkan saya!
598
00:34:55,350 --> 00:34:58,385
Diam!
599
00:35:06,428 --> 00:35:07,962
Mata saya! Dia cakar mata saya!
600
00:35:09,164 --> 00:35:10,297
Ikut saya.
601
00:35:12,567 --> 00:35:14,568
Tunjukkan pada saya.
602
00:35:15,637 --> 00:35:17,605
Ya.
603
00:35:17,639 --> 00:35:19,440
Tak ada apa. Cuma kesan cakar.
604
00:35:19,474 --> 00:35:20,908
Kami akan bawa awak jumpa doktor,
605
00:35:20,942 --> 00:35:22,810
awak akan segera sembuh.
606
00:35:22,844 --> 00:35:25,279
Awak pasti?
607
00:35:26,715 --> 00:35:28,582
Apa itu? Sekejap.
608
00:36:15,764 --> 00:36:16,830
Baiklah...
609
00:36:18,533 --> 00:36:20,901
awak memang nakal.
610
00:36:28,009 --> 00:36:30,878
Hai. Siapa nama awak?
611
00:36:30,912 --> 00:36:32,646
Kenapa awak perlu tahu?
612
00:36:34,850 --> 00:36:37,218
Jim!
613
00:36:41,089 --> 00:36:43,190
Di mana budak lain?
614
00:36:44,559 --> 00:36:45,860
Di mana mereka?!
615
00:36:50,149 --> 00:36:51,862
Dia tak tidur.
616
00:36:53,413 --> 00:36:56,047
Bila dia tidur, dia mimpi ngeri.
617
00:36:56,081 --> 00:36:58,116
Sekarang dia cederakan dirinya.
618
00:36:58,150 --> 00:37:00,118
Bakar dirinya.
619
00:37:00,152 --> 00:37:01,886
Dia mengerat.
620
00:37:01,920 --> 00:37:04,021
Sepertinya dia perlukan
bantuan pakar?
621
00:37:04,056 --> 00:37:05,623
Maksud awak pakar psikologi?
622
00:37:05,657 --> 00:37:07,959
Dia takkan pergi.
623
00:37:07,993 --> 00:37:11,462
Tidak pakar psikologi. Itu peraturan.
624
00:37:11,497 --> 00:37:14,160
Awak yang buat peraturan, bukan?
Awak penjaganya.
625
00:37:14,210 --> 00:37:20,438
Ayah Bruce dan berikan arahan
yang jelas.
626
00:37:20,472 --> 00:37:21,806
Sekarang, saya akan besarkannya
627
00:37:21,840 --> 00:37:24,208
sepertimana cara ayahnya
beritahu saya.
628
00:37:24,243 --> 00:37:27,111
Bagaimana caranya?
629
00:37:27,146 --> 00:37:31,449
Percaya dengan setiap tindakannya.
630
00:37:31,483 --> 00:37:35,119
Lagipun dia keturunan Wayne.
631
00:37:35,154 --> 00:37:38,256
Sepertinya satu masalah.
632
00:37:39,525 --> 00:37:41,259
Apa yang awak nak saya buat?
633
00:37:41,294 --> 00:37:42,927
Dia nak awak bercakap dengan saya.
634
00:37:44,230 --> 00:37:47,832
Bukankah saya dah beritahu jangan
mencelah orang bercakap? Itu biadap!
635
00:37:49,769 --> 00:37:52,304
Baiklah, Bruce.
636
00:37:52,338 --> 00:37:54,539
Beritahu saya.
637
00:37:54,573 --> 00:37:56,174
Saya tak apa-apa.
638
00:37:56,208 --> 00:37:58,009
Alfred terlalu risaukan saya.
639
00:37:59,045 --> 00:38:00,912
Apa yang awak buat pada tangan awak?
640
00:38:03,616 --> 00:38:05,583
Saya bakarnya.
641
00:38:05,618 --> 00:38:07,619
Dengar sini, Bruce.
642
00:38:08,921 --> 00:38:10,922
Awak dah melalui pengalaman
yang teruk.
643
00:38:12,391 --> 00:38:14,359
Beritahu seseorang dapat membantu.
644
00:38:14,393 --> 00:38:16,595
Awak pasti dah lihat sesuatu
yang teruk semasa perang.
645
00:38:16,629 --> 00:38:19,731
Adakah ia membantu awak bila
awak bercakap tentangnya?
646
00:38:21,067 --> 00:38:23,034
Ya. Sedikit.
647
00:38:23,069 --> 00:38:25,537
Awak tak pandai berbohong.
648
00:38:25,571 --> 00:38:29,474
- Bruce, awak cederakan diri awak.
- Saya sedang menguji diri.
649
00:38:29,508 --> 00:38:32,010
Cara berbesa, saya hargai awak
ambil berat.
650
00:38:37,817 --> 00:38:40,819
Saya mengikut perkembangan awak
di surat khabar.
651
00:38:40,853 --> 00:38:44,089
Saya bersimpati dengan kanak-kanak
malang itu.
652
00:38:44,123 --> 00:38:46,124
Saya juga.
653
00:38:46,158 --> 00:38:48,827
Saya berikan sedikit duit
untuk mereka.
654
00:38:48,861 --> 00:38:50,795
Malangnya bukan begitu caranya, Bruce.
655
00:38:50,830 --> 00:38:53,331
Bagaimana caranya?
656
00:38:53,366 --> 00:38:55,433
Mereka perlukan seseorang
ambil berat tentang mereka,
657
00:38:55,468 --> 00:38:58,670
sepertimana dengan awak.
658
00:39:00,006 --> 00:39:02,240
Wang tidak dapat membeli itu.
659
00:39:02,275 --> 00:39:04,943
Pasti ada sesuatu saya boleh buat.
660
00:39:04,977 --> 00:39:07,579
Bagaimana dengan pakaian?
661
00:39:07,613 --> 00:39:09,681
Pakaian mereka dah lusuh.
662
00:39:11,284 --> 00:39:13,351
Ya, bukan?
663
00:39:19,225 --> 00:39:21,193
Selepas semua ini?
664
00:39:21,227 --> 00:39:23,195
- Awak masih menghantar kami ke Pusat?
- Selina...
665
00:39:23,229 --> 00:39:25,764
Cat.
666
00:39:25,798 --> 00:39:29,434
Cat, meskipun tiada waran,
awak 13 tahun.
667
00:39:29,468 --> 00:39:31,436
Tiada penjaga.
668
00:39:31,470 --> 00:39:33,638
Itu tak benar. Saya ada ibu.
669
00:39:33,673 --> 00:39:36,007
- Dia dah mati.
- Itu salah.
670
00:39:36,042 --> 00:39:39,845
- Dia masih hidup...
- Jika benar sekalipun,
671
00:39:39,879 --> 00:39:42,480
kami tak boleh lepaskan awak
ke jalanan lagi.
672
00:39:42,515 --> 00:39:45,550
Itu untuk kebaikan awak.
673
00:39:45,585 --> 00:39:47,285
Awak pernah ke sana? Pusat?
674
00:39:47,320 --> 00:39:48,987
- Ya.
- Jadi awak tahulah.
675
00:39:49,021 --> 00:39:50,822
Awak tahu.
676
00:39:52,158 --> 00:39:54,125
Pergi cari Detektif James Gordon.
677
00:39:54,160 --> 00:39:55,861
Dia bekerja di sini.
678
00:39:55,895 --> 00:39:58,029
Cat...
679
00:39:58,064 --> 00:40:00,832
pihak polis sedang sibuk.
680
00:40:00,867 --> 00:40:02,834
Pergi cari dia...
681
00:40:02,869 --> 00:40:04,836
atau...
682
00:40:04,871 --> 00:40:06,738
saya kata awak sentuh saya.
683
00:40:06,772 --> 00:40:09,007
Maafkan saya?
684
00:40:09,041 --> 00:40:11,009
James Gordon.
685
00:40:11,043 --> 00:40:13,311
Saya akan jerit selepas 3 saat.
686
00:40:40,573 --> 00:40:42,541
Helo.
687
00:40:42,575 --> 00:40:45,877
Ya, ini dia.
688
00:40:45,912 --> 00:40:50,348
Saya sedang melihat anak awak
sekarang, dan...
689
00:40:50,383 --> 00:40:52,384
dia nampak teruk.
690
00:40:53,820 --> 00:40:56,721
Puan, saya pasti, anak awak
tak menipu awak.
691
00:40:56,756 --> 00:41:00,459
Dia akan mati dengan teruk
melainkan dia...
692
00:41:00,493 --> 00:41:04,729
Tidak. Betul, dia tak bergurau.
693
00:41:04,764 --> 00:41:06,732
Saya tak bergurau.
694
00:41:06,766 --> 00:41:10,435
Saya akan cabut matanya, dan...
695
00:41:10,470 --> 00:41:13,138
Sanggup awak kata begitu?
Awak lihat dengan video saya hantar.
696
00:41:13,172 --> 00:41:14,606
Saya tak berbohong.
697
00:41:14,640 --> 00:41:18,043
Puan, bertenang.
698
00:41:18,077 --> 00:41:21,113
Jika $10,000 terlalu banyak,
saya yakin kita boleh...
699
00:41:21,147 --> 00:41:23,615
Helo? Helo?
700
00:41:29,322 --> 00:41:31,456
Itu mengecewakan saya.
701
00:41:33,126 --> 00:41:35,293
Dia tak percaya dengan saya.
702
00:41:38,431 --> 00:41:40,632
Awak memang nakal.
703
00:41:45,271 --> 00:41:47,272
Baiklah.
704
00:41:47,306 --> 00:41:49,274
Helo, cik.
705
00:41:49,308 --> 00:41:52,310
- Bagaimana saya dapat bantu?
- Kita perlu berbual.
706
00:41:52,345 --> 00:41:54,813
Sekarang awak nak berbual?
707
00:41:54,847 --> 00:41:57,482
Okey. Tak mengapa.
708
00:41:57,517 --> 00:41:58,917
Terima kasih.
709
00:42:00,720 --> 00:42:03,088
- Selina betul?
- Cat.
710
00:42:03,122 --> 00:42:05,090
Cat.
711
00:42:05,124 --> 00:42:06,525
Kawan Macky?
712
00:42:07,560 --> 00:42:08,994
Ya, saya kenal Macky.
713
00:42:09,028 --> 00:42:12,464
Mereka nyaris menangkap awak dua kali.
714
00:42:12,498 --> 00:42:14,666
Awak seorang pejuang.
715
00:42:14,701 --> 00:42:16,968
Awak tak kenal saya.
716
00:42:22,075 --> 00:42:26,678
Saya ada maklumat yang
awak inginkan.
717
00:42:26,713 --> 00:42:28,981
Jika saya beritahu,
718
00:42:29,015 --> 00:42:30,716
awak boleh keluarkan saya dari sini?
719
00:42:30,750 --> 00:42:32,017
Apa maklumat awak?
720
00:42:32,051 --> 00:42:33,819
Saya perhatikan awak.
721
00:42:34,854 --> 00:42:36,321
Awak berkawan dengan budak itu.
722
00:42:36,356 --> 00:42:38,323
Awak tak seperti mereka yang lain.
723
00:42:44,664 --> 00:42:47,733
Budak itu? Bruce?
724
00:42:49,335 --> 00:42:51,203
Apa maksud awak perhatikan saya?
725
00:42:51,237 --> 00:42:53,972
Mario Pepper tidak bersalah, kan?
726
00:42:54,007 --> 00:42:56,341
Kenapa awak kata begitu?
727
00:42:56,376 --> 00:42:58,577
Boleh awak? Boleh awak keluarkan
saya dari sini?
728
00:42:59,612 --> 00:43:01,580
Mungkin.
729
00:43:04,717 --> 00:43:07,152
Saya nampak siapa yang bunuh pasangan Wayne.
730
00:43:07,186 --> 00:43:09,442
Nampak dengan jelas.
731
00:43:11,824 --> 00:43:14,202
Sarikata oleh
Radi Mohd