1
00:00:00,790 --> 00:00:02,140
Sắp diễn ra một cuộc chiến.
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,970
Rất khốc liệt.
3
00:00:04,010 --> 00:00:05,040
Sẽ có hỗn loạn
4
00:00:05,070 --> 00:00:06,740
máu sẽ chảy thành sông.
5
00:00:06,770 --> 00:00:07,640
Tôi biết điều đó.
6
00:00:07,680 --> 00:00:09,530
T-Tôi nhìn thấy được nó đang đến.
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,120
Đến lúc phải có người thay thế.
8
00:00:11,150 --> 00:00:13,360
Và người đó là ta.
9
00:00:14,970 --> 00:00:16,770
Chú là James Gordon. Một thanh tra.
10
00:00:16,810 --> 00:00:18,140
Chú sẽ tìm ra kẻ thủ ác.
11
00:00:18,180 --> 00:00:21,150
Pepper bị gài bởi
Fish Mooney và bọn cớm
12
00:00:21,180 --> 00:00:23,080
James Gorden không tốt đẹp gì đâu.
Cậu xứng đáng nhiều hơn thế.
13
00:00:23,120 --> 00:00:24,880
Đừng vác xác về Gotham!
14
00:00:26,350 --> 00:00:28,310
Trước khi Cobblepot chết
ta có nói chuyện với nó.
15
00:00:28,340 --> 00:00:30,750
Bọn người sắp chết
thường thật lòng lắm.
16
00:00:30,790 --> 00:00:32,860
Ta sẽ giết lão già đó.
17
00:00:32,890 --> 00:00:36,240
Chỉ ước gì Chim cánh cụt nhỏ
của ta vẫn còn sống.
18
00:00:36,250 --> 00:00:38,070
Cháu đã theo dõi chú.
19
00:00:38,100 --> 00:00:40,060
Cháu nhìn thấy kẻ
đã giết gia đình Waynes.
20
00:00:56,180 --> 00:00:57,110
Xin lỗi!
21
00:00:57,150 --> 00:00:58,780
Này!
22
00:01:08,790 --> 00:01:09,960
Cảm ơn.
23
00:01:09,990 --> 00:01:11,330
Chặn hắn ta lại!
24
00:01:12,330 --> 00:01:14,930
Ooh! Anh trai cần gì à?
25
00:01:14,970 --> 00:01:16,700
Nhà đây rồi!
26
00:01:17,970 --> 00:01:20,700
Chúng ta cùng chuyển
sang phần tin vắn trực tiêp
27
00:01:20,740 --> 00:01:22,100
Cảm ơn Jason.
28
00:01:22,140 --> 00:01:23,810
Tôi xin gửi tới các bạn
tin tức mới nhất
29
00:01:23,840 --> 00:01:25,340
về câu chuyện gây chấn động
30
00:01:25,380 --> 00:01:26,440
nền tài chính Gotham.
31
00:01:26,480 --> 00:01:28,940
Tôi đang đứng trước
nhà của Ronald Danzer
32
00:01:28,980 --> 00:01:30,610
người đã bỏ túi riêng số tiền
33
00:01:30,650 --> 00:01:32,110
lên đến nửa tỉ đôla
34
00:01:32,150 --> 00:01:33,480
đầu tư vào dự án Ponzi.
35
00:01:33,520 --> 00:01:35,890
Danzer đã được bảo lãnh
và chờ phiên xét xử.
36
00:01:35,920 --> 00:01:38,890
Tất cả bọn họ chánh án,
bồi thẩm đoàn, luật sư quận...
37
00:01:38,920 --> 00:01:41,290
đút tiền cho bọn chúng.
38
00:01:41,330 --> 00:01:43,190
Tôi không vào tù chỉ vì
39
00:01:43,230 --> 00:01:44,560
một vài tên lái xe buýt ngu ngốc
40
00:01:44,600 --> 00:01:48,230
hay mấy bà già ngớ ngẩn
mất lương hưu đâu.
41
00:01:48,270 --> 00:01:50,170
Tôi phải lẻn ra đây.
42
00:01:50,200 --> 00:01:52,500
Dân đang cầm chỉa
đứng trước nhà tôi đây.
43
00:01:52,540 --> 00:01:54,640
Là luật sư của tôi
44
00:01:54,670 --> 00:01:56,440
thì liệu mà xử lý đi.
45
00:01:58,610 --> 00:02:01,210
Bóng đây!
46
00:02:01,250 --> 00:02:02,780
Bong bóng đây!
47
00:02:03,980 --> 00:02:06,650
Bóng đây!
48
00:02:07,690 --> 00:02:09,750
- Muốn một quả không?
-Cái gì chứ?
49
00:02:09,790 --> 00:02:13,120
- Không không, cảm ơn.
- Ronald Danzer?
50
00:02:13,160 --> 00:02:15,660
Ông là ai?
51
00:02:26,240 --> 00:02:27,770
Cứu tôi!
52
00:02:27,810 --> 00:02:29,670
Ronald Danzer kìa. Quay camera lại đây!
53
00:02:29,710 --> 00:02:31,070
Quay camera lại đây!
54
00:02:31,110 --> 00:02:33,980
Cứu tôi...!
55
00:02:39,350 --> 00:02:40,780
Thật là một sự kiện kì lạ,
56
00:02:40,820 --> 00:02:44,150
một người đàn ông
có vẻ là Ronald Danzer
57
00:02:44,190 --> 00:02:47,220
đang bay lên giữa Gotham
bị gắn vào...
58
00:02:47,260 --> 00:02:48,590
Một quả bóng khí tượng.
59
00:02:53,361 --> 00:02:58,533
GOTHAM: Thành phố tội ác
Tập 3: Người bong bóng
Trans&Edit: huynhle
60
00:02:58,840 --> 00:03:02,270
Xe đẩy chất đầy
gạch để dằn lại.
61
00:03:02,310 --> 00:03:06,180
Ronald Danzer lừa số tiền sống qua ngày
của cả nửa thành phố Gotham
62
00:03:06,410 --> 00:03:07,880
nhưng trước khi chịu xét xử,
63
00:03:07,910 --> 00:03:09,780
một người bí ẩn đến
gắn hắn vào bóng bay?
64
00:03:09,810 --> 00:03:11,610
Không có xác xao?
65
00:03:11,650 --> 00:03:14,620
- Đây là vụ giết người sao?
- Thì làm Dịch vụ cộng đồng.
66
00:03:14,650 --> 00:03:17,050
Danzer là tên khốn.
Bị vậy là đáng.
67
00:03:17,090 --> 00:03:20,420
Còn tôi đi kiếm vài em.
Tự thưởng.
68
00:03:26,060 --> 00:03:27,260
Mẹ kiếp!
69
00:03:27,300 --> 00:03:29,270
Ai tìm giúp tôi O'Brian với!
70
00:03:29,300 --> 00:03:31,470
Và một ít đá luôn!
71
00:03:33,370 --> 00:03:36,540
- Cậu là đứa nào?
- Jim Gordon.
72
00:03:36,570 --> 00:03:39,540
Jim Gordon.
Cộng sự mới của Bullock hả?
73
00:03:39,580 --> 00:03:43,480
Trung úy Bill Cranston.
74
00:03:43,510 --> 00:03:45,870
Bullock nói cậu đúng
kiểu hướng đạo sinh?
75
00:03:46,020 --> 00:03:48,020
Không thích mạnh tay
với bọn vô gia cư à?
76
00:03:48,020 --> 00:03:49,520
Họ cũng có quyền con người!
77
00:03:49,550 --> 00:03:51,050
Chắc phải học thuộc quá!
78
00:03:51,090 --> 00:03:52,920
Hay là xăm hẳn vào mông ấy nhỉ
79
00:03:54,230 --> 00:03:55,660
Nghe này Gordon
80
00:03:57,500 --> 00:03:59,030
đây là một phần thưởng
81
00:03:59,060 --> 00:04:01,800
từ tòa nhà thương mại Gotham
cho nhiều năm phục vụ của tôi.
82
00:04:01,830 --> 00:04:03,470
Tôi gọi nó là O'Brian.
83
00:04:05,500 --> 00:04:10,310
Và nó rất giỏi trong việc thẩm vấn đấy!
84
00:04:10,340 --> 00:04:12,580
Rất vui được gặp cậu, Gordon.
85
00:04:12,610 --> 00:04:17,550
Luke nè, chào sĩ quan O'Brian đi nào!
86
00:04:17,580 --> 00:04:18,910
Không! Không!
87
00:04:24,660 --> 00:04:26,720
Tôi vừa gặp trung úy Cranston.
88
00:04:26,760 --> 00:04:29,430
- Người đàn ông huyền bí, huyền thoại
- Du côn thì có.
89
00:04:29,460 --> 00:04:32,050
Vậy là không dấu vân tay,
còn cái xe đẩy
90
00:04:32,050 --> 00:04:33,700
thì mua ở đâu cũng có,
khó mà lần đây.
91
00:04:33,730 --> 00:04:35,600
Vẫn còn theo vụ đó nữa hả?
92
00:04:35,630 --> 00:04:37,270
Cứ tưởng tôi đã
nói thông cậu rồi chứ.
93
00:04:37,300 --> 00:04:39,900
Ronald Danzer bị sát hại.
Nhiệm vụ của ta là bắt kẻ đó.
94
00:04:39,940 --> 00:04:41,500
Hắn ta là một tên khốn.
95
00:04:41,540 --> 00:04:42,910
Vẫn chưa bị kết án mà.
96
00:04:42,940 --> 00:04:44,840
Giỏi thì nói thể với
hai người đã tự tử
97
00:04:44,880 --> 00:04:46,480
vì mất nguồn sống đi.
98
00:04:46,510 --> 00:04:48,340
Tên đó sống cao sang
tận 30 năm trời
99
00:04:48,380 --> 00:04:50,550
cả thành phố thì
hôn mông, bợ đít hắn
100
00:04:50,580 --> 00:04:51,980
vì nghĩ hắn là nhà từ thiện.
101
00:04:52,020 --> 00:04:53,480
Vậy để tên giết người thoát sao
102
00:04:53,520 --> 00:04:56,450
Tên đó vào đây, tôi bắt
103
00:04:56,490 --> 00:04:58,950
còn không thì cứ xem
như công lí được thực thi.
104
00:04:58,990 --> 00:05:00,390
Như vụ nhà Waynes ấy hả?
105
00:05:00,420 --> 00:05:02,460
Mario Pepper giết nhà Waynes.
106
00:05:02,490 --> 00:05:05,530
Chúng ta giết Pepper.
Vụ án khép lại.
107
00:05:05,560 --> 00:05:07,760
Thanh tra Gordon?
108
00:05:07,800 --> 00:05:09,850
Davis Lamond từ
Dịch Vụ Bảo Trợ Vị Thành Niên
109
00:05:09,850 --> 00:05:12,600
Anh yêu cầu gặp Selina Kyle.
Ký vào đây được không?
110
00:05:12,640 --> 00:05:13,970
Đến khi xong việc
111
00:05:14,010 --> 00:05:16,140
anh cứ mang con bé tới
cơ sở mới ở đường Water.
112
00:05:16,170 --> 00:05:18,570
Mai có lịch cho |ncon bé chuyển lên quận trên.
113
00:05:18,610 --> 00:05:19,780
Chuyện đấy chắc hoãn lại.
114
00:05:19,810 --> 00:05:21,780
Nó có thông tin về một vụ điều tra.
115
00:05:23,280 --> 00:05:26,220
Đứng lùi lại chút
được không cô bé?
116
00:05:26,250 --> 00:05:27,680
Chờ đã.
117
00:05:27,720 --> 00:05:29,990
Có phải con bé bị bắt cóc không?
118
00:05:30,020 --> 00:05:32,320
Lại một vụ án đã kết thúc.
119
00:05:32,360 --> 00:05:34,990
Cái từ "đã kết thúc"
có gì khó hiểu thế hả?
120
00:05:35,030 --> 00:05:36,560
Chuyện khác cơ.
121
00:05:36,590 --> 00:05:38,560
Ông cứ đọc thư rồi
tìm dấu vết quả bóng đi.
122
00:05:38,600 --> 00:05:39,760
Một tiếng nữa tôi quay lại.
123
00:05:40,570 --> 00:05:43,370
Rồi, Sếp. Làm ngay.
124
00:05:43,410 --> 00:05:45,380
Bút tôi đâu rồi?
125
00:05:45,410 --> 00:05:47,380
Sao chú lại quan tâm
126
00:05:47,410 --> 00:05:49,210
đến kẻ thật sự giết nhà Waynes?
127
00:05:49,250 --> 00:05:51,930
Vì chú muốn kẻ chịu
trách nhiệm bị mang ra công lý.
128
00:05:51,940 --> 00:05:54,880
Học thuộc trong sách đọc ra à?
129
00:05:54,920 --> 00:05:57,920
Và...
130
00:05:57,960 --> 00:06:00,390
Chú đã hứa với cậu nhóc rồi.
131
00:06:00,430 --> 00:06:02,030
Sao nào?
132
00:06:03,060 --> 00:06:04,560
Tên giết người đến từ đây.
133
00:06:06,000 --> 00:06:08,630
Lấy ví của người đàn ông
rồi dây chuyền người phụ nữ
134
00:06:08,670 --> 00:06:10,700
Sau đó bắn họ.
135
00:06:10,740 --> 00:06:12,600
Để tên nhóc sống.
136
00:06:12,640 --> 00:06:14,640
Cháu nấp trên đó.
137
00:06:16,410 --> 00:06:18,640
Ai chả biết những chuyện đó.
138
00:06:18,680 --> 00:06:21,240
Hơn nữa, mặt tên giết người bị kín.
139
00:06:21,280 --> 00:06:22,550
Lúc đầu thì không.
140
00:06:22,580 --> 00:06:24,180
Hắn phủ khăn lên che mặt
141
00:06:24,220 --> 00:06:26,020
khi tiến về phía họ.
Cháu nhìn thấy hắn lúc đó.
142
00:06:26,050 --> 00:06:28,080
Nhìn thấy...ở đây...trong bóng tối?
143
00:06:28,120 --> 00:06:29,750
Cháu nhìn trong tối được.
144
00:06:31,460 --> 00:06:33,290
Chú không tin mà.
145
00:06:33,330 --> 00:06:36,060
Đầu tiên là nghi vấn về
việc cháu nhìn thấy trong bóng tối
146
00:06:36,090 --> 00:06:38,390
tiếp đến là nghi vấn về
sự xuất hiện của cháu ở đây.
147
00:06:38,430 --> 00:06:40,200
- Cháu chẳng cho ta bằng chứng.
- Cháu bảo rồi.
148
00:06:40,230 --> 00:06:42,660
Cháu có móc túi ngay
trước khi chuyện này xảy ra
149
00:06:42,660 --> 00:06:44,230
Cách đây hai dãy nhà.
150
00:06:44,270 --> 00:06:45,300
Hắn ta không báo cáo sao?
151
00:06:45,340 --> 00:06:47,200
Có, một người đàn ông báo cáo
152
00:06:47,240 --> 00:06:48,770
rằng ví tiền bị móc trộm
153
00:06:48,810 --> 00:06:50,540
và đúng với miêu tả của cháu, đúng vậy
154
00:06:50,580 --> 00:06:52,740
thời gian khá khớp với
lúc nhà Waynes bị sát hại.
155
00:06:52,780 --> 00:06:54,210
Nhưng đâu có nghĩa là cháu ở đây.
156
00:06:54,250 --> 00:06:55,950
Cháu quẳng cái ví ở kia.
157
00:06:55,980 --> 00:06:58,310
Đó.
158
00:07:00,660 --> 00:07:02,270
Cống nước, tuyệt thật.
159
00:07:04,460 --> 00:07:06,990
Không phải chú sợ cháu chạy mất
160
00:07:07,030 --> 00:07:10,060
nhưng mà thật sự là vậy.
161
00:07:12,860 --> 00:07:14,960
Tìm ra ví rồi thì thả cháu nhé?
162
00:07:15,000 --> 00:07:16,570
- Giao kèo vậy nhé
- Không
163
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Tìm ra thì chứng minh
cháu có mặt ở đây.
164
00:07:19,440 --> 00:07:21,070
Rồi phải tìm ra tên đó nữa.
165
00:07:21,110 --> 00:07:23,940
- Ỷ lớn hiếp trẻ con thế.
- Đấy mới là giao kèo.
166
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Tuyệt thật.
167
00:08:05,680 --> 00:08:08,120
Khỉ thật. Nó nói sự thật.
168
00:08:08,150 --> 00:08:11,490
Thanh tra ơi?
169
00:08:13,060 --> 00:08:15,660
Chắc chú cần cái này đó.
170
00:08:16,800 --> 00:08:18,290
Này!
171
00:08:18,330 --> 00:08:20,400
Này, chờ đã!
172
00:08:28,570 --> 00:08:30,770
Lazlo, cưng ơi
173
00:08:30,810 --> 00:08:32,780
nghỉ tí đi.
174
00:08:32,810 --> 00:08:34,740
Tội chưa kìa.
175
00:08:37,780 --> 00:08:40,180
Thanh tra Montoya và Allen.
176
00:08:40,220 --> 00:08:42,120
Sao vinh dự thế này?
177
00:08:42,150 --> 00:08:44,250
Ghé qua tỏ chút thành ý đó mà.
178
00:08:44,290 --> 00:08:47,320
Liệu chúng tôi hỏi về cậu
Cobblepot bạn cô ở đâu không.
179
00:08:47,360 --> 00:08:50,730
Hmm. Oswald. Hmm.
180
00:08:50,760 --> 00:08:53,780
Nhắc mới nhớ, không thấy nó đâu hết.
181
00:08:54,800 --> 00:08:57,130
Không buồn cười quá sao?
182
00:08:57,170 --> 00:09:00,000
Buồn cười như việc
hai thanh tra Tổ trọng án
183
00:09:00,040 --> 00:09:02,510
đến tìm một thằng như Oswald.
184
00:09:02,540 --> 00:09:04,510
Thôi vờn nhau được chưa?
185
00:09:04,540 --> 00:09:06,480
Hắn ta chết rồi đúng không?
186
00:09:06,510 --> 00:09:08,280
Hắn ta bị khử vì đã báo chúng tôi
187
00:09:08,310 --> 00:09:10,250
việc Pepper bị gài bẫy
vụ sát hại nhà Waynes?
188
00:09:10,280 --> 00:09:11,810
Hắn chết rồi.
189
00:09:13,390 --> 00:09:16,450
Nhưng tôi không
giết tên chỉ điểm đó.
190
00:09:16,490 --> 00:09:19,990
Chuyện hay là James Gorgon
mới là người bóp cò.
191
00:09:23,090 --> 00:09:24,890
Cô có bằng chứng không?
192
00:09:24,930 --> 00:09:27,060
Tôi nhìn giống cảnh sát lắm sao?
193
00:09:27,100 --> 00:09:28,560
Tôi chỉ nghe thấy rằng
194
00:09:28,600 --> 00:09:32,000
James Gordon bắn
nổ não Oswald tội nghiệp
195
00:09:32,040 --> 00:09:33,540
văng đầy sông Gotham hết.
196
00:09:33,570 --> 00:09:36,640
Sao Gordon lại
muốn giết Cobblepot chứ?
197
00:09:36,680 --> 00:09:38,370
Chỉ muốn hắn ta
im lặng về vụ gài bẫy sao?
198
00:09:38,410 --> 00:09:40,580
Hỏi sai rồi
199
00:09:41,850 --> 00:09:45,650
Jim Gordon bóp cò,
nhưng ai ra lệnh?
200
00:09:45,680 --> 00:09:50,750
Ai biến cảnh sát thành
kẻ giết người máu lạnh được?
201
00:09:50,790 --> 00:09:53,090
Falcone.
202
00:09:53,120 --> 00:09:57,390
Suy luận của cô
làm tôi kinh ngạc đấy.
203
00:09:57,430 --> 00:09:59,910
Thật ra, hơi lạnh xương sống.
204
00:09:59,920 --> 00:10:01,760
Có nghe đồn đâu đây là
205
00:10:01,800 --> 00:10:06,040
Falcone vừa đánh bầm dập
tên nhóc đồ chơi của cô
206
00:10:06,070 --> 00:10:08,970
Không phải cô muốn
trả thù hắn lúc này chứ?
207
00:10:09,010 --> 00:10:12,940
Tôi chỉ muốn công lí
cho Oswald nhỏ bé thôi.
208
00:10:24,560 --> 00:10:26,660
Này Cobblepot.
209
00:10:26,690 --> 00:10:28,560
Đáng ra mày phải chết rồi chứ.
210
00:10:28,590 --> 00:10:30,530
Chắc anh nhầm rồi.
211
00:10:30,560 --> 00:10:32,630
Tôi là Dimitri từ Odessa.
212
00:10:32,660 --> 00:10:34,770
Nghe đâu mày bị
đánh vì làm trò sau lưng.
213
00:10:35,410 --> 00:10:36,130
Fish sẽ trả hậu hĩnh
214
00:10:36,170 --> 00:10:38,860
- để được lột da mày
- Không không, làm ơn đi!
215
00:10:39,010 --> 00:10:40,690
Bà ta giết tôi mất!
216
00:10:40,700 --> 00:10:42,110
Vậy sao còn quay lại hả?
217
00:10:42,170 --> 00:10:45,060
Tôi không thể đi được.
Gotham là nhà tôi.
218
00:10:45,070 --> 00:10:46,080
Định mệnh của tôi!
219
00:10:46,110 --> 00:10:47,880
Anh không nhìn thấy
những điều sắp tới! Nhưng tôi thấy!
220
00:10:47,910 --> 00:10:50,200
Gotham cần tôi!
Tôi là tương lai của thành phố!
221
00:10:50,210 --> 00:10:52,560
Nếu mày là tương lai
thành phố, chắc không ổn rồi.
222
00:10:52,570 --> 00:10:54,410
Đúng là không ổn.
223
00:11:15,010 --> 00:11:16,510
Một sandwich cá ngừ.
224
00:11:26,570 --> 00:11:27,940
- Cháu không muốn đâu.
- Sao thế?
225
00:11:28,210 --> 00:11:30,540
- Dừng lại đi, cháu không thích đâu.
- Thôi nào, đánh đi.
226
00:11:31,080 --> 00:11:32,910
Làm trước nhé.
227
00:11:32,950 --> 00:11:35,710
Tốt lắm con trai. Sao thế?
228
00:11:35,760 --> 00:11:37,840
- Nhiều đó thôi sao?
- Cháu không thích chơi đâu.
229
00:11:37,880 --> 00:11:39,850
Uh... Sao thế?
230
00:11:40,120 --> 00:11:41,720
Thổi vào đó,
231
00:11:41,750 --> 00:11:44,130
với đôi mắt của hổ dữ theo cơn gió
232
00:11:44,140 --> 00:11:46,190
cuốn vào hốc mũi, cậu Bruce
233
00:11:46,960 --> 00:11:49,360
vào từng mạch máu.
234
00:11:49,420 --> 00:11:51,200
Đúng rồi đó. Cẩn thận cái đầu!
235
00:11:52,330 --> 00:11:53,960
Xin lỗi ngài. Tôi...
236
00:11:54,000 --> 00:11:56,770
Oi! Như con dơi.
237
00:11:56,800 --> 00:11:58,200
Nổi máu lên nào.
238
00:11:58,240 --> 00:11:59,940
hyah!
239
00:12:02,140 --> 00:12:03,210
Chắc đau lắm. À chắc không.
240
00:12:03,240 --> 00:12:04,140
Ooh.
241
00:12:04,180 --> 00:12:06,740
Tôi nói dừng lại..
242
00:12:06,780 --> 00:12:09,480
Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
243
00:12:09,520 --> 00:12:11,450
Dừng! Hạ kiếm đây!
244
00:12:11,530 --> 00:12:13,180
Tôi đầu hàng.
245
00:12:15,090 --> 00:12:17,550
Cậu thấy không?
246
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
Một trận...
247
00:12:18,620 --> 00:12:21,660
đấu kiếm giúp cậu phấn khởi hơn
248
00:12:21,690 --> 00:12:23,490
đúng không nào?
249
00:12:23,530 --> 00:12:27,030
Phải tốt hơn việc đọc mấy hồ sơ cũ này.
250
00:12:27,070 --> 00:12:29,230
Gì thế này?
251
00:12:29,270 --> 00:12:30,670
Hồ sơ cảnh sát.
252
00:12:30,700 --> 00:12:33,670
Về bố mẹ cậu.
Làm sao cậu có được?
253
00:12:33,710 --> 00:12:36,510
Cũng không khó lắm.
254
00:12:36,540 --> 00:12:39,080
Sao cậu làm muốn xem mấy thứ này?
Thật kinh khủng.
255
00:12:39,110 --> 00:12:41,350
Chúng gây ác mộng đó.
256
00:12:41,380 --> 00:12:43,850
Dù gì cháu cũng có rồi...
257
00:12:43,880 --> 00:12:45,650
Cháu đang kiếm manh mối.
258
00:12:45,680 --> 00:12:47,080
Gì, giờ cậu làm thám tử à?
259
00:12:47,120 --> 00:12:48,390
Thì nếu cháu tìm ra.
260
00:12:48,420 --> 00:12:49,520
Vậy tìm ra chưa?
261
00:12:51,890 --> 00:12:54,390
- Chưa.
- Chưa à?
262
00:12:56,430 --> 00:12:59,600
Thành tra Gorden hưa là
263
00:12:59,630 --> 00:13:02,000
sẽ tìm ra kẻ sát hại
bố mẹ cậu rồi mà.
264
00:13:02,020 --> 00:13:03,870
Ông nghĩ thế à?
265
00:13:03,900 --> 00:13:05,870
Thì cậu ta sẽ cố gắng.
266
00:13:05,910 --> 00:13:08,010
Về chuyện đó tôi đảm bảo.
267
00:13:09,980 --> 00:13:12,810
Đúng rồi, thanh tra James Gordon.
268
00:13:12,850 --> 00:13:14,910
Một cố vấn bên đó
đen đến cho tôi một cô bé
269
00:13:14,950 --> 00:13:17,050
và tôi kí giấy giám sát.
270
00:13:17,080 --> 00:13:18,550
Đấy là điều rồi muốn nói.
271
00:13:18,580 --> 00:13:20,420
Tôi không trả nó lại được.
Nó chạy thoát rồi.
272
00:13:20,450 --> 00:13:24,460
Thì tôi cũng có vui gì đâu.
273
00:13:25,460 --> 00:13:27,460
Đến vực rồi à Gordon?
274
00:13:28,960 --> 00:13:31,600
Tôi ổn. Giúp gì được hai người?
275
00:13:31,630 --> 00:13:34,260
Chúng tôi chỉ đang thắc mắc
276
00:13:34,300 --> 00:13:37,030
lúc anh bắn Cobblepot vào đầu
277
00:13:37,070 --> 00:13:38,700
rồi ném xác xuống sông
278
00:13:38,740 --> 00:13:40,640
Falcone có trả tiền cho anh không?
279
00:13:40,670 --> 00:13:43,940
Hay đấy là "phục vụ vì Don"?
280
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
Dù hai người nghe
gì cũng không đúng đâu.
281
00:13:51,130 --> 00:13:53,970
Ý anh là anh không giết Cobblepot?
282
00:13:54,000 --> 00:13:56,470
Hay không làm vì Falcone?
283
00:13:56,510 --> 00:13:58,610
Chúng tôi cho anh
cơ hội nói thật đây.
284
00:13:58,640 --> 00:13:59,620
Giữa ảnh sát với nhau.
285
00:13:59,680 --> 00:14:01,910
Hai người không chịu nghe mà.
Tôi không giết hắn ta.
286
00:14:01,950 --> 00:14:05,880
Vậy đêm 17/9 anh đã ở đâu?
287
00:14:05,920 --> 00:14:07,550
Hỏi thật sao?
288
00:14:07,580 --> 00:14:09,880
Từ khi nào Tổ trọng án
thành Tình báo thế này?
289
00:14:09,920 --> 00:14:12,120
Khi cảnh sát làm việc cho bọn xấu.
290
00:14:12,160 --> 00:14:14,790
Vậy khi nào có
bằng chứng thì hẵn quay lại
291
00:14:14,830 --> 00:14:16,960
Đừng có làm phiền
tôi cho đến lúc đó.
292
00:14:16,990 --> 00:14:18,830
Gordon này, khuyên thật lòng nhé:
293
00:14:18,880 --> 00:14:22,460
Đi tắm đi. Ngửi như mùi cống ấy.
294
00:14:26,540 --> 00:14:28,440
Không còn việc sao.
Kể cả rửa chén.
295
00:14:28,470 --> 00:14:29,440
Đủ người rồi.
296
00:14:29,470 --> 00:14:31,910
Tôi chỉ cần cơ hội
để chứng tỏ bản thân thôi.
297
00:14:31,940 --> 00:14:33,310
Cậu làm trong nhà hàng chưa?
298
00:14:33,340 --> 00:14:34,660
Không hẳn...
299
00:14:34,680 --> 00:14:36,710
Ở đây cậu phải đứng cả ngày đấy.
300
00:14:36,750 --> 00:14:38,780
Cậu còn không có
giày đúng chuẩn nữa.
301
00:14:48,630 --> 00:14:49,590
Cậu đây rồi.
302
00:14:49,630 --> 00:14:51,240
Chủ cơ sở sản xuất
bóng khí tượng
303
00:14:51,250 --> 00:14:53,460
đang dưới lầu, nói là
có thông tin cho chúng ta.
304
00:14:53,500 --> 00:14:56,130
Montoya và Allen ghé qua.
305
00:14:56,170 --> 00:14:58,710
- Buộc tội tôi giết Cobblepot.
- Khỉ thật.
306
00:14:58,730 --> 00:15:00,500
- Ai đó đã hé răng.
- Không quan trọng.
307
00:15:00,540 --> 00:15:02,050
Họ đến đây có nghĩa
là chưa có được gì
308
00:15:02,060 --> 00:15:03,570
và cũng sẽ chẳng lấy được gì.
309
00:15:03,610 --> 00:15:06,730
Rồi chẳng ai quan tâm
đến Cobblepot đâu.
310
00:15:06,740 --> 00:15:08,700
Vì hắn đáng bị thế, giống Ronald Danzer à.
311
00:15:08,740 --> 00:15:10,080
Đừng làm lớn chuyện.
312
00:15:10,390 --> 00:15:11,870
Cậu làm những gì phải làm.
313
00:15:11,900 --> 00:15:13,350
Và ừ, có lẽ hắn
đáng bị như thế.
314
00:15:13,380 --> 00:15:15,930
Hắn làm cho Fish.
Cô ta không thuê mấy đứa đàng hoàng đâu.
315
00:15:15,940 --> 00:15:17,990
Thế còn Mario Pepper?
Hắn ta cũng đáng bị thế sao?
316
00:15:18,020 --> 00:15:18,990
Đúng thế.
317
00:15:19,020 --> 00:15:22,790
Hắn là thằng khốn.
Tính bắn cậu đó, nhớ không?
318
00:15:22,830 --> 00:15:24,930
Tưởng ta nói xong
chuyện này rồi chứ.
319
00:15:24,960 --> 00:15:26,540
Sẽ hết nói tiếp khi
320
00:15:26,540 --> 00:15:28,040
kể thật sự đã sát hại
321
00:15:28,050 --> 00:15:30,220
Thomas và Martha Wayne phải vào tù
322
00:15:30,400 --> 00:15:32,700
Không phải người mà ta giết.
323
00:15:32,740 --> 00:15:35,810
Nghe tôi Gordon, cho qua đi!
324
00:15:35,890 --> 00:15:36,970
Không thì sao?
325
00:15:37,010 --> 00:15:39,320
Tôi sẽ là người tiếp
theo bị dẫn ra cầu cảng
326
00:15:39,320 --> 00:15:40,680
rồi ăn một phát đạn vào đầu hả?
327
00:15:42,110 --> 00:15:44,850
Cuộc phỏng vấn đang chờ.
328
00:15:56,290 --> 00:15:58,160
Xin lỗi anh.
329
00:15:58,310 --> 00:16:00,920
Anh làm tại nhà hàng Ý
bên kia đường đúng không?
330
00:16:01,210 --> 00:16:02,200
Ừ.
331
00:16:02,230 --> 00:16:05,370
Giày anh cỡ nhiêu vậy?
332
00:16:05,400 --> 00:16:07,170
Chín.
333
00:16:07,500 --> 00:16:09,640
Thật trùng hợp.
334
00:16:12,340 --> 00:16:14,230
Khi tôi thấy quả bóng đó trên TV,
335
00:16:14,230 --> 00:16:15,480
tôi biết ngay nó là của mình
336
00:16:15,480 --> 00:16:16,980
và tự nói với mình: "Jimmy à
337
00:16:16,980 --> 00:16:18,380
mày nên nọi cho cảnh sát ngay
338
00:16:18,420 --> 00:16:20,180
chứ không họ sẽ buộc tội mày".
339
00:16:20,310 --> 00:16:22,150
Vậy ông là người
đã gọi cho chúng tôi.
340
00:16:22,190 --> 00:16:23,570
Tôi và cộng sự cứ tưởng
341
00:16:23,580 --> 00:16:25,020
tìm ông sẽ khó lắm.
342
00:16:25,060 --> 00:16:28,140
Làm sao bóng của ông lại
được dùng để giết Ronald Danzer?
343
00:16:28,160 --> 00:16:31,540
Cái đó bị một thằng nhân viên
cũ của tôi ăn cắp tháng trước.
344
00:16:31,570 --> 00:16:33,000
Carl Smikers.
345
00:16:33,160 --> 00:16:34,880
Thuê mấy đứa nhóc là thế đó.
346
00:16:34,930 --> 00:16:37,510
- Nó có nhắc tới Danzer không?
- Không có.
347
00:16:37,640 --> 00:16:40,340
Tôi sẽ ngạc nhiên
lắm nếu có biết hắn ta.
348
00:16:40,370 --> 00:16:41,670
Chúng tôi có phải dạng
349
00:16:41,710 --> 00:16:44,760
trí thức gì lắm đau.
350
00:16:44,930 --> 00:16:46,170
ông có địa chỉ không?
351
00:16:46,210 --> 00:16:48,910
Nhưng bắt được nó,
lấy luôn mấy trái còn lại.
352
00:16:48,950 --> 00:16:51,180
- Mấy trái gì?
- Bong bóng.
353
00:16:51,210 --> 00:16:53,510
To lắm.
354
00:16:53,550 --> 00:16:54,920
Nó lấy tận 4 trái.
355
00:17:00,320 --> 00:17:03,560
47 đô ư? Frankie,
tuần sau tao quay lại
356
00:17:03,590 --> 00:17:05,490
cố cho tao xem chút sáng kiến đi nhé.
357
00:17:05,530 --> 00:17:08,160
Được rồi. Bill.
358
00:17:08,200 --> 00:17:10,730
Mày làm xấu mặt
bọn buôn thuốc quá.
359
00:17:20,410 --> 00:17:23,110
- Hot dog không?
- Xéo đi.
360
00:17:23,150 --> 00:17:24,810
- Hot dog?
- Tao nói xéo đi!
361
00:17:24,850 --> 00:17:25,910
Trung úy Cranston?
362
00:17:33,790 --> 00:17:35,920
Được rồi
363
00:17:40,030 --> 00:17:42,260
Để xem... Huh? Huh?
364
00:17:42,300 --> 00:17:44,070
Để xem mày có gì nào.
365
00:17:46,670 --> 00:17:48,670
Cái quái gì thế này?
366
00:17:49,970 --> 00:17:52,470
mày là ai?
367
00:17:59,480 --> 00:18:01,920
Ôi không.
368
00:18:06,660 --> 00:18:09,360
Không!
369
00:18:09,390 --> 00:18:12,990
Không
370
00:18:15,830 --> 00:18:16,800
Không!
371
00:18:28,450 --> 00:18:30,450
Rồi.
372
00:18:31,480 --> 00:18:34,620
Không bữa sáng?
373
00:18:34,650 --> 00:18:36,950
Không bữa tối?
374
00:18:37,470 --> 00:18:39,430
Chương trình mới gì đây?
375
00:18:39,470 --> 00:18:43,200
Cậu tính thử sống sót
bao lâu không cần ăn uống à?
376
00:18:43,240 --> 00:18:45,670
Rồi. Nếu vậy, tôi khỏi
phải uổng công nấu
377
00:18:45,710 --> 00:18:48,810
mấy bữa đó
378
00:18:48,850 --> 00:18:51,170
Ông xem mấy tin này chưa?
379
00:18:51,550 --> 00:18:53,510
Rồi. Tên loạn trí đi lung tung
380
00:18:53,550 --> 00:18:54,920
giết người bằng bong bóng.
381
00:18:54,950 --> 00:18:58,150
Tôi còn biết cách giết người dễ hơn kìa.
382
00:18:58,190 --> 00:19:00,820
Cậu chủ Bruce, thứ lỗi cho tôi...
383
00:19:00,860 --> 00:19:04,560
khi thốt lên mấy từ cũ
mèm "trong những lúc thế này"
384
00:19:04,590 --> 00:19:08,230
nhưng trong những lúc thế này,
385
00:19:08,260 --> 00:19:10,600
cậu nên giữ gìn sức khỏe.
386
00:19:12,170 --> 00:19:15,170
Cháu chỉ không đói thôi.
387
00:19:31,650 --> 00:19:33,350
Chào buổi sáng.
388
00:19:33,390 --> 00:19:35,690
Chào. Cảm ơn em.
389
00:19:35,730 --> 00:19:37,360
Anh đã cố không đánh thức em.
390
00:19:37,390 --> 00:19:39,630
Không sao. Em cũng có hẹn mà.
391
00:19:39,660 --> 00:19:42,160
Anh ổn chứ?
392
00:19:42,200 --> 00:19:43,500
Tối qua anh chẳng ngủ chút nào.
393
00:19:43,530 --> 00:19:45,030
Chỉ là công việc thôi.
394
00:19:45,070 --> 00:19:46,770
Vụ "Người Bong Bóng" ấy hà?
395
00:19:48,000 --> 00:19:49,770
Bên báo chí gọi hắn thế.
396
00:19:52,140 --> 00:19:53,770
Và còn nói hắn giết cảnh sát nữa.
397
00:19:55,380 --> 00:19:57,110
Anh không bị nguy hiểm đó chứ?
398
00:19:57,150 --> 00:19:59,210
Em không cần lo đâu.
399
00:19:59,250 --> 00:20:00,820
Vậy có chuyện gì?
400
00:20:00,850 --> 00:20:02,780
Em biết có gì đó làm anh bận lòng.
401
00:20:02,820 --> 00:20:04,950
Hôm qua,
402
00:20:04,990 --> 00:20:08,190
nạn nhân đầu tiên, Ronald Danzer,
403
00:20:08,220 --> 00:20:11,070
là một tên lừa đảo.
Nên chẳng ai quan tâm.
404
00:20:11,200 --> 00:20:13,700
Giờ thì là một cảnh sát
405
00:20:13,730 --> 00:20:15,630
và thế là điều tra
gắt gao với mọi nguồn lực.
406
00:20:15,670 --> 00:20:17,500
Chẳng đúng tí nào.
407
00:20:17,540 --> 00:20:19,900
Ai cũng phải bình đẳng.
408
00:20:19,940 --> 00:20:22,110
Không thì mọi người sẽ mất niềm tin.
409
00:20:22,140 --> 00:20:24,610
Rồi sẽ có những
anh hùng giả tưởng
410
00:20:24,640 --> 00:20:26,280
Nhưng đâu phải lỗi của anh.
411
00:20:26,310 --> 00:20:29,380
Ý em là, dù gì, anh cũng đang
cho mọi người niềm tin mà
412
00:20:29,420 --> 00:20:32,520
Thật sao? Bằng cách nào?
413
00:20:32,550 --> 00:20:35,750
Vụ đầu tiên, anh bắt kẻ sát hại nhà Waynes.
414
00:20:38,160 --> 00:20:41,290
Anh biết nó có ý nghĩa
thế nào với thành phố không?
415
00:20:41,330 --> 00:20:43,630
Anh là một anh hùng.
416
00:20:46,330 --> 00:20:47,470
Anh phải đi rồi.
417
00:20:51,600 --> 00:20:55,040
Dù là cảnh sát, nếu các người xấu xa
418
00:20:55,070 --> 00:20:56,370
thì Người bong bóng sẽ đến tóm các người.
419
00:20:56,410 --> 00:20:58,380
Đến lúc người dân Gotham nhận ra
420
00:20:58,410 --> 00:21:00,650
họ phải tự đứng lên vì chính mình.
421
00:21:00,680 --> 00:21:03,810
Này Người bong bóng, đến
chỗ chủ đất tôi tiếp theo nhé
422
00:21:03,850 --> 00:21:07,080
Hắn ta là một tên xấu xa,
tên hắn là Harold bl...
423
00:21:07,120 --> 00:21:09,090
Tuyệt quá nhỉ. Cứ như...
424
00:21:09,120 --> 00:21:11,260
Cứ như thành phố trong mơ ấy.
425
00:21:11,290 --> 00:21:12,760
Ngoài tầm mắt của Sở cảnh sát
426
00:21:12,790 --> 00:21:15,480
còn có những anh hùng giả tưởng
xử lí cọn cảnh sát xấu.
427
00:21:15,520 --> 00:21:17,430
Cranston đâu tệ đến thế.
428
00:21:17,460 --> 00:21:19,130
Dù ông ta có tội hay không,
429
00:21:19,170 --> 00:21:21,600
ông ta cũng là trung úy của GCPD
430
00:21:21,630 --> 00:21:23,670
Không được đi
quanh rồi giết cảnh sát.
431
00:21:23,700 --> 00:21:26,160
Hai người đến đâu trong
vụ này và vụ Danzer rồi?
432
00:21:26,200 --> 00:21:28,040
Chúng tôi đang tìm Carl Smikers.
433
00:21:28,070 --> 00:21:29,540
Hắn ta là nhân viên của nhà máy
434
00:21:29,580 --> 00:21:31,410
nơi bóng bay bị ăn trộm.
435
00:21:31,440 --> 00:21:32,910
Đã cho người giám sát nhà hắn
436
00:21:32,950 --> 00:21:34,680
nhưng hắn vẫn chưa về, cả tối qua.
437
00:21:34,710 --> 00:21:37,180
- Thế rồi sao?
- Oh, Hắn ta có tội.
438
00:21:37,220 --> 00:21:39,080
Để tôi một mình với
hắn trong phòng xem.
439
00:21:39,120 --> 00:21:41,090
Hắn ta có liên quan,
nhưng chưa chắc là thủ phạm.
440
00:21:41,120 --> 00:21:42,320
Hắn ta có bóng khí tượng!
441
00:21:42,360 --> 00:21:43,990
Cranston và Danzer bị giết
bởi bóng khí tượng.
442
00:21:44,020 --> 00:21:45,160
Chính hắn đó!
443
00:21:45,190 --> 00:21:47,330
Smikers chưa bào giờ
tốt nghiệp trunng học.
444
00:21:47,360 --> 00:21:49,160
Hắn ta chưa giữ nổi một
công việc trong 1 năm
445
00:21:49,170 --> 00:21:51,330
Hắn ta có tiền án
về lừa gạt, chiếm đoạt.
446
00:21:51,360 --> 00:21:53,200
Nói về mấy quả bóng còn lại đi.
447
00:21:53,230 --> 00:21:55,000
Bóng gì nữa?
448
00:21:55,030 --> 00:21:58,470
Ông chủ của Smikers nói có 4 quả bị mất.
449
00:21:58,500 --> 00:22:00,270
Vậy còn 2 quả ngoài kia.
450
00:22:00,310 --> 00:22:02,310
Vậy còn 2 mục tiêu nữa?
451
00:22:02,340 --> 00:22:04,280
Có đoán được ai tiếp không?
452
00:22:04,310 --> 00:22:06,540
Danzer và Cranston
đều nổi tiếng
453
00:22:06,580 --> 00:22:08,280
với sự xấu xa.
454
00:22:08,310 --> 00:22:10,750
Chẳng cần kiến thức gì
nhiều cũng nhắm vào họ được.
455
00:22:10,780 --> 00:22:13,240
Vì vậy mục tiêu tiếp
theo phải nổi tiếng
456
00:22:13,260 --> 00:22:14,450
và bị biến chất.
457
00:22:14,490 --> 00:22:15,890
Về cơ bản, thì ai được chính thức bầu cử
458
00:22:15,920 --> 00:22:17,820
của Gotham cũng nên ở nhà.
459
00:22:17,860 --> 00:22:20,860
Tìm hắn ngay!
460
00:22:20,890 --> 00:22:24,360
- Làm ngay.
- Làm ngay?
461
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
Không phải tên giết
người đang giúp thành phố à?
462
00:22:26,830 --> 00:22:28,670
Ông làm tôi tưởng
ông quan tâm thật đấy.
463
00:22:28,700 --> 00:22:30,800
Này, nếu muốn giết một
thương nhân biến chất
464
00:22:30,840 --> 00:22:31,940
Cứ tự nhiên.
465
00:22:31,970 --> 00:22:34,640
Còn giết một cảnh sát, thì liên quan
đến vấn đề an toàn cá nhân đấy.
466
00:22:34,670 --> 00:22:36,040
- Chúng ta cần kế hoạch.
-Thư giãn đi.
467
00:22:36,080 --> 00:22:39,180
Chuyện tôi làm tốt nhất là tìm người.
468
00:22:42,420 --> 00:22:44,750
Có lẽ tối này.
469
00:23:02,070 --> 00:23:04,300
Của cậu đây.
470
00:23:04,340 --> 00:23:06,170
Tốt lắm.
471
00:23:10,240 --> 00:23:12,210
Này!
472
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Này!
473
00:23:14,780 --> 00:23:16,450
Anh ta kể gì với ông?
474
00:23:16,480 --> 00:23:18,780
Không có gì. Chỉ là tôi đói thôi.
475
00:23:18,820 --> 00:23:20,820
Oh! Mmm!
476
00:23:25,760 --> 00:23:27,730
Cậu rửa chén,
477
00:23:27,760 --> 00:23:29,460
lau sàn, đổ rác.
478
00:23:29,500 --> 00:23:32,630
Còn không thì
như người tàn tật ấy.
479
00:23:32,670 --> 00:23:35,930
- Tôi hiểu.
- Câu không hiểu đâu. Nhưng sẽ hiểu thôi.
480
00:23:35,970 --> 00:23:38,140
Không giống như mấy chỗ khác đâu
một là được nhận, hai là...
481
00:23:38,170 --> 00:23:40,370
bị đuổi?
482
00:23:40,410 --> 00:23:42,370
Có thế nói thế.
483
00:23:42,410 --> 00:23:44,310
Ông không cần lo chuyện đó đâu.
484
00:23:44,340 --> 00:23:46,940
Tôi biết đây là cơ hội lớn cho mình.
485
00:23:46,980 --> 00:23:50,050
Don Maroni!
486
00:23:50,080 --> 00:23:51,150
Rất vui được gặp ngài.
487
00:23:51,180 --> 00:23:52,150
Tốt chứ? Khách sáo quá.
488
00:23:52,190 --> 00:23:53,880
Được rồi.
489
00:23:53,920 --> 00:23:56,450
Tuyệt vời, một cơ hội lớn.
490
00:23:58,690 --> 00:24:01,490
Đối tượng của chúng ta có tiền án
lừa gạt hai năm trước đúng không?
491
00:24:01,530 --> 00:24:03,930
Một cô của tôi quen mặt hắn
492
00:24:03,960 --> 00:24:05,500
có nhớ rằng hắn thích mấy đứa lực lưỡng.
493
00:24:05,530 --> 00:24:07,320
Cô ta chỉ tôi đến tên dắt mối
494
00:24:07,360 --> 00:24:09,370
người chuyên gia về điều đó.
495
00:24:09,400 --> 00:24:11,770
- Hắn ta nhớ là...
- Sau khi anh dọa hắn chứ gì.
496
00:24:11,800 --> 00:24:13,370
đã có chuyển hàng
497
00:24:13,410 --> 00:24:16,110
đến ông Chang, người giặt khô
498
00:24:16,140 --> 00:24:17,780
hơn hết, anh ta nhớ là ông này
499
00:24:17,810 --> 00:24:19,180
thích chơi mạc chược
500
00:24:19,210 --> 00:24:21,510
Hắn ta tốn vào
đây cả năm ngàn đô
501
00:24:21,550 --> 00:24:22,750
Thế hắn chỉ anh vào đây à?
502
00:24:22,780 --> 00:24:24,120
Theo cách của một số người đưa thư
503
00:24:24,150 --> 00:24:26,180
tên móc túi ở phía nam
504
00:24:30,390 --> 00:24:32,390
Dragon Palace đây!
505
00:24:33,490 --> 00:24:36,160
- Chúng tôi đâu có gọi...
- Carl Smikers?
506
00:24:38,000 --> 00:24:41,170
Chạy đi!
507
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
GCPD! Các người đã bị bắt!
508
00:24:48,570 --> 00:24:52,040
Dừng lại không tôi sẽ...
509
00:24:52,750 --> 00:24:54,810
Đứng yên!
510
00:24:55,850 --> 00:24:58,350
Jim, giúp chút đi!
511
00:24:59,590 --> 00:25:00,680
Bỏ nó xuống!
512
00:25:01,690 --> 00:25:02,790
Bỏ nó xuống ngay!
513
00:25:18,730 --> 00:25:22,550
Bà gợi ý cho MCU về tên cớm đã giết Oswald.
514
00:25:22,590 --> 00:25:25,560
Nếu Falcone biết
được do bà,...ý tôi là
515
00:25:25,590 --> 00:25:28,860
Tôi không lo cho mình, nhưng...
516
00:25:28,900 --> 00:25:31,130
Lazlo, cưng ơi!
517
00:25:31,160 --> 00:25:33,430
cậu lo cho ta đúng không?
518
00:25:37,640 --> 00:25:39,680
Nhưng cậu phải nhớ điều này,
519
00:25:39,710 --> 00:25:43,680
không phải cậu là người
mà Falcone muốn làm hại.
520
00:25:43,710 --> 00:25:45,980
Mà là tôi!
521
00:25:46,020 --> 00:25:48,520
Hiểu chứ.
522
00:26:02,630 --> 00:26:05,870
Thằng nhóc bị gãy đốt sống.
523
00:26:05,900 --> 00:26:08,270
Đâu phải ai cũng sinh
ra để bị đánh như thế.
524
00:26:10,410 --> 00:26:12,470
Đứa mới mà Roman đang tìm...
525
00:26:12,510 --> 00:26:14,940
tên gì ấy nhỉ?-
Natalia? Nadia?
526
00:26:14,980 --> 00:26:16,850
- Mm-hmm.
- Yeah.
527
00:26:16,880 --> 00:26:19,720
Nói với Butch rằng
con đó sắp bị tai nạn
528
00:26:19,750 --> 00:26:21,780
Thật xấu hổ.
529
00:26:21,820 --> 00:26:24,390
Đẹp thế cơ mà.
530
00:26:24,420 --> 00:26:27,260
Và xử Lazlo luôn đi.
531
00:26:27,290 --> 00:26:29,020
Hắn làm ta hết cả hứng.
532
00:26:29,060 --> 00:26:31,390
Rất sẵn lòng.
533
00:26:41,070 --> 00:26:42,300
Chúa ơi!
534
00:26:42,340 --> 00:26:44,070
Xin lỗi. Tớ đã gõ cửa,
rồi nghe thấy có ai trong này...
535
00:26:44,110 --> 00:26:46,740
- Sao cậu vào được?
- Tớ vẫn có chìa khóa mà, nhớ chứ?
536
00:26:46,780 --> 00:26:48,640
Và thế cứ tự tiện vào à?
537
00:26:48,680 --> 00:26:50,580
Trả tớ đây!
538
00:26:50,610 --> 00:26:52,610
Tớ có thể báo cảnh sát bắt cậu.
539
00:26:53,620 --> 00:26:55,550
Tớ cũng bắt cậu được.
540
00:26:55,590 --> 00:26:58,090
Còn sớm mà đã xõa rồi nhỉ?
541
00:26:58,120 --> 00:27:00,490
Hôm nay hơi căng thẳng.
542
00:27:00,520 --> 00:27:01,720
Chỉ nhiêu đó thôi à?
543
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
Ừ. Thất vọng sao?
544
00:27:04,800 --> 00:27:06,300
Đừng chơi tớ Barbara.
545
00:27:06,330 --> 00:27:08,030
Tớ cũng ở đó, nhớ chứ?
546
00:27:08,070 --> 00:27:10,360
- Trong suốt mọi chuyện.
- Không phải cậu cũng có phần sao?
547
00:27:10,560 --> 00:27:12,230
Được rồi.
548
00:27:12,270 --> 00:27:16,040
- Trả lời đi.
- Ừ đúng vậy!
549
00:27:16,070 --> 00:27:18,940
Giờ cậu đột nhập vào nhà tớ
rồi buộc tội tớ
550
00:27:18,980 --> 00:27:21,080
nghiện thuốc lá sao?
Cậu đi được rồi đấy!
551
00:27:21,110 --> 00:27:22,380
Nói xong chuyện về Gordon đã.
552
00:27:22,410 --> 00:27:24,040
Hắn ta đã giết người!
553
00:27:24,050 --> 00:27:25,650
Cậu nói rồi còn gì. Chả đúng đâu.
554
00:27:25,660 --> 00:27:27,540
Không phải Mario Pepper.
Là người khác.
555
00:27:27,560 --> 00:27:31,700
Và nhận lệnh từ Falcone,
ông trùm lớn nhất Gotham.
556
00:27:31,870 --> 00:27:33,620
Cậu nói dối!
557
00:27:34,140 --> 00:27:37,240
Nhưng chắc tớ phải
quen với chuyện đó thôi.
558
00:27:37,270 --> 00:27:39,270
Đúng.
559
00:27:39,310 --> 00:27:42,180
Lúc còn bên nhau,
tớ đã nói dối cậu
560
00:27:42,210 --> 00:27:46,610
Rất nhiều. Nhưng cậu luôn biết.
561
00:27:46,630 --> 00:27:50,890
Cậu nhìn vào mắt
tớ và biết tớ nói dối.
562
00:27:53,250 --> 00:27:55,720
Giờ tớ có dối cậu không?
563
00:27:56,750 --> 00:27:59,690
Chỉ vì tớ yêu anh ấy đúng không?
564
00:27:59,720 --> 00:28:04,690
Vì vậy cậu quyết tâm
hủy hoại anh ấy à?
565
00:28:05,630 --> 00:28:07,320
Tớ đã bình tĩnh được cả năm rồi.
566
00:28:07,360 --> 00:28:10,370
Và tớ biết, những điều này
không xóa đi những việc tớ đã làm.
567
00:28:12,940 --> 00:28:15,400
Nhưng tớ vẫn quan tâm đến cậu.
568
00:28:15,440 --> 00:28:18,510
Tớ không chịu được
khi thấy cậu bên hắn ta.
569
00:28:18,540 --> 00:28:21,210
Cậu xứng đáng hơn thế.
570
00:28:28,550 --> 00:28:30,550
Đi đi.
571
00:28:32,920 --> 00:28:35,490
Ngay bây giờ.
572
00:28:41,370 --> 00:28:43,280
Hỏi anh ta xem anh ta đã ở đâu
573
00:28:43,290 --> 00:28:45,070
vào cái đêm Oswald Cobblepot biến mất.
574
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Tên của kẻ mà anh
ta đã giết là đó.
575
00:28:54,450 --> 00:28:57,380
Tôi nói thật mà.
Tôi không có giết hai người đó.
576
00:28:57,420 --> 00:28:59,770
Một cảnh sát?
Sao tôi lại muốn giết cảnh sát?
577
00:28:59,800 --> 00:29:02,690
Có lẽ mày là thằng khốn
thích trộm cắp và giết cảnh sát.
578
00:29:02,720 --> 00:29:04,960
Nhưng đó chỉ là giả thuyết.
579
00:29:05,020 --> 00:29:06,370
Cậu thừa nhận lấy mấy quả bóng.
580
00:29:06,380 --> 00:29:08,220
Tôi bị chủ nợ đòi
581
00:29:08,260 --> 00:29:10,960
và nếu không trả, họ sẽ chém tôi.
582
00:29:11,000 --> 00:29:13,930
Vậy cậu không giết
Danzer và Cranston thế ai giết?
583
00:29:13,970 --> 00:29:16,900
- Cậu bán bóng cho ai?
- Tôi không nhìn thấy mặt.
584
00:29:16,930 --> 00:29:20,590
Chúng tôi có địa điểm
giao hàng và tiền.
585
00:29:20,610 --> 00:29:24,500
Cậu biết ta gặp gì đây không?
Một tên tội phạm cao tay đấy.
586
00:29:25,520 --> 00:29:27,670
Không chỉ vũ khí
nằm ở tầng bình lưu
587
00:29:27,670 --> 00:29:30,110
nhưng cả thi thể
cũng vậy. Quá hoàn hảo.
588
00:29:30,150 --> 00:29:32,620
Thi thể sẽ quay lại.
589
00:29:35,650 --> 00:29:37,490
Cậu muốn nói gì?
590
00:29:37,520 --> 00:29:39,920
Hai người không biết
về bóng khí tượng hả?
591
00:29:39,960 --> 00:29:42,830
Nói đi nào, hay để tôi đánh rồi mới nói.
592
00:29:42,860 --> 00:29:44,090
Chờ đã! được rồi!
593
00:29:44,130 --> 00:29:45,630
Nó lên càng cao thì
594
00:29:45,660 --> 00:29:48,330
càng lạnh, bóng sẽ giòn đi
595
00:29:48,370 --> 00:29:49,930
Heli nở ra
596
00:29:49,970 --> 00:29:51,170
Rồi sao?
597
00:29:51,200 --> 00:29:53,000
Nó nổ.
598
00:30:01,850 --> 00:30:03,480
Oy...
599
00:30:05,780 --> 00:30:08,280
Bắt đầu ngán vụ này rồi đấy.
600
00:30:08,320 --> 00:30:11,950
Kiếm đâu ra xẻng to nhỉ?
601
00:30:11,990 --> 00:30:13,890
Còn 1 quả phải lo nữa thôi.
602
00:30:13,930 --> 00:30:15,560
- Ai rồi?
- Cardinal Quinn.
603
00:30:15,590 --> 00:30:17,190
Ông ta đang thiền trong vườn.
604
00:30:17,230 --> 00:30:19,130
Alvarez đang đến hiện trường.
605
00:30:19,160 --> 00:30:21,500
Giờ ta có thêm bên
nhà thờ hậu thuẫn. Tuyệt.
606
00:30:21,530 --> 00:30:22,770
Quên mất một điều
607
00:30:22,800 --> 00:30:25,630
Quinn là một linh
mục chuyên lừa gạt.
608
00:30:25,670 --> 00:30:27,640
Tìm được trong
túi của Cranston này.
609
00:30:27,670 --> 00:30:29,840
Không bị nát lắm.
610
00:30:31,580 --> 00:30:33,610
Sao tên cậu lại có trên này Jim?
611
00:30:40,520 --> 00:30:43,320
Tôi biết "Người bong bóng" là ai rồi.
612
00:30:48,590 --> 00:30:50,220
Anh thấy đấy, Falcone
là ông trùm duy nhất
613
00:30:50,260 --> 00:30:53,520
của Gotham, vì họ
nghĩ hắn ta là vậy.
614
00:30:53,560 --> 00:30:55,790
Vì thế chuyện của Arkham
sẽ thay đổi mọi thứ.
615
00:30:55,830 --> 00:30:59,060
Mọi người sẽ thấy,
*Tên vua đó không mặc gì cả.
616
00:30:59,100 --> 00:31:01,790
Phí công. Đúng là ngu mà.
617
00:31:01,810 --> 00:31:02,700
Thôi đi đi.
618
00:31:05,010 --> 00:31:08,200
- Mày là thằng nào?
- Xin lỗi ngài.
619
00:31:08,200 --> 00:31:09,210
-Tôi...
- Đợi đã.
620
00:31:09,250 --> 00:31:10,910
Đặt cái đó xuống!
621
00:31:10,940 --> 00:31:13,560
Cậu nghe nãy giờ hả?
Người mới à?
622
00:31:13,610 --> 00:31:15,990
- Tên cậu là gì?
- Paolo, thưa ngài.
623
00:31:16,030 --> 00:31:19,090
Người Ý à. Đâu giống lắm.
624
00:31:19,130 --> 00:31:20,760
Mẹ tôi người Ý.
625
00:31:20,800 --> 00:31:22,570
Tôi chọn bên ngoại.
626
00:31:22,650 --> 00:31:24,380
Thương mẹ nhỉ.
627
00:31:28,620 --> 00:31:29,480
Của cậu đây.
628
00:31:29,510 --> 00:31:31,340
Nhận đi.
629
00:31:31,380 --> 00:31:32,710
Trước kia ta
cũng giống cậu.
630
00:31:32,750 --> 00:31:34,710
Bắt đầu từ
hai tay trắng.
631
00:31:34,750 --> 00:31:37,820
Nhưng luôn tận tụy và chăm chỉ
Giờ nhìn ta xem.
632
00:31:37,850 --> 00:31:40,690
Có rất nhiều
cơ hội ở Gotham
633
00:31:40,720 --> 00:31:43,020
Vâng, tôi cũng tin vậy.
634
00:31:43,060 --> 00:31:44,920
Cậu nghe tôi
nói gì lúc nãy chứ?
635
00:31:44,960 --> 00:31:48,230
Falcone, Arkham--
636
00:31:48,260 --> 00:31:50,160
có ý nghĩa gì với cậu không?
637
00:31:50,200 --> 00:31:53,370
Thật sự...thưa ngài tôi
không nghe thấy gì cả.
638
00:31:53,400 --> 00:31:55,000
Giỏi lắm.
639
00:31:55,040 --> 00:31:57,730
Người bong bóng
lại ra tay lần nữa.
640
00:31:57,790 --> 00:31:59,130
Cardinal Quinn, người bị buộc tội
641
00:31:59,140 --> 00:32:01,090
nhiều lần về lạm dụng tình dục
642
00:32:01,110 --> 00:32:03,680
là nạn nhân mới
nhất của người hùng này.
643
00:32:03,710 --> 00:32:06,850
Chuyện này không hay chút nào.
644
00:32:06,880 --> 00:32:08,880
Đâu thể dạo quanh
giết tu sĩ như vậy.
645
00:32:09,880 --> 00:32:11,880
Ít nhất là chốn
công cộng thế này.
646
00:32:13,390 --> 00:32:16,090
Chăm sóc mẹ mình nhé Paolo.
647
00:32:18,990 --> 00:32:21,190
Tên hắn là Davis Lamond; 48 tuổi.
648
00:32:21,230 --> 00:32:23,730
Làm việc cho Dịch vụ
bảo trợ VTN được 15 năm.
649
00:32:23,760 --> 00:32:24,800
Không tiền án.
650
00:32:24,830 --> 00:32:26,470
Hắn ta hôm nay không đi làm.
651
00:32:26,500 --> 00:32:28,300
và cũng chưa về căn hộ luôn
652
00:32:29,370 --> 00:32:30,540
Đã cho người giám sát cả hai nơi.
653
00:32:30,600 --> 00:32:31,830
Và cậu chắc hắn là hung thủ?
654
00:32:31,860 --> 00:32:35,580
Tìm thấy trong người Cranston,
mẩu đơn mà tôi đưa Lamond sáng hôm qua
655
00:32:35,980 --> 00:32:38,240
Và cả chìa khóa
căn hộ của Lamond.
656
00:32:38,280 --> 00:32:40,010
Chắc đã có ẩu đả
657
00:32:40,060 --> 00:32:41,980
Cranston vô tình lấy
được trong túi Lamond
658
00:32:42,040 --> 00:32:44,020
nhưng không may Lamond
đã gắn ông ta vào bóng bay
659
00:32:44,020 --> 00:32:45,990
Sao Lamond lại làm vậy chứ?
660
00:32:46,020 --> 00:32:47,990
Không biết nữa.
661
00:32:48,020 --> 00:32:51,390
Đồng nghiệp của Lamond
nói ông ta rất chu đáo và tận tụy
662
00:32:51,430 --> 00:32:53,160
ngọt ngào nữa ...
một số nói vậy
663
00:32:53,180 --> 00:32:56,140
Ô tuyệt, anh hùng
ngọt ngào giết cảnh sát.
664
00:32:56,220 --> 00:32:58,060
Mục tiêu cuối thì sao?
665
00:32:58,060 --> 00:33:00,230
Tương tự mấy
nạn nhân trước.
666
00:33:00,270 --> 00:33:01,600
Nổi tiếng.
667
00:33:01,640 --> 00:33:04,240
Bên ngoài đáng kính,
bên trong thối nát.
668
00:33:04,270 --> 00:33:05,540
Gotham mà.
669
00:33:05,570 --> 00:33:07,790
Ai chả vậy.
670
00:33:08,020 --> 00:33:10,340
Trong lúc này, thị trưởng, nghị viên
671
00:33:10,380 --> 00:33:11,440
phân nửa chánh án thành phố
672
00:33:11,440 --> 00:33:14,320
và tu sĩ đang núp trong nhà, quát tháo bên ủy viên
673
00:33:14,330 --> 00:33:16,690
phải tìm ra hung thủ
Biết họ quát tháo ái rồi đấy.
674
00:33:16,700 --> 00:33:19,150
Chúng ta có ảnh hắn
ngoài kia. Sẽ sớm thôi.
675
00:33:24,360 --> 00:33:26,530
- Chả có gì.
- Thật sao?
676
00:33:26,610 --> 00:33:30,100
Mạng lưới chủ nợ Trung Quốc
và mấy gái bao không có gì à?
677
00:33:30,160 --> 00:33:32,360
Thôi hả hê đi. Nghĩ xem nào.
678
00:33:32,400 --> 00:33:34,210
Hắn phải giữ mấy quả bóng,
679
00:33:34,220 --> 00:33:36,840
bình khí Heli, xe đẩy nữa...
680
00:33:36,870 --> 00:33:38,970
Chắc phải nơi để cất chứ.
681
00:33:39,010 --> 00:33:40,340
Như nhà kho vậy.
682
00:33:40,370 --> 00:33:43,310
Hay một tòa nhã bỏ hoang.
683
00:33:43,340 --> 00:33:45,920
Thế thôi hả? Nghĩ ra vậy thôi sao?
684
00:33:45,940 --> 00:33:47,280
Chẳng khác gì cái tôi nói.
685
00:33:51,320 --> 00:33:53,590
Sao lại là nơi này?
686
00:33:53,620 --> 00:33:55,490
Cô bé hôm qua, Selina,
687
00:33:55,520 --> 00:33:57,960
có nói nó ở một tòa
nhà mới của bên bảo trợ
688
00:33:57,990 --> 00:34:00,630
Lamond, người cố vấn,
cũng nói thế, nên tôi nghĩ
689
00:34:00,660 --> 00:34:03,100
rồi tòa nhà cũ thì sao?
690
00:34:03,130 --> 00:34:06,240
Hóa ra, thành phố sắp giới thiệu nó.
691
00:34:06,260 --> 00:34:08,670
Nếu đúng là đây
thì chắc phải đi lâu rồi.
692
00:34:08,700 --> 00:34:10,210
Chỉ còn 1 bong bóng thôi mà.
693
00:34:10,220 --> 00:34:11,800
Còn biết ta đang tiếp cận.
694
00:34:13,840 --> 00:34:15,840
Hay đang ở đó kìa.
695
00:35:00,120 --> 00:35:01,620
Bullock!
696
00:35:06,650 --> 00:35:08,190
Bỏ súng xuống!
697
00:35:08,230 --> 00:35:10,730
Không được, thanh tra à.
Tôi chưa xong việc.
698
00:35:10,770 --> 00:35:12,080
Bỏ xuống.
699
00:35:12,090 --> 00:35:13,100
Anh nên giúp tôi chứ.
700
00:35:13,130 --> 00:35:14,370
Ông phí lời rồi!
701
00:35:14,380 --> 00:35:15,770
Cộng sự tôi nghĩ ông xấu xa
702
00:35:15,780 --> 00:35:16,970
như những tên ông giết vậy.
703
00:35:17,000 --> 00:35:19,300
Còn tôi nghĩ ông
đang giúp chúng tôi.
704
00:35:19,300 --> 00:35:20,670
Thế nên đừng bắn tôi được chứ?
705
00:35:20,710 --> 00:35:22,610
Cậu cũng tin vậy mà.
706
00:35:22,640 --> 00:35:25,040
Tôi biết cậu đã bắt
mấy tên bắt cóc đó.
707
00:35:25,080 --> 00:35:27,150
- Cậu dấn thân vào nguy hiểm.
- Tôi cũng vậy.
708
00:35:27,180 --> 00:35:29,150
Cậu muốn bảo vệ
người vô tội không?
709
00:35:29,180 --> 00:35:31,280
Vâng. Nhưng ta có luật.
710
00:35:31,320 --> 00:35:33,660
Luật tốt cỡ nào mà để
711
00:35:33,660 --> 00:35:36,260
người như trung úy
Cranston thực thi?
712
00:35:36,290 --> 00:35:38,530
Và Ronald Danzer--
cậu thực sự nghĩ
713
00:35:38,530 --> 00:35:40,240
hắn sẽ vào tù được sao?
714
00:35:40,260 --> 00:35:41,430
Hay tên tu sĩ đó
715
00:35:41,460 --> 00:35:43,560
Sao luật không phạt hắn?
716
00:35:45,180 --> 00:35:47,060
Tôi đã dành cả đời mình
717
00:35:47,060 --> 00:35:48,860
cho những đứa trẻ
mồ côi ở Gotham
718
00:35:48,860 --> 00:35:50,480
vì tôi muốn tạo ra thay đổi.
719
00:35:50,480 --> 00:35:53,310
Và cậu biết tôi thay đổi
được gì không? Không gì hết.
720
00:35:53,340 --> 00:35:55,290
Vì bọn người lãnh đạo
721
00:35:55,290 --> 00:35:57,780
sống trên nỗi khổ người
khác, và được luật bảo vệ.
722
00:35:57,810 --> 00:36:01,090
Rồi đến khi tên Thị trưởng
gom hết mấy đứa nhỏ lại
723
00:36:01,090 --> 00:36:03,040
rồi gởi lên nhà tù quận trên
724
00:36:03,430 --> 00:36:05,450
Tôi quyết định
"Không còn thêm nữa".
725
00:36:05,490 --> 00:36:08,320
Tôi phải cho họ
thấy hậu quả.
726
00:36:08,360 --> 00:36:11,360
Sao anh không tự hỏi
mình đi thanh tra
727
00:36:11,390 --> 00:36:13,360
Anh đấu tranh vì ai?
728
00:36:13,390 --> 00:36:17,200
Tên thị trưởng móc túi dân?
Cảnh sát tha hóa?
729
00:36:17,230 --> 00:36:20,330
Hay những người vô tội?
730
00:36:20,370 --> 00:36:22,170
Cuối cùng anh là ai?
731
00:36:24,470 --> 00:36:25,840
Thôi quên đi.
732
00:36:34,580 --> 00:36:36,820
Không!
733
00:36:36,850 --> 00:36:37,950
Ông làm gì thế?
734
00:36:37,990 --> 00:36:39,690
- Thấy thế nào?
- Chụp ông ta lại!
735
00:36:39,720 --> 00:36:42,050
Cảm thấy gậy ông
đập lưng ông thế nào?
736
00:36:44,860 --> 00:36:46,390
Không, Jim.
737
00:36:46,430 --> 00:36:48,730
Jim, Cậu làm gì thế?
738
00:36:48,760 --> 00:36:50,030
Jim, thả hắn ra.
739
00:36:50,060 --> 00:36:51,830
Bắn đi, bắn cái bong bóng!
740
00:36:51,870 --> 00:36:52,900
Jim!
741
00:36:52,930 --> 00:36:53,930
Thả ra đi!
742
00:36:53,970 --> 00:36:55,970
Bắn đi!
743
00:36:56,000 --> 00:36:57,570
Buông tay ra!
744
00:36:57,610 --> 00:36:59,200
Bắn ngay!
745
00:37:26,290 --> 00:37:28,090
Carmine.
746
00:37:28,120 --> 00:37:30,320
Thật ngạc nhiên làm sao!
747
00:37:30,360 --> 00:37:33,260
Chúng tôi chưa mở cửa,
nhưng vì ngài...
748
00:37:33,300 --> 00:37:34,800
Chào Fish!
749
00:37:34,830 --> 00:37:36,230
Trên đường đi ăn
tối tiện thể ghé vào.
750
00:37:36,270 --> 00:37:38,382
Ta muốn chắc là
không có gì ác cảm.
751
00:37:38,411 --> 00:37:41,600
Không bao giờ.
752
00:37:41,970 --> 00:37:43,730
Tốt lắm.
753
00:37:43,770 --> 00:37:46,270
Nói về phụ nữ, có phải đây là lí do
754
00:37:46,310 --> 00:37:48,470
ngài bỏ rơi tôi đêm nay không?
755
00:37:48,510 --> 00:37:50,170
Tên cô ấy là gì nhỉ?
756
00:37:50,210 --> 00:37:53,080
- Nadia?
- Natalia.
757
00:37:53,110 --> 00:37:55,080
Và không. Cô ấy bị tai nạn rồi.
758
00:37:55,110 --> 00:37:56,810
Hi vọng không quá nghiêm trọng.
759
00:37:56,850 --> 00:38:00,480
- Một vụ cướp.
- Cướp?
760
00:38:00,520 --> 00:38:01,990
Từ khi nhà Waynes bị giết,
761
00:38:02,020 --> 00:38:03,290
thành phố phát điên lên rồi.
762
00:38:04,920 --> 00:38:08,630
Hi vọng tên côn đồ làm\M chuyện đó phải trả bằng mạng.
763
00:38:08,660 --> 00:38:11,000
Đúng thế, ta sẽ tìm ra hắn
764
00:38:11,030 --> 00:38:13,330
cùng đồng bọn của hắn.
765
00:38:18,140 --> 00:38:20,800
Cô có nghe gì
bên phía Maroni không?
766
00:38:20,840 --> 00:38:22,740
Ngài không nghĩ Maroni
767
00:38:22,780 --> 00:38:24,710
có liên quan đấy chứ?
768
00:38:24,740 --> 00:38:26,210
Như cô nói:
769
00:38:26,250 --> 00:38:29,750
Mọi người đang điên liên,
sự điên cuồng không tốt chút nào.
770
00:38:29,780 --> 00:38:31,950
Đặc biệt khi mọi chuyện
đang căng thẳng thế này.
771
00:38:33,050 --> 00:38:35,290
Ngài đang nói về Arkham à
772
00:38:35,320 --> 00:38:37,690
Tôi tưởng ngài đóng cửa nó rồi.
773
00:38:37,720 --> 00:38:40,220
Mm.
774
00:38:40,260 --> 00:38:41,690
Luôn cảnh giác mà.
775
00:38:50,500 --> 00:38:53,840
Đợi đã.
776
00:38:53,870 --> 00:38:56,740
Cho tôi vài phút.
777
00:38:56,780 --> 00:38:58,580
Sẽ có nhiều người
778
00:38:58,610 --> 00:39:01,410
như tôi nữa, thanh tra à.
779
00:39:01,450 --> 00:39:03,080
Cậu cũng biêt thế, đúng không?
780
00:39:03,120 --> 00:39:05,520
Sẽ không thế nếu chúng
tôi làm đúng bổn phận,
781
00:39:05,550 --> 00:39:08,050
Và chúng tôi sẽ
làm đúng bổn phận.
782
00:39:08,090 --> 00:39:10,050
Các người đã có cơ hội rồi.
783
00:39:10,090 --> 00:39:12,190
Tất cả.
784
00:39:12,230 --> 00:39:14,160
Ai là mục tiêu cuối của ông?
785
00:39:17,600 --> 00:39:19,800
Thập tự chinh của anh hùng
viễn tưởng Người bong bóng
786
00:39:19,830 --> 00:39:22,500
kết thúc vào đêm nay,
và đang bị cảnh sát bắt giữ.
787
00:39:22,540 --> 00:39:24,400
Anh ta là người đứng
lên chống lại sự thối nát
788
00:39:24,440 --> 00:39:26,500
đang ăn lấy Gotham, sẵn sàng phá luật
789
00:39:26,540 --> 00:39:28,240
để bảo vệ nó.
790
00:39:28,270 --> 00:39:30,570
Chắc đêm nay bọn
tội phạm của Gotham
791
00:39:30,610 --> 00:39:32,180
được ngủ yên giấc đây.
792
00:39:32,210 --> 00:39:34,210
Hắn ta giết người.
793
00:39:34,250 --> 00:39:37,280
Điều đó biến hắn
thành tội phạm luôn.
794
00:39:37,320 --> 00:39:39,480
Rất đúng.
795
00:39:39,520 --> 00:39:41,950
Cậu cần gì nữa không?
796
00:39:41,990 --> 00:39:43,620
Không, cảm ơn ông, Alfred.
797
00:39:43,660 --> 00:39:45,960
À, ừ
798
00:39:45,990 --> 00:39:48,430
Cậu cố ăn chút nhé?
799
00:39:48,460 --> 00:39:50,782
Sẽ xấu hổ lắm nếu
cậu bị cuốn bay mất.
800
00:39:50,811 --> 00:39:52,430
GCPD đã chiến thắng
801
00:39:52,470 --> 00:39:54,770
nhưng chúng ta lại phải tự hỏi
802
00:39:54,800 --> 00:39:56,400
Người bong bóng đã không còn
803
00:39:56,440 --> 00:39:58,900
vậy giờ ai bảo vệ cư dân Gotham?
804
00:39:58,940 --> 00:40:01,210
Đây là kênh 7 lúc 7:00, báo cáo trự tiếp
805
00:40:01,240 --> 00:40:02,710
từ cơ sỡ cũ của
Trung tâm bảo trợ VTN
806
00:40:02,740 --> 00:40:05,440
tại trung tâm tp Gotham
807
00:40:05,480 --> 00:40:07,580
cập nhật từng phút.
808
00:40:07,610 --> 00:40:09,610
Trờ về phòng tin, Jonh.
809
00:40:27,470 --> 00:40:30,430
Anh ổn rồi.
810
00:40:33,110 --> 00:40:34,270
Thiệt ra có ổn không?
811
00:40:34,310 --> 00:40:37,840
Có, anh chỉ té, thế thôi.
812
00:40:45,250 --> 00:40:47,250
Chuyện gì vậy?
813
00:40:49,960 --> 00:40:51,990
Em muốn anh biết là
814
00:40:52,020 --> 00:40:54,260
anh có thể kể với em mọi thứ.
815
00:40:56,260 --> 00:40:58,260
Thành phố đang xuống dốc.
816
00:40:59,570 --> 00:41:02,130
Nhanh đến nỗi
anh không kịp nhận ra.
817
00:41:06,170 --> 00:41:07,710
Lúc họ đưa hắn đi
818
00:41:07,740 --> 00:41:09,970
tên Người bóng bóng ấy
819
00:41:10,010 --> 00:41:12,340
anh có hỏi mục tiêu cuối cùng là ai.
820
00:41:12,380 --> 00:41:15,180
Em biết hắn nói gì không?
821
00:41:15,210 --> 00:41:17,280
"Không quan trọng"
822
00:41:19,920 --> 00:41:24,020
Hắn ta ám chỉ thi trưởng, chánh án,
... bất cứ ai có quyền hành
823
00:41:24,060 --> 00:41:25,520
đều có tội hết.
824
00:41:25,560 --> 00:41:28,360
Nhưng đâu đúng phải không.
825
00:41:28,390 --> 00:41:31,430
Đấy là cảm giác của hắn.
Của mọi người.
826
00:41:31,460 --> 00:41:32,700
Mọi người.
827
00:41:32,730 --> 00:41:35,800
Đây là lý do cả
thành phố tôn vinh hắn.
828
00:41:35,840 --> 00:41:39,600
Bởi vì bọn anh đã làm họ thất vọng.
829
00:41:39,640 --> 00:41:42,510
Nhưng nếu mọi
người tự thi hành luật
830
00:41:42,540 --> 00:41:44,640
thì chẳng còn luật nữa.
831
00:41:44,680 --> 00:41:47,640
Và bọn anh đã thua.
832
00:41:51,280 --> 00:41:52,750
Đã có cảnh sát làm chuyện đó.
833
00:41:54,920 --> 00:41:57,390
Như điều hắn làm.
834
00:41:59,860 --> 00:42:01,020
Nhưng anh thì không.
835
00:42:02,360 --> 00:42:04,360
Em nghĩ anh có thế không?
836
00:42:07,730 --> 00:42:09,030
Không.
837
00:42:12,370 --> 00:42:14,340
Em biết anh.
838
00:42:14,370 --> 00:42:16,370
Jim Gordon.
839
00:42:18,010 --> 00:42:20,010
Và em yêu anh.
840
00:42:26,690 --> 00:42:28,950
Để em đi lấy chút gì đó uống.
841
00:42:34,230 --> 00:42:37,190
Để em mở.
842
00:42:46,600 --> 00:42:47,810
Jim.
843
00:42:50,560 --> 00:42:51,930
Chào, James.
844
00:42:52,890 --> 00:42:54,090
Bạn cũ.
845
00:43:01,830 --> 00:43:06,580
Hết tập 3: Người bong bóng.