1 00:00:01,156 --> 00:00:02,156 Perang akan berlaku, 2 00:00:02,191 --> 00:00:03,658 peperangan yang dahsyat. 3 00:00:03,692 --> 00:00:06,844 Akan berlaku kekacauan, darah akan memenuhi jalanan. 4 00:00:06,875 --> 00:00:09,359 Saya tahu! Saya dapat bayangkannya! 5 00:00:09,391 --> 00:00:14,228 Tiba masanya. Seseorang akan ambil alih, mungkin saya orangnya. 6 00:00:15,597 --> 00:00:16,997 Nama saya James Gordon. Saya seorang detektif. 7 00:00:17,031 --> 00:00:18,866 Nama saya Bruce Wayne. 8 00:00:18,900 --> 00:00:20,667 Saya berjanji siapa yang lakukan ini. 9 00:00:20,702 --> 00:00:22,403 Berhenti, atau saya tembak! 10 00:00:22,437 --> 00:00:25,372 Dia di perangkap untuk melindungi pembunuh sebenar. 11 00:00:25,407 --> 00:00:29,009 Jangan kembali lagi ke Gotham. 12 00:00:29,044 --> 00:00:30,477 Dia bunuh seseorang. 13 00:00:30,512 --> 00:00:32,846 Dan dia membunuhnya atas arahan Carmine Falcone, 14 00:00:32,881 --> 00:00:34,481 penjenayah terbesar di Gotham. 15 00:00:34,516 --> 00:00:37,751 Kematian pasangan Wayne akan timbulkan masalah 16 00:00:37,786 --> 00:00:39,219 kepada keluarga kita dan Gotham. 17 00:00:39,254 --> 00:00:41,321 Keluarga Maroni rasai kelemahan. 18 00:00:42,885 --> 00:00:44,958 Jim, untuk awak. 19 00:00:51,332 --> 00:00:52,800 Jim. 20 00:00:54,903 --> 00:00:58,505 Helo, James, kawan lama. 21 00:01:01,230 --> 00:01:03,264 Awak semestinya Barbara. 22 00:01:03,299 --> 00:01:05,333 Ya, sila masuk. 23 00:01:05,367 --> 00:01:07,268 James, hai. 24 00:01:11,429 --> 00:01:12,693 Saya Peter. 25 00:01:12,727 --> 00:01:14,728 Peter... Humboldt. 26 00:01:14,762 --> 00:01:16,830 Gembira dapat jumpa awak akhirnya. 27 00:01:16,865 --> 00:01:18,465 Awak lebih cantik dari yang saya bayangkan. 28 00:01:20,201 --> 00:01:22,136 Selamat berkenalan, Peter. 29 00:01:22,170 --> 00:01:25,038 Saya tak pernah kenal kawan Jim, sebab dia tak beritahu apa-apa. 30 00:01:25,073 --> 00:01:27,307 - Lelaki. - Entahlah. 31 00:01:27,342 --> 00:01:28,942 Awak nak minum? 32 00:01:28,977 --> 00:01:31,545 Tidak. Dia kawan kerja. 33 00:01:31,579 --> 00:01:33,213 Ini hal kerja. 34 00:01:33,248 --> 00:01:34,681 Saya baru balik ke Gotham 35 00:01:34,716 --> 00:01:38,752 dan saya ada idea untuk muncul kembali. 36 00:01:38,787 --> 00:01:40,621 Tapi sekarang bukan masanya. 37 00:01:40,655 --> 00:01:43,357 Saya teman awak keluar. 38 00:01:43,391 --> 00:01:45,359 Saya dah beritahu jangan kembali ke sini! 39 00:01:45,393 --> 00:01:47,628 Saya tahu. Saya minta maaf. 40 00:01:47,662 --> 00:01:50,431 - Tapi saya nak bercakap dengan awak. - Tidak! 41 00:01:50,465 --> 00:01:53,267 Jika Falcone tahu awak masih hidup, dia akan bunuh kita berdua. 42 00:01:53,301 --> 00:01:54,935 Saya tiada tempat lain nak pergi. 43 00:01:54,969 --> 00:01:57,271 Gotham adalah rumah saya. 44 00:01:57,305 --> 00:01:58,939 Saya patut bunuh awak. 45 00:01:58,973 --> 00:02:01,675 Saya patut bunuh awak sekarang. 46 00:02:01,709 --> 00:02:04,645 Awak berhak lakukan sekarang. 47 00:02:04,679 --> 00:02:06,980 Tapi awak takkan, Jim Gordon, sebab awak orang baik. 48 00:02:07,015 --> 00:02:09,283 Mungkin awak adalah satu-satunya orang baik di Gotham, 49 00:02:09,317 --> 00:02:10,918 dan itu sebabnya saya nak bantu awak. 50 00:02:10,952 --> 00:02:13,921 - Saya tak perlukan bantuan awak. - Tidak, awak perlukannya. 51 00:02:13,955 --> 00:02:17,791 Fish Mooney, Don Falcone, pihak polis... 52 00:02:17,826 --> 00:02:19,860 malah rakan setugas awak tak percayakan awak. 53 00:02:19,894 --> 00:02:21,862 Mereka akan melindungi kebenaran dari awak! 54 00:02:21,896 --> 00:02:24,798 Tapi saya tidak. Takkan. 55 00:02:25,967 --> 00:02:29,036 - Awak dah selamatkan saya. - Saya harap tidak lakukannya. 56 00:02:31,973 --> 00:02:33,885 Bunuh saya sekarang atau percaya dengan saya! 57 00:02:43,163 --> 00:02:45,185 Saya dah beritahu akan berlaku peperangan, Jim. 58 00:02:46,951 --> 00:02:50,424 Mayat bergelimpangan. Banyak sekali. 59 00:02:50,458 --> 00:02:52,559 Awak nak selamatkan Gotham? Saya boleh bantu awak. 60 00:02:52,594 --> 00:02:54,328 Saya boleh jadi ejen rahsia awak. 61 00:02:54,362 --> 00:02:56,430 Sehingga Falcone tahu awak masih hidup. 62 00:02:56,464 --> 00:02:58,465 Tiada siapa yang cari orang dah mati. 63 00:03:00,702 --> 00:03:02,136 Peperangan ini... 64 00:03:02,170 --> 00:03:04,972 Apa maksud awak? Kenapa akan berlaku perang? 65 00:03:05,006 --> 00:03:09,443 Perang, atau kata lainnya politik. 66 00:03:09,477 --> 00:03:11,845 Bukankah politik itu duit. Katakan? 67 00:03:11,880 --> 00:03:13,380 Katakan apa? 68 00:03:15,684 --> 00:03:17,685 Arkham. Sudah tentu. 69 00:03:41,743 --> 00:03:43,277 Maafkan saya. 70 00:03:43,311 --> 00:03:45,946 Ahli Dewan Jenkins? 71 00:03:45,981 --> 00:03:48,182 - Apa boleh saya bantu? - Ya. 72 00:03:48,216 --> 00:03:50,784 Saya memilih awak. 73 00:03:50,819 --> 00:03:52,720 Selalu mengundi awak. 74 00:03:52,754 --> 00:03:54,388 Terima kasih banyak-banyak. 75 00:03:54,422 --> 00:03:57,157 Saya tak perlukan banyak masa. 76 00:03:57,192 --> 00:03:58,926 Saya cuma nak tunjukkan sesuatu. 77 00:03:58,960 --> 00:04:00,594 Saya gembira dapat membantu yang memilih saya, 78 00:04:00,628 --> 00:04:02,663 tapi mungkin awak boleh datang ke pejabat saya. 79 00:04:02,697 --> 00:04:05,032 Tuan, sekejap saja, 80 00:04:05,066 --> 00:04:11,338 Saya fikirkan idea ini setahun yang lalu. 81 00:04:13,775 --> 00:04:15,576 Saya cipta dan binanya sendiri. 82 00:04:18,346 --> 00:04:21,348 Nah. Lihatlah. 83 00:04:21,383 --> 00:04:25,486 Silakan. Awak letak mata awak di hujungnya. 84 00:04:25,520 --> 00:04:27,521 Begitulah. 85 00:04:27,555 --> 00:04:29,490 - Apa benda itu? - Awak akan tahu. 86 00:04:34,729 --> 00:04:37,398 - Tidak. - Awak seterusnya. 87 00:05:04,759 --> 00:05:06,527 Sejujurnya, tuan, 88 00:05:06,561 --> 00:05:07,995 saya memang mengundi awak. 89 00:05:21,856 --> 00:05:23,991 Saya sedang bekerja. 90 00:05:24,025 --> 00:05:26,460 Ada dua kes bunuh. Awak uruskan. 91 00:05:26,494 --> 00:05:29,730 Tidak. Alvarez masih tiada kes minggu ini. Giliran dia. 92 00:05:29,764 --> 00:05:31,832 Alvarez dah kerja lebih masa minggu lepas. 93 00:05:31,866 --> 00:05:33,901 - Hei, Gordon. - Kapten. 94 00:05:33,935 --> 00:05:35,736 Ahli Dewan Ron Jenkins 95 00:05:35,770 --> 00:05:36,471 dan pembantunya di temui mati di parkir kereta pagi ini. 96 00:05:36,471 --> 00:05:40,341 Saya masih menunggu laporan perubatan. 97 00:05:40,375 --> 00:05:42,476 DOmpet dan barang kemas hilang. 98 00:05:42,510 --> 00:05:44,545 Ahli dewan. Mungkin sebab politik. 99 00:05:44,579 --> 00:05:46,480 Tiada siapa yang serang ahli dewan. Lebih mudah merasuah mereka. 100 00:05:46,514 --> 00:05:48,282 Awak bunuh mereka dan orang lain 101 00:05:48,316 --> 00:05:50,451 akan bersedia ambil tempatnya. 102 00:05:50,485 --> 00:05:52,586 Siasat Dewan Bandaraya jika perlu. 103 00:05:52,621 --> 00:05:54,822 Ada mengatakan itu cuba sasaran rambang. 104 00:05:54,856 --> 00:05:57,157 Selesaikannya. 105 00:05:57,192 --> 00:05:59,693 Pemandu upahan. 106 00:05:59,728 --> 00:06:01,595 Jangan risau, Jim. 107 00:06:01,630 --> 00:06:04,732 Saya tahu mana nak bermula. 108 00:06:16,778 --> 00:06:19,647 Awak berbakat. 109 00:06:19,681 --> 00:06:21,115 Dia juga cantik. 110 00:06:21,149 --> 00:06:22,616 Cukup lengkap. 111 00:06:22,651 --> 00:06:26,153 Ke sini untuk saya terima awak. 112 00:06:26,187 --> 00:06:28,856 Awak boleh menyanyi. 113 00:06:28,890 --> 00:06:33,327 Untuk kerja ini, saya perlukan lebih dari wajah yang cantik. 114 00:06:33,361 --> 00:06:34,895 Saya akan buat apa saja. 115 00:06:34,930 --> 00:06:37,831 Saya ingin mendengarnya. 116 00:06:37,866 --> 00:06:40,501 Awak sukakan lelaki atau perempuan? 117 00:06:40,535 --> 00:06:43,070 Lelaki. 118 00:06:43,104 --> 00:06:45,072 Baiklah. 119 00:06:45,106 --> 00:06:47,007 Anggap saya lelaki. 120 00:06:47,042 --> 00:06:49,076 Goda saya. 121 00:07:05,126 --> 00:07:07,795 Sekurangnya awak boleh menyanyi. 122 00:07:07,829 --> 00:07:10,598 Butch? Pertimbangkan dia. 123 00:07:10,632 --> 00:07:12,633 Kami akan hubungi awak. 124 00:07:14,436 --> 00:07:16,570 Boleh tahan tapi cari lagi. 125 00:07:16,605 --> 00:07:19,106 Biar betul, bos? Dia cantik. 126 00:07:20,508 --> 00:07:22,843 Pandang saya. 127 00:07:22,877 --> 00:07:25,512 Saya tak cari gadis sebarangan. 128 00:07:25,547 --> 00:07:29,550 Saya mencari senjata. 129 00:07:29,584 --> 00:07:31,885 Tolonglah, Nicky, jangan berpura. 130 00:07:31,920 --> 00:07:34,355 Awak perompak terkenal di lot parkir. 131 00:07:34,389 --> 00:07:35,956 Tiada siapa lebih terkenal dari awak. 132 00:07:35,991 --> 00:07:37,424 Saya sedang bercuti panjang. 133 00:07:37,459 --> 00:07:39,126 Saya tak bunuh sesiapa. Bukan cara saya. 134 00:07:39,160 --> 00:07:41,128 Kenapa ada ini dalam beg galas awak? 135 00:07:41,162 --> 00:07:42,930 Untuk perlindungan diri. 136 00:07:42,964 --> 00:07:45,299 Ahli Dewan Jenkins di bunuh. 137 00:07:45,333 --> 00:07:46,767 Kami tahu awak. 138 00:07:46,801 --> 00:07:49,303 - Kami ada saksi. - Saya bersumpah saya tak membunuhnya! 139 00:07:52,774 --> 00:07:55,142 Bukan dia, Harvey. 140 00:08:03,485 --> 00:08:04,852 Alvarez. 141 00:08:04,886 --> 00:08:06,053 Apa ini? 142 00:08:06,087 --> 00:08:07,721 Bahan bukti dari tempat kejadian. 143 00:08:07,756 --> 00:08:09,957 Ada polis yang tinggalkannya. 144 00:08:19,534 --> 00:08:22,169 Arkham. 145 00:08:22,203 --> 00:08:25,172 40 ekar, 26 blok perumahan. 146 00:08:25,206 --> 00:08:30,878 Daerah besar yang terpencil di Gotham, Arkham. 147 00:08:30,912 --> 00:08:33,881 Sebelum kematian mereka yang tragik, 148 00:08:33,915 --> 00:08:37,351 Thomas dan Martha Wayne pernah merancang bandar mereka. 149 00:08:37,385 --> 00:08:40,020 Perancangan pembangunan progresif 150 00:08:40,055 --> 00:08:43,357 dengan meratakan pekan Arkham yang mundur dan di sana, 151 00:08:43,391 --> 00:08:46,026 akan terbina perumahan baru mampu milik... 152 00:08:46,061 --> 00:08:48,262 untuk penduduk Gotham yang tidak bernasib baik. 153 00:08:48,296 --> 00:08:49,863 Bagaimana dengan pusat mental, Mayor? 154 00:08:49,898 --> 00:08:52,132 Akan di robohkan. 155 00:08:52,167 --> 00:08:55,769 Dan akan di gantikan dengan pusat kesihatan mental yang lebih maju. 156 00:08:55,804 --> 00:08:59,106 Ini adalah satu visi bagi kota kita di masa depan. 157 00:08:59,140 --> 00:09:01,141 Rancangan yang dulunya di tentang mula mendapat sokongan. 158 00:09:01,176 --> 00:09:04,411 Rancangan yang meruntuhkan pusat mental, 159 00:09:04,446 --> 00:09:07,581 di jadikan pusat pelupusan sampah. 160 00:09:07,615 --> 00:09:09,083 Tidak. 161 00:09:09,117 --> 00:09:11,285 Tidak, rancangan Wayne adalah satu kebaikan kepada bandar ini 162 00:09:11,319 --> 00:09:14,288 dan, lebih penting buat penduduk bandar. 163 00:09:14,322 --> 00:09:16,490 Ini sebabnya saya luluskannya. 164 00:09:20,328 --> 00:09:22,129 Don Maroni. 165 00:09:22,163 --> 00:09:23,530 Gembira dapat berjumpa awak. 166 00:09:23,565 --> 00:09:25,966 - Terima kasih. Apa khabar? - Sila duduk. 167 00:09:26,001 --> 00:09:27,935 Saya akan bawakan wain dan roti. 168 00:09:27,969 --> 00:09:30,037 Hari ini kita akan raikan. 169 00:09:30,071 --> 00:09:32,706 A very lucrative deal is coming my way. 170 00:09:32,741 --> 00:09:35,142 Tanah, kawan. 171 00:09:35,176 --> 00:09:36,143 Tanah. 172 00:09:36,177 --> 00:09:38,412 Di sanalah terdapat banyak keuntungan. 173 00:09:47,856 --> 00:09:50,691 Saya perlukan maklumat tentang pelan Wayne tentang Arkham. 174 00:09:50,725 --> 00:09:55,896 Pelan Wayne hanya sekadar nama saja sekarang. 175 00:09:55,930 --> 00:09:57,798 Bila pasangan Wayne mati, 176 00:09:57,832 --> 00:10:00,801 Falcone ambil alih. Dia menguruskan pelan itu sekarang. 177 00:10:00,835 --> 00:10:05,072 Jika di luluskan, dia ingin buat perubahan. 178 00:10:05,106 --> 00:10:07,708 Tapi Ahli Majlis Jenkins menyokong pelan Falcone. 179 00:10:07,742 --> 00:10:08,809 Betul. 180 00:10:10,745 --> 00:10:13,447 - Kemudian dia di bunuh kerana... - Kerana, 181 00:10:13,481 --> 00:10:17,184 Detektif, ada pelan yang menentang. 182 00:10:20,789 --> 00:10:23,424 Maroni. 183 00:10:23,458 --> 00:10:27,027 Hanya dia yang berani menentang Falcone. 184 00:10:27,062 --> 00:10:29,296 Dia mempergunakan Arkham. 185 00:10:29,331 --> 00:10:32,099 Mereka ada kaitan? 186 00:10:32,133 --> 00:10:34,234 Bruce. 187 00:10:34,269 --> 00:10:36,136 Awak apa khabar? 188 00:10:36,171 --> 00:10:39,139 "Arkham Asylum yang baru akan merawat pesakit mental di Gotham 189 00:10:39,174 --> 00:10:41,942 "setelah pusat mental yang sedia ada tidak mampu. 190 00:10:41,977 --> 00:10:45,479 Mereka perlukan bantuan kami." 191 00:10:45,513 --> 00:10:47,881 Ibu saya yang tulis itu. 192 00:10:47,916 --> 00:10:52,252 Selama bertahun dia dan ayah berjuang untuk membina pusat mental yang baru. 193 00:10:52,287 --> 00:10:55,389 Mereka fikir jika mereka dapat bantu penduduk tidak mampu di bandar, 194 00:10:55,423 --> 00:10:58,325 dapat memberi harapan kepada semua orang. 195 00:11:01,229 --> 00:11:04,765 Saya tak nak impian ibubapa saya terkubur bersama mereka. 196 00:11:04,799 --> 00:11:07,568 Saya faham, Bruce. 197 00:11:07,602 --> 00:11:09,937 Tapi bukan hanya tentang pusat mental. 198 00:11:09,971 --> 00:11:12,606 Jika ada pertelingkahan antara Falcone dan Maroni, 199 00:11:12,641 --> 00:11:15,643 ini pasti akan mencetuskan perang gangster. 200 00:11:17,145 --> 00:11:19,680 Yang tak bersalah akan mati, dan apa saja kepercayaan 201 00:11:19,714 --> 00:11:21,715 yang penduduk harapkan perlindungan pihak polis... 202 00:11:24,219 --> 00:11:26,086 akan musnah. 203 00:11:26,121 --> 00:11:28,422 Awak perlu menghalangnya. 204 00:11:38,900 --> 00:11:40,067 Gordon di sini. 205 00:11:40,101 --> 00:11:41,602 Saya ni. Kami terima panggilan. 206 00:11:41,636 --> 00:11:43,437 Ahli Majlis Zeller di culik. 207 00:11:43,471 --> 00:11:46,340 Gordon, Zeller salah seorang orang Maroni. 208 00:11:46,374 --> 00:11:49,376 Saya dalam perjalanan. 209 00:12:24,913 --> 00:12:28,349 Tolong, jangan. Saya merayu. 210 00:12:28,383 --> 00:12:30,918 Saya... 211 00:12:35,257 --> 00:12:38,726 Jika keputusan di tangan saya, 212 00:12:38,760 --> 00:12:41,261 semuanya akan berakhir dengan cepat, tanpa semua ini. 213 00:12:41,296 --> 00:12:42,896 Ayah saya pernah berkata, 214 00:12:42,931 --> 00:12:46,400 "Lebih mudah lebih baik." 215 00:12:47,535 --> 00:12:48,936 Tapi keputusan tidak di tangan saya. 216 00:12:48,970 --> 00:12:51,538 Pelanggan saya minta saya untuk... 217 00:12:51,573 --> 00:12:54,141 menghantar pesanan. 218 00:12:54,175 --> 00:12:55,743 Awak tahu apa yang orang kata: 219 00:12:55,777 --> 00:12:58,245 Pelanggan selalu betul. 220 00:13:01,116 --> 00:13:02,516 Tolong! 221 00:13:02,550 --> 00:13:04,618 Awak, tak pelu lakukan ini! 222 00:13:04,653 --> 00:13:06,754 Tolong saya! 223 00:13:08,423 --> 00:13:10,791 Tunggu. 224 00:13:12,427 --> 00:13:15,095 Beritahu Falcone saya akan ubah undian saya. 225 00:13:15,130 --> 00:13:17,431 Saya akan menolak mayor. 226 00:13:17,465 --> 00:13:20,134 Saya akan buat apa saja! 227 00:13:20,168 --> 00:13:21,769 Tolong... Tidak! Tolong! 228 00:13:21,803 --> 00:13:23,304 Tolong! Tolong jangan! 229 00:13:33,765 --> 00:13:36,871 Dua ahli majlis mati selang beberapa hari. 230 00:13:36,906 --> 00:13:38,073 Tak mungkin kebetulan. 231 00:13:38,107 --> 00:13:39,674 Mungkin kerana dendam politik. 232 00:13:39,709 --> 00:13:41,076 Betul katanya. 233 00:13:41,110 --> 00:13:44,212 Saya tak pernah kata dia salah. Saya nak dia berusaha. 234 00:13:44,246 --> 00:13:47,749 Baiklah, apa pandangan awak lagi? 235 00:13:47,783 --> 00:13:49,684 Ya. Ini kerana undian Arkham. 236 00:13:49,719 --> 00:13:51,553 - Kenapa? - Arkham adalah... 237 00:13:51,587 --> 00:13:55,990 lebih dari pada perjanjian tanah. Ianya peperangan antara Falcone dan Maroni. 238 00:13:56,025 --> 00:13:58,026 Dia ini tiada kaitan dengan peperangan itu. 239 00:13:58,060 --> 00:13:59,694 Siapa yang lakukan? 240 00:13:59,729 --> 00:14:01,696 Dari pandangan saya, Maroni yang serang dulu. 241 00:14:01,731 --> 00:14:04,966 Dia bunuh Jenkins untuk mengubah undian menyebelahinya. 242 00:14:05,000 --> 00:14:06,634 Kemudian Falcone menyerang balas, 243 00:14:06,669 --> 00:14:08,303 bunuh Zeller untuk mengubah undian. 244 00:14:08,337 --> 00:14:10,505 Membakar mayat adalah cara Falcone menghantar pesanan. 245 00:14:10,539 --> 00:14:12,006 Saya dah arahkan polis mengawal... 246 00:14:12,041 --> 00:14:15,110 semua ahli majlis dan mayor sehingga kes selesai. 247 00:14:16,145 --> 00:14:18,480 Awak nak beritahu saya? 248 00:14:18,514 --> 00:14:21,149 Falcone, Maroni, Arkham? 249 00:14:21,183 --> 00:14:24,119 Kenapa tiba-tiba awak tahu semua ini? 250 00:14:25,821 --> 00:14:28,189 Ed, apa yang awak ada? 251 00:14:28,224 --> 00:14:31,059 - Saya ada paradoks untuk awak. - Apa? 252 00:14:31,093 --> 00:14:33,328 Paradoks, Detektif, satu keadaan di mana awak... 253 00:14:33,362 --> 00:14:35,163 Saya tahu apa itu paradoks, bijak pandai. 254 00:14:35,197 --> 00:14:36,464 Apa paradoks? 255 00:14:36,499 --> 00:14:38,666 Ini adalah laporan perubatan 256 00:14:38,701 --> 00:14:41,503 pembunuhan Ahli Majlis Jenkins dan pembantunya. 257 00:14:41,537 --> 00:14:46,641 Mereka berdua mati kerana objek tajam menusuk ke tengkoraknya melalui mata. 258 00:14:46,675 --> 00:14:49,744 Senjatanya sejenis besi tajam. 259 00:14:49,779 --> 00:14:52,447 - OK. Jadi? - Ahli Majlis Zeller 260 00:14:52,481 --> 00:14:54,716 juga ada luka dari besi tajam. 261 00:14:54,750 --> 00:14:58,053 Tak mungkin itu satu kebetulan, betul? 262 00:14:58,087 --> 00:15:02,157 Maksud awak Zeller, Jenkins dan pembunuhnya di bunuh orang yang sama? 263 00:15:02,191 --> 00:15:05,460 Begitulah agaknya, bukan? 264 00:15:05,494 --> 00:15:08,797 Pembunuh yang sama bekerja untuk Maroni dan Falcone? 265 00:15:08,831 --> 00:15:10,632 Itu gila. 266 00:15:12,134 --> 00:15:14,135 Hanya ada di Gotham. Ayuh. 267 00:15:14,170 --> 00:15:15,704 Kita nak ke mana? 268 00:15:15,738 --> 00:15:17,739 Jumpa kawan saya. 269 00:15:28,150 --> 00:15:30,151 Awak yang awak buat?! 270 00:15:30,186 --> 00:15:31,519 Saya... 271 00:15:31,554 --> 00:15:33,088 Awak mengintip. 272 00:15:33,122 --> 00:15:36,725 Saya dah beritahu pada hari pertama awak bekerja di sini, di sini, 273 00:15:36,759 --> 00:15:38,560 awak tak nampak dan dengar apa-apa. 274 00:15:38,594 --> 00:15:40,829 Maafkan saya. Saya tak dengar. 275 00:15:40,863 --> 00:15:44,499 Buat hal awak sendiri, faham? 276 00:15:44,533 --> 00:15:46,534 Ya, tuan. 277 00:15:57,513 --> 00:16:00,548 Dua cartons. Pasti barang penting. 278 00:16:00,583 --> 00:16:02,584 - Kami sedang cari pembunuh upahan. - Ya? 279 00:16:02,618 --> 00:16:04,419 Dia bekerja dengan siapa? 280 00:16:04,453 --> 00:16:06,721 Beberapa. Dia jenis yang kerja bersendirian, seperti awak. 281 00:16:06,756 --> 00:16:08,857 Tak banyak lagi yang ada. 282 00:16:10,226 --> 00:16:11,192 Siapa sasarannya? 283 00:16:11,227 --> 00:16:13,228 Dua ahli majlis dan seorang pembantunya. 284 00:16:13,262 --> 00:16:15,363 Dia menggunakan senjata khas untuk membunuh mangsanya. 285 00:16:15,398 --> 00:16:17,766 Besi tajam? 286 00:16:17,800 --> 00:16:19,768 Sebesar ini? 287 00:16:19,802 --> 00:16:22,370 Mungkin. 288 00:16:22,405 --> 00:16:24,539 - Awak kenal dia? - Saya terdengar tentangnya. 289 00:16:24,573 --> 00:16:27,742 Namanya Gladwell. Seorang profesional. 290 00:16:27,777 --> 00:16:29,577 Di mana nak mencarinya? 291 00:16:29,612 --> 00:16:30,779 Khabar angin, 292 00:16:30,813 --> 00:16:34,282 dia bekerja di bangunan Lansky di Midtown. 293 00:16:37,453 --> 00:16:38,920 Awak ikut? 294 00:16:38,954 --> 00:16:40,655 Kita ada 12 tingkat lagi untuk di periksa. 295 00:16:40,690 --> 00:16:41,856 Kenapa awak begitu teruja? 296 00:16:41,891 --> 00:16:43,091 Mungkin ini kerja saya. 297 00:16:43,125 --> 00:16:44,492 Tak, awak berkelakuan pelik akhir-akhir ini, 298 00:16:44,527 --> 00:16:46,494 seperti awak sembunyikan sesuatu. 299 00:16:46,529 --> 00:16:48,430 GCPD, puan. 300 00:16:48,464 --> 00:16:50,432 Kami sedang mencari seorang yang mungkin bekerja di sini. 301 00:16:50,466 --> 00:16:52,133 Nama keluarganya Gladwell. 302 00:16:52,168 --> 00:16:54,235 Maksud awak Richard. Dia bekerja di Pusat Sumber Manusia. 303 00:16:55,604 --> 00:16:57,005 Richard tidak bermasalah, betul? 304 00:16:57,039 --> 00:16:58,907 Mana meja dia? 305 00:17:00,710 --> 00:17:02,711 Ketiga dari belakang. 306 00:17:12,288 --> 00:17:15,023 Gladwell. Richard Gladwell... ada sesiapa nampaknya? 307 00:17:15,057 --> 00:17:16,391 Dia baru pergi. 308 00:17:16,425 --> 00:17:18,593 Ke mana dia pergi? Dia baru saja di sini. 309 00:17:18,627 --> 00:17:20,462 Mungkin dia ke belakang? 310 00:17:21,497 --> 00:17:22,997 Saya pergi periksa. 311 00:17:23,032 --> 00:17:25,066 Tunggu di sini, mungkin dia kembali. 312 00:18:08,478 --> 00:18:10,612 Jim! 313 00:18:10,646 --> 00:18:12,381 Saya jumpa sesuatu! 314 00:18:18,189 --> 00:18:20,157 Lihat apa di atas mejanya. 315 00:18:20,191 --> 00:18:22,126 Jenkins dan Zeller. Kita dah tangkapnya. 316 00:18:22,160 --> 00:18:23,927 Saya suka kes mudah. 317 00:18:36,041 --> 00:18:37,941 Jangan bergerak! 318 00:18:39,611 --> 00:18:41,178 Ini hanyalah klip kertas. 319 00:18:41,212 --> 00:18:42,813 Saya fikir tiada siapa peduli. 320 00:18:42,847 --> 00:18:43,947 Maaf. Saya minta maaf. 321 00:18:43,982 --> 00:18:45,516 Awak OK? 322 00:18:56,700 --> 00:18:58,468 "C, L, M." 323 00:18:58,502 --> 00:19:00,904 Apa maksudnya? 324 00:19:00,938 --> 00:19:03,724 Entahlah. 325 00:19:13,217 --> 00:19:15,785 Awak OK? 326 00:19:15,820 --> 00:19:18,121 Saya OK. 327 00:19:18,155 --> 00:19:21,324 Kenapa? 328 00:19:21,358 --> 00:19:23,760 Saya dengar jeritan. 329 00:19:23,794 --> 00:19:25,595 Mimpi buruk. 330 00:19:29,621 --> 00:19:30,754 Saya ada di dalamnya? 331 00:19:30,788 --> 00:19:34,124 Tiada kali ini. 332 00:19:36,160 --> 00:19:38,362 Alfred, masih ada fail lain tentang loji Arkham? 333 00:19:38,396 --> 00:19:39,529 Oh, ya. 334 00:19:39,564 --> 00:19:42,933 Masih ada banyak lagi tentangnya. 335 00:19:42,967 --> 00:19:47,170 Saya nak melihat. Kesemuanya. 336 00:19:47,205 --> 00:19:49,773 Boleh saya tahu kenapa? 337 00:19:51,809 --> 00:19:54,945 Saya sedang mencari kaitan. 338 00:19:54,979 --> 00:19:58,482 Antara pembunuhan ahli majlis dan pembunuhan ibubapa saya. 339 00:19:59,517 --> 00:20:01,718 Ya. 340 00:20:09,227 --> 00:20:11,895 Jangan bergerak! Ini rompakan! 341 00:20:16,434 --> 00:20:17,668 Duit di belakang. Pergi! 342 00:20:17,702 --> 00:20:19,870 Kamu! Ke sana! 343 00:20:38,723 --> 00:20:40,657 ke tepi. 344 00:20:44,395 --> 00:20:47,064 Pergi periksa belakang. 345 00:20:53,037 --> 00:20:54,738 Meraka dah ambil duitnya, Frankie. 346 00:20:54,772 --> 00:20:57,841 Saya ada mata. 347 00:21:22,826 --> 00:21:24,160 Syukurlah awak di sini. 348 00:21:24,194 --> 00:21:25,628 Mereka ada pistol, dan... 349 00:21:25,662 --> 00:21:28,431 dan Lou di tembak di perutnya. 350 00:21:28,465 --> 00:21:31,267 - Dia... - Lupakan Lou! 351 00:21:31,301 --> 00:21:32,502 Siapa yang lakukan? 352 00:21:32,536 --> 00:21:35,505 Mereka memakai topeng. Saya tak nampak. 353 00:21:35,539 --> 00:21:37,106 Tapi duit dengan awak. 354 00:21:37,141 --> 00:21:38,141 Oh, ya. 355 00:21:38,175 --> 00:21:40,977 Saya berjaya sembunyikan beg ini, tapi selebihnya tidak. 356 00:21:41,011 --> 00:21:43,279 - Maaf. Saya... - Tenang. 357 00:21:43,313 --> 00:21:46,149 Beritahu bos kemudian. 358 00:21:58,829 --> 00:22:01,964 Awak balik awal untuk salin baju. 359 00:22:01,999 --> 00:22:04,000 Saya rindu awak. 360 00:22:08,639 --> 00:22:10,706 Awak OK? 361 00:22:10,741 --> 00:22:12,975 Kerja lama dan lewat malam, Jim. 362 00:22:13,010 --> 00:22:15,978 - Mereka buat saya risau. - Tentang apa? 363 00:22:16,013 --> 00:22:17,814 Semua perkara. 364 00:22:17,848 --> 00:22:19,448 Saya hanya jalankan tugas. 365 00:22:19,483 --> 00:22:21,117 Betul? 366 00:22:21,151 --> 00:22:24,387 Apa maksud awak? 367 00:22:24,421 --> 00:22:27,256 Awak rahsiakan sesuatu dari saya. 368 00:22:27,291 --> 00:22:29,592 Dan saya tak suka. 369 00:22:29,626 --> 00:22:31,694 Apa yang awak nak saya kata, Barbara? 370 00:22:31,728 --> 00:22:34,363 Ya. Saya ada rahsia. 371 00:22:34,398 --> 00:22:35,898 Itu sebahagian dari tugas saya. 372 00:22:35,933 --> 00:22:38,100 - Saya perlu pastika... - Siapa Oswald Cobblepot? 373 00:22:40,604 --> 00:22:42,605 Di mana awak tahu nama itu? 374 00:22:42,639 --> 00:22:44,340 Tak penting. 375 00:22:44,374 --> 00:22:45,708 Siapa dia? 376 00:22:47,478 --> 00:22:50,046 Saya tak boleh menjawabnya. 377 00:22:50,080 --> 00:22:51,280 Tak boleh atau tak nak? 378 00:22:55,986 --> 00:22:57,587 Montoya. 379 00:22:59,656 --> 00:23:01,757 Dia datang jumpa awak? 380 00:23:01,792 --> 00:23:03,092 Ya. 381 00:23:03,126 --> 00:23:05,127 Kenapa dia selalu jumpa awak? 382 00:23:05,162 --> 00:23:06,796 Apa hubungan awak dan dia? 383 00:23:10,100 --> 00:23:15,037 Dulu, sebelum saya bersama awak... 384 00:23:15,072 --> 00:23:20,076 dia ada hubungan dengan saya. 385 00:23:25,949 --> 00:23:27,783 Apa? 386 00:23:29,286 --> 00:23:33,723 Hanya bertahan setahun, kemudian saya minta putus, dan lupakannya. 387 00:23:33,757 --> 00:23:36,125 Dan, dia tak lupakannya? 388 00:23:36,160 --> 00:23:38,761 Saya tak tahu. 389 00:23:38,795 --> 00:23:43,900 Saya tak peduli, OK? Sebab hanya awak yang saya ingin bersama ke akhirnya. 390 00:23:47,838 --> 00:23:49,806 Apa, awak marah? 391 00:23:49,840 --> 00:23:52,742 - Apa yang awak rasa? - Sebab dia perempuan? 392 00:23:52,776 --> 00:23:54,977 Sebab... awak menipu saya! 393 00:23:56,446 --> 00:23:58,147 OK, saya minta maaf. 394 00:23:58,182 --> 00:24:00,183 Saya patut beritahu awak. 395 00:24:05,652 --> 00:24:07,419 Falcone fikir dapat mengalahkan saya 396 00:24:07,453 --> 00:24:10,122 di tempat saya dan terlepas? 397 00:24:10,156 --> 00:24:11,957 Dia akan terima balasannya, Frankie. 398 00:24:11,991 --> 00:24:13,692 Saya ingin balas dendam. 399 00:24:13,726 --> 00:24:15,260 Kali ini, dia akan menderita. 400 00:24:15,294 --> 00:24:17,629 Saya akan kenakan The Mouth. 401 00:24:17,664 --> 00:24:20,465 Kali ini, nak. 402 00:24:20,500 --> 00:24:23,101 Saya akan uruskannya. 403 00:24:24,137 --> 00:24:26,271 Satu perkara lagi. 404 00:24:29,008 --> 00:24:31,009 Panggil dia masuk. 405 00:24:43,556 --> 00:24:47,960 Saya seorang lelaki yang sangat menghargai bantuan orang. 406 00:24:47,994 --> 00:24:49,628 Ya, Don Maroni. 407 00:24:49,662 --> 00:24:52,631 Apa yang awak dah buat saya takkan lupakan. 408 00:24:53,666 --> 00:24:54,733 Terima kasih, tuan. 409 00:24:54,767 --> 00:24:58,036 Saya harap dapat selamatkan... 410 00:25:00,173 --> 00:25:02,607 Dah berapa lama kerja basuh pinggan? 411 00:25:02,642 --> 00:25:05,043 - Tak lama. - Baiklah, sampai hari ini saja. 412 00:25:05,078 --> 00:25:07,679 Awak di naik pangkat sebagai pengurus restoran. 413 00:25:09,182 --> 00:25:11,917 Jawatan itu kosong baru-baru ini. 414 00:25:12,919 --> 00:25:15,354 Terima kasih, Don Maroni. 415 00:25:15,388 --> 00:25:17,456 - Saya takkan kecewakan tuan. - Ya. 416 00:25:17,490 --> 00:25:18,991 Sama-sama. 417 00:25:21,527 --> 00:25:22,861 Frankie, dapatkannya sut. 418 00:25:49,145 --> 00:25:50,170 Dia dah mati. 419 00:25:51,958 --> 00:25:54,520 - Siapa? - Richard Gladwell. 420 00:25:54,564 --> 00:26:12,526 Yang sebenarnya. Beberapa polis ke apartmennya terjumpa 421 00:25:58,313 --> 00:26:00,280 mayat yang dah lama mati. 422 00:26:00,315 --> 00:26:02,916 Kesan luka di matanya, dah mati sejak 5 tahun. 423 00:26:02,951 --> 00:26:05,385 - Tiada siapa pernah temuinya? - Pemilik rumah beritahu 424 00:26:05,420 --> 00:26:08,388 dia selalu bayar sewanya tepat pada masanya, suka menyendiri, penyewa yang baik. 425 00:26:08,423 --> 00:26:10,657 Pembunuh dah bunuh Gladwell untuk menggunakan identitinya. 426 00:26:12,560 --> 00:26:14,061 Dan pekerjaannya juga. 427 00:26:14,095 --> 00:26:17,598 Rekod pekerja, gaji, maklumat hubungan... semuanya palsu. 428 00:26:17,632 --> 00:26:19,800 Kita tak dapat apa-apa kecuali rupanya. 429 00:26:19,834 --> 00:26:22,169 Tak guna. 430 00:26:22,203 --> 00:26:23,604 Baiklah... 431 00:26:23,638 --> 00:26:25,606 Pasti ada sesuatu tentang ini. 432 00:26:25,640 --> 00:26:27,574 "C-L-M." Awak ada idea? 433 00:26:27,609 --> 00:26:30,110 Awak hanyalah membuang masa. 434 00:26:30,144 --> 00:26:33,013 Itu petunjuk. Satu-satunya petunjuk. 435 00:26:33,047 --> 00:26:35,148 Kata awak. 436 00:26:35,183 --> 00:26:36,650 Awak memang malas. 437 00:26:36,684 --> 00:26:39,286 Malas? Mungkin saya bekerja lebih bijak dari awak. 438 00:26:39,320 --> 00:26:42,489 - Pernah pertimbangkannya? - Ya. Saya pertimbangkannya. 439 00:26:42,523 --> 00:26:46,960 Esok Undian Arkham, jika kita tak tangkap dia... 440 00:26:46,995 --> 00:26:48,328 Apa? Apa akan berlaku? 441 00:26:48,363 --> 00:26:50,430 Perang gangster. 442 00:26:50,465 --> 00:26:52,399 Ramai orang akan mati. Mungkin terlalu ramai. 443 00:26:52,433 --> 00:26:54,368 Kita cari dia, kita akan hentikannya. 444 00:26:57,539 --> 00:26:59,273 Awak nak ke mana? 445 00:26:59,307 --> 00:27:00,340 Itu selesaikannya. 446 00:27:00,375 --> 00:27:02,209 Awak dengan cara awak, saya ada cara saya. 447 00:27:03,244 --> 00:27:05,178 Hei, Harvey... 448 00:27:05,213 --> 00:27:07,347 sampai salam saya kepadanya. 449 00:27:37,245 --> 00:27:39,513 Apa nama awak? 450 00:27:39,547 --> 00:27:41,415 Liza. 451 00:27:41,449 --> 00:27:44,251 Dah berapa lama awak menyanyi, Liza? 452 00:27:44,285 --> 00:27:46,386 Tak lama. 453 00:27:47,422 --> 00:27:50,023 Awak suka lelaki atau perempuan? 454 00:27:52,227 --> 00:27:54,761 Lelaki. 455 00:27:54,796 --> 00:27:57,531 Awak nak bekerja? 456 00:27:57,565 --> 00:27:59,833 Awak masih belum beritahu kerja apa. 457 00:27:59,868 --> 00:28:02,202 Awak nak jadi wanita yang ada kuasa, 458 00:28:02,237 --> 00:28:04,238 duit dan di hormati, seperti saya? 459 00:28:05,440 --> 00:28:08,075 Mungkin. Ya. 460 00:28:08,109 --> 00:28:11,411 Awak sanggup buat apa saja untuk mendapatkannya? 461 00:28:12,447 --> 00:28:14,214 Ya. 462 00:28:14,249 --> 00:28:16,283 Saya sanggup. 463 00:28:17,318 --> 00:28:18,952 Itu kerjanya. 464 00:28:22,824 --> 00:28:24,958 Goda saya. 465 00:28:24,993 --> 00:28:27,361 Apa...? 466 00:28:28,997 --> 00:28:31,398 Awak fikir saya bergurau? 467 00:29:29,390 --> 00:29:31,525 Harvey... 468 00:29:31,559 --> 00:29:34,161 awak lihat sesuatu yang awak suka? 469 00:29:34,195 --> 00:29:35,696 Sekarang ya. 470 00:29:35,730 --> 00:29:37,998 Saya perlukan bantuan awak. 471 00:29:38,032 --> 00:29:40,434 Beberapa Ahli Majlis bandar di bunuh. 472 00:29:40,468 --> 00:29:42,336 - Saya dengar. - Tak elok untuk bisnes. 473 00:29:42,370 --> 00:29:43,804 Awak betul. 474 00:29:43,838 --> 00:29:46,173 Orang Button Man di gelar Gladwell... awak kenal dia? 475 00:29:46,207 --> 00:29:47,808 Hanya melalui reputasi. 476 00:29:47,842 --> 00:29:49,109 Awak boleh cari dia? 477 00:29:49,143 --> 00:29:52,246 Saya boleh cari siapa saja jika di berikan masa. 478 00:29:52,280 --> 00:29:54,615 Persoalannya, apa yang saya dapat? 479 00:29:54,649 --> 00:29:57,050 Saya terhutang buat awak. 480 00:30:01,022 --> 00:30:05,192 OK, tapi saya masih fikir itu hanyalah membuang masa. 481 00:30:05,226 --> 00:30:07,995 Falcone akan cari seseorang untuk mengganti tempatnya. 482 00:30:08,029 --> 00:30:09,796 Dia takkan lepaskan pembunuh ini. 483 00:30:09,831 --> 00:30:10,880 Kenapa pula? 484 00:30:10,930 --> 00:30:14,118 Falcone tak boleh hilang undian. 485 00:30:14,143 --> 00:30:16,580 Jika Moroni menguasai Arkham, 486 00:30:16,630 --> 00:30:19,468 terbuktilah benar apa yang kita dah tahu. 487 00:30:19,541 --> 00:30:24,077 Falcone dah tua dan lemah. 488 00:30:24,112 --> 00:30:26,179 Awak pasti gembira. 489 00:30:26,214 --> 00:30:27,814 Kenapa pula? 490 00:30:27,849 --> 00:30:29,416 Falcone akan jatuh, dan awak juga. 491 00:30:29,450 --> 00:30:30,984 Harvey... 492 00:30:31,019 --> 00:30:34,421 awak tak perlu risaukan saya. 493 00:30:34,455 --> 00:30:38,158 Saya selalu ada Pelan B. 494 00:30:45,900 --> 00:30:48,769 - Detektif Gordon. - Helo, old friend. 495 00:30:50,538 --> 00:30:52,573 Apa yang awak mahu? 496 00:30:52,607 --> 00:30:54,675 Untuk tawarkan bantuan. 497 00:30:54,709 --> 00:30:57,311 Untuk buktikan yang awak boleh percayakan saya. 498 00:30:57,345 --> 00:30:59,446 Akan ada satu lagi pembunuhan. 499 00:30:59,480 --> 00:31:01,248 Maroni akan tetapkan sasarannya. 500 00:31:01,282 --> 00:31:02,549 Siapa sasarannya? 501 00:31:02,584 --> 00:31:04,251 Seseorang yang menyokong pelan Falcone. 502 00:31:04,285 --> 00:31:06,253 Siapa orangnya, saya tak pasti. 503 00:31:06,287 --> 00:31:08,889 Semua ahli majlis di bawah pengawasan polis malam ini. 504 00:31:10,258 --> 00:31:12,593 There are many ways around the police. 505 00:31:12,627 --> 00:31:16,263 Tapi serangan itu malam ini... itu yang saya pasti. 506 00:31:16,297 --> 00:31:17,764 Bagaimana awak tahu? 507 00:31:17,799 --> 00:31:20,367 Saya dah beritahu, Detektif... 508 00:31:20,401 --> 00:31:23,804 Gotham adalah rumah saya. 509 00:31:39,988 --> 00:31:42,890 Saya perlukan senarai polis yang bertugas malam ini. 510 00:31:46,327 --> 00:31:49,062 Campos, Lazenby, Martins. 511 00:31:49,097 --> 00:31:51,398 C-L-M. 512 00:31:54,669 --> 00:31:55,969 Harvey di sini. 513 00:31:56,004 --> 00:31:58,438 Bullock, saya dah jumpa sasaran Gladwell selepas ini. 514 00:31:58,473 --> 00:32:00,307 Sasarannya Mayor. 515 00:32:21,796 --> 00:32:23,063 Detektif Gordon. Apa yang berlaku? 516 00:32:23,097 --> 00:32:25,098 Tuan, saya rasa nyawa tuan dalam bahaya. 517 00:32:25,133 --> 00:32:27,968 - Tuan perlu pergi dari sini. - Apa? Tidak, saya... 518 00:32:28,002 --> 00:32:29,369 Saya takkan ke mana-mana... Ada polis sedang berkawal. 519 00:32:29,404 --> 00:32:31,438 - Mereka dah tiada. - Apa? 520 00:32:31,472 --> 00:32:32,906 Saya baru periksa, tiada siapa di sana. 521 00:32:32,941 --> 00:32:34,908 Tuan, ada seseorang akan datang bunuh tuan. 522 00:32:34,943 --> 00:32:36,610 Saya perlu ambil sesuatu dari peti keselamatan. 523 00:33:02,103 --> 00:33:05,038 - Tuan, kita perlu pergi, sekerang. - Saya buat secepat mungkin. 524 00:33:05,073 --> 00:33:06,039 Ada tempat yang boleh saya bawa tuan? 525 00:33:06,074 --> 00:33:07,541 Tempat yang selamat. 526 00:33:07,575 --> 00:33:09,009 Kita tak pergi ke balai polis? 527 00:33:09,043 --> 00:33:11,511 Saya tak pasti tuan akan selamat di sana. Pihak polis... 528 00:33:14,015 --> 00:33:15,849 - Apa dah jadi dengan bandar ini? - Tuan. 529 00:33:15,884 --> 00:33:17,851 Baiklah, saya... 530 00:33:17,886 --> 00:33:20,754 Rumah adik saya. Di luar bandar. 531 00:33:32,767 --> 00:33:34,768 Mari pergi. 532 00:33:53,621 --> 00:33:55,088 Ada jalan keluar lain? 533 00:33:55,123 --> 00:33:57,124 Di sini. 534 00:34:00,695 --> 00:34:02,196 Dia cuba masuk. 535 00:34:02,230 --> 00:34:04,031 Tembak. Kenapa awak tak tembaknya? 536 00:34:04,065 --> 00:34:05,899 Dia ambil pistol saya. Tak boleh! 537 00:34:41,102 --> 00:34:43,070 Jatuhkannya! 538 00:34:43,104 --> 00:34:44,738 Jatuhkan atau saya tembak! 539 00:34:55,183 --> 00:34:56,917 Awak tahu kenapa mereka upah profesional? 540 00:34:58,653 --> 00:35:00,020 Sebab kami selalu selesaikan tugas. 541 00:35:37,245 --> 00:35:39,279 Awak bagaimana? 542 00:35:39,314 --> 00:35:40,814 OK. 543 00:35:42,450 --> 00:35:46,153 Jim, saya patut beritahu tentang Montoya sebelum itu lagi. 544 00:35:46,187 --> 00:35:49,156 - Kenapa awak tak beritahu? - Entahlah. 545 00:35:49,190 --> 00:35:52,493 Sebab dia bekerja dengan awak. 546 00:35:52,527 --> 00:35:54,428 Sebab dia perempuan. 547 00:35:54,462 --> 00:35:58,098 Awak yakin tiada sebab lain? 548 00:35:58,132 --> 00:36:00,934 Tiada. Tiada sebab lain. 549 00:36:00,969 --> 00:36:04,872 Jim, saya tak nak ada rahsia antara kita. 550 00:36:04,906 --> 00:36:07,007 - Saya juga. - Bagus. 551 00:36:07,041 --> 00:36:10,344 Jadi beritahu saya siapa Oswald Cobblepot. 552 00:36:13,348 --> 00:36:15,182 Barbara. Tak boleh awak lupakan? 553 00:36:15,216 --> 00:36:18,285 - Kenapa awak tak boleh beritahu siapa dia? - Sebab... 554 00:36:19,287 --> 00:36:22,156 itu kerja. 555 00:36:22,190 --> 00:36:24,525 Saya tahu. Awak pernah beritahu hal kerja kepada saya. 556 00:36:24,559 --> 00:36:26,693 Itu satu kesilapan. 557 00:36:26,728 --> 00:36:29,830 Saya takkan ulanginya lagi. 558 00:36:35,403 --> 00:36:37,571 Baiklah... 559 00:36:37,605 --> 00:36:40,107 Saya tak nak hidup sebegini. 560 00:36:42,076 --> 00:36:43,944 Saya tak boleh hidup begini. 561 00:36:43,978 --> 00:36:48,615 Awak perlu buat pilihan, Jim. 562 00:36:48,650 --> 00:36:51,685 Benarkan saya masuk atau lepaskan saya. 563 00:37:24,385 --> 00:37:25,719 Baiklah. 564 00:37:25,753 --> 00:37:28,722 Saya akan berterus terang. 565 00:37:28,756 --> 00:37:33,760 Saya sukakan awak berdua, tapi hanya ada satu kekosongan. 566 00:37:33,795 --> 00:37:36,196 Awak berbakat. 567 00:37:36,231 --> 00:37:38,232 Dan awak... 568 00:37:39,267 --> 00:37:41,034 ada yang lain. 569 00:37:41,069 --> 00:37:45,038 Saya tak dapat tentukan, jadi... 570 00:37:45,073 --> 00:37:48,709 awak tentukan bagi pihak saya. 571 00:37:55,583 --> 00:37:58,085 Awak nak kami berlawan? 572 00:38:33,054 --> 00:38:35,556 Bila saya boleh mula? 573 00:38:52,507 --> 00:38:54,474 Awak. 574 00:38:54,509 --> 00:38:56,476 Awak buat kami terkejut. 575 00:39:03,384 --> 00:39:05,485 Kami dah buat dengan baik? 576 00:39:05,520 --> 00:39:07,087 Bagus, kawan-kawan. 577 00:39:07,121 --> 00:39:10,190 - Kamu semua meyakinkan. - Ya, saya yakin pengurus... 578 00:39:10,225 --> 00:39:11,859 fikir begitu, kan? Betul, Dickie? 579 00:39:15,730 --> 00:39:17,831 Awak nak kami rompak tempat lain lagi, beritahu kami. 580 00:39:17,866 --> 00:39:19,533 - Pulangannya lumayan. - Ya, lumayan. 581 00:39:23,238 --> 00:39:25,439 Apa itu? 582 00:39:25,473 --> 00:39:28,041 Oh, saya bawa cannoli. 583 00:39:28,076 --> 00:39:30,077 Oh, ya! Ha! 584 00:39:33,014 --> 00:39:34,214 Makanlah. 585 00:39:34,249 --> 00:39:36,283 Kamu berhak ini. 586 00:39:37,986 --> 00:39:39,853 Lihat ini. 587 00:39:42,390 --> 00:39:46,360 Sedap. 588 00:39:46,394 --> 00:39:47,361 Sangat sedap. 589 00:39:57,338 --> 00:40:00,941 Undian pembangunan Arkham menjadi topik kontrovesi selama seminggu. 590 00:40:00,975 --> 00:40:02,309 Hari ini ada keputusannya. 591 00:40:02,343 --> 00:40:04,912 Sekarang adalah lintas langsung dari sidang akhbar Mayor James. 592 00:40:04,946 --> 00:40:07,181 Boleh tutup itu? Kepala saya pening. 593 00:40:07,215 --> 00:40:08,649 Diamlah. 594 00:40:08,683 --> 00:40:10,717 Ini yang kita kerjakan. 595 00:40:10,752 --> 00:40:12,319 Kita lakukan ini. 596 00:40:12,353 --> 00:40:15,856 Hasil pada hari ini bukanlah kegagalan buat pelan Wayne? 597 00:40:15,890 --> 00:40:18,058 Bukan kerana pelan ini gagal. 598 00:40:18,092 --> 00:40:22,529 Ini akan tentukan apa yang terbaik bagi penduduk di Gotham. 599 00:40:22,564 --> 00:40:27,701 Daerah Arkham akan menbangun menjadi perumahan kos rendah dan 600 00:40:27,735 --> 00:40:30,370 tempat pelupusan sampah. 601 00:40:30,405 --> 00:40:34,741 Kedua-dua pelan ini akan... di satukan. 602 00:40:34,776 --> 00:40:36,944 Ya. 603 00:40:36,978 --> 00:40:41,148 Selama bertahun, bandar ini hanyalah memberikan kerugian. 604 00:40:41,182 --> 00:40:43,984 Tapi mulai sekarang... 605 00:40:44,018 --> 00:40:45,919 mulai sekarang... 606 00:40:45,954 --> 00:40:47,588 kita akan meraikan. 607 00:40:50,225 --> 00:40:51,859 Mayor James, bagaimana dengan pusat mental? 608 00:40:51,893 --> 00:40:53,460 Apa yang akan terjadi padanya? 609 00:40:53,494 --> 00:40:57,598 Arkham Asylum akan di naik taraf dengan standard hari ini dan di buka semula. 610 00:40:57,632 --> 00:40:59,433 Gotham perlukan... Tidak, 611 00:40:59,467 --> 00:41:01,435 Gotham berhak 612 00:41:01,469 --> 00:41:03,770 sebuah fasiliti rawatan bertaraf dunia... 613 00:41:03,805 --> 00:41:05,772 bagi pesakit mental. 614 00:41:05,807 --> 00:41:08,709 Falcone tembak seseorang hari ini. 615 00:41:08,743 --> 00:41:13,614 Mungkin beberapa orang akan tikam belakangnya. 616 00:41:15,617 --> 00:41:19,786 Nampaknya awak datang tepat pada masanya. 617 00:41:19,821 --> 00:41:24,424 Saya tahu jika pasangan Wayne masih hidup, 618 00:41:24,459 --> 00:41:28,262 mereka akan berbangga dengan apa yang kita capai hari ini. 619 00:41:33,034 --> 00:41:36,403 Mayor buat pelan baru sepertinya mendatangkan kebaikan buat Gotham. 620 00:41:36,437 --> 00:41:38,972 - Tapi tidak sebenarnya, kan? - Tidak sebenarnya. 621 00:41:39,007 --> 00:41:40,374 Kenapa dia buat begitu? 622 00:41:40,408 --> 00:41:43,610 Dia terperangkap antara dua kuasa yang sangat kuat. 623 00:41:43,645 --> 00:41:45,312 - Falcone dan Maroni. - Maroni mengugut... 624 00:41:45,346 --> 00:41:46,780 nyawa mayor. 625 00:41:46,814 --> 00:41:48,582 Mungkin dia rasa takut, 626 00:41:48,616 --> 00:41:52,085 mayor bersetuju dan serahkan Arkham kepada Maroni. 627 00:41:52,120 --> 00:41:53,253 Apa? 628 00:41:53,288 --> 00:41:56,290 Maroni akan membina tempat pelupusan sampah 629 00:41:56,324 --> 00:41:59,193 dan dia dapat kontrak to refurbish Arkham. 630 00:41:59,227 --> 00:42:02,162 Falcone akan membina perumahan kos rendah. 631 00:42:04,866 --> 00:42:06,366 Dengar sini... 632 00:42:06,401 --> 00:42:11,205 Bruce, bukan ini yang awak harapkan, 633 00:42:11,239 --> 00:42:14,141 tapi perjanjian ini 634 00:42:14,175 --> 00:42:17,477 dapat menghalang pertumpahan darah. 635 00:42:17,512 --> 00:42:19,947 Malah dapat menghalang perang. 636 00:42:19,981 --> 00:42:24,218 Ibu bapa saya percaya Asylum yang baru akan beri harapan untuk Gotham. 637 00:42:24,252 --> 00:42:25,886 Segalanya dah tiada. 638 00:42:25,920 --> 00:42:27,287 Segala apa yang mereka usahakan 639 00:42:27,322 --> 00:42:29,289 dah jatuh ke tangan penjenayah. 640 00:42:29,324 --> 00:42:31,959 Bukan segalanya. 641 00:42:31,993 --> 00:42:33,894 Awak masih hidup. 642 00:42:35,597 --> 00:42:37,731 Masih tak terlewat. 643 00:42:39,267 --> 00:42:42,002 Awak percayakan itu? 644 00:42:44,873 --> 00:42:47,474 Awak percaya yang Gotham dapat di selamatkan? 645 00:42:49,143 --> 00:42:51,973 Saya percaya berbaloi mencuba. 646 00:43:19,490 --> 00:43:23,414 - Sarikata Oleh - RADI MOHD