1
00:00:00,634 --> 00:00:03,670
Peperangan akan berlaku
peperangan yang dahsyat.
2
00:00:03,672 --> 00:00:05,305
Akan berlaku kekacauan.
3
00:00:05,307 --> 00:00:06,439
Darah akan memenuhi jalanan.
4
00:00:06,441 --> 00:00:07,640
Saya tahu.
5
00:00:07,642 --> 00:00:08,808
Saya dapat bayangkannya.
6
00:00:08,810 --> 00:00:10,443
Tiba masanya.
7
00:00:10,445 --> 00:00:11,678
Seseorang akan ambil alih.
8
00:00:11,680 --> 00:00:13,580
Mungkin sayalah orangnya.
9
00:00:15,417 --> 00:00:19,252
Saya mencari kaitan pelan Arkham
dengan pembunuhan ibubapa saya.
10
00:00:19,254 --> 00:00:22,355
Jika Maroni mendapat
sebahagian dari Arkham,
11
00:00:22,357 --> 00:00:23,957
Ia akan membuktikan
yang Falcone lemah.
12
00:00:23,959 --> 00:00:26,292
Jangan kembali lagi
ke Gotham.
13
00:00:26,294 --> 00:00:28,795
Helo, James, kawan lama.
14
00:00:28,797 --> 00:00:30,330
Saya dah larang awak
kembali ke sini!
15
00:00:30,332 --> 00:00:32,131
Tiada siapa yang cari
orang mati.
16
00:00:32,133 --> 00:00:33,800
Awak nak kerjanya atau tidak?
17
00:00:33,802 --> 00:00:35,101
Ya.
18
00:00:35,103 --> 00:00:37,203
Saya bukan cari
gadis sebarangan.
19
00:00:37,205 --> 00:00:38,371
Saya mencari senjata.
20
00:00:38,373 --> 00:00:39,806
Falcone fikir dia
dapat serang saya,
21
00:00:39,808 --> 00:00:41,541
Di tempat aku menjalankan bisnes,
22
00:00:41,543 --> 00:00:42,475
Dan melepaskan diri?
23
00:00:42,477 --> 00:00:43,676
Saya akan serang balas.
24
00:00:53,387 --> 00:00:54,687
Nak keluar bersiar-sira?
25
00:00:54,689 --> 00:00:57,557
Hari ini cuacanya indah.
26
00:00:57,559 --> 00:01:00,093
Regangkan kaki,
menyedut udara segar.
27
00:01:00,095 --> 00:01:01,527
Sibuk.
28
00:01:01,529 --> 00:01:05,698
Saya ada soalan buat awak,
Tuan Bruce.
29
00:01:05,700 --> 00:01:11,137
Bagaimana jika semua ini
hanyalah sesuatu yang sia-sia?
30
00:01:12,473 --> 00:01:15,108
Bagaimana jika awak takkan dapat
tahu siapa yang bunuh ibubapa awak?
31
00:01:18,480 --> 00:01:23,049
Bagaimana jika dendam awak
tidak terbalas?
32
00:01:23,051 --> 00:01:26,286
Saya bukan nak balas dendam.
33
00:01:26,288 --> 00:01:29,055
Saya nak fahami bagaimana
semua ini berlaku.
34
00:01:29,057 --> 00:01:30,423
Keadaan di Gotham.
35
00:01:30,425 --> 00:01:31,858
Awak akan lebih berpeluang
36
00:01:31,860 --> 00:01:33,826
mengembara ke China
with a teaspoon.
37
00:01:33,828 --> 00:01:35,728
Tapi menyiasat Projek Arkham.
38
00:01:35,730 --> 00:01:37,797
Bagaimana Falcone dan Maroni
39
00:01:37,799 --> 00:01:40,433
Keluarga jenayah dapat bahagian
terbesar dalam perjanjian?
40
00:01:40,435 --> 00:01:41,734
Maksud saya,
41
00:01:41,736 --> 00:01:43,303
saya tahu yang Dewan Bandar korup.
42
00:01:43,305 --> 00:01:46,673
Tapi kenapa Wayne Enterprises
tak buat apa-apa?
43
00:01:47,941 --> 00:01:49,976
Boleh awak hulurkan fail
biru di sana?
44
00:01:53,947 --> 00:01:56,849
Saya anggap awak
dah jadikannya hobi,
45
00:01:56,851 --> 00:01:58,985
This is damn sight better
46
00:01:58,987 --> 00:02:02,889
Than grilling yourself
like a bloody pork chop.
47
00:02:02,891 --> 00:02:05,358
Tapi, ini tidak sihat, betul?
48
00:02:05,360 --> 00:02:07,593
Terima kasih.
49
00:02:07,595 --> 00:02:10,930
Awak dengar apa yang saya kata?
50
00:02:10,932 --> 00:02:12,498
Ya, saya dengar.
51
00:02:12,500 --> 00:02:13,766
Saya akan bersiar-siar kemudian.
52
00:02:13,768 --> 00:02:15,068
Terima kasih, Alfred.
53
00:02:21,575 --> 00:02:23,576
Saya dah dapat sebahagian
dari Arkham.
54
00:02:23,578 --> 00:02:25,278
Saya dah menguasai mayor.
55
00:02:25,280 --> 00:02:26,846
Saya dah mengalahkan Falcone.
56
00:02:26,848 --> 00:02:30,049
Dan awak beritahu yang
saya tak boleh merompak kasino?
57
00:02:30,051 --> 00:02:33,853
Sal, kasino itu adalah
kebanggaan dan kebahagian Falcone.
58
00:02:33,855 --> 00:02:35,421
Apa tujuannya?
59
00:02:35,423 --> 00:02:37,323
Hanya untuk beberapa juta dolar,
kenapa mempermainkan Falcone?
60
00:02:37,325 --> 00:02:39,025
Itu tujuannya.
61
00:02:39,027 --> 00:02:40,693
Mempermainkan Falcone.
62
00:02:40,695 --> 00:02:42,795
Saya nak dia dan pengikutnya
tahu yang kita takkan mengalah.
63
00:02:42,797 --> 00:02:44,897
Arkham hanyalah satu permulaan.
64
00:02:44,899 --> 00:02:46,566
Kita akan mengambil alih, Frankie.
65
00:02:46,568 --> 00:02:48,067
Setiap inci.
66
00:02:48,069 --> 00:02:49,069
Okay, tapi...
67
00:02:49,070 --> 00:02:50,336
Tapi, tapi, tapi!
68
00:02:50,338 --> 00:02:51,704
Pastikannya berlaku.
69
00:02:51,706 --> 00:02:53,373
Okay, boss.
70
00:03:01,215 --> 00:03:02,782
Apa yang awak pandang?
71
00:03:02,784 --> 00:03:03,983
Awak nak kata sesuatu?
72
00:03:03,985 --> 00:03:05,318
Tidak, tuan.
73
00:03:05,320 --> 00:03:07,086
Tiada apa-apa.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,201
Ini, kawan.
75
00:04:53,227 --> 00:04:55,194
Awal perlu bayar itu!
76
00:04:57,599 --> 00:05:01,567
Jangan ganggu saya,
manusia biasa.
77
00:05:01,569 --> 00:05:02,969
Ya?
78
00:05:04,638 --> 00:05:06,706
Waspada, Zeus.
79
00:05:18,118 --> 00:05:21,787
Mungkin kelihatan biasa saja...
80
00:05:21,789 --> 00:05:23,689
Burger terbaik di pusat bandar.
Betul, Ephraim?
81
00:05:23,691 --> 00:05:24,824
Jika awak kata begitu.
82
00:05:24,826 --> 00:05:26,926
Baiklah, saya nak
dua Cheeseburger,
83
00:05:26,928 --> 00:05:29,428
Sos yang banyak, jeruk lebih,
dua Malt Shake.
84
00:05:29,430 --> 00:05:30,796
Saya tak nak jeruk.
85
00:05:30,798 --> 00:05:32,598
Percayalah dengan saya
kali ini, Jim.
86
00:05:32,600 --> 00:05:33,933
Ya? Baiklah.
87
00:05:33,935 --> 00:05:35,468
Saya nak jeruk.
88
00:05:43,210 --> 00:05:45,278
Jika awak nak kelihatan kacak
89
00:05:45,280 --> 00:05:46,612
dengan pakaian renang seperti
saya datang pada musim panas.
90
00:05:46,614 --> 00:05:49,015
Awak akan makan ini dengan banyak.
91
00:05:49,017 --> 00:05:50,650
Betulkah itu?
92
00:05:53,587 --> 00:05:54,420
Awak!
93
00:06:05,032 --> 00:06:06,566
Jim!
94
00:06:06,568 --> 00:06:08,267
Tolonglah, sekarang waktu
makan tengahari. Relaks!
95
00:06:10,905 --> 00:06:12,572
Sekarang waktu makan tengahari!
96
00:06:12,574 --> 00:06:14,273
Tidak, Jim.
97
00:06:14,275 --> 00:06:17,043
Kami dalam... Sekarang waktu makan!
98
00:06:18,713 --> 00:06:22,181
Jim, tak boleh awak bertindak
setiap kali dengar bunyi loceng.
99
00:06:26,853 --> 00:06:29,021
GCPD! Sesiapa di sini?
100
00:06:29,023 --> 00:06:30,957
Di sini.
101
00:06:33,594 --> 00:06:35,261
Awak tak apa-apa, encik?
102
00:06:35,263 --> 00:06:36,662
Awak okay?
103
00:06:36,664 --> 00:06:37,863
Syukurlah awak dah sampai.
104
00:06:37,865 --> 00:06:39,365
Ada sesiapa mati?
105
00:06:39,367 --> 00:06:40,666
Saya rasa tiada.
106
00:06:40,668 --> 00:06:42,935
Seorang lelaki,
dia mencuri susu.
107
00:06:42,937 --> 00:06:44,203
Saya cuba menghalangnya.
108
00:06:44,205 --> 00:06:46,238
Dia angkut pergi
mesin ATM saya.
109
00:06:46,240 --> 00:06:47,673
Baiklah, tiada siapa mati.
110
00:06:47,675 --> 00:06:49,575
Kami uruskan kes bunuh,
dan sekarang waktu makan tengahari.
111
00:06:49,577 --> 00:06:51,310
Jadi selamat tengahari, encik.
112
00:06:51,312 --> 00:06:53,245
Hubungi 911, dan seseorang
akan uruskannya.
113
00:06:53,247 --> 00:06:55,247
Sekejap.
Seorang lelaki yang buat ini?
114
00:06:55,249 --> 00:06:56,882
Mencuri mesin ATM dan susu?
115
00:06:56,884 --> 00:06:58,050
Lelaki yang kurus kering.
116
00:06:58,052 --> 00:06:59,285
Bekas gitar.
117
00:06:59,287 --> 00:07:01,787
Minum susu seolah-olah
lembu dah pupus.
118
00:07:01,789 --> 00:07:04,023
"Jangan ganggu saya,
manusia biasa," katanya.
119
00:07:04,025 --> 00:07:05,558
Maaf, apa?
120
00:07:05,560 --> 00:07:08,027
Jika saya ada sedolar
untuk setiap gelandangan
121
00:07:08,029 --> 00:07:09,695
yang masuk melalui pintu itu,
fikir mereka adalah dewa.
122
00:07:09,697 --> 00:07:11,664
Saya takkan berada di sini.
123
00:07:11,666 --> 00:07:14,767
Tapi dia, tidak bermain-main.
124
00:07:14,769 --> 00:07:18,237
Baiklah, awak cam kenderaannya,
nombor pendaftaran, sesuatu?
125
00:07:18,239 --> 00:07:20,039
Dia tiada kenderaan.
126
00:07:20,041 --> 00:07:22,308
Bagaimana dia cabut mesin ATM
dari dinding?
127
00:07:22,310 --> 00:07:23,509
Dia angkutnya pergi?
128
00:07:23,511 --> 00:07:24,977
Itu yang saya katakan.
129
00:07:24,979 --> 00:07:27,079
Dia angkutnya pergi dari sini
dengan tangan kosong.
130
00:07:55,075 --> 00:07:56,541
Saya bosan.
131
00:07:56,543 --> 00:07:58,743
Kesian, anak kecil saya.
132
00:07:58,745 --> 00:08:00,879
Berkurung di sini
sepanjang masa.
133
00:08:00,881 --> 00:08:02,213
Awak nak hiburan.
134
00:08:02,215 --> 00:08:04,983
Ya. Boleh kita ke satu
tempat dan....?
135
00:08:06,553 --> 00:08:08,019
Bagaimana?
136
00:08:08,021 --> 00:08:09,021
Awak terhibur?
137
00:08:09,022 --> 00:08:10,822
Kenapa awak tampar saya?
138
00:08:10,824 --> 00:08:12,791
Kenapa awak di sini
bersama saya?
139
00:08:14,393 --> 00:08:16,127
Saya senjata rahsia awak.
140
00:08:16,129 --> 00:08:17,696
Betul.
141
00:08:17,698 --> 00:08:20,432
Tapi awak sedang membantu saya
untuk membantu awak?
142
00:08:20,434 --> 00:08:21,833
Tidak, awak tak membantu.
143
00:08:21,835 --> 00:08:23,768
Awak tak belajar tiun itu.
144
00:08:23,770 --> 00:08:26,671
Saya dah beritahu ini penting.
145
00:08:26,673 --> 00:08:28,640
Maaf, Mama.
146
00:08:28,642 --> 00:08:30,375
Saya bukan Mama awak.
147
00:08:30,377 --> 00:08:34,979
Awak mungkin anak kecil saya,
tapi saya bukan mama awak.
148
00:08:34,981 --> 00:08:36,581
Belum lagi.
149
00:08:36,583 --> 00:08:39,617
Awak perlu berusaha.
150
00:09:02,942 --> 00:09:05,510
Mana mungkin itu berlaku?
151
00:09:05,512 --> 00:09:07,045
Siapa dia?
152
00:09:07,047 --> 00:09:08,113
ID tidak di kesan.
153
00:09:08,115 --> 00:09:10,048
Dia lelaki jalanan.
154
00:09:10,050 --> 00:09:14,085
Kamu fikir benda ini
ada kaitan...
155
00:09:14,087 --> 00:09:16,187
Joi de vivre yang berlebihan.
156
00:09:16,189 --> 00:09:18,056
Ya, kami jumpanya dalam
bekas gitar suspek.
157
00:09:18,058 --> 00:09:19,224
Ianya sejenis dadah.
158
00:09:19,226 --> 00:09:21,559
Itu hasil dadah?
159
00:09:23,063 --> 00:09:24,929
Nygma jumpa kesan dadah.
160
00:09:24,931 --> 00:09:27,665
Dia akan tahu keputusan
ujiannya pagi esok.
161
00:09:27,667 --> 00:09:29,367
Sementara itu, kita cuba
kesan lelaki kuat ini.
162
00:09:29,369 --> 00:09:30,369
Ya.
163
00:09:47,486 --> 00:09:50,054
Saya tahu keluarga
awak kecewa.
164
00:09:50,056 --> 00:09:51,356
Tapi beritahu mereka...
165
00:09:51,358 --> 00:09:53,558
semua orang dapat
sebahagian Projek Arkham.
166
00:09:53,560 --> 00:09:55,193
Itu adalah keputusan bisnes.
167
00:09:55,195 --> 00:09:57,162
Kami tak kalah,
Maroni tak menang.
168
00:09:57,164 --> 00:09:59,097
Maroni fikir dia menang.
169
00:09:59,099 --> 00:10:01,432
Dia fikir dia memenangi
pertarungan besar.
170
00:10:01,434 --> 00:10:02,734
Kita perlu cederakannya.
171
00:10:02,736 --> 00:10:04,469
Tidak.
172
00:10:04,471 --> 00:10:07,305
Jika kita tak menyerang balas,
dia akan fikir...
173
00:10:07,307 --> 00:10:10,208
Nikolai, dia akan fikir
apa saja.
174
00:10:10,210 --> 00:10:12,010
Jangan serang balas, belum lagi.
175
00:10:12,012 --> 00:10:14,546
Di negara saya, ada pepatah,
176
00:10:14,548 --> 00:10:19,217
"malahan si bodoh akan menggigit
Raja, jika dia ada gigi."
177
00:10:19,219 --> 00:10:23,888
Niko, kita bukan di negara awak.
178
00:10:21,555 --> 00:10:23,888
179
00:10:23,890 --> 00:10:27,592
Kita di Gotham, ada sistem
perpaipan, elektrik,
180
00:10:27,594 --> 00:10:29,727
dan Don Falcone adalah bos.
181
00:10:29,729 --> 00:10:33,765
Dah lama dia mengenali Maroni.
182
00:10:31,131 --> 00:10:33,765
183
00:10:33,767 --> 00:10:35,900
Kenapa marah, Fish?
184
00:10:35,902 --> 00:10:38,236
Saya cuma beritahu pendapat
saya. Bukan satu kesalahan.
185
00:10:38,238 --> 00:10:40,972
Dan saya yakinkan awak,
di negara saya...
186
00:10:40,974 --> 00:10:43,074
kami ada semua kemudahan moden.
187
00:10:43,076 --> 00:10:45,076
Yang berbezanya. Wanita.
188
00:10:45,078 --> 00:10:46,611
Wanita hanya di dapur
dan di katil,
189
00:10:46,613 --> 00:10:48,680
bergantung kepada
bakat mereka.
190
00:10:48,682 --> 00:10:50,949
Saya yakin ibu awak
tukang masak yang teruk.
191
00:10:50,951 --> 00:10:52,517
Jangan libatkan ibu saya.
192
00:10:52,519 --> 00:10:53,985
Atau apa?
193
00:10:55,421 --> 00:10:57,755
Awak akan pukul
seorang wanita?
194
00:10:57,757 --> 00:10:58,957
Sudah cukup.
195
00:10:58,959 --> 00:11:00,992
Jangan ada pertumpahan darah di sini.
196
00:11:00,994 --> 00:11:03,428
Maafkan saya, Don Falcone.
197
00:11:03,430 --> 00:11:05,196
Kita saling memerlukan.
198
00:11:05,198 --> 00:11:07,432
Kita sekeluarga.
199
00:11:21,080 --> 00:11:22,881
Maafkan saya. Awak pernah
nampak dia ini?
200
00:11:25,418 --> 00:11:26,951
Awak pernah nampak dia?
201
00:11:28,420 --> 00:11:29,587
Maafkan saya.
202
00:11:30,556 --> 00:11:32,957
Kenal dia?
203
00:11:32,959 --> 00:11:34,926
Awak pernah melihat
lelaki ini?
204
00:11:34,928 --> 00:11:36,594
Ya, saya kenal dia.
205
00:11:36,596 --> 00:11:38,062
Itu Benny.
206
00:11:38,064 --> 00:11:39,631
Dia pemain gitar.
207
00:11:39,633 --> 00:11:41,833
Pakar bermain gitar.
208
00:11:41,835 --> 00:11:43,434
Apa dia dah buat?
209
00:11:43,436 --> 00:11:44,836
Tiada apa yang teruk.
210
00:11:44,838 --> 00:11:46,504
Dia akan mewarisi harta...
211
00:11:46,506 --> 00:11:48,439
tiada siapa yang tahu.
- Ya.
212
00:11:48,441 --> 00:11:49,807
Berjuta dolar.
213
00:11:49,809 --> 00:11:51,209
Ladang dan kuda,
214
00:11:51,211 --> 00:11:52,810
Awak tahu di mana dia?
215
00:11:52,812 --> 00:11:54,746
$20.
216
00:11:56,448 --> 00:11:58,383
Sepuluh.
217
00:11:58,385 --> 00:12:00,251
Sama di Bodega.
218
00:12:00,253 --> 00:12:03,721
Ya, kenapa dengan semua
produk tenusu ini?
219
00:12:09,061 --> 00:12:10,328
Encik?
220
00:12:10,330 --> 00:12:11,829
GCPD.
221
00:12:11,831 --> 00:12:12,964
Tunjukkan tangan awak.
222
00:12:12,966 --> 00:12:15,099
Tolong saya.
223
00:12:15,101 --> 00:12:16,534
Saya nak...
224
00:12:16,536 --> 00:12:18,202
Lagi...
225
00:12:18,204 --> 00:12:20,038
Lagi apa? Apa yang awak ambil?
226
00:12:20,040 --> 00:12:22,206
Apa?
- Ianya menyeronokkan.
227
00:12:23,342 --> 00:12:24,943
Dan sekarang saya
rasa tak seronok.
228
00:12:24,945 --> 00:12:25,945
Sesuatu tak kena.
229
00:12:25,946 --> 00:12:27,745
Saya nak lagi!
230
00:12:27,747 --> 00:12:30,214
Tolong, awak perlu cari dia.
231
00:12:30,216 --> 00:12:31,282
Cari siapa?
232
00:12:31,284 --> 00:12:33,184
Lelaki yang berikan awak
benda itu? - Ya!
233
00:12:33,186 --> 00:12:35,687
Lelaki yang bertelinga cacat.
234
00:12:35,689 --> 00:12:37,588
Telinga cacat.
235
00:12:37,590 --> 00:12:39,724
Bertenang. Kami faham.
- Tolong saya.
236
00:12:39,726 --> 00:12:41,192
Kami akan tolong.
Letakkan...
237
00:12:41,194 --> 00:12:43,394
Jangan!
- Encik!
238
00:12:43,396 --> 00:12:45,897
Encik, tolong bertenang.
239
00:12:45,899 --> 00:12:46,965
Tolong bertenang...
240
00:12:46,967 --> 00:12:48,247
Letakkan tangan awak
ke belakang!
241
00:12:56,909 --> 00:12:58,876
Saya kata jangan!
242
00:12:58,878 --> 00:13:00,311
Turunkannya!
243
00:13:22,301 --> 00:13:24,836
Apa yang berlaku?
244
00:13:26,839 --> 00:13:30,375
Tuhan dah bantu kita,
kalaulah dadah itu beri kesan.
245
00:13:56,268 --> 00:13:58,436
Lihatlah segalanya berselerak?
246
00:14:01,840 --> 00:14:04,742
Apa yang ibu awak
akan katakan?
247
00:14:04,744 --> 00:14:10,381
Saya dah memikirkan untuk campak
semua ini ke dalam api.
248
00:14:10,383 --> 00:14:11,482
Jangan.
249
00:14:11,484 --> 00:14:12,750
Kita akan pastikannya.
250
00:14:12,752 --> 00:14:15,019
Ayuh, bangun.
251
00:14:15,021 --> 00:14:20,024
Wayne Enterprises menganjurkan
majlis makan amal esok.
252
00:14:20,026 --> 00:14:24,062
Saya dah menerima jemputan mereka
bagi pihak awak, Tuan Bruce.
253
00:14:24,064 --> 00:14:25,663
Bagus.
254
00:14:25,665 --> 00:14:27,265
Sarapan dah siap?
255
00:14:27,267 --> 00:14:29,934
Ya, saya akan goreng telur.
256
00:14:29,936 --> 00:14:31,602
Awak akan pergi?
257
00:14:31,604 --> 00:14:33,471
Ya.
258
00:14:33,473 --> 00:14:36,340
Ada soalan saya ingin bertanya
dengan ahli lembaga pengarah.
259
00:14:36,342 --> 00:14:38,176
Soalan apa?
260
00:14:38,178 --> 00:14:39,610
Tentang Arkham.
261
00:14:39,612 --> 00:14:41,245
Seolah-olah samseng-samseng itu
262
00:14:41,247 --> 00:14:44,515
menerima bahagian mereka di Arkham
dari Wayne Enterprises.
263
00:14:44,517 --> 00:14:47,752
Begitulah bisnes
di jalankan, bukan?
264
00:14:47,754 --> 00:14:49,454
Betul?
265
00:14:51,390 --> 00:14:54,058
Ibubapa saya tidak menjalankan
bisnes cara begitu.
266
00:14:54,060 --> 00:14:55,293
Tidak begitu?
267
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
Tidak.
268
00:14:56,696 --> 00:14:58,329
Tidak, Tuan Bruce.
269
00:14:58,331 --> 00:15:00,298
Ahli lembaga mungkin
tidak tahu.
270
00:15:00,300 --> 00:15:02,800
Ada udang di sebalik batu.
271
00:15:02,802 --> 00:15:06,137
Syarikat palsu, akaun
pelantar dan sebagainya.
272
00:15:06,139 --> 00:15:08,706
Ya. Jadi, awak...
273
00:15:08,708 --> 00:15:11,742
tahu dari semua ini, betul?
274
00:15:13,045 --> 00:15:14,979
Kerja detektif yang fantastik.
275
00:15:14,981 --> 00:15:18,850
Tapi, saya masih nak campak
semua ini ke dalam api.
276
00:15:18,852 --> 00:15:20,952
Jangan campak apa-apa
dalam api, Alfred.
277
00:15:20,954 --> 00:15:23,387
Itu satu arahan.
278
00:15:23,389 --> 00:15:25,456
Ya, Tuan Bruce.
279
00:15:27,392 --> 00:15:29,460
Tiada apa ke dalam api.
280
00:15:37,302 --> 00:15:39,504
Kami bersiaran langsung
dari pinggir Gotham
281
00:15:39,506 --> 00:15:42,340
Di mana dadah baru yang membawa
maut menular di jalanan.
282
00:15:42,342 --> 00:15:45,710
Gelaran "Viper,"
pengguna dadah misteri ini
283
00:15:45,712 --> 00:15:48,412
memperolehi kekuatan luar biasa
dan perkasa,
284
00:15:48,414 --> 00:15:50,848
Tapi hanya untuk beberapa jam.
285
00:15:50,850 --> 00:15:54,318
Kemudian, mereka akan
mati dengan teruk.
286
00:16:00,492 --> 00:16:01,759
Lepaskan saya!
287
00:16:05,464 --> 00:16:06,697
Lepaskan saya!
288
00:16:10,002 --> 00:16:12,803
Lepaskan saya!
289
00:16:16,308 --> 00:16:18,142
Jangan sentuh saya!
290
00:16:23,682 --> 00:16:25,516
Memang luar biasa.
291
00:16:25,518 --> 00:16:28,853
Viper mengaktifkan
DNA yang tidak di gunakan.
292
00:16:28,855 --> 00:16:30,421
Tubuh akan membakar kalsium
293
00:16:30,423 --> 00:16:32,323
dari sistem tulang
sebagai pembakar.
294
00:16:32,325 --> 00:16:35,159
Mangsa rasa menginginkan
susu dan keju.
295
00:16:35,161 --> 00:16:38,262
Untuk menggantikan kalsium
yang dah di gunakan.
296
00:16:38,264 --> 00:16:40,164
Tapi tidak mencukupi.
297
00:16:40,166 --> 00:16:43,267
Lambat laun, tulang mereka
akan rapuh.
298
00:16:43,269 --> 00:16:45,002
Kemudian mereka akan
sesak nafas dan mati.
299
00:16:45,004 --> 00:16:46,504
Awak pernah melihatnya?
300
00:16:46,506 --> 00:16:48,539
Tidak. Tiada siapa pernah.
Ini perkara baru.
301
00:16:48,541 --> 00:16:50,942
Saya begitu teruja...
302
00:16:50,944 --> 00:16:52,443
Tiada laporan baru
dalam beberapa jam ini.
303
00:16:52,445 --> 00:16:54,812
Mungkin dah berakhir.
Mungkin mereka dah kehabisan dadah.
304
00:16:54,814 --> 00:16:55,814
Saya tak fikir begitu.
305
00:16:55,815 --> 00:16:58,049
Siapa yang mengedarnya
di jalanan?
306
00:16:58,051 --> 00:16:59,051
Kenapa?
307
00:16:59,052 --> 00:17:00,218
Mereka tak menjualnya.
308
00:17:00,220 --> 00:17:01,252
Mereka beri percuma.
309
00:17:01,254 --> 00:17:03,387
Begitulah cara akan
ada permintaan.
310
00:17:03,389 --> 00:17:05,089
Dadah yang akan membunuh
awak dengan cepat?
311
00:17:05,091 --> 00:17:06,757
Mula-mula ia akan jadikan
awak raja di dunia.
312
00:17:06,759 --> 00:17:08,125
Akan ada pengikut.
313
00:17:08,127 --> 00:17:09,560
Yang pasti akan ada keganasan.
314
00:17:09,562 --> 00:17:11,028
Tapi keganasan yang kecil-kecilan.
315
00:17:11,030 --> 00:17:12,463
Jika penduduk yang baik
tidak keluar rumah
316
00:17:12,465 --> 00:17:14,899
selama beberapa minggu,
biarkan penyangak menerimanya.
317
00:17:14,901 --> 00:17:16,701
Akhirnya, jenayah akan berakhir.
318
00:17:16,703 --> 00:17:18,302
Ya, satu idea yang baik.
319
00:17:18,304 --> 00:17:19,537
Tapi tidak.
320
00:17:19,539 --> 00:17:22,139
Masalah ini sukar
di tangani.
321
00:17:22,141 --> 00:17:24,108
Ia memerlukan teknologi
yang canggih.
322
00:17:24,110 --> 00:17:25,810
Makmal yang ada segala
kemudahan menghasilkannya.
323
00:17:25,812 --> 00:17:28,379
Okey, jadi siapa yang mempunyai
makmal terbesar dan terbaik di sini?
324
00:17:28,381 --> 00:17:30,548
Yang terbaik adalah WellZyn.
325
00:17:30,550 --> 00:17:32,216
Tapi bukan mereka.
326
00:17:32,218 --> 00:17:34,218
Mereka adalah anak syarikat
Wayne Enterprises.
327
00:17:34,220 --> 00:17:36,153
Perusahaan berbilion dolar.
328
00:17:36,155 --> 00:17:37,622
Kenapa mereka buat
semua ini?
329
00:17:37,624 --> 00:17:40,091
Saya tak tahu, tapi lebih
baik kita bermula dari atas.
330
00:17:41,894 --> 00:17:43,094
Pegang dia!
331
00:17:43,096 --> 00:17:44,495
Ke sini!
- Lepaskan saya!
332
00:17:44,497 --> 00:17:47,765
Lepaskan saya!
333
00:17:59,511 --> 00:18:01,579
Menarik.
334
00:18:02,514 --> 00:18:03,981
Menarik!
335
00:18:03,983 --> 00:18:06,150
Berita tergempar.
Keganasan berterusan...
336
00:18:06,152 --> 00:18:08,352
Mungkin saya patut dia
untuk mengambil alih kasino.
337
00:18:08,354 --> 00:18:10,454
Mungkin awak patut hembus
sedikit Viper, jadikan sepasang.
338
00:18:10,456 --> 00:18:11,889
Apa pun caranya,
saya nak rompak kasino itu.
339
00:18:11,891 --> 00:18:13,491
Sudah tentu, kita akan merompaknya.
340
00:18:13,493 --> 00:18:16,327
Kawalannya ketat...
10 pengawal bersenjata
341
00:18:16,329 --> 00:18:18,896
Pintu kalis ledakan, kamera.
342
00:18:18,898 --> 00:18:22,099
Kita akan kehilangan beberapa
orang, tapi tak mengapa.
343
00:18:22,101 --> 00:18:24,268
Maafkan saya, tuan-tuan.
344
00:18:24,270 --> 00:18:27,338
Saya terdengar perbualan kamu
tentang kasino.
345
00:18:27,340 --> 00:18:29,006
Pergi buat urusan awak.
346
00:18:29,008 --> 00:18:30,808
Maafkan saya. Ya.
Saya minta maaf.
347
00:18:30,810 --> 00:18:31,842
Tidak.
348
00:18:31,844 --> 00:18:34,412
Beritahu saya, apa yang
tentang kasino?
349
00:18:35,747 --> 00:18:38,716
Saya kenal penyelenggara yang
menguruskan bilik pemanas di kasino.
350
00:18:38,718 --> 00:18:41,686
Saya percaya, dia dapat bawa
kamu masuk dengan mudah.
351
00:18:41,688 --> 00:18:43,621
Ada lorong masuk yang
tiada siapa tahu.
352
00:18:43,623 --> 00:18:45,456
Lorong masuk?
353
00:18:45,458 --> 00:18:47,558
Duduk. Sini.
354
00:18:47,560 --> 00:18:50,928
Terima kasih, tuan.
Satu penghormatan.
355
00:18:50,930 --> 00:18:52,863
Siapa nama awak?
356
00:18:52,865 --> 00:18:54,999
Semua orang panggil saya
Penguin, tuan.
357
00:18:55,001 --> 00:18:57,034
Awak tak suka nama itu?
358
00:18:58,637 --> 00:19:00,171
Ya, tapi, awak silap.
359
00:19:00,173 --> 00:19:01,339
Satu nama yang baik.
360
00:19:01,341 --> 00:19:03,407
Sesuai dengan awak.
361
00:19:05,510 --> 00:19:08,379
Bagaimana awak kenal
penyelenggara ini?
362
00:19:07,180 --> 00:19:08,379
363
00:19:08,381 --> 00:19:10,147
Saya ada kenalan.
364
00:19:10,149 --> 00:19:11,782
Dia boleh di percayai?
365
00:19:11,784 --> 00:19:14,018
Mungkin saya boleh memujuknya.
366
00:19:14,020 --> 00:19:16,153
Bos, dia pencuci pinggan
yang memakai sut.
367
00:19:16,155 --> 00:19:17,955
Tenang.
368
00:19:17,957 --> 00:19:20,057
Betul, Penguin?
369
00:19:20,059 --> 00:19:22,326
Awak hanyalan pencuci pinggan?
370
00:19:22,328 --> 00:19:24,028
Sebab saya tak nampak begitu.
371
00:19:24,030 --> 00:19:28,466
Awak merendah diri, tapi...
awak ada permainan.
372
00:19:28,468 --> 00:19:31,168
Tuan memang memahami.
373
00:19:31,170 --> 00:19:33,070
Itu sebabnya tuan di gelar Don.
374
00:19:33,072 --> 00:19:35,072
Ya...
375
00:19:35,074 --> 00:19:37,508
Saya bukanlah pencuci pinggan.
376
00:19:37,510 --> 00:19:41,145
Dan ini bukan kali pertama
saya jadi Rodeo.
377
00:19:43,216 --> 00:19:44,648
Jadi, awak pernah
menunggang lembu?
378
00:19:44,650 --> 00:19:46,584
Saya dah agak.
379
00:19:46,586 --> 00:19:48,219
Baiklah, beritahu
kesemuanya, koboi.
380
00:19:48,221 --> 00:19:51,689
Nama sebenar saya
Oswald Cobblepot.
381
00:19:52,692 --> 00:19:54,558
Mungkin tuan pernah
dengar cerita saya,
382
00:19:54,560 --> 00:19:57,027
tuan akan bersetuju yang saya
mungkin aset terbaik bagi tuan.
383
00:19:58,431 --> 00:20:00,398
Ceritanya panjang dan kelakar.
384
00:20:00,400 --> 00:20:03,367
Sebagai tajuk utamanya,
supaya tuan tak terkejut...
385
00:20:04,503 --> 00:20:05,936
...saya pernah bekerja
dengan Fish Mooney.
386
00:20:05,938 --> 00:20:07,838
Fish Mooney?
387
00:20:07,840 --> 00:20:09,273
Ya, tuan.
388
00:20:09,275 --> 00:20:12,176
Saya pernah terlibat dengan
bisnes keluarga Falcone.
389
00:20:12,178 --> 00:20:14,512
Sehinggalah mereka
cuba bunuh saya.
390
00:20:14,514 --> 00:20:15,746
Ya, baiklah...
391
00:20:15,748 --> 00:20:17,515
Helo.
392
00:20:17,517 --> 00:20:18,916
Cukup untuk katakan...
393
00:20:21,287 --> 00:20:22,853
Cerita itu kelakar.
394
00:20:37,135 --> 00:20:38,602
Saya Taylor Reece,
395
00:20:38,604 --> 00:20:41,238
Ketua Penasihat Perhubungan
Awam bagi WellZyn.
396
00:20:41,240 --> 00:20:42,873
Selamat pagi, tuan-tuan.
397
00:20:42,875 --> 00:20:45,576
Terima kasih sebab datang.
398
00:20:45,578 --> 00:20:48,479
Kami dalam perjalanan semasa
awak bertanyakan kami.
399
00:20:48,481 --> 00:20:51,816
WellZyn sentiasa komited memberi
perhubungan komuniti yang baik.
400
00:20:51,818 --> 00:20:53,050
Apa yang awak tahu tentang Viper?
401
00:20:53,052 --> 00:20:54,518
Hanya apa yang kami
lihat di berita.
402
00:20:54,520 --> 00:20:57,321
WellZyn tiada kaitan
dengan tragedi.
403
00:20:57,323 --> 00:21:00,791
Kami akan menentang sekerasnya
mana-mana individu
404
00:21:00,793 --> 00:21:02,827
mengatakan sebaliknya.
405
00:21:02,829 --> 00:21:04,829
Awak fikir kita menekan butang
406
00:21:04,831 --> 00:21:06,831
atau dia memutar semula
secara automatik?
407
00:21:06,833 --> 00:21:09,066
Kami sedang mencari
pekerja di WellZyn.
408
00:21:09,068 --> 00:21:12,570
Seorang lelaki yang
bertelinga cacat.
409
00:21:13,572 --> 00:21:15,039
Ya.
410
00:21:15,041 --> 00:21:18,375
Saya teringatkan sesuatu.
411
00:21:25,217 --> 00:21:28,219
Itu Stan Potolsky.
412
00:21:28,221 --> 00:21:30,821
Dia bekerja dengan
kami untuk beberapa tahun
413
00:21:30,823 --> 00:21:32,456
sebagai biokimia.
414
00:21:32,458 --> 00:21:34,492
Produk pengurusan diri.
415
00:21:34,494 --> 00:21:36,594
Syampu, ubat gigi.
416
00:21:36,596 --> 00:21:38,262
Apa yang berlaku?
417
00:21:38,264 --> 00:21:40,064
Stan kecewa kerana dia tak
di tugaskan...
418
00:21:40,066 --> 00:21:41,398
dengan kerja lebih penting.
419
00:21:41,400 --> 00:21:44,568
Dia marah dan tidak stabil.
420
00:21:44,570 --> 00:21:47,004
Kami cuba berinya bantuan,
tapi dia menolak.
421
00:21:47,006 --> 00:21:50,941
April lalu,
berlaku satu kejadian.
422
00:21:51,776 --> 00:21:57,815
Dia cuba mengerat telinganya
semasa bertengkar dengan penyelianya.
423
00:21:58,783 --> 00:22:00,284
Mungkin sukar baginya.
424
00:22:00,286 --> 00:22:02,486
Kami terpaksa memecatnya.
425
00:22:02,488 --> 00:22:04,088
Alamat terakhirnya?
426
00:22:04,090 --> 00:22:08,125
Selepas dia di berhentikan,
dia tidak kemaskan mejanya.
427
00:22:08,127 --> 00:22:10,094
Dia hilang tanpa di kesan.
428
00:22:10,096 --> 00:22:12,530
Awak dah tahu, kan?
429
00:22:13,665 --> 00:22:14,999
Awak dah tahu selama ini
memang dialah.
430
00:22:15,001 --> 00:22:16,767
Itu sebabnya awak
segera berjumpa kami.
431
00:22:16,769 --> 00:22:18,936
Itu tidak benar.
432
00:22:18,938 --> 00:22:21,505
Viper hanya boleh di hasilkan
di makmal yang canggih,
433
00:22:21,507 --> 00:22:22,706
seperti makmal awak.
434
00:22:22,708 --> 00:22:26,277
Stan Potolsky
seorang yang bijak.
435
00:22:26,279 --> 00:22:29,346
Dia mampu membina
makmalnya sendiri.
436
00:22:29,348 --> 00:22:32,616
Tapi awak di alu-alukan
ke fasiliti kami.
437
00:22:32,618 --> 00:22:35,119
Sudah tentu dengan kebenaran
dan cara yang betul.
438
00:22:35,121 --> 00:22:36,387
Sudah tentu.
439
00:22:36,389 --> 00:22:38,689
Kami akan sediakan dokumennya.
440
00:22:40,792 --> 00:22:42,459
Peguam.
441
00:22:42,461 --> 00:22:44,328
Kebanyakannya penipu.
442
00:22:44,330 --> 00:22:45,462
Ya, sebahagian dari mereka.
443
00:22:45,464 --> 00:22:46,897
Ayuh cari Stan Potolsky.
444
00:22:46,899 --> 00:22:48,766
Apa, dengan merayau mencarinya?
445
00:22:48,768 --> 00:22:51,869
Tidak. Saya akan hubungi dispatch,
pastikan mereka masukkan dalam APB.
446
00:22:51,871 --> 00:22:56,040
Baiklah, saya periksa di meja depan,
mungkin namanya akan muncul.
447
00:22:56,042 --> 00:22:57,308
Gordon, betul?
448
00:22:57,310 --> 00:22:59,043
Ya. Siapa awak?
449
00:22:59,045 --> 00:23:01,478
Awak perlu ikut saya sekarang,
dalam diam.
450
00:23:01,480 --> 00:23:02,613
Apa yang awak katakan?
451
00:23:02,615 --> 00:23:04,248
Tenang. Kita mempunyai
kawan yang sama.
452
00:23:04,250 --> 00:23:05,783
Oh, ya, siapa?
453
00:23:05,785 --> 00:23:07,651
Oswald cobblepot.
454
00:23:07,653 --> 00:23:10,254
Ya, dia.
455
00:23:10,256 --> 00:23:13,357
Jika awak tak ikut saya sekarang,
kami akan masukkan kepalanya dalam beg,
456
00:23:13,359 --> 00:23:15,092
dan hantar kepada Falcone,
457
00:23:15,094 --> 00:23:17,361
Itu akan buat awak lebih malu, bukan?
458
00:23:19,297 --> 00:23:20,698
Mungkin kami tersalah maklumat.
459
00:23:20,700 --> 00:23:26,136
Jika saya tersilap,
awak boleh pergi.
460
00:23:26,138 --> 00:23:28,806
Tak, saya ikut.
461
00:23:37,015 --> 00:23:39,083
Ke tepi.
462
00:23:56,968 --> 00:23:58,335
Selamat datang.
463
00:23:58,337 --> 00:24:00,237
Saya Salvatore Maroni.
464
00:24:00,239 --> 00:24:02,640
Saya tahu siapa awak.
465
00:24:02,642 --> 00:24:03,907
Apa yang awak mahu?
466
00:24:03,909 --> 00:24:04,909
Beginilah...
467
00:24:04,910 --> 00:24:06,744
Jim, beritahu
yang sebenarnya.
468
00:24:09,047 --> 00:24:10,848
Awak nak minum, jim?
469
00:24:10,850 --> 00:24:12,249
Saya sedang minum Negroni.
470
00:24:12,251 --> 00:24:13,684
Sesuai dengan makanan laut.
471
00:24:13,686 --> 00:24:15,886
Air.
472
00:24:20,759 --> 00:24:23,360
Kawan saya ini beritahu
cerita yang menakjubkan.
473
00:24:23,362 --> 00:24:24,928
Tak pernah dengar
cerita yang baik.
474
00:24:24,930 --> 00:24:26,530
Sukar untuk percaya
yang ianya benar.
475
00:24:26,532 --> 00:24:27,698
Ianya benar.
476
00:24:27,700 --> 00:24:29,266
Diam!
477
00:24:29,268 --> 00:24:33,737
Satu perkataan lagi, saya akan
cucuk ini dalam tekak awak.
478
00:24:33,739 --> 00:24:35,472
Saya ingin jadi rakyat
yang baik, Jim.
479
00:24:36,841 --> 00:24:40,477
Tapi saya takkan bertanya
dua kali.
480
00:24:40,479 --> 00:24:42,312
Beginilah caranya.
481
00:24:42,314 --> 00:24:44,448
Perlahan, Encik Maroni.
Saya tak tahu...
482
00:24:44,450 --> 00:24:46,116
Tidak.
483
00:24:46,118 --> 00:24:48,085
Biar saya habiskan.
484
00:24:48,087 --> 00:24:49,520
Awak akan ada giliran
awak untuk bercakap.
485
00:24:52,057 --> 00:24:54,825
Okey, baiklah.
486
00:24:56,161 --> 00:25:00,898
Saya nak dengar cerita yang sama
yang Penguin cakap.
487
00:25:00,900 --> 00:25:02,366
Apa ceritanya?
488
00:25:02,368 --> 00:25:04,568
Lebih baik awak tahu
ceritanya, kawan.
489
00:25:04,570 --> 00:25:07,438
Sebab jika awak beritahu
cerita yang sama sepertinya,
490
00:25:07,440 --> 00:25:09,373
saya akan percaya ianya benar.
491
00:25:09,375 --> 00:25:11,542
Kemudian saya akan gembira.
492
00:25:11,544 --> 00:25:14,545
Tapi jika awak beritahu
cerita lain.
493
00:25:14,547 --> 00:25:16,180
Ada orang berbohong
dengan saya.
494
00:25:17,015 --> 00:25:19,583
Dan saya tak tahu siapa antara
kamu akan mati.
495
00:25:19,585 --> 00:25:21,819
Faham?
496
00:25:21,821 --> 00:25:23,153
Ya, saya faham.
497
00:25:23,155 --> 00:25:24,354
Bagus.
498
00:25:24,356 --> 00:25:25,522
Jadi...
499
00:25:27,125 --> 00:25:29,793
Ceritakan kepada saya, Jim.
500
00:25:32,697 --> 00:25:34,798
Ada orang dah bunuh
Thomas dan Martha Wayne.
501
00:25:34,800 --> 00:25:36,900
Rakan saya dan saya
sedang menyiasat kesnya.
502
00:25:36,902 --> 00:25:38,035
Saya tak mengenalinya
ketika itu...
503
00:25:38,037 --> 00:25:39,069
Apa yang saya cakap?!
504
00:25:39,071 --> 00:25:41,271
Pergi letak dia pada pengisar.
505
00:25:41,273 --> 00:25:43,741
Tidak.
506
00:25:43,743 --> 00:25:47,044
Jika saya tak suka apa yang
saya dengar, kisar mukanya.
507
00:25:48,313 --> 00:25:49,880
Maafkan saya.
508
00:25:49,882 --> 00:25:51,415
Silakan.
509
00:25:54,085 --> 00:25:57,354
Saya hanyalah boneka...
510
00:25:57,356 --> 00:25:59,323
Dalam satu kospirasi...
511
00:25:59,325 --> 00:26:02,960
antara Falcone, Mayor
dan GCPD...
512
00:26:02,962 --> 00:26:06,163
untuk memerangkap Mario Pepper
kerana membunuh pasangan wayne,
513
00:26:06,165 --> 00:26:07,731
dengan bantuan Fish Mooney,
514
00:26:07,733 --> 00:26:10,968
majikan Cobblepot ketika itu.
515
00:26:10,970 --> 00:26:14,905
Cobblepot beritahu segalanya
kepada MCU.
516
00:26:17,142 --> 00:26:19,076
Untuk buktikan saya tidak
membongkar kospirasi,
517
00:26:19,078 --> 00:26:21,145
Falcone arahkan saya
membunuh Cobblepot.
518
00:26:23,581 --> 00:26:26,550
Saya tidak membunuhnya.
519
00:26:26,552 --> 00:26:29,052
Saya biarkan dia hidup.
520
00:26:29,054 --> 00:26:31,355
Dan kita di sini.
521
00:26:36,461 --> 00:26:41,398
Falcone, Mooney, polis MCU...
522
00:26:41,400 --> 00:26:43,066
Mereka semua tak tahu
yang dia masih hidup?
523
00:26:43,068 --> 00:26:44,968
Jika mereka tahu,
saya dah mati.
524
00:26:50,408 --> 00:26:52,009
Ianya lazat.
525
00:26:53,279 --> 00:26:56,580
Frankie! Bawa Penguin ke sini.
526
00:26:56,582 --> 00:26:58,382
Dia beritahu yang sebenarnya.
527
00:26:58,384 --> 00:26:59,817
Terima kasih, Jim.
528
00:26:59,819 --> 00:27:01,218
Cerita yang baik.
529
00:27:01,220 --> 00:27:02,653
Bagus.
530
00:27:02,655 --> 00:27:05,155
Ramai orang dalam situasi awak,
mereka jadi panik.
531
00:27:06,758 --> 00:27:07,925
Itu awak, tali barut,
532
00:27:07,927 --> 00:27:10,694
talam dua muka, tak guna.
533
00:27:10,696 --> 00:27:12,296
Ke sini, saya sayangkan awak.
534
00:27:12,298 --> 00:27:13,630
Cerialah, Frankie.
535
00:27:13,632 --> 00:27:16,099
Kita ada senjata baru
untuk menentang Falcone.
536
00:27:16,101 --> 00:27:17,301
Seperti hari Krismas!
537
00:27:17,303 --> 00:27:19,036
Selamat bercuti.
Boleh saya pergi?
538
00:27:19,038 --> 00:27:20,137
Oh, ya, Jim,
539
00:27:20,139 --> 00:27:21,271
Awak boleh pergi.
540
00:27:23,007 --> 00:27:25,142
Untuk pengetahuan awak,
541
00:27:25,144 --> 00:27:26,643
hanya antara kita saja.
542
00:27:26,645 --> 00:27:29,313
Rahsiakan perkara ini.
543
00:27:29,315 --> 00:27:31,548
Antara kita saja.
544
00:27:31,550 --> 00:27:34,718
Jika saya perlukan awak lagi,
saya akan hubungi awak.
545
00:27:37,423 --> 00:27:39,990
Buatlah begitu.
546
00:27:43,428 --> 00:27:44,661
Lihat awak, ke sini.
547
00:27:44,663 --> 00:27:45,696
Pergi bersihkan diri.
548
00:27:45,698 --> 00:27:46,797
Lihat awak.
549
00:27:50,401 --> 00:27:53,370
Saya cintakan awak, sayang.
550
00:27:53,372 --> 00:27:55,739
Saya cintakan awak, sayang.
551
00:27:55,741 --> 00:27:57,674
Saya cintakan awak, sayang.
- Sekarang...
552
00:27:57,676 --> 00:27:59,776
awak masih mengatanya
dengan mengghairahkan.
553
00:27:59,778 --> 00:28:01,778
Luahkan lebih biasa.
554
00:28:01,780 --> 00:28:05,082
Seperti seorang ibu.
555
00:28:05,084 --> 00:28:07,217
Saya cintakan awak, sayang.
556
00:28:08,152 --> 00:28:10,587
Saya cintakan awak, sayang.
557
00:28:10,589 --> 00:28:11,855
Bagus.
558
00:28:11,857 --> 00:28:13,357
Lebih baik.
559
00:28:13,359 --> 00:28:17,127
Sekarang, anggap awak
tahu saya menipu.
560
00:28:18,530 --> 00:28:20,230
Bukan marah.
561
00:28:20,232 --> 00:28:21,498
Tidak.
562
00:28:21,500 --> 00:28:23,567
Kecewa.
563
00:28:25,169 --> 00:28:27,271
Oh, sayang.
564
00:28:28,206 --> 00:28:30,107
Oh, sayang.
565
00:28:30,109 --> 00:28:32,242
Begitulah.
566
00:28:32,244 --> 00:28:34,811
Sekarang, tentang rambut awak.
567
00:28:37,148 --> 00:28:39,149
Itu pun awak.
568
00:28:41,186 --> 00:28:43,620
Ke mana awak pergi?
569
00:28:43,622 --> 00:28:45,255
Hal peribadi.
570
00:28:45,257 --> 00:28:47,190
Awak hilang semasa siasatan,
571
00:28:47,192 --> 00:28:48,659
awak tak boleh beritahu kenapa?
572
00:28:48,661 --> 00:28:50,227
Itu maksudnya peribadi.
573
00:28:50,229 --> 00:28:52,396
Awak dalam masalah?
574
00:28:52,398 --> 00:28:54,298
Lupakan. Saya tak nak tahu
masalah awak.
575
00:28:54,300 --> 00:28:55,866
WellZyn dah hantar
barang Potolsky.
576
00:28:55,868 --> 00:28:57,000
Ambil sekotak.
577
00:28:57,002 --> 00:28:58,302
Ada apa-apa yang berguna?
578
00:28:58,304 --> 00:29:00,704
Tiada. Ulat buku kesunyian.
579
00:29:00,706 --> 00:29:02,072
Hidup hanya bekerja.
580
00:29:02,074 --> 00:29:06,243
Tiada isteri, keluarga
dan kawan.
581
00:29:06,245 --> 00:29:08,078
Ianya tentang Barbara?
582
00:29:08,980 --> 00:29:10,714
Dia ada masalah?
583
00:29:10,716 --> 00:29:12,282
Uh, ya.
584
00:29:12,284 --> 00:29:13,850
Lebih kurang.
585
00:29:13,852 --> 00:29:14,852
Dah agak.
586
00:29:14,853 --> 00:29:16,320
Jangan terasa.
587
00:29:16,322 --> 00:29:17,821
Perlukan bantuan?
588
00:29:17,823 --> 00:29:19,456
Tidak, tak mengapa, terima kasih.
589
00:29:24,262 --> 00:29:25,796
Apa pendapat awak tentang ini?
590
00:29:25,798 --> 00:29:27,264
Sepertinya seorang kawan?
591
00:29:31,536 --> 00:29:35,172
Melihat dengan buku-buku
dan maskot,
592
00:29:35,174 --> 00:29:38,608
Profesor Falsafah
di Gotham Universiti.
593
00:29:38,610 --> 00:29:40,010
Berbaloi mencuba.
594
00:29:40,012 --> 00:29:42,045
Amen.
595
00:29:45,850 --> 00:29:48,418
Saya nak keluar ke temujanji,
596
00:29:48,420 --> 00:29:51,221
Ya, saya kenal Stan Potolsky.
597
00:29:51,223 --> 00:29:52,956
Dia seorang pelajar saya.
598
00:29:52,958 --> 00:29:55,726
Seorang pelajar yang bijak.
599
00:29:55,728 --> 00:29:57,828
Awak masih berhubung dengannya.
600
00:29:57,830 --> 00:29:58,996
Pernah.
601
00:29:58,998 --> 00:30:03,033
Dia seorang biokimia,
tapi dia masih menggemari falsafah.
602
00:30:03,035 --> 00:30:05,936
Awak tahu kenapa
WellZyn memecatnya?
603
00:30:05,938 --> 00:30:10,040
Kajian untuk WellZyn membuat
dia menjadi kejam.
604
00:30:10,042 --> 00:30:11,842
WellZyn kata dia buat syampu.
605
00:30:11,844 --> 00:30:13,610
Apa yang kejamnya itu?
606
00:30:13,612 --> 00:30:15,712
Syampu?
607
00:30:15,714 --> 00:30:17,748
Mereka beritahu itu?
608
00:30:17,750 --> 00:30:21,952
Tidak, Stan menghasilkan
senjata farmaseutikal...
609
00:30:21,954 --> 00:30:24,121
untuk kegunaan angkatan tentera.
610
00:30:24,123 --> 00:30:26,556
Dadah yang bertindak
pada tahap epigenetik.
611
00:30:26,558 --> 00:30:31,228
Bayangkan angkatan tentera yang
dapat menghapuskan seseorang...
612
00:30:31,230 --> 00:30:32,929
dengan tangan kosong.
613
00:30:32,931 --> 00:30:36,099
Sudah tentu, pada mulanya
ada kesan sampingan.
614
00:30:36,101 --> 00:30:37,634
Ya, kematian.
615
00:30:37,636 --> 00:30:39,002
Tapi Viper hanyalah
keluaran pertama.
616
00:30:39,004 --> 00:30:41,471
Mereka sedang memperbaikinya
pada versi kedua.
617
00:30:41,473 --> 00:30:42,806
Di gelar Venom.
618
00:30:45,576 --> 00:30:49,546
Ketika itu, Stan mula sedar.
619
00:30:50,581 --> 00:30:54,518
Dia berjumpa majikannya
untuk hentikan program.
620
00:30:54,520 --> 00:30:57,621
Mereka menolak, jadi dia
melangkaui mereka...
621
00:30:57,623 --> 00:30:59,689
berjumpa Thomas dan Martha Wayne.
622
00:31:00,892 --> 00:31:03,527
Dia meyakinkan mereka
untuk hentikannya.
623
00:31:03,529 --> 00:31:05,062
Dan bila mereka mati,
624
00:31:05,064 --> 00:31:07,297
WellZyn mulakan program
itu semula
625
00:31:07,299 --> 00:31:09,633
dengan kebenaran Wayne Enterprises.
626
00:31:09,635 --> 00:31:11,001
Kesudahannya, tiada apa lagi cara
627
00:31:11,003 --> 00:31:14,771
Stan mengambil langkah radikal.
628
00:31:14,773 --> 00:31:16,106
Membunuh orang.
629
00:31:16,108 --> 00:31:18,842
Saya tak fikir itu
cara yang bermoral, Profesor.
630
00:31:18,844 --> 00:31:20,077
Jika awak tak kisah,
631
00:31:20,079 --> 00:31:21,745
saya simpan moral saya
632
00:31:21,747 --> 00:31:23,947
untuk penjenayah sebenar
masalah ini.
633
00:31:23,949 --> 00:31:25,549
Maksud awak WellZyn.
634
00:31:25,551 --> 00:31:28,852
Awak yang merancang ini
bersama Potolsky.
635
00:31:28,854 --> 00:31:30,754
Ya.
- Di mana dia?
636
00:31:30,756 --> 00:31:32,255
Cepat cakap!
637
00:31:32,257 --> 00:31:34,891
Apa awak akan buat?
Saya dah tua! Saya akan mati.
638
00:31:34,893 --> 00:31:37,294
Saya akan bantu awak mati
lebih cepat, pengganas.
639
00:31:37,296 --> 00:31:38,528
Tak lama lagi, Stan akan dedahkan
semua ini
640
00:31:38,530 --> 00:31:40,030
dunia tidak akan mengabaikannya lagi.
641
00:31:40,032 --> 00:31:41,364
Tak lama lagi?
642
00:31:41,366 --> 00:31:43,333
Hari ini?
- Awak dah terlambat>
643
00:31:43,335 --> 00:31:44,835
Sekarang, beritahu di mana dia...
- Tunggu!
644
00:31:44,837 --> 00:31:46,670
Awak kata awak ada temujanji?
645
00:31:46,672 --> 00:31:47,672
Ke mana awak nak pergi?
646
00:31:47,673 --> 00:31:48,972
Bijak!
647
00:31:48,974 --> 00:31:50,807
Awak bertanya soalan yang betul.
648
00:31:50,809 --> 00:31:53,743
Sebagai langkah pertama.
649
00:32:02,787 --> 00:32:04,821
Tidak!
650
00:32:15,133 --> 00:32:16,199
Di mana dia?!
651
00:32:16,201 --> 00:32:18,068
Di mana Potolsky?!
- Hipokrit.
652
00:32:18,070 --> 00:32:20,837
Altruisme yang kosongtakkan memadam
apa yang mereka dah buat.
653
00:32:21,572 --> 00:32:23,073
Mereka mesti membayarnya.
654
00:32:23,075 --> 00:32:24,107
Siapa mesti membayarnya?
655
00:32:24,109 --> 00:32:25,375
WellZyn.
656
00:32:25,377 --> 00:32:27,010
Wayne Enterprises.
657
00:32:27,012 --> 00:32:31,748
Akhirnya semua orang akan lihat
siapa mereka sebenarnya.
658
00:32:31,750 --> 00:32:32,949
Ke mana Potolsky pergi?
659
00:32:34,519 --> 00:32:36,586
Apa altruisme?!
660
00:32:38,556 --> 00:32:40,056
Kebajikan,
661
00:32:42,026 --> 00:32:45,095
Saya tahu ke mana dia pergi.
662
00:32:48,065 --> 00:32:49,132
Nama?
663
00:32:49,134 --> 00:32:50,800
Dia Bruce Wayne.
664
00:32:50,802 --> 00:32:51,935
Dia Bruce Wayne.
665
00:32:51,937 --> 00:32:54,237
Arah sini.
- Terima kasih.
666
00:33:30,875 --> 00:33:32,242
Wayne enterprises adalah
667
00:33:32,244 --> 00:33:33,910
tangan yang membantu...
668
00:33:36,913 --> 00:33:39,081
Itu Cik Mathis.
669
00:33:39,083 --> 00:33:41,050
Dia bekerja rapat
dengan bapa awak.
670
00:33:41,052 --> 00:33:44,086
Wayne Enterprises adalah
pelindung bagi semua.
671
00:33:44,088 --> 00:33:46,155
Dan air yang jernih...
672
00:34:06,110 --> 00:34:09,011
Sila duduk, Bruce.
673
00:34:09,013 --> 00:34:11,580
Gembira melihat awak keluar.
674
00:34:11,582 --> 00:34:14,016
Gembira dapat
berada di sini.
675
00:34:14,018 --> 00:34:17,486
Kami semua di Wayne Enterprises
bersimpati atas kehilangan awak.
676
00:34:19,155 --> 00:34:21,357
Jadi, kamu semua ahli lembaga?
677
00:34:21,359 --> 00:34:23,626
Tidak.
678
00:34:23,628 --> 00:34:25,261
Kami pekerja pertengahan.
679
00:34:25,263 --> 00:34:27,863
Ahli Lembaga tidak menghadiri
majlis sebegini.
680
00:34:27,865 --> 00:34:29,498
Tidak?
681
00:34:29,500 --> 00:34:30,833
Kenapa tidak?
682
00:34:30,835 --> 00:34:36,171
Mereka semua sibuk, Bruce.
683
00:34:36,173 --> 00:34:41,377
Keluarga awak menubuhkan syarikat
bernilai berbilion dolar.
684
00:34:41,379 --> 00:34:42,778
Itu hebat, bukan?
685
00:34:42,780 --> 00:34:44,280
Hebat.
686
00:34:44,282 --> 00:34:46,515
Saya ingin berbincang dengan mereka
kerana saya temui...
687
00:34:46,517 --> 00:34:49,118
sesuatu yang janggal
dalam projek Arkham.
688
00:34:49,120 --> 00:34:51,620
Janggal?
689
00:35:01,131 --> 00:35:07,269
Saya yakin, Bruce, Wayne Enterprises
tidak berurusan dengan penjenayah.
690
00:35:07,271 --> 00:35:09,071
Itu takkan berlaku.
- Saya harap begitu,
691
00:35:09,073 --> 00:35:12,374
tapi saya ingin bercakap
dengan ahli lembaga sendiri.
692
00:35:12,376 --> 00:35:14,476
Boleh awak uruskan?
693
00:35:14,478 --> 00:35:17,513
Saya boleh cuba.
694
00:35:20,050 --> 00:35:22,451
Mereka lebih suka berkomunikasi
dengan pekerja biasa...
695
00:35:22,453 --> 00:35:25,054
melalui...
696
00:35:25,056 --> 00:35:26,422
Selamat petang, tuan-tuan
dan puan-puan.
697
00:35:26,424 --> 00:35:27,890
Ini adalah pengumuman
perkhidmatan awam
698
00:35:27,892 --> 00:35:30,392
bagi pihak makhluk bernyawa.
699
00:35:30,394 --> 00:35:33,329
Awak pernah dengar dengan
dadah bernama Viper?
700
00:35:35,132 --> 00:35:37,700
Itu saya.
701
00:35:37,702 --> 00:35:40,336
Saya yang hasilkan untuk WellZyn,
702
00:35:40,338 --> 00:35:43,572
Anak syarikat
Wayne Enterprises.
703
00:35:43,574 --> 00:35:44,707
Betulkah ini?
704
00:35:44,709 --> 00:35:46,041
Sudah tentu tidak, Bruce.
705
00:35:46,043 --> 00:35:48,444
Jelas dia orang gila.
706
00:35:57,020 --> 00:35:59,288
Di mana penghawa dingin?
Di bumbung?
707
00:35:59,290 --> 00:36:01,156
Terus ke hadapan, tangga
di luar dewan.
708
00:36:01,158 --> 00:36:02,491
KOsongkan dewan.
709
00:36:02,493 --> 00:36:07,696
Saya berharap demostrasi ke atas
orang jalanan dah memadai, tapi tidak.
710
00:36:07,698 --> 00:36:12,768
Bila berlaku kepada orang
penting baru semua sedar.
711
00:36:12,770 --> 00:36:13,936
Seperti kamu semua!
712
00:36:20,244 --> 00:36:22,077
GCPD! Semua orang keluar!
713
00:36:22,079 --> 00:36:23,545
Sekarang!
714
00:36:25,582 --> 00:36:27,783
Tutup!
715
00:36:28,752 --> 00:36:30,786
Saya tak boleh tutup.
716
00:36:30,788 --> 00:36:33,255
Tutup atau saya tembak!
717
00:36:33,257 --> 00:36:35,023
Silakan.
718
00:36:35,025 --> 00:36:36,625
Kerja saya dah selesai.
719
00:36:51,308 --> 00:36:53,175
Pusing! Letak tangan
di belakang kepala!
720
00:36:53,177 --> 00:36:54,877
Silang jari!
721
00:36:54,879 --> 00:36:56,311
Tak mengapa.
722
00:36:56,313 --> 00:36:59,181
Awak marah dan keliru.
723
00:36:59,183 --> 00:37:00,716
Saya faham.
724
00:37:02,452 --> 00:37:04,319
Tiada lagi keganasan.
725
00:37:04,321 --> 00:37:06,855
Jangan tembak!
726
00:37:06,857 --> 00:37:08,824
Awak memang bertimbang rasa.
727
00:37:11,161 --> 00:37:14,430
Saya nak pergi sekarang.
728
00:37:14,432 --> 00:37:16,965
Pergi periksa Gudang 39.
729
00:37:16,967 --> 00:37:18,300
Awak takkan ke mana-mana!
730
00:37:18,302 --> 00:37:20,936
Saya boleh pergi ke mana saja!
731
00:37:24,207 --> 00:37:25,207
Jangan!
732
00:37:33,216 --> 00:37:36,185
Perkara baik bukanlah
selalu terjadi.
733
00:38:14,924 --> 00:38:18,026
Tiada apa.
734
00:38:18,028 --> 00:38:19,595
Apa yang awak harapkan?
735
00:38:19,597 --> 00:38:21,797
Ini Gothamlah.
736
00:38:31,574 --> 00:38:33,608
Mathis ni.
737
00:38:33,610 --> 00:38:36,344
Mereka di luar kawasan.
Mereka di sini.
738
00:38:36,346 --> 00:38:38,580
Tidak. Kita patut biarkan saja.
739
00:38:38,582 --> 00:38:41,783
Tiada apa di sini
untuk mereka.
740
00:38:41,785 --> 00:38:44,853
Kita akan tentukan lagi
jika mereka semakin dekat.
741
00:39:31,300 --> 00:39:32,734
Dah sepuluh minit.
742
00:39:32,736 --> 00:39:35,570
Saya yakin kawan saya
boleh di percayai.
743
00:39:37,506 --> 00:39:39,074
Awak takut, Penguin?
744
00:39:40,242 --> 00:39:41,876
Suara awak bergetar lagi
745
00:39:41,878 --> 00:39:43,845
Tidak, tuan.
746
00:39:43,847 --> 00:39:45,713
Saya okey.
747
00:39:45,715 --> 00:39:47,348
Jangan berlagak gagah.
748
00:39:47,350 --> 00:39:48,683
Tak mengapa awak gelisah.
749
00:39:48,685 --> 00:39:51,920
Mungkin saya sedikit gelisah, tuan.
750
00:39:51,922 --> 00:39:53,521
Bagus.
751
00:39:53,523 --> 00:39:54,856
Awak patut gelisah.
752
00:39:56,092 --> 00:39:58,893
Jika mereka tak berjaya keluar,
awak pun sama.
753
00:40:11,274 --> 00:40:13,274
Rasakan, Falcone,
anak sialan!
754
00:40:13,276 --> 00:40:15,210
Saya dah beritahu, Frankie,
755
00:40:15,212 --> 00:40:16,544
dia memang licik.
756
00:40:16,546 --> 00:40:18,446
Dia ada masa depan.
757
00:40:18,448 --> 00:40:21,549
Apa yang awak tunggu lagi?
Jalan!
758
00:40:30,459 --> 00:40:32,527
Buka ikatan.
759
00:40:34,630 --> 00:40:36,698
Kata "Tolong."
760
00:40:38,634 --> 00:40:41,970
Tolong.
761
00:40:46,877 --> 00:40:51,746
Kadang-kadang saya fikir
yang awak tak sukakan saya.
762
00:40:51,748 --> 00:40:56,151
Kenapa saya nak bantu awak
jika saya tak sukakan awak?
763
00:40:56,153 --> 00:40:58,653
Tentang Falcone...
Kita perlu berwaspada...
764
00:40:58,655 --> 00:40:59,821
untuk orang tua.
765
00:40:59,823 --> 00:41:02,290
Jika dia tahu kita bekerjasama,
766
00:41:02,292 --> 00:41:05,727
nahas kita.
767
00:41:05,729 --> 00:41:07,228
Sabar.
768
00:41:07,230 --> 00:41:08,997
Saya dah tak sabar.
769
00:41:10,167 --> 00:41:12,200
Orang tua itu mesti berambus.
770
00:41:12,202 --> 00:41:14,035
Kita mesti serang
secepat mungkin.
771
00:41:16,005 --> 00:41:17,338
Ya.
772
00:41:17,340 --> 00:41:19,841
Tapi perlahan-lahan.
773
00:42:05,321 --> 00:42:06,888
Maafkan saya.
774
00:42:08,324 --> 00:42:11,492
Saya dengar awak mendengungkan
lagu Aria.
775
00:42:11,494 --> 00:42:13,695
Ya. Lagu kegemaran saya.
776
00:42:13,697 --> 00:42:14,996
Saya juga.
777
00:42:14,998 --> 00:42:18,633
Baiklah.
778
00:42:18,635 --> 00:42:24,072
Maaf, saya bukannya nak mengganggu.
779
00:42:24,074 --> 00:42:26,741
Ibu saya selalu nyanyikan
kepada saya semasa saya masih kecil.
780
00:42:26,743 --> 00:42:28,710
Seumurnya hidupnya,
dia nyanyikan untuk saya.
781
00:42:28,712 --> 00:42:31,279
Dah lama saya tak mendengarnya,
dan saya...
782
00:42:31,281 --> 00:42:34,082
Saya tersenyum kerana
awak nampak...
783
00:42:36,820 --> 00:42:39,787
Maaf, saya mengarut.
784
00:42:39,789 --> 00:42:42,357
Tak, tak mengapa.
785
00:42:42,359 --> 00:42:43,925
Awak nak dengar?
786
00:42:45,561 --> 00:42:46,995
Ya.
787
00:42:46,997 --> 00:42:48,630
Ya, terima kasih.
788
00:42:48,632 --> 00:42:50,698
Mari duduk.
789
00:43:08,984 --> 00:43:21,052
- Sarikata Oleh -
RADI MOHD