1 00:00:00,634 --> 00:00:03,670 Peperangan akan berlaku peperangan yang dahsyat. 2 00:00:03,672 --> 00:00:05,305 Akan berlaku kekacauan. 3 00:00:05,307 --> 00:00:06,439 Darah akan memenuhi jalanan. 4 00:00:06,441 --> 00:00:07,640 Saya tahu. 5 00:00:07,642 --> 00:00:08,808 Saya dapat bayangkannya. 6 00:00:08,810 --> 00:00:10,443 Tiba masanya. 7 00:00:10,445 --> 00:00:11,678 Seseorang akan ambil alih. 8 00:00:11,680 --> 00:00:13,580 Mungkin sayalah orangnya. 9 00:00:15,417 --> 00:00:19,252 Saya mencari kaitan pelan Arkham dengan pembunuhan ibubapa saya. 10 00:00:19,254 --> 00:00:22,355 Jika Maroni mendapat sebahagian dari Arkham, 11 00:00:22,357 --> 00:00:23,957 Ia akan membuktikan yang Falcone lemah. 12 00:00:23,959 --> 00:00:26,292 Jangan kembali lagi ke Gotham. 13 00:00:26,294 --> 00:00:28,795 Helo, James, kawan lama. 14 00:00:28,797 --> 00:00:30,330 Saya dah larang awak kembali ke sini! 15 00:00:30,332 --> 00:00:32,131 Tiada siapa yang cari orang mati. 16 00:00:32,133 --> 00:00:33,800 Awak nak kerjanya atau tidak? 17 00:00:33,802 --> 00:00:35,101 Ya. 18 00:00:35,103 --> 00:00:37,203 Saya bukan cari gadis sebarangan. 19 00:00:37,205 --> 00:00:38,371 Saya mencari senjata. 20 00:00:38,373 --> 00:00:39,806 Falcone fikir dia dapat serang saya, 21 00:00:39,808 --> 00:00:41,541 Di tempat aku menjalankan bisnes, 22 00:00:41,543 --> 00:00:42,475 Dan melepaskan diri? 23 00:00:42,477 --> 00:00:43,676 Saya akan serang balas. 24 00:00:53,387 --> 00:00:54,687 Nak keluar bersiar-sira? 25 00:00:54,689 --> 00:00:57,557 Hari ini cuacanya indah. 26 00:00:57,559 --> 00:01:00,093 Regangkan kaki, menyedut udara segar. 27 00:01:00,095 --> 00:01:01,527 Sibuk. 28 00:01:01,529 --> 00:01:05,698 Saya ada soalan buat awak, Tuan Bruce. 29 00:01:05,700 --> 00:01:11,137 Bagaimana jika semua ini hanyalah sesuatu yang sia-sia? 30 00:01:12,473 --> 00:01:15,108 Bagaimana jika awak takkan dapat tahu siapa yang bunuh ibubapa awak? 31 00:01:18,480 --> 00:01:23,049 Bagaimana jika dendam awak tidak terbalas? 32 00:01:23,051 --> 00:01:26,286 Saya bukan nak balas dendam. 33 00:01:26,288 --> 00:01:29,055 Saya nak fahami bagaimana semua ini berlaku. 34 00:01:29,057 --> 00:01:30,423 Keadaan di Gotham. 35 00:01:30,425 --> 00:01:31,858 Awak akan lebih berpeluang 36 00:01:31,860 --> 00:01:33,826 mengembara ke China with a teaspoon. 37 00:01:33,828 --> 00:01:35,728 Tapi menyiasat Projek Arkham. 38 00:01:35,730 --> 00:01:37,797 Bagaimana Falcone dan Maroni 39 00:01:37,799 --> 00:01:40,433 Keluarga jenayah dapat bahagian terbesar dalam perjanjian? 40 00:01:40,435 --> 00:01:41,734 Maksud saya, 41 00:01:41,736 --> 00:01:43,303 saya tahu yang Dewan Bandar korup. 42 00:01:43,305 --> 00:01:46,673 Tapi kenapa Wayne Enterprises tak buat apa-apa? 43 00:01:47,941 --> 00:01:49,976 Boleh awak hulurkan fail biru di sana? 44 00:01:53,947 --> 00:01:56,849 Saya anggap awak dah jadikannya hobi, 45 00:01:56,851 --> 00:01:58,985 This is damn sight better 46 00:01:58,987 --> 00:02:02,889 Than grilling yourself like a bloody pork chop. 47 00:02:02,891 --> 00:02:05,358 Tapi, ini tidak sihat, betul? 48 00:02:05,360 --> 00:02:07,593 Terima kasih. 49 00:02:07,595 --> 00:02:10,930 Awak dengar apa yang saya kata? 50 00:02:10,932 --> 00:02:12,498 Ya, saya dengar. 51 00:02:12,500 --> 00:02:13,766 Saya akan bersiar-siar kemudian. 52 00:02:13,768 --> 00:02:15,068 Terima kasih, Alfred. 53 00:02:21,575 --> 00:02:23,576 Saya dah dapat sebahagian dari Arkham. 54 00:02:23,578 --> 00:02:25,278 Saya dah menguasai mayor. 55 00:02:25,280 --> 00:02:26,846 Saya dah mengalahkan Falcone. 56 00:02:26,848 --> 00:02:30,049 Dan awak beritahu yang saya tak boleh merompak kasino? 57 00:02:30,051 --> 00:02:33,853 Sal, kasino itu adalah kebanggaan dan kebahagian Falcone. 58 00:02:33,855 --> 00:02:35,421 Apa tujuannya? 59 00:02:35,423 --> 00:02:37,323 Hanya untuk beberapa juta dolar, kenapa mempermainkan Falcone? 60 00:02:37,325 --> 00:02:39,025 Itu tujuannya. 61 00:02:39,027 --> 00:02:40,693 Mempermainkan Falcone. 62 00:02:40,695 --> 00:02:42,795 Saya nak dia dan pengikutnya tahu yang kita takkan mengalah. 63 00:02:42,797 --> 00:02:44,897 Arkham hanyalah satu permulaan. 64 00:02:44,899 --> 00:02:46,566 Kita akan mengambil alih, Frankie. 65 00:02:46,568 --> 00:02:48,067 Setiap inci. 66 00:02:48,069 --> 00:02:49,069 Okay, tapi... 67 00:02:49,070 --> 00:02:50,336 Tapi, tapi, tapi! 68 00:02:50,338 --> 00:02:51,704 Pastikannya berlaku. 69 00:02:51,706 --> 00:02:53,373 Okay, boss. 70 00:03:01,215 --> 00:03:02,782 Apa yang awak pandang? 71 00:03:02,784 --> 00:03:03,983 Awak nak kata sesuatu? 72 00:03:03,985 --> 00:03:05,318 Tidak, tuan. 73 00:03:05,320 --> 00:03:07,086 Tiada apa-apa. 74 00:03:19,800 --> 00:03:22,201 Ini, kawan. 75 00:04:53,227 --> 00:04:55,194 Awal perlu bayar itu! 76 00:04:57,599 --> 00:05:01,567 Jangan ganggu saya, manusia biasa. 77 00:05:01,569 --> 00:05:02,969 Ya? 78 00:05:04,638 --> 00:05:06,706 Waspada, Zeus. 79 00:05:18,118 --> 00:05:21,787 Mungkin kelihatan biasa saja... 80 00:05:21,789 --> 00:05:23,689 Burger terbaik di pusat bandar. Betul, Ephraim? 81 00:05:23,691 --> 00:05:24,824 Jika awak kata begitu. 82 00:05:24,826 --> 00:05:26,926 Baiklah, saya nak dua Cheeseburger, 83 00:05:26,928 --> 00:05:29,428 Sos yang banyak, jeruk lebih, dua Malt Shake. 84 00:05:29,430 --> 00:05:30,796 Saya tak nak jeruk. 85 00:05:30,798 --> 00:05:32,598 Percayalah dengan saya kali ini, Jim. 86 00:05:32,600 --> 00:05:33,933 Ya? Baiklah. 87 00:05:33,935 --> 00:05:35,468 Saya nak jeruk. 88 00:05:43,210 --> 00:05:45,278 Jika awak nak kelihatan kacak 89 00:05:45,280 --> 00:05:46,612 dengan pakaian renang seperti saya datang pada musim panas. 90 00:05:46,614 --> 00:05:49,015 Awak akan makan ini dengan banyak. 91 00:05:49,017 --> 00:05:50,650 Betulkah itu? 92 00:05:53,587 --> 00:05:54,420 Awak! 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,566 Jim! 94 00:06:06,568 --> 00:06:08,267 Tolonglah, sekarang waktu makan tengahari. Relaks! 95 00:06:10,905 --> 00:06:12,572 Sekarang waktu makan tengahari! 96 00:06:12,574 --> 00:06:14,273 Tidak, Jim. 97 00:06:14,275 --> 00:06:17,043 Kami dalam... Sekarang waktu makan! 98 00:06:18,713 --> 00:06:22,181 Jim, tak boleh awak bertindak setiap kali dengar bunyi loceng. 99 00:06:26,853 --> 00:06:29,021 GCPD! Sesiapa di sini? 100 00:06:29,023 --> 00:06:30,957 Di sini. 101 00:06:33,594 --> 00:06:35,261 Awak tak apa-apa, encik? 102 00:06:35,263 --> 00:06:36,662 Awak okay? 103 00:06:36,664 --> 00:06:37,863 Syukurlah awak dah sampai. 104 00:06:37,865 --> 00:06:39,365 Ada sesiapa mati? 105 00:06:39,367 --> 00:06:40,666 Saya rasa tiada. 106 00:06:40,668 --> 00:06:42,935 Seorang lelaki, dia mencuri susu. 107 00:06:42,937 --> 00:06:44,203 Saya cuba menghalangnya. 108 00:06:44,205 --> 00:06:46,238 Dia angkut pergi mesin ATM saya. 109 00:06:46,240 --> 00:06:47,673 Baiklah, tiada siapa mati. 110 00:06:47,675 --> 00:06:49,575 Kami uruskan kes bunuh, dan sekarang waktu makan tengahari. 111 00:06:49,577 --> 00:06:51,310 Jadi selamat tengahari, encik. 112 00:06:51,312 --> 00:06:53,245 Hubungi 911, dan seseorang akan uruskannya. 113 00:06:53,247 --> 00:06:55,247 Sekejap. Seorang lelaki yang buat ini? 114 00:06:55,249 --> 00:06:56,882 Mencuri mesin ATM dan susu? 115 00:06:56,884 --> 00:06:58,050 Lelaki yang kurus kering. 116 00:06:58,052 --> 00:06:59,285 Bekas gitar. 117 00:06:59,287 --> 00:07:01,787 Minum susu seolah-olah lembu dah pupus. 118 00:07:01,789 --> 00:07:04,023 "Jangan ganggu saya, manusia biasa," katanya. 119 00:07:04,025 --> 00:07:05,558 Maaf, apa? 120 00:07:05,560 --> 00:07:08,027 Jika saya ada sedolar untuk setiap gelandangan 121 00:07:08,029 --> 00:07:09,695 yang masuk melalui pintu itu, fikir mereka adalah dewa. 122 00:07:09,697 --> 00:07:11,664 Saya takkan berada di sini. 123 00:07:11,666 --> 00:07:14,767 Tapi dia, tidak bermain-main. 124 00:07:14,769 --> 00:07:18,237 Baiklah, awak cam kenderaannya, nombor pendaftaran, sesuatu? 125 00:07:18,239 --> 00:07:20,039 Dia tiada kenderaan. 126 00:07:20,041 --> 00:07:22,308 Bagaimana dia cabut mesin ATM dari dinding? 127 00:07:22,310 --> 00:07:23,509 Dia angkutnya pergi? 128 00:07:23,511 --> 00:07:24,977 Itu yang saya katakan. 129 00:07:24,979 --> 00:07:27,079 Dia angkutnya pergi dari sini dengan tangan kosong. 130 00:07:55,075 --> 00:07:56,541 Saya bosan. 131 00:07:56,543 --> 00:07:58,743 Kesian, anak kecil saya. 132 00:07:58,745 --> 00:08:00,879 Berkurung di sini sepanjang masa. 133 00:08:00,881 --> 00:08:02,213 Awak nak hiburan. 134 00:08:02,215 --> 00:08:04,983 Ya. Boleh kita ke satu tempat dan....? 135 00:08:06,553 --> 00:08:08,019 Bagaimana? 136 00:08:08,021 --> 00:08:09,021 Awak terhibur? 137 00:08:09,022 --> 00:08:10,822 Kenapa awak tampar saya? 138 00:08:10,824 --> 00:08:12,791 Kenapa awak di sini bersama saya? 139 00:08:14,393 --> 00:08:16,127 Saya senjata rahsia awak. 140 00:08:16,129 --> 00:08:17,696 Betul. 141 00:08:17,698 --> 00:08:20,432 Tapi awak sedang membantu saya untuk membantu awak? 142 00:08:20,434 --> 00:08:21,833 Tidak, awak tak membantu. 143 00:08:21,835 --> 00:08:23,768 Awak tak belajar tiun itu. 144 00:08:23,770 --> 00:08:26,671 Saya dah beritahu ini penting. 145 00:08:26,673 --> 00:08:28,640 Maaf, Mama. 146 00:08:28,642 --> 00:08:30,375 Saya bukan Mama awak. 147 00:08:30,377 --> 00:08:34,979 Awak mungkin anak kecil saya, tapi saya bukan mama awak. 148 00:08:34,981 --> 00:08:36,581 Belum lagi. 149 00:08:36,583 --> 00:08:39,617 Awak perlu berusaha. 150 00:09:02,942 --> 00:09:05,510 Mana mungkin itu berlaku? 151 00:09:05,512 --> 00:09:07,045 Siapa dia? 152 00:09:07,047 --> 00:09:08,113 ID tidak di kesan. 153 00:09:08,115 --> 00:09:10,048 Dia lelaki jalanan. 154 00:09:10,050 --> 00:09:14,085 Kamu fikir benda ini ada kaitan... 155 00:09:14,087 --> 00:09:16,187 Joi de vivre yang berlebihan. 156 00:09:16,189 --> 00:09:18,056 Ya, kami jumpanya dalam bekas gitar suspek. 157 00:09:18,058 --> 00:09:19,224 Ianya sejenis dadah. 158 00:09:19,226 --> 00:09:21,559 Itu hasil dadah? 159 00:09:23,063 --> 00:09:24,929 Nygma jumpa kesan dadah. 160 00:09:24,931 --> 00:09:27,665 Dia akan tahu keputusan ujiannya pagi esok. 161 00:09:27,667 --> 00:09:29,367 Sementara itu, kita cuba kesan lelaki kuat ini. 162 00:09:29,369 --> 00:09:30,369 Ya. 163 00:09:47,486 --> 00:09:50,054 Saya tahu keluarga awak kecewa. 164 00:09:50,056 --> 00:09:51,356 Tapi beritahu mereka... 165 00:09:51,358 --> 00:09:53,558 semua orang dapat sebahagian Projek Arkham. 166 00:09:53,560 --> 00:09:55,193 Itu adalah keputusan bisnes. 167 00:09:55,195 --> 00:09:57,162 Kami tak kalah, Maroni tak menang. 168 00:09:57,164 --> 00:09:59,097 Maroni fikir dia menang. 169 00:09:59,099 --> 00:10:01,432 Dia fikir dia memenangi pertarungan besar. 170 00:10:01,434 --> 00:10:02,734 Kita perlu cederakannya. 171 00:10:02,736 --> 00:10:04,469 Tidak. 172 00:10:04,471 --> 00:10:07,305 Jika kita tak menyerang balas, dia akan fikir... 173 00:10:07,307 --> 00:10:10,208 Nikolai, dia akan fikir apa saja. 174 00:10:10,210 --> 00:10:12,010 Jangan serang balas, belum lagi. 175 00:10:12,012 --> 00:10:14,546 Di negara saya, ada pepatah, 176 00:10:14,548 --> 00:10:19,217 "malahan si bodoh akan menggigit Raja, jika dia ada gigi." 177 00:10:19,219 --> 00:10:23,888 Niko, kita bukan di negara awak. 178 00:10:21,555 --> 00:10:23,888 179 00:10:23,890 --> 00:10:27,592 Kita di Gotham, ada sistem perpaipan, elektrik, 180 00:10:27,594 --> 00:10:29,727 dan Don Falcone adalah bos. 181 00:10:29,729 --> 00:10:33,765 Dah lama dia mengenali Maroni. 182 00:10:31,131 --> 00:10:33,765 183 00:10:33,767 --> 00:10:35,900 Kenapa marah, Fish? 184 00:10:35,902 --> 00:10:38,236 Saya cuma beritahu pendapat saya. Bukan satu kesalahan. 185 00:10:38,238 --> 00:10:40,972 Dan saya yakinkan awak, di negara saya... 186 00:10:40,974 --> 00:10:43,074 kami ada semua kemudahan moden. 187 00:10:43,076 --> 00:10:45,076 Yang berbezanya. Wanita. 188 00:10:45,078 --> 00:10:46,611 Wanita hanya di dapur dan di katil, 189 00:10:46,613 --> 00:10:48,680 bergantung kepada bakat mereka. 190 00:10:48,682 --> 00:10:50,949 Saya yakin ibu awak tukang masak yang teruk. 191 00:10:50,951 --> 00:10:52,517 Jangan libatkan ibu saya. 192 00:10:52,519 --> 00:10:53,985 Atau apa? 193 00:10:55,421 --> 00:10:57,755 Awak akan pukul seorang wanita? 194 00:10:57,757 --> 00:10:58,957 Sudah cukup. 195 00:10:58,959 --> 00:11:00,992 Jangan ada pertumpahan darah di sini. 196 00:11:00,994 --> 00:11:03,428 Maafkan saya, Don Falcone. 197 00:11:03,430 --> 00:11:05,196 Kita saling memerlukan. 198 00:11:05,198 --> 00:11:07,432 Kita sekeluarga. 199 00:11:21,080 --> 00:11:22,881 Maafkan saya. Awak pernah nampak dia ini? 200 00:11:25,418 --> 00:11:26,951 Awak pernah nampak dia? 201 00:11:28,420 --> 00:11:29,587 Maafkan saya. 202 00:11:30,556 --> 00:11:32,957 Kenal dia? 203 00:11:32,959 --> 00:11:34,926 Awak pernah melihat lelaki ini? 204 00:11:34,928 --> 00:11:36,594 Ya, saya kenal dia. 205 00:11:36,596 --> 00:11:38,062 Itu Benny. 206 00:11:38,064 --> 00:11:39,631 Dia pemain gitar. 207 00:11:39,633 --> 00:11:41,833 Pakar bermain gitar. 208 00:11:41,835 --> 00:11:43,434 Apa dia dah buat? 209 00:11:43,436 --> 00:11:44,836 Tiada apa yang teruk. 210 00:11:44,838 --> 00:11:46,504 Dia akan mewarisi harta... 211 00:11:46,506 --> 00:11:48,439 tiada siapa yang tahu. - Ya. 212 00:11:48,441 --> 00:11:49,807 Berjuta dolar. 213 00:11:49,809 --> 00:11:51,209 Ladang dan kuda, 214 00:11:51,211 --> 00:11:52,810 Awak tahu di mana dia? 215 00:11:52,812 --> 00:11:54,746 $20. 216 00:11:56,448 --> 00:11:58,383 Sepuluh. 217 00:11:58,385 --> 00:12:00,251 Sama di Bodega. 218 00:12:00,253 --> 00:12:03,721 Ya, kenapa dengan semua produk tenusu ini? 219 00:12:09,061 --> 00:12:10,328 Encik? 220 00:12:10,330 --> 00:12:11,829 GCPD. 221 00:12:11,831 --> 00:12:12,964 Tunjukkan tangan awak. 222 00:12:12,966 --> 00:12:15,099 Tolong saya. 223 00:12:15,101 --> 00:12:16,534 Saya nak... 224 00:12:16,536 --> 00:12:18,202 Lagi... 225 00:12:18,204 --> 00:12:20,038 Lagi apa? Apa yang awak ambil? 226 00:12:20,040 --> 00:12:22,206 Apa? - Ianya menyeronokkan. 227 00:12:23,342 --> 00:12:24,943 Dan sekarang saya rasa tak seronok. 228 00:12:24,945 --> 00:12:25,945 Sesuatu tak kena. 229 00:12:25,946 --> 00:12:27,745 Saya nak lagi! 230 00:12:27,747 --> 00:12:30,214 Tolong, awak perlu cari dia. 231 00:12:30,216 --> 00:12:31,282 Cari siapa? 232 00:12:31,284 --> 00:12:33,184 Lelaki yang berikan awak benda itu? - Ya! 233 00:12:33,186 --> 00:12:35,687 Lelaki yang bertelinga cacat. 234 00:12:35,689 --> 00:12:37,588 Telinga cacat. 235 00:12:37,590 --> 00:12:39,724 Bertenang. Kami faham. - Tolong saya. 236 00:12:39,726 --> 00:12:41,192 Kami akan tolong. Letakkan... 237 00:12:41,194 --> 00:12:43,394 Jangan! - Encik! 238 00:12:43,396 --> 00:12:45,897 Encik, tolong bertenang. 239 00:12:45,899 --> 00:12:46,965 Tolong bertenang... 240 00:12:46,967 --> 00:12:48,247 Letakkan tangan awak ke belakang! 241 00:12:56,909 --> 00:12:58,876 Saya kata jangan! 242 00:12:58,878 --> 00:13:00,311 Turunkannya! 243 00:13:22,301 --> 00:13:24,836 Apa yang berlaku? 244 00:13:26,839 --> 00:13:30,375 Tuhan dah bantu kita, kalaulah dadah itu beri kesan. 245 00:13:56,268 --> 00:13:58,436 Lihatlah segalanya berselerak? 246 00:14:01,840 --> 00:14:04,742 Apa yang ibu awak akan katakan? 247 00:14:04,744 --> 00:14:10,381 Saya dah memikirkan untuk campak semua ini ke dalam api. 248 00:14:10,383 --> 00:14:11,482 Jangan. 249 00:14:11,484 --> 00:14:12,750 Kita akan pastikannya. 250 00:14:12,752 --> 00:14:15,019 Ayuh, bangun. 251 00:14:15,021 --> 00:14:20,024 Wayne Enterprises menganjurkan majlis makan amal esok. 252 00:14:20,026 --> 00:14:24,062 Saya dah menerima jemputan mereka bagi pihak awak, Tuan Bruce. 253 00:14:24,064 --> 00:14:25,663 Bagus. 254 00:14:25,665 --> 00:14:27,265 Sarapan dah siap? 255 00:14:27,267 --> 00:14:29,934 Ya, saya akan goreng telur. 256 00:14:29,936 --> 00:14:31,602 Awak akan pergi? 257 00:14:31,604 --> 00:14:33,471 Ya. 258 00:14:33,473 --> 00:14:36,340 Ada soalan saya ingin bertanya dengan ahli lembaga pengarah. 259 00:14:36,342 --> 00:14:38,176 Soalan apa? 260 00:14:38,178 --> 00:14:39,610 Tentang Arkham. 261 00:14:39,612 --> 00:14:41,245 Seolah-olah samseng-samseng itu 262 00:14:41,247 --> 00:14:44,515 menerima bahagian mereka di Arkham dari Wayne Enterprises. 263 00:14:44,517 --> 00:14:47,752 Begitulah bisnes di jalankan, bukan? 264 00:14:47,754 --> 00:14:49,454 Betul? 265 00:14:51,390 --> 00:14:54,058 Ibubapa saya tidak menjalankan bisnes cara begitu. 266 00:14:54,060 --> 00:14:55,293 Tidak begitu? 267 00:14:55,295 --> 00:14:56,694 Tidak. 268 00:14:56,696 --> 00:14:58,329 Tidak, Tuan Bruce. 269 00:14:58,331 --> 00:15:00,298 Ahli lembaga mungkin tidak tahu. 270 00:15:00,300 --> 00:15:02,800 Ada udang di sebalik batu. 271 00:15:02,802 --> 00:15:06,137 Syarikat palsu, akaun pelantar dan sebagainya. 272 00:15:06,139 --> 00:15:08,706 Ya. Jadi, awak... 273 00:15:08,708 --> 00:15:11,742 tahu dari semua ini, betul? 274 00:15:13,045 --> 00:15:14,979 Kerja detektif yang fantastik. 275 00:15:14,981 --> 00:15:18,850 Tapi, saya masih nak campak semua ini ke dalam api. 276 00:15:18,852 --> 00:15:20,952 Jangan campak apa-apa dalam api, Alfred. 277 00:15:20,954 --> 00:15:23,387 Itu satu arahan. 278 00:15:23,389 --> 00:15:25,456 Ya, Tuan Bruce. 279 00:15:27,392 --> 00:15:29,460 Tiada apa ke dalam api. 280 00:15:37,302 --> 00:15:39,504 Kami bersiaran langsung dari pinggir Gotham 281 00:15:39,506 --> 00:15:42,340 Di mana dadah baru yang membawa maut menular di jalanan. 282 00:15:42,342 --> 00:15:45,710 Gelaran "Viper," pengguna dadah misteri ini 283 00:15:45,712 --> 00:15:48,412 memperolehi kekuatan luar biasa dan perkasa, 284 00:15:48,414 --> 00:15:50,848 Tapi hanya untuk beberapa jam. 285 00:15:50,850 --> 00:15:54,318 Kemudian, mereka akan mati dengan teruk. 286 00:16:00,492 --> 00:16:01,759 Lepaskan saya! 287 00:16:05,464 --> 00:16:06,697 Lepaskan saya! 288 00:16:10,002 --> 00:16:12,803 Lepaskan saya! 289 00:16:16,308 --> 00:16:18,142 Jangan sentuh saya! 290 00:16:23,682 --> 00:16:25,516 Memang luar biasa. 291 00:16:25,518 --> 00:16:28,853 Viper mengaktifkan DNA yang tidak di gunakan. 292 00:16:28,855 --> 00:16:30,421 Tubuh akan membakar kalsium 293 00:16:30,423 --> 00:16:32,323 dari sistem tulang sebagai pembakar. 294 00:16:32,325 --> 00:16:35,159 Mangsa rasa menginginkan susu dan keju. 295 00:16:35,161 --> 00:16:38,262 Untuk menggantikan kalsium yang dah di gunakan. 296 00:16:38,264 --> 00:16:40,164 Tapi tidak mencukupi. 297 00:16:40,166 --> 00:16:43,267 Lambat laun, tulang mereka akan rapuh. 298 00:16:43,269 --> 00:16:45,002 Kemudian mereka akan sesak nafas dan mati. 299 00:16:45,004 --> 00:16:46,504 Awak pernah melihatnya? 300 00:16:46,506 --> 00:16:48,539 Tidak. Tiada siapa pernah. Ini perkara baru. 301 00:16:48,541 --> 00:16:50,942 Saya begitu teruja... 302 00:16:50,944 --> 00:16:52,443 Tiada laporan baru dalam beberapa jam ini. 303 00:16:52,445 --> 00:16:54,812 Mungkin dah berakhir. Mungkin mereka dah kehabisan dadah. 304 00:16:54,814 --> 00:16:55,814 Saya tak fikir begitu. 305 00:16:55,815 --> 00:16:58,049 Siapa yang mengedarnya di jalanan? 306 00:16:58,051 --> 00:16:59,051 Kenapa? 307 00:16:59,052 --> 00:17:00,218 Mereka tak menjualnya. 308 00:17:00,220 --> 00:17:01,252 Mereka beri percuma. 309 00:17:01,254 --> 00:17:03,387 Begitulah cara akan ada permintaan. 310 00:17:03,389 --> 00:17:05,089 Dadah yang akan membunuh awak dengan cepat? 311 00:17:05,091 --> 00:17:06,757 Mula-mula ia akan jadikan awak raja di dunia. 312 00:17:06,759 --> 00:17:08,125 Akan ada pengikut. 313 00:17:08,127 --> 00:17:09,560 Yang pasti akan ada keganasan. 314 00:17:09,562 --> 00:17:11,028 Tapi keganasan yang kecil-kecilan. 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,463 Jika penduduk yang baik tidak keluar rumah 316 00:17:12,465 --> 00:17:14,899 selama beberapa minggu, biarkan penyangak menerimanya. 317 00:17:14,901 --> 00:17:16,701 Akhirnya, jenayah akan berakhir. 318 00:17:16,703 --> 00:17:18,302 Ya, satu idea yang baik. 319 00:17:18,304 --> 00:17:19,537 Tapi tidak. 320 00:17:19,539 --> 00:17:22,139 Masalah ini sukar di tangani. 321 00:17:22,141 --> 00:17:24,108 Ia memerlukan teknologi yang canggih. 322 00:17:24,110 --> 00:17:25,810 Makmal yang ada segala kemudahan menghasilkannya. 323 00:17:25,812 --> 00:17:28,379 Okey, jadi siapa yang mempunyai makmal terbesar dan terbaik di sini? 324 00:17:28,381 --> 00:17:30,548 Yang terbaik adalah WellZyn. 325 00:17:30,550 --> 00:17:32,216 Tapi bukan mereka. 326 00:17:32,218 --> 00:17:34,218 Mereka adalah anak syarikat Wayne Enterprises. 327 00:17:34,220 --> 00:17:36,153 Perusahaan berbilion dolar. 328 00:17:36,155 --> 00:17:37,622 Kenapa mereka buat semua ini? 329 00:17:37,624 --> 00:17:40,091 Saya tak tahu, tapi lebih baik kita bermula dari atas. 330 00:17:41,894 --> 00:17:43,094 Pegang dia! 331 00:17:43,096 --> 00:17:44,495 Ke sini! - Lepaskan saya! 332 00:17:44,497 --> 00:17:47,765 Lepaskan saya! 333 00:17:59,511 --> 00:18:01,579 Menarik. 334 00:18:02,514 --> 00:18:03,981 Menarik! 335 00:18:03,983 --> 00:18:06,150 Berita tergempar. Keganasan berterusan... 336 00:18:06,152 --> 00:18:08,352 Mungkin saya patut dia untuk mengambil alih kasino. 337 00:18:08,354 --> 00:18:10,454 Mungkin awak patut hembus sedikit Viper, jadikan sepasang. 338 00:18:10,456 --> 00:18:11,889 Apa pun caranya, saya nak rompak kasino itu. 339 00:18:11,891 --> 00:18:13,491 Sudah tentu, kita akan merompaknya. 340 00:18:13,493 --> 00:18:16,327 Kawalannya ketat... 10 pengawal bersenjata 341 00:18:16,329 --> 00:18:18,896 Pintu kalis ledakan, kamera. 342 00:18:18,898 --> 00:18:22,099 Kita akan kehilangan beberapa orang, tapi tak mengapa. 343 00:18:22,101 --> 00:18:24,268 Maafkan saya, tuan-tuan. 344 00:18:24,270 --> 00:18:27,338 Saya terdengar perbualan kamu tentang kasino. 345 00:18:27,340 --> 00:18:29,006 Pergi buat urusan awak. 346 00:18:29,008 --> 00:18:30,808 Maafkan saya. Ya. Saya minta maaf. 347 00:18:30,810 --> 00:18:31,842 Tidak. 348 00:18:31,844 --> 00:18:34,412 Beritahu saya, apa yang tentang kasino? 349 00:18:35,747 --> 00:18:38,716 Saya kenal penyelenggara yang menguruskan bilik pemanas di kasino. 350 00:18:38,718 --> 00:18:41,686 Saya percaya, dia dapat bawa kamu masuk dengan mudah. 351 00:18:41,688 --> 00:18:43,621 Ada lorong masuk yang tiada siapa tahu. 352 00:18:43,623 --> 00:18:45,456 Lorong masuk? 353 00:18:45,458 --> 00:18:47,558 Duduk. Sini. 354 00:18:47,560 --> 00:18:50,928 Terima kasih, tuan. Satu penghormatan. 355 00:18:50,930 --> 00:18:52,863 Siapa nama awak? 356 00:18:52,865 --> 00:18:54,999 Semua orang panggil saya Penguin, tuan. 357 00:18:55,001 --> 00:18:57,034 Awak tak suka nama itu? 358 00:18:58,637 --> 00:19:00,171 Ya, tapi, awak silap. 359 00:19:00,173 --> 00:19:01,339 Satu nama yang baik. 360 00:19:01,341 --> 00:19:03,407 Sesuai dengan awak. 361 00:19:05,510 --> 00:19:08,379 Bagaimana awak kenal penyelenggara ini? 362 00:19:07,180 --> 00:19:08,379 363 00:19:08,381 --> 00:19:10,147 Saya ada kenalan. 364 00:19:10,149 --> 00:19:11,782 Dia boleh di percayai? 365 00:19:11,784 --> 00:19:14,018 Mungkin saya boleh memujuknya. 366 00:19:14,020 --> 00:19:16,153 Bos, dia pencuci pinggan yang memakai sut. 367 00:19:16,155 --> 00:19:17,955 Tenang. 368 00:19:17,957 --> 00:19:20,057 Betul, Penguin? 369 00:19:20,059 --> 00:19:22,326 Awak hanyalan pencuci pinggan? 370 00:19:22,328 --> 00:19:24,028 Sebab saya tak nampak begitu. 371 00:19:24,030 --> 00:19:28,466 Awak merendah diri, tapi... awak ada permainan. 372 00:19:28,468 --> 00:19:31,168 Tuan memang memahami. 373 00:19:31,170 --> 00:19:33,070 Itu sebabnya tuan di gelar Don. 374 00:19:33,072 --> 00:19:35,072 Ya... 375 00:19:35,074 --> 00:19:37,508 Saya bukanlah pencuci pinggan. 376 00:19:37,510 --> 00:19:41,145 Dan ini bukan kali pertama saya jadi Rodeo. 377 00:19:43,216 --> 00:19:44,648 Jadi, awak pernah menunggang lembu? 378 00:19:44,650 --> 00:19:46,584 Saya dah agak. 379 00:19:46,586 --> 00:19:48,219 Baiklah, beritahu kesemuanya, koboi. 380 00:19:48,221 --> 00:19:51,689 Nama sebenar saya Oswald Cobblepot. 381 00:19:52,692 --> 00:19:54,558 Mungkin tuan pernah dengar cerita saya, 382 00:19:54,560 --> 00:19:57,027 tuan akan bersetuju yang saya mungkin aset terbaik bagi tuan. 383 00:19:58,431 --> 00:20:00,398 Ceritanya panjang dan kelakar. 384 00:20:00,400 --> 00:20:03,367 Sebagai tajuk utamanya, supaya tuan tak terkejut... 385 00:20:04,503 --> 00:20:05,936 ...saya pernah bekerja dengan Fish Mooney. 386 00:20:05,938 --> 00:20:07,838 Fish Mooney? 387 00:20:07,840 --> 00:20:09,273 Ya, tuan. 388 00:20:09,275 --> 00:20:12,176 Saya pernah terlibat dengan bisnes keluarga Falcone. 389 00:20:12,178 --> 00:20:14,512 Sehinggalah mereka cuba bunuh saya. 390 00:20:14,514 --> 00:20:15,746 Ya, baiklah... 391 00:20:15,748 --> 00:20:17,515 Helo. 392 00:20:17,517 --> 00:20:18,916 Cukup untuk katakan... 393 00:20:21,287 --> 00:20:22,853 Cerita itu kelakar. 394 00:20:37,135 --> 00:20:38,602 Saya Taylor Reece, 395 00:20:38,604 --> 00:20:41,238 Ketua Penasihat Perhubungan Awam bagi WellZyn. 396 00:20:41,240 --> 00:20:42,873 Selamat pagi, tuan-tuan. 397 00:20:42,875 --> 00:20:45,576 Terima kasih sebab datang. 398 00:20:45,578 --> 00:20:48,479 Kami dalam perjalanan semasa awak bertanyakan kami. 399 00:20:48,481 --> 00:20:51,816 WellZyn sentiasa komited memberi perhubungan komuniti yang baik. 400 00:20:51,818 --> 00:20:53,050 Apa yang awak tahu tentang Viper? 401 00:20:53,052 --> 00:20:54,518 Hanya apa yang kami lihat di berita. 402 00:20:54,520 --> 00:20:57,321 WellZyn tiada kaitan dengan tragedi. 403 00:20:57,323 --> 00:21:00,791 Kami akan menentang sekerasnya mana-mana individu 404 00:21:00,793 --> 00:21:02,827 mengatakan sebaliknya. 405 00:21:02,829 --> 00:21:04,829 Awak fikir kita menekan butang 406 00:21:04,831 --> 00:21:06,831 atau dia memutar semula secara automatik? 407 00:21:06,833 --> 00:21:09,066 Kami sedang mencari pekerja di WellZyn. 408 00:21:09,068 --> 00:21:12,570 Seorang lelaki yang bertelinga cacat. 409 00:21:13,572 --> 00:21:15,039 Ya. 410 00:21:15,041 --> 00:21:18,375 Saya teringatkan sesuatu. 411 00:21:25,217 --> 00:21:28,219 Itu Stan Potolsky. 412 00:21:28,221 --> 00:21:30,821 Dia bekerja dengan kami untuk beberapa tahun 413 00:21:30,823 --> 00:21:32,456 sebagai biokimia. 414 00:21:32,458 --> 00:21:34,492 Produk pengurusan diri. 415 00:21:34,494 --> 00:21:36,594 Syampu, ubat gigi. 416 00:21:36,596 --> 00:21:38,262 Apa yang berlaku? 417 00:21:38,264 --> 00:21:40,064 Stan kecewa kerana dia tak di tugaskan... 418 00:21:40,066 --> 00:21:41,398 dengan kerja lebih penting. 419 00:21:41,400 --> 00:21:44,568 Dia marah dan tidak stabil. 420 00:21:44,570 --> 00:21:47,004 Kami cuba berinya bantuan, tapi dia menolak. 421 00:21:47,006 --> 00:21:50,941 April lalu, berlaku satu kejadian. 422 00:21:51,776 --> 00:21:57,815 Dia cuba mengerat telinganya semasa bertengkar dengan penyelianya. 423 00:21:58,783 --> 00:22:00,284 Mungkin sukar baginya. 424 00:22:00,286 --> 00:22:02,486 Kami terpaksa memecatnya. 425 00:22:02,488 --> 00:22:04,088 Alamat terakhirnya? 426 00:22:04,090 --> 00:22:08,125 Selepas dia di berhentikan, dia tidak kemaskan mejanya. 427 00:22:08,127 --> 00:22:10,094 Dia hilang tanpa di kesan. 428 00:22:10,096 --> 00:22:12,530 Awak dah tahu, kan? 429 00:22:13,665 --> 00:22:14,999 Awak dah tahu selama ini memang dialah. 430 00:22:15,001 --> 00:22:16,767 Itu sebabnya awak segera berjumpa kami. 431 00:22:16,769 --> 00:22:18,936 Itu tidak benar. 432 00:22:18,938 --> 00:22:21,505 Viper hanya boleh di hasilkan di makmal yang canggih, 433 00:22:21,507 --> 00:22:22,706 seperti makmal awak. 434 00:22:22,708 --> 00:22:26,277 Stan Potolsky seorang yang bijak. 435 00:22:26,279 --> 00:22:29,346 Dia mampu membina makmalnya sendiri. 436 00:22:29,348 --> 00:22:32,616 Tapi awak di alu-alukan ke fasiliti kami. 437 00:22:32,618 --> 00:22:35,119 Sudah tentu dengan kebenaran dan cara yang betul. 438 00:22:35,121 --> 00:22:36,387 Sudah tentu. 439 00:22:36,389 --> 00:22:38,689 Kami akan sediakan dokumennya. 440 00:22:40,792 --> 00:22:42,459 Peguam. 441 00:22:42,461 --> 00:22:44,328 Kebanyakannya penipu. 442 00:22:44,330 --> 00:22:45,462 Ya, sebahagian dari mereka. 443 00:22:45,464 --> 00:22:46,897 Ayuh cari Stan Potolsky. 444 00:22:46,899 --> 00:22:48,766 Apa, dengan merayau mencarinya? 445 00:22:48,768 --> 00:22:51,869 Tidak. Saya akan hubungi dispatch, pastikan mereka masukkan dalam APB. 446 00:22:51,871 --> 00:22:56,040 Baiklah, saya periksa di meja depan, mungkin namanya akan muncul. 447 00:22:56,042 --> 00:22:57,308 Gordon, betul? 448 00:22:57,310 --> 00:22:59,043 Ya. Siapa awak? 449 00:22:59,045 --> 00:23:01,478 Awak perlu ikut saya sekarang, dalam diam. 450 00:23:01,480 --> 00:23:02,613 Apa yang awak katakan? 451 00:23:02,615 --> 00:23:04,248 Tenang. Kita mempunyai kawan yang sama. 452 00:23:04,250 --> 00:23:05,783 Oh, ya, siapa? 453 00:23:05,785 --> 00:23:07,651 Oswald cobblepot. 454 00:23:07,653 --> 00:23:10,254 Ya, dia. 455 00:23:10,256 --> 00:23:13,357 Jika awak tak ikut saya sekarang, kami akan masukkan kepalanya dalam beg, 456 00:23:13,359 --> 00:23:15,092 dan hantar kepada Falcone, 457 00:23:15,094 --> 00:23:17,361 Itu akan buat awak lebih malu, bukan? 458 00:23:19,297 --> 00:23:20,698 Mungkin kami tersalah maklumat. 459 00:23:20,700 --> 00:23:26,136 Jika saya tersilap, awak boleh pergi. 460 00:23:26,138 --> 00:23:28,806 Tak, saya ikut. 461 00:23:37,015 --> 00:23:39,083 Ke tepi. 462 00:23:56,968 --> 00:23:58,335 Selamat datang. 463 00:23:58,337 --> 00:24:00,237 Saya Salvatore Maroni. 464 00:24:00,239 --> 00:24:02,640 Saya tahu siapa awak. 465 00:24:02,642 --> 00:24:03,907 Apa yang awak mahu? 466 00:24:03,909 --> 00:24:04,909 Beginilah... 467 00:24:04,910 --> 00:24:06,744 Jim, beritahu yang sebenarnya. 468 00:24:09,047 --> 00:24:10,848 Awak nak minum, jim? 469 00:24:10,850 --> 00:24:12,249 Saya sedang minum Negroni. 470 00:24:12,251 --> 00:24:13,684 Sesuai dengan makanan laut. 471 00:24:13,686 --> 00:24:15,886 Air. 472 00:24:20,759 --> 00:24:23,360 Kawan saya ini beritahu cerita yang menakjubkan. 473 00:24:23,362 --> 00:24:24,928 Tak pernah dengar cerita yang baik. 474 00:24:24,930 --> 00:24:26,530 Sukar untuk percaya yang ianya benar. 475 00:24:26,532 --> 00:24:27,698 Ianya benar. 476 00:24:27,700 --> 00:24:29,266 Diam! 477 00:24:29,268 --> 00:24:33,737 Satu perkataan lagi, saya akan cucuk ini dalam tekak awak. 478 00:24:33,739 --> 00:24:35,472 Saya ingin jadi rakyat yang baik, Jim. 479 00:24:36,841 --> 00:24:40,477 Tapi saya takkan bertanya dua kali. 480 00:24:40,479 --> 00:24:42,312 Beginilah caranya. 481 00:24:42,314 --> 00:24:44,448 Perlahan, Encik Maroni. Saya tak tahu... 482 00:24:44,450 --> 00:24:46,116 Tidak. 483 00:24:46,118 --> 00:24:48,085 Biar saya habiskan. 484 00:24:48,087 --> 00:24:49,520 Awak akan ada giliran awak untuk bercakap. 485 00:24:52,057 --> 00:24:54,825 Okey, baiklah. 486 00:24:56,161 --> 00:25:00,898 Saya nak dengar cerita yang sama yang Penguin cakap. 487 00:25:00,900 --> 00:25:02,366 Apa ceritanya? 488 00:25:02,368 --> 00:25:04,568 Lebih baik awak tahu ceritanya, kawan. 489 00:25:04,570 --> 00:25:07,438 Sebab jika awak beritahu cerita yang sama sepertinya, 490 00:25:07,440 --> 00:25:09,373 saya akan percaya ianya benar. 491 00:25:09,375 --> 00:25:11,542 Kemudian saya akan gembira. 492 00:25:11,544 --> 00:25:14,545 Tapi jika awak beritahu cerita lain. 493 00:25:14,547 --> 00:25:16,180 Ada orang berbohong dengan saya. 494 00:25:17,015 --> 00:25:19,583 Dan saya tak tahu siapa antara kamu akan mati. 495 00:25:19,585 --> 00:25:21,819 Faham? 496 00:25:21,821 --> 00:25:23,153 Ya, saya faham. 497 00:25:23,155 --> 00:25:24,354 Bagus. 498 00:25:24,356 --> 00:25:25,522 Jadi... 499 00:25:27,125 --> 00:25:29,793 Ceritakan kepada saya, Jim. 500 00:25:32,697 --> 00:25:34,798 Ada orang dah bunuh Thomas dan Martha Wayne. 501 00:25:34,800 --> 00:25:36,900 Rakan saya dan saya sedang menyiasat kesnya. 502 00:25:36,902 --> 00:25:38,035 Saya tak mengenalinya ketika itu... 503 00:25:38,037 --> 00:25:39,069 Apa yang saya cakap?! 504 00:25:39,071 --> 00:25:41,271 Pergi letak dia pada pengisar. 505 00:25:41,273 --> 00:25:43,741 Tidak. 506 00:25:43,743 --> 00:25:47,044 Jika saya tak suka apa yang saya dengar, kisar mukanya. 507 00:25:48,313 --> 00:25:49,880 Maafkan saya. 508 00:25:49,882 --> 00:25:51,415 Silakan. 509 00:25:54,085 --> 00:25:57,354 Saya hanyalah boneka... 510 00:25:57,356 --> 00:25:59,323 Dalam satu kospirasi... 511 00:25:59,325 --> 00:26:02,960 antara Falcone, Mayor dan GCPD... 512 00:26:02,962 --> 00:26:06,163 untuk memerangkap Mario Pepper kerana membunuh pasangan wayne, 513 00:26:06,165 --> 00:26:07,731 dengan bantuan Fish Mooney, 514 00:26:07,733 --> 00:26:10,968 majikan Cobblepot ketika itu. 515 00:26:10,970 --> 00:26:14,905 Cobblepot beritahu segalanya kepada MCU. 516 00:26:17,142 --> 00:26:19,076 Untuk buktikan saya tidak membongkar kospirasi, 517 00:26:19,078 --> 00:26:21,145 Falcone arahkan saya membunuh Cobblepot. 518 00:26:23,581 --> 00:26:26,550 Saya tidak membunuhnya. 519 00:26:26,552 --> 00:26:29,052 Saya biarkan dia hidup. 520 00:26:29,054 --> 00:26:31,355 Dan kita di sini. 521 00:26:36,461 --> 00:26:41,398 Falcone, Mooney, polis MCU... 522 00:26:41,400 --> 00:26:43,066 Mereka semua tak tahu yang dia masih hidup? 523 00:26:43,068 --> 00:26:44,968 Jika mereka tahu, saya dah mati. 524 00:26:50,408 --> 00:26:52,009 Ianya lazat. 525 00:26:53,279 --> 00:26:56,580 Frankie! Bawa Penguin ke sini. 526 00:26:56,582 --> 00:26:58,382 Dia beritahu yang sebenarnya. 527 00:26:58,384 --> 00:26:59,817 Terima kasih, Jim. 528 00:26:59,819 --> 00:27:01,218 Cerita yang baik. 529 00:27:01,220 --> 00:27:02,653 Bagus. 530 00:27:02,655 --> 00:27:05,155 Ramai orang dalam situasi awak, mereka jadi panik. 531 00:27:06,758 --> 00:27:07,925 Itu awak, tali barut, 532 00:27:07,927 --> 00:27:10,694 talam dua muka, tak guna. 533 00:27:10,696 --> 00:27:12,296 Ke sini, saya sayangkan awak. 534 00:27:12,298 --> 00:27:13,630 Cerialah, Frankie. 535 00:27:13,632 --> 00:27:16,099 Kita ada senjata baru untuk menentang Falcone. 536 00:27:16,101 --> 00:27:17,301 Seperti hari Krismas! 537 00:27:17,303 --> 00:27:19,036 Selamat bercuti. Boleh saya pergi? 538 00:27:19,038 --> 00:27:20,137 Oh, ya, Jim, 539 00:27:20,139 --> 00:27:21,271 Awak boleh pergi. 540 00:27:23,007 --> 00:27:25,142 Untuk pengetahuan awak, 541 00:27:25,144 --> 00:27:26,643 hanya antara kita saja. 542 00:27:26,645 --> 00:27:29,313 Rahsiakan perkara ini. 543 00:27:29,315 --> 00:27:31,548 Antara kita saja. 544 00:27:31,550 --> 00:27:34,718 Jika saya perlukan awak lagi, saya akan hubungi awak. 545 00:27:37,423 --> 00:27:39,990 Buatlah begitu. 546 00:27:43,428 --> 00:27:44,661 Lihat awak, ke sini. 547 00:27:44,663 --> 00:27:45,696 Pergi bersihkan diri. 548 00:27:45,698 --> 00:27:46,797 Lihat awak. 549 00:27:50,401 --> 00:27:53,370 Saya cintakan awak, sayang. 550 00:27:53,372 --> 00:27:55,739 Saya cintakan awak, sayang. 551 00:27:55,741 --> 00:27:57,674 Saya cintakan awak, sayang. - Sekarang... 552 00:27:57,676 --> 00:27:59,776 awak masih mengatanya dengan mengghairahkan. 553 00:27:59,778 --> 00:28:01,778 Luahkan lebih biasa. 554 00:28:01,780 --> 00:28:05,082 Seperti seorang ibu. 555 00:28:05,084 --> 00:28:07,217 Saya cintakan awak, sayang. 556 00:28:08,152 --> 00:28:10,587 Saya cintakan awak, sayang. 557 00:28:10,589 --> 00:28:11,855 Bagus. 558 00:28:11,857 --> 00:28:13,357 Lebih baik. 559 00:28:13,359 --> 00:28:17,127 Sekarang, anggap awak tahu saya menipu. 560 00:28:18,530 --> 00:28:20,230 Bukan marah. 561 00:28:20,232 --> 00:28:21,498 Tidak. 562 00:28:21,500 --> 00:28:23,567 Kecewa. 563 00:28:25,169 --> 00:28:27,271 Oh, sayang. 564 00:28:28,206 --> 00:28:30,107 Oh, sayang. 565 00:28:30,109 --> 00:28:32,242 Begitulah. 566 00:28:32,244 --> 00:28:34,811 Sekarang, tentang rambut awak. 567 00:28:37,148 --> 00:28:39,149 Itu pun awak. 568 00:28:41,186 --> 00:28:43,620 Ke mana awak pergi? 569 00:28:43,622 --> 00:28:45,255 Hal peribadi. 570 00:28:45,257 --> 00:28:47,190 Awak hilang semasa siasatan, 571 00:28:47,192 --> 00:28:48,659 awak tak boleh beritahu kenapa? 572 00:28:48,661 --> 00:28:50,227 Itu maksudnya peribadi. 573 00:28:50,229 --> 00:28:52,396 Awak dalam masalah? 574 00:28:52,398 --> 00:28:54,298 Lupakan. Saya tak nak tahu masalah awak. 575 00:28:54,300 --> 00:28:55,866 WellZyn dah hantar barang Potolsky. 576 00:28:55,868 --> 00:28:57,000 Ambil sekotak. 577 00:28:57,002 --> 00:28:58,302 Ada apa-apa yang berguna? 578 00:28:58,304 --> 00:29:00,704 Tiada. Ulat buku kesunyian. 579 00:29:00,706 --> 00:29:02,072 Hidup hanya bekerja. 580 00:29:02,074 --> 00:29:06,243 Tiada isteri, keluarga dan kawan. 581 00:29:06,245 --> 00:29:08,078 Ianya tentang Barbara? 582 00:29:08,980 --> 00:29:10,714 Dia ada masalah? 583 00:29:10,716 --> 00:29:12,282 Uh, ya. 584 00:29:12,284 --> 00:29:13,850 Lebih kurang. 585 00:29:13,852 --> 00:29:14,852 Dah agak. 586 00:29:14,853 --> 00:29:16,320 Jangan terasa. 587 00:29:16,322 --> 00:29:17,821 Perlukan bantuan? 588 00:29:17,823 --> 00:29:19,456 Tidak, tak mengapa, terima kasih. 589 00:29:24,262 --> 00:29:25,796 Apa pendapat awak tentang ini? 590 00:29:25,798 --> 00:29:27,264 Sepertinya seorang kawan? 591 00:29:31,536 --> 00:29:35,172 Melihat dengan buku-buku dan maskot, 592 00:29:35,174 --> 00:29:38,608 Profesor Falsafah di Gotham Universiti. 593 00:29:38,610 --> 00:29:40,010 Berbaloi mencuba. 594 00:29:40,012 --> 00:29:42,045 Amen. 595 00:29:45,850 --> 00:29:48,418 Saya nak keluar ke temujanji, 596 00:29:48,420 --> 00:29:51,221 Ya, saya kenal Stan Potolsky. 597 00:29:51,223 --> 00:29:52,956 Dia seorang pelajar saya. 598 00:29:52,958 --> 00:29:55,726 Seorang pelajar yang bijak. 599 00:29:55,728 --> 00:29:57,828 Awak masih berhubung dengannya. 600 00:29:57,830 --> 00:29:58,996 Pernah. 601 00:29:58,998 --> 00:30:03,033 Dia seorang biokimia, tapi dia masih menggemari falsafah. 602 00:30:03,035 --> 00:30:05,936 Awak tahu kenapa WellZyn memecatnya? 603 00:30:05,938 --> 00:30:10,040 Kajian untuk WellZyn membuat dia menjadi kejam. 604 00:30:10,042 --> 00:30:11,842 WellZyn kata dia buat syampu. 605 00:30:11,844 --> 00:30:13,610 Apa yang kejamnya itu? 606 00:30:13,612 --> 00:30:15,712 Syampu? 607 00:30:15,714 --> 00:30:17,748 Mereka beritahu itu? 608 00:30:17,750 --> 00:30:21,952 Tidak, Stan menghasilkan senjata farmaseutikal... 609 00:30:21,954 --> 00:30:24,121 untuk kegunaan angkatan tentera. 610 00:30:24,123 --> 00:30:26,556 Dadah yang bertindak pada tahap epigenetik. 611 00:30:26,558 --> 00:30:31,228 Bayangkan angkatan tentera yang dapat menghapuskan seseorang... 612 00:30:31,230 --> 00:30:32,929 dengan tangan kosong. 613 00:30:32,931 --> 00:30:36,099 Sudah tentu, pada mulanya ada kesan sampingan. 614 00:30:36,101 --> 00:30:37,634 Ya, kematian. 615 00:30:37,636 --> 00:30:39,002 Tapi Viper hanyalah keluaran pertama. 616 00:30:39,004 --> 00:30:41,471 Mereka sedang memperbaikinya pada versi kedua. 617 00:30:41,473 --> 00:30:42,806 Di gelar Venom. 618 00:30:45,576 --> 00:30:49,546 Ketika itu, Stan mula sedar. 619 00:30:50,581 --> 00:30:54,518 Dia berjumpa majikannya untuk hentikan program. 620 00:30:54,520 --> 00:30:57,621 Mereka menolak, jadi dia melangkaui mereka... 621 00:30:57,623 --> 00:30:59,689 berjumpa Thomas dan Martha Wayne. 622 00:31:00,892 --> 00:31:03,527 Dia meyakinkan mereka untuk hentikannya. 623 00:31:03,529 --> 00:31:05,062 Dan bila mereka mati, 624 00:31:05,064 --> 00:31:07,297 WellZyn mulakan program itu semula 625 00:31:07,299 --> 00:31:09,633 dengan kebenaran Wayne Enterprises. 626 00:31:09,635 --> 00:31:11,001 Kesudahannya, tiada apa lagi cara 627 00:31:11,003 --> 00:31:14,771 Stan mengambil langkah radikal. 628 00:31:14,773 --> 00:31:16,106 Membunuh orang. 629 00:31:16,108 --> 00:31:18,842 Saya tak fikir itu cara yang bermoral, Profesor. 630 00:31:18,844 --> 00:31:20,077 Jika awak tak kisah, 631 00:31:20,079 --> 00:31:21,745 saya simpan moral saya 632 00:31:21,747 --> 00:31:23,947 untuk penjenayah sebenar masalah ini. 633 00:31:23,949 --> 00:31:25,549 Maksud awak WellZyn. 634 00:31:25,551 --> 00:31:28,852 Awak yang merancang ini bersama Potolsky. 635 00:31:28,854 --> 00:31:30,754 Ya. - Di mana dia? 636 00:31:30,756 --> 00:31:32,255 Cepat cakap! 637 00:31:32,257 --> 00:31:34,891 Apa awak akan buat? Saya dah tua! Saya akan mati. 638 00:31:34,893 --> 00:31:37,294 Saya akan bantu awak mati lebih cepat, pengganas. 639 00:31:37,296 --> 00:31:38,528 Tak lama lagi, Stan akan dedahkan semua ini 640 00:31:38,530 --> 00:31:40,030 dunia tidak akan mengabaikannya lagi. 641 00:31:40,032 --> 00:31:41,364 Tak lama lagi? 642 00:31:41,366 --> 00:31:43,333 Hari ini? - Awak dah terlambat> 643 00:31:43,335 --> 00:31:44,835 Sekarang, beritahu di mana dia... - Tunggu! 644 00:31:44,837 --> 00:31:46,670 Awak kata awak ada temujanji? 645 00:31:46,672 --> 00:31:47,672 Ke mana awak nak pergi? 646 00:31:47,673 --> 00:31:48,972 Bijak! 647 00:31:48,974 --> 00:31:50,807 Awak bertanya soalan yang betul. 648 00:31:50,809 --> 00:31:53,743 Sebagai langkah pertama. 649 00:32:02,787 --> 00:32:04,821 Tidak! 650 00:32:15,133 --> 00:32:16,199 Di mana dia?! 651 00:32:16,201 --> 00:32:18,068 Di mana Potolsky?! - Hipokrit. 652 00:32:18,070 --> 00:32:20,837 Altruisme yang kosongtakkan memadam apa yang mereka dah buat. 653 00:32:21,572 --> 00:32:23,073 Mereka mesti membayarnya. 654 00:32:23,075 --> 00:32:24,107 Siapa mesti membayarnya? 655 00:32:24,109 --> 00:32:25,375 WellZyn. 656 00:32:25,377 --> 00:32:27,010 Wayne Enterprises. 657 00:32:27,012 --> 00:32:31,748 Akhirnya semua orang akan lihat siapa mereka sebenarnya. 658 00:32:31,750 --> 00:32:32,949 Ke mana Potolsky pergi? 659 00:32:34,519 --> 00:32:36,586 Apa altruisme?! 660 00:32:38,556 --> 00:32:40,056 Kebajikan, 661 00:32:42,026 --> 00:32:45,095 Saya tahu ke mana dia pergi. 662 00:32:48,065 --> 00:32:49,132 Nama? 663 00:32:49,134 --> 00:32:50,800 Dia Bruce Wayne. 664 00:32:50,802 --> 00:32:51,935 Dia Bruce Wayne. 665 00:32:51,937 --> 00:32:54,237 Arah sini. - Terima kasih. 666 00:33:30,875 --> 00:33:32,242 Wayne enterprises adalah 667 00:33:32,244 --> 00:33:33,910 tangan yang membantu... 668 00:33:36,913 --> 00:33:39,081 Itu Cik Mathis. 669 00:33:39,083 --> 00:33:41,050 Dia bekerja rapat dengan bapa awak. 670 00:33:41,052 --> 00:33:44,086 Wayne Enterprises adalah pelindung bagi semua. 671 00:33:44,088 --> 00:33:46,155 Dan air yang jernih... 672 00:34:06,110 --> 00:34:09,011 Sila duduk, Bruce. 673 00:34:09,013 --> 00:34:11,580 Gembira melihat awak keluar. 674 00:34:11,582 --> 00:34:14,016 Gembira dapat berada di sini. 675 00:34:14,018 --> 00:34:17,486 Kami semua di Wayne Enterprises bersimpati atas kehilangan awak. 676 00:34:19,155 --> 00:34:21,357 Jadi, kamu semua ahli lembaga? 677 00:34:21,359 --> 00:34:23,626 Tidak. 678 00:34:23,628 --> 00:34:25,261 Kami pekerja pertengahan. 679 00:34:25,263 --> 00:34:27,863 Ahli Lembaga tidak menghadiri majlis sebegini. 680 00:34:27,865 --> 00:34:29,498 Tidak? 681 00:34:29,500 --> 00:34:30,833 Kenapa tidak? 682 00:34:30,835 --> 00:34:36,171 Mereka semua sibuk, Bruce. 683 00:34:36,173 --> 00:34:41,377 Keluarga awak menubuhkan syarikat bernilai berbilion dolar. 684 00:34:41,379 --> 00:34:42,778 Itu hebat, bukan? 685 00:34:42,780 --> 00:34:44,280 Hebat. 686 00:34:44,282 --> 00:34:46,515 Saya ingin berbincang dengan mereka kerana saya temui... 687 00:34:46,517 --> 00:34:49,118 sesuatu yang janggal dalam projek Arkham. 688 00:34:49,120 --> 00:34:51,620 Janggal? 689 00:35:01,131 --> 00:35:07,269 Saya yakin, Bruce, Wayne Enterprises tidak berurusan dengan penjenayah. 690 00:35:07,271 --> 00:35:09,071 Itu takkan berlaku. - Saya harap begitu, 691 00:35:09,073 --> 00:35:12,374 tapi saya ingin bercakap dengan ahli lembaga sendiri. 692 00:35:12,376 --> 00:35:14,476 Boleh awak uruskan? 693 00:35:14,478 --> 00:35:17,513 Saya boleh cuba. 694 00:35:20,050 --> 00:35:22,451 Mereka lebih suka berkomunikasi dengan pekerja biasa... 695 00:35:22,453 --> 00:35:25,054 melalui... 696 00:35:25,056 --> 00:35:26,422 Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan. 697 00:35:26,424 --> 00:35:27,890 Ini adalah pengumuman perkhidmatan awam 698 00:35:27,892 --> 00:35:30,392 bagi pihak makhluk bernyawa. 699 00:35:30,394 --> 00:35:33,329 Awak pernah dengar dengan dadah bernama Viper? 700 00:35:35,132 --> 00:35:37,700 Itu saya. 701 00:35:37,702 --> 00:35:40,336 Saya yang hasilkan untuk WellZyn, 702 00:35:40,338 --> 00:35:43,572 Anak syarikat Wayne Enterprises. 703 00:35:43,574 --> 00:35:44,707 Betulkah ini? 704 00:35:44,709 --> 00:35:46,041 Sudah tentu tidak, Bruce. 705 00:35:46,043 --> 00:35:48,444 Jelas dia orang gila. 706 00:35:57,020 --> 00:35:59,288 Di mana penghawa dingin? Di bumbung? 707 00:35:59,290 --> 00:36:01,156 Terus ke hadapan, tangga di luar dewan. 708 00:36:01,158 --> 00:36:02,491 KOsongkan dewan. 709 00:36:02,493 --> 00:36:07,696 Saya berharap demostrasi ke atas orang jalanan dah memadai, tapi tidak. 710 00:36:07,698 --> 00:36:12,768 Bila berlaku kepada orang penting baru semua sedar. 711 00:36:12,770 --> 00:36:13,936 Seperti kamu semua! 712 00:36:20,244 --> 00:36:22,077 GCPD! Semua orang keluar! 713 00:36:22,079 --> 00:36:23,545 Sekarang! 714 00:36:25,582 --> 00:36:27,783 Tutup! 715 00:36:28,752 --> 00:36:30,786 Saya tak boleh tutup. 716 00:36:30,788 --> 00:36:33,255 Tutup atau saya tembak! 717 00:36:33,257 --> 00:36:35,023 Silakan. 718 00:36:35,025 --> 00:36:36,625 Kerja saya dah selesai. 719 00:36:51,308 --> 00:36:53,175 Pusing! Letak tangan di belakang kepala! 720 00:36:53,177 --> 00:36:54,877 Silang jari! 721 00:36:54,879 --> 00:36:56,311 Tak mengapa. 722 00:36:56,313 --> 00:36:59,181 Awak marah dan keliru. 723 00:36:59,183 --> 00:37:00,716 Saya faham. 724 00:37:02,452 --> 00:37:04,319 Tiada lagi keganasan. 725 00:37:04,321 --> 00:37:06,855 Jangan tembak! 726 00:37:06,857 --> 00:37:08,824 Awak memang bertimbang rasa. 727 00:37:11,161 --> 00:37:14,430 Saya nak pergi sekarang. 728 00:37:14,432 --> 00:37:16,965 Pergi periksa Gudang 39. 729 00:37:16,967 --> 00:37:18,300 Awak takkan ke mana-mana! 730 00:37:18,302 --> 00:37:20,936 Saya boleh pergi ke mana saja! 731 00:37:24,207 --> 00:37:25,207 Jangan! 732 00:37:33,216 --> 00:37:36,185 Perkara baik bukanlah selalu terjadi. 733 00:38:14,924 --> 00:38:18,026 Tiada apa. 734 00:38:18,028 --> 00:38:19,595 Apa yang awak harapkan? 735 00:38:19,597 --> 00:38:21,797 Ini Gothamlah. 736 00:38:31,574 --> 00:38:33,608 Mathis ni. 737 00:38:33,610 --> 00:38:36,344 Mereka di luar kawasan. Mereka di sini. 738 00:38:36,346 --> 00:38:38,580 Tidak. Kita patut biarkan saja. 739 00:38:38,582 --> 00:38:41,783 Tiada apa di sini untuk mereka. 740 00:38:41,785 --> 00:38:44,853 Kita akan tentukan lagi jika mereka semakin dekat. 741 00:39:31,300 --> 00:39:32,734 Dah sepuluh minit. 742 00:39:32,736 --> 00:39:35,570 Saya yakin kawan saya boleh di percayai. 743 00:39:37,506 --> 00:39:39,074 Awak takut, Penguin? 744 00:39:40,242 --> 00:39:41,876 Suara awak bergetar lagi 745 00:39:41,878 --> 00:39:43,845 Tidak, tuan. 746 00:39:43,847 --> 00:39:45,713 Saya okey. 747 00:39:45,715 --> 00:39:47,348 Jangan berlagak gagah. 748 00:39:47,350 --> 00:39:48,683 Tak mengapa awak gelisah. 749 00:39:48,685 --> 00:39:51,920 Mungkin saya sedikit gelisah, tuan. 750 00:39:51,922 --> 00:39:53,521 Bagus. 751 00:39:53,523 --> 00:39:54,856 Awak patut gelisah. 752 00:39:56,092 --> 00:39:58,893 Jika mereka tak berjaya keluar, awak pun sama. 753 00:40:11,274 --> 00:40:13,274 Rasakan, Falcone, anak sialan! 754 00:40:13,276 --> 00:40:15,210 Saya dah beritahu, Frankie, 755 00:40:15,212 --> 00:40:16,544 dia memang licik. 756 00:40:16,546 --> 00:40:18,446 Dia ada masa depan. 757 00:40:18,448 --> 00:40:21,549 Apa yang awak tunggu lagi? Jalan! 758 00:40:30,459 --> 00:40:32,527 Buka ikatan. 759 00:40:34,630 --> 00:40:36,698 Kata "Tolong." 760 00:40:38,634 --> 00:40:41,970 Tolong. 761 00:40:46,877 --> 00:40:51,746 Kadang-kadang saya fikir yang awak tak sukakan saya. 762 00:40:51,748 --> 00:40:56,151 Kenapa saya nak bantu awak jika saya tak sukakan awak? 763 00:40:56,153 --> 00:40:58,653 Tentang Falcone... Kita perlu berwaspada... 764 00:40:58,655 --> 00:40:59,821 untuk orang tua. 765 00:40:59,823 --> 00:41:02,290 Jika dia tahu kita bekerjasama, 766 00:41:02,292 --> 00:41:05,727 nahas kita. 767 00:41:05,729 --> 00:41:07,228 Sabar. 768 00:41:07,230 --> 00:41:08,997 Saya dah tak sabar. 769 00:41:10,167 --> 00:41:12,200 Orang tua itu mesti berambus. 770 00:41:12,202 --> 00:41:14,035 Kita mesti serang secepat mungkin. 771 00:41:16,005 --> 00:41:17,338 Ya. 772 00:41:17,340 --> 00:41:19,841 Tapi perlahan-lahan. 773 00:42:05,321 --> 00:42:06,888 Maafkan saya. 774 00:42:08,324 --> 00:42:11,492 Saya dengar awak mendengungkan lagu Aria. 775 00:42:11,494 --> 00:42:13,695 Ya. Lagu kegemaran saya. 776 00:42:13,697 --> 00:42:14,996 Saya juga. 777 00:42:14,998 --> 00:42:18,633 Baiklah. 778 00:42:18,635 --> 00:42:24,072 Maaf, saya bukannya nak mengganggu. 779 00:42:24,074 --> 00:42:26,741 Ibu saya selalu nyanyikan kepada saya semasa saya masih kecil. 780 00:42:26,743 --> 00:42:28,710 Seumurnya hidupnya, dia nyanyikan untuk saya. 781 00:42:28,712 --> 00:42:31,279 Dah lama saya tak mendengarnya, dan saya... 782 00:42:31,281 --> 00:42:34,082 Saya tersenyum kerana awak nampak... 783 00:42:36,820 --> 00:42:39,787 Maaf, saya mengarut. 784 00:42:39,789 --> 00:42:42,357 Tak, tak mengapa. 785 00:42:42,359 --> 00:42:43,925 Awak nak dengar? 786 00:42:45,561 --> 00:42:46,995 Ya. 787 00:42:46,997 --> 00:42:48,630 Ya, terima kasih. 788 00:42:48,632 --> 00:42:50,698 Mari duduk. 789 00:43:08,984 --> 00:43:21,052 - Sarikata Oleh - RADI MOHD