1 00:00:02,386 --> 00:00:06,585 ،هناك حرب آتية .حرب شعواء، ستعم الفوضى 2 00:00:06,757 --> 00:00:10,693 ،وستفيض أنهار الدم في الشوارع .أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق 3 00:00:10,862 --> 00:00:14,354 ،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله .وأنا أحق الناس بذلك 4 00:00:17,001 --> 00:00:20,835 أبحث عن صلة بين .مخطط (آركام) ومقتل والدي 5 00:00:21,005 --> 00:00:25,874 إن حصل (ماروني) على أي حصة من (آركام)‬ ‫‫فسيثبت ذلك أن (فالكون) ضعيف.‬ 6 00:00:26,043 --> 00:00:28,034 .إياك أن تعود إلى (غوثام) 7 00:00:28,212 --> 00:00:30,407 ‫‫مرحباً يا (جيمس)، يا صديقي القديم. 8 00:00:30,581 --> 00:00:33,573 ‫‫ـ أمرتك بألاّ تعود إلى هنا أبداً. ‫‫ـ لا يبحث أحد عن رجل ميت.‬ 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,513 ‫‫هل تريدين الوظيفة أم لا ؟‬ 10 00:00:35,720 --> 00:00:36,744 .أجل 11 00:00:36,921 --> 00:00:40,049 ،أنا لا أبحث عن فتاة ‫‫بل أبحث عن سلاح.‬ 12 00:00:40,224 --> 00:00:42,988 ‫‫يتصور (فالكون) أنه يستطيع توجيه‬ ‫‫ضربة إلى معقل عملي... 13 00:00:43,160 --> 00:00:45,355 ويفلت بفعلته ؟‬... ‫‫أريد أن أرد له الضربة.‬ 14 00:00:55,072 --> 00:00:56,343 ‫‫أتودّ الخروج في نزهة سير ؟‬ 15 00:00:56,978 --> 00:00:58,883 ‫‫إنه يوم صحو.‬ 16 00:00:59,217 --> 00:01:03,162 ‫‫- سنمدد سيقاننا ونستنشق هواء نقياً.‬ ‫‫- أنا منشغل.‬ 17 00:01:03,999 --> 00:01:06,674 ‫‫لديّ سؤال يا سيّد (بروس).‬ 18 00:01:07,476 --> 00:01:09,348 ‫‫ماذا لو اتضح أن كل ما تفعله...‬ 19 00:01:09,482 --> 00:01:12,692 ‫‫...مجرد مضيعة للوقت بحق الجحيم ؟‬ 20 00:01:14,330 --> 00:01:17,507 ‫‫ماذا لو لم تكتشف يوماً حقيقة قاتل‬ ‫‫والدتك ووالدك ؟‬ 21 00:01:20,416 --> 00:01:24,594 ‫‫ماذا لو لم تتمكن من الأخذ بالثأر ؟‬ 22 00:01:25,999 --> 00:01:28,072 ‫‫لا أريد الثأر.‬ 23 00:01:28,406 --> 00:01:30,446 ‫‫أريد فهم كيفية عمل المنظومة.‬ 24 00:01:30,612 --> 00:01:32,151 ‫‫منظومة (غوثام).‬ 25 00:01:32,318 --> 00:01:35,494 ‫‫الأمل أكبر في حفر نفق إلى (الصين) ‫‫بملعقة شاي.‬ 26 00:01:35,662 --> 00:01:37,768 ‫‫مشروع (آركام) على سبيل المثال.‬ 27 00:01:38,136 --> 00:01:42,148 ‫‫كيف حصلت عائلتا (فالكون) و(ماروني)‬ ‫‫الإجراميتان على حصص ضخمة في الصفقة ؟‬ 28 00:01:42,483 --> 00:01:45,759 ‫‫أعرف أن مجلس المدينة فاسد...‬ 29 00:01:46,093 --> 00:01:48,367 ‫‫...لكن لمَ لم تتصرف مشاريع (وين) ؟‬ 30 00:01:50,039 --> 00:01:51,610 ‫‫هلاّ تناولني ذلك الملف الأزرق ؟‬ 31 00:01:56,726 --> 00:01:59,500 ‫‫أعتقد أنها كهواية...‬ 32 00:01:59,668 --> 00:02:03,847 ‫‫...أفضل قليلاً من إحراق نفسك‬ ‫‫كضلوع لحم الخنزير.‬ 33 00:02:04,550 --> 00:02:07,124 ‫‫إلاّ أنها ليست هواية صحية.‬ 34 00:02:07,291 --> 00:02:09,330 ‫‫شكراً.‬ 35 00:02:10,333 --> 00:02:12,574 ‫‫هل تصغي إليّ ؟‬ 36 00:02:13,410 --> 00:02:16,719 ‫‫أجل، أجل، بالتأكيد، سأقوم بنزهة‬ ‫‫سير لاحقاً، شكراً يا (آلفريد).‬ 37 00:02:23,440 --> 00:02:26,650 ‫‫فزت بحصة من (آركام)، ‫‫تغلبت على العمدة...‬ 38 00:02:26,817 --> 00:02:31,765 ‫‫...وأخضعت (فالكون)، وتقول إنني‬ ‫‫لا أستطيع السطو على ملهى مقامرة بسيط ؟‬ 39 00:02:32,367 --> 00:02:36,513 ‫‫(سال)، ملهى المقامرة هو مصدر فخر‬ ‫‫وسعادة (فالكون)، ما جدوى ذلك ؟‬ 40 00:02:36,680 --> 00:02:39,188 ‫‫لماذا تتعدى على (فالكون)‬ ‫‫من أجل بضعة آلاف ؟‬ 41 00:02:39,354 --> 00:02:40,625 ‫‫هذا هو الهدف...‬ 42 00:02:40,759 --> 00:02:44,571 ‫‫...التعدي على (فالكون)، أريده أن يعرف‬ ‫‫هو وأتباعه أننا لن نتراجع.‬ 43 00:02:44,737 --> 00:02:46,577 ‫‫ما كانت (آركام) سوى البداية.‬ 44 00:02:46,743 --> 00:02:49,787 ‫‫سنستولي على أعماله يا (فرانكي)،‬ ‫‫تدريجياً.‬ 45 00:02:49,954 --> 00:02:52,428 ‫‫- أجل، حسناً، لكن--‬ ‫‫- "لكن، لكن، لكن".‬ 46 00:02:52,595 --> 00:02:55,237 ‫‫- نفذ الأمر.‬ ‫‫- حسناً يا سيّدي.‬ 47 00:03:03,261 --> 00:03:05,701 ‫‫إلام تنظر ؟ هل تريد أن تقول شيئاً ؟‬ 48 00:03:05,868 --> 00:03:08,777 ‫‫لا يا سيّدي، لا شيء على الإطلاق.‬ 49 00:03:16,434 --> 00:03:18,674 ‫‫’’لماذا أكذب ؟‬ ‫‫أحتاج إلى نقود لشراء المخدرات‘‘‬ 50 00:03:47,863 --> 00:03:50,838 ‫‫مهلاً، مهلاً يا رجل !‬ 51 00:04:00,701 --> 00:04:02,841 ‫‫’’استنشقني‘‘‬ 52 00:04:52,158 --> 00:04:53,896 ‫‫مهلاً.‬ 53 00:04:55,267 --> 00:04:57,073 ‫‫مهلاً، يجب أن تدفع ثمنه.‬ 54 00:04:59,780 --> 00:05:03,359 ‫‫لا تزعجني أيها الإنسان الفاني.‬ 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,833 ‫‫حقاً ؟‬ 56 00:05:07,103 --> 00:05:08,641 ‫‫حسناً أيها الإله (زيوس).‬ 57 00:05:21,046 --> 00:05:23,453 ‫‫قد لا تجد منظرها شهياً.‬ 58 00:05:23,820 --> 00:05:25,693 ‫‫لكنها أفضل شطائر همبرغر‬ ‫‫في الحي الأوسط، أليس كذلك يا (إفرام) ؟‬ 59 00:05:25,860 --> 00:05:28,334 ‫‫- سنرى.‬ ‫‫- حسناً، أريد شطيرتي همبرغر بالجبن...‬ 60 00:05:28,702 --> 00:05:31,310 ‫‫...بدون صلصة مع زيادة الخيار المملح‬ ‫‫ومخفوقي حليب بالشعير.‬ 61 00:05:31,477 --> 00:05:34,486 ‫‫- لا أريد الخيار المملح في شطيرتي.‬ ‫‫- ثق باختياري.‬ 62 00:05:34,821 --> 00:05:37,328 ‫‫حقاً ؟ حسناً، ضع الخيار المملح، ‫‫قبلت التحدي.‬ 63 00:05:46,088 --> 00:05:48,094 ‫‫أتريد قواماً رشيقاً مثلي‬ ‫‫في سروال السباحة...‬ 64 00:05:48,228 --> 00:05:51,003 ‫‫...يجب أن تكثر من تناول هذه الوجبة‬ ‫‫في فصل الصيف.‬ 65 00:05:51,070 --> 00:05:52,374 ‫‫حسناً.‬ 66 00:05:55,718 --> 00:05:57,456 ‫‫- أنت !‬ ‫‫- مهلاً !‬ 67 00:06:02,807 --> 00:06:04,478 ‫‫(جيم).‬ 68 00:06:06,752 --> 00:06:09,795 ‫‫(جيم) ! بربك، إنه وقت الغداء، اهدأ.‬ 69 00:06:12,637 --> 00:06:14,007 ‫‫إنه وقع الغداء.‬ 70 00:06:14,810 --> 00:06:18,588 ‫‫لا يا (جيم)، نحن في استراحة--‬ ‫‫إنه وقت الغداء !‬ 71 00:06:18,721 --> 00:06:20,126 ‫‫رباه.‬ 72 00:06:20,627 --> 00:06:25,977 ‫‫(جيم)، لا يعقل أن تتوتر‬ ‫‫وتركض كلما سمعت جرساً.‬ 73 00:06:28,685 --> 00:06:30,624 ‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام)، ‫‫هل من أحد ؟‬ 74 00:06:31,627 --> 00:06:33,701 ‫‫هنا.‬ 75 00:06:36,007 --> 00:06:38,147 ‫‫هل أنت بخير يا سيّدي ؟‬ ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 76 00:06:38,514 --> 00:06:40,822 ‫‫- حمداً للرب على مجيئكما.‬ ‫‫- هل مات أحد ؟‬ 77 00:06:40,989 --> 00:06:45,837 ‫‫لا أظن، دخل رجل يسرق الحليب، ‫‫حاولت منعه...‬ 78 00:06:46,005 --> 00:06:47,809 ‫‫...فانتزع آلة صرف النقود وحملها.‬ 79 00:06:48,579 --> 00:06:51,120 ‫‫حسناً، لم يمت أحد، نحن من قسم‬ ‫‫جرائم القتل وهذا وقت الغداء.‬ 80 00:06:51,655 --> 00:06:54,831 ‫‫طاب يومك يا سيّدي، ‫‫اتصل بالنجدة وسيأتي من يهتم بك.‬ 81 00:06:54,998 --> 00:06:56,871 ‫‫لحظة، هل هذا من فعل رجل واحد ؟‬ 82 00:06:57,038 --> 00:06:58,241 ‫‫هل سرق آلة النقود بسبب الحليب ؟‬ 83 00:06:58,609 --> 00:07:03,056 ‫‫إنه شاب نحيل جداً، يحمل حقيبة غيتار، ‫‫أخذ يشرب الحليب وكأنه لم تعد هناك أبقار.‬ 84 00:07:03,190 --> 00:07:05,631 ‫‫قال، "لا تزعجني أيها الإنسان الفاني".‬ 85 00:07:05,698 --> 00:07:08,673 ‫‫- معذرة، ماذا ؟‬ ‫‫- اسمع، لو كنت أحصل على دولار...‬ 86 00:07:08,807 --> 00:07:12,953 ‫‫...مقابل كل مشرد حقير يدخل المتجر‬ ‫‫وهو يتوهم أنه إله، لأصبحت من الأثرياء.‬ 87 00:07:13,120 --> 00:07:16,162 ‫‫لكن هذا الوغد لم يكن شخصاً عادياً.‬ 88 00:07:16,530 --> 00:07:19,740 ‫‫حسناً، هل تعرف أوصاف سيارته‬ ‫‫أو رقم لوحة الترخيص أو أي شيء ؟‬ 89 00:07:19,908 --> 00:07:21,612 ‫‫لم تكن معه سيارة.‬ 90 00:07:21,780 --> 00:07:24,989 ‫‫كيف اقتلع إذن آلة صرف النقود‬ ‫‫من الجدار ؟ كيف رحل بها ؟‬ 91 00:07:25,157 --> 00:07:29,569 ‫‫هذا ما أقوله لك يا رجل، ‫‫اقتلعها من الجدار بيديه المجردتين.‬ 92 00:07:35,505 --> 00:07:40,805 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة 5: (أفعى 93 00:07:54,611 --> 00:07:55,848 ‫‫أشعر بالضجر.‬ 94 00:07:56,015 --> 00:07:59,960 ‫طفلتي المسكينة، ‫‫تقبعين هنا طوال الوقت.‬ 95 00:08:00,328 --> 00:08:04,975 ‫- تريدين بعض الإثارة.‬ ‫‫- أجل، هل يمكننا الخروج قليلاً ؟‬ 96 00:08:06,046 --> 00:08:08,452 ‫ما رأيك ؟ هل تشعرين بالإثارة الآن ؟‬ 97 00:08:08,620 --> 00:08:12,064 ‫‫- لمَ صفعتني ؟‬ ‫‫- لمَ أنت معي الآن ؟‬ 98 00:08:13,903 --> 00:08:16,879 ‫- أنا سلاحك السري.‬ ‫‫- أصبت.‬ 99 00:08:17,046 --> 00:08:21,326 ‫لكن هل تساعدينني لأساعدك ؟‬ ‫‫لا، لا تساعدينني بالمرة.‬ 100 00:08:21,492 --> 00:08:26,039 ‫بل وتقاومين تعلم اللحن اللعين، ‫‫أخبرتك بأنها مسألة مهمة.‬ 101 00:08:26,507 --> 00:08:29,784 ‫- آسفة يا أمي.‬ ‫‫- لست أمك.‬ 102 00:08:29,951 --> 00:08:34,499 ‫قد تكونين طفلتي، لكنني لست أمك.‬ 103 00:08:34,833 --> 00:08:35,970 ‫‫ليس بعد.‬ 104 00:08:36,973 --> 00:08:39,949 ‫يجب أن تكتسبي هذا الحق بجدارة.‬ 105 00:09:02,216 --> 00:09:05,726 ‫‫كيف يعقل ذلك ؟ من هذا الرجل ؟‬ 106 00:09:05,893 --> 00:09:09,572 ‫لم نتأكد من هويته بعد، ‫‫إنه أحد المشردين.‬ 107 00:09:10,073 --> 00:09:15,490 ‫نعتقد أن هذه القارورة ذات صلة‬ ‫‫بنوبة النشاط المفرط التي تعتريه.‬ 108 00:09:15,656 --> 00:09:18,700 ‫أجل، وجدناها في حقيبة غيتار‬ ‫‫المشتبه به، إنه مخدر.‬ 109 00:09:19,201 --> 00:09:21,842 ‫أهذا تأثير أحد أنواع المخدرات ؟‬ 110 00:09:22,778 --> 00:09:24,517 ‫‫وجد (نيغما) أثراً للعقار.‬ 111 00:09:24,684 --> 00:09:28,863 ‫سيتوصل إلى تركيبته غداً، أما الآن،‬ ‫‫فسنحاول التعرف على هوية الرجل القوي.‬ 112 00:09:29,031 --> 00:09:30,636 ‫أجل.‬ 113 00:09:47,286 --> 00:09:49,660 ‫‫أعرف أن عائلاتكم مستاءة...‬ 114 00:09:49,794 --> 00:09:53,071 ‫...لكن أخبروهم بأن الجميع قد نالوا‬ ‫‫حصة من مشروع (آركام).‬ 115 00:09:53,237 --> 00:09:54,775 ‫‫كان قراراً يتعلق بالعمل.‬ 116 00:09:54,942 --> 00:09:56,748 ‫‫لم نخسر و(ماروني) لم يفز.‬ 117 00:09:56,915 --> 00:09:58,687 ‫‫يعتقد (ماروني) أنه قد فاز.‬ 118 00:09:58,854 --> 00:10:00,995 ‫‫يعتقد أنه فاز بمعركة كبرى.‬ 119 00:10:01,128 --> 00:10:02,867 ‫‫- يجب أن نسبب له خسائر.‬ ‫‫- لا.‬ 120 00:10:03,034 --> 00:10:05,642 ‫‫إن لم نرد بقوّة، فسيتصور--‬ 121 00:10:05,775 --> 00:10:09,755 ‫‫(نيكولاي)، سيعتقد هذا الأحمق‬ ‫‫ما أريده أن يعتقده.‬ 122 00:10:09,888 --> 00:10:11,660 ‫‫لن نرد الآن، ليس بعد.‬ 123 00:10:11,827 --> 00:10:16,942 ‫‫في بلادي نقول،‬ ‫‫"حتى المهرج قد يعض الملك...‬ 124 00:10:17,110 --> 00:10:18,848 ‫‫...إن كانت له أسنان".‬ 125 00:10:19,015 --> 00:10:23,195 ‫‫دعك من الأمثال الشعبية يا (نيكو)،‬ ‫‫لسنا في بلادك المتخلفة.‬ 126 00:10:23,362 --> 00:10:27,240 ‫‫نحن هنا في (غوثام)،‬ ‫‫حيث يوجد صرف وكهرباء...‬ 127 00:10:27,374 --> 00:10:29,280 ‫‫...والأمر والنهي للدون (فالكون).‬ 128 00:10:29,448 --> 00:10:33,292 ‫‫سيتمهل في استدراج ذلك الأحمق‬ ‫‫(ماروني) إلى حتفه، قضي الأمر.‬ 129 00:10:33,460 --> 00:10:35,466 ‫‫ما سبب غضبك الشديد يا (فيش) ؟‬ 130 00:10:35,834 --> 00:10:37,906 ‫‫أنا أعبر عن رأيي، هذه ليست جريمة.‬ 131 00:10:38,073 --> 00:10:42,788 ‫‫وأؤكد لك أنه توجد في بلادي‬ ‫‫كل المرافق العصرية.‬ 132 00:10:42,955 --> 00:10:46,232 ‫‫الفارق الوحيد في النساء، ‫‫مكان المرأة في المطبخ أو الفراش...‬ 133 00:10:46,398 --> 00:10:48,304 ‫‫...وفقاً لمواهبها.‬ 134 00:10:48,471 --> 00:10:50,477 ‫‫أراهن أن أمك كانت طاهية فاشلة.‬ 135 00:10:50,845 --> 00:10:53,487 ‫‫- لا تتكلمي عن أمي.‬ ‫‫- وإلاّ ماذا ستفعل ؟‬ 136 00:10:55,860 --> 00:10:57,265 ‫‫هل ستضرب سيّدة ؟‬ 137 00:10:57,432 --> 00:11:00,475 ‫‫هذا يكفي، لن تفرقنا الخلافات.‬ 138 00:11:01,076 --> 00:11:03,049 ‫‫أعتذر أيها الدون (فالكون).‬ 139 00:11:03,584 --> 00:11:07,028 ‫‫نحن نحتاج إلى بعضنا البعض، ‫‫نحن عائلة واحدة.‬ 140 00:11:20,971 --> 00:11:23,946 ‫‫- معذرة، هل رأيت هذا الرجل ؟‬ ‫‫- لا.‬ 141 00:11:25,651 --> 00:11:27,490 ‫‫هل رأيت هذا الرجل ؟‬ 142 00:11:27,624 --> 00:11:29,195 ‫‫معذرة.‬ 143 00:11:31,502 --> 00:11:32,538 ‫‫هل وجهه مألوف ؟‬ 144 00:11:32,907 --> 00:11:35,013 ‫‫هل رأيت هذا الرجل ؟‬ 145 00:11:35,180 --> 00:11:38,223 ‫‫أجل، أعرفه، إنه (بيني).‬ 146 00:11:38,356 --> 00:11:43,138 ‫‫إنه عازف غيتار، ‫‫إنه مدمن للمخدرات، ماذا فعل ؟‬ 147 00:11:43,706 --> 00:11:47,250 ‫‫لا شيء، حصل على ميراث‬ ‫‫لم يعرف به أحد.‬ 148 00:11:47,417 --> 00:11:52,433 ‫‫هذا صحيح، مليون دولار، ‫‫مزرعة فاخرة وخيول، هل تعرفين مكانه ؟‬ 149 00:11:53,201 --> 00:11:54,339 ‫‫عشرين دولاراً.‬ 150 00:11:56,243 --> 00:11:58,083 ‫‫عشرة.‬ 151 00:11:58,584 --> 00:12:03,332 ‫‫- المنظر يشبه المتجر.‬ ‫‫- أجل، منتجات الألبان تملأ المكان.‬ 152 00:12:09,350 --> 00:12:12,594 ‫‫سيّدي، نحن من شرطة مدينة (غوثام)، ‫‫ارفع يديك.‬ 153 00:12:13,530 --> 00:12:17,776 ‫‫ساعداني، أحتاج إلى المزيد.‬ 154 00:12:18,512 --> 00:12:21,119 ‫‫المزيد من أي شيء ؟‬ ‫‫ماذا أخذت ؟ ماذا حدث ؟‬ 155 00:12:21,286 --> 00:12:23,125 ‫‫كان شعوراً رائعاً.‬ 156 00:12:23,293 --> 00:12:25,599 ‫‫والآن زال هذا الشعور، ‫‫هناك مشكلة ما.‬ 157 00:12:26,235 --> 00:12:29,779 ‫‫أحتاج إلى المزيد، أرجوكما، ‫‫يجب أن تعثرا عليه.‬ 158 00:12:30,314 --> 00:12:32,788 ‫‫- من تقصد ؟ الرجل الذي أعطاك العقار ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 159 00:12:33,156 --> 00:12:35,396 ‫‫رجل ذو أذن مشوهة.‬ 160 00:12:35,697 --> 00:12:37,368 ‫‫أذن مشوهة، تقدم.‬ 161 00:12:37,536 --> 00:12:40,812 ‫‫الزم الهدوء، سنتولى الأمر، ‫‫سنساعدك، ضع يدك--‬ 162 00:12:41,180 --> 00:12:43,186 ‫‫- لا، لا، لا.‬ ‫‫- مهلاً، مهلاً !‬ 163 00:12:44,223 --> 00:12:45,594 ‫‫سيّدي، يجب أن تهدأ.‬ 164 00:12:45,760 --> 00:12:47,733 ‫‫اهدأ.‬ 165 00:12:56,728 --> 00:12:59,335 ‫‫- قلت لا.‬ ‫‫- ضعها على الأرض !‬ 166 00:13:23,643 --> 00:13:25,481 ‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬ 167 00:13:26,685 --> 00:13:29,928 ‫‫فليكن الرب في عوننا‬ ‫‫إن انتشر هذا العقار.‬ 168 00:13:54,937 --> 00:13:56,374 ‫‫لا أصدق هذه الفوضى.‬ 169 00:14:00,152 --> 00:14:02,861 ‫‫ماذا كانت ستقول أمك ؟‬ 170 00:14:03,662 --> 00:14:08,377 ‫‫أفكر في إلقاء كل هذه الأكوام‬ ‫‫إلى النار.‬ 171 00:14:08,745 --> 00:14:10,885 ‫‫- لا تلق بشيء إلى النار.‬ ‫‫- سنرى.‬ 172 00:14:11,052 --> 00:14:13,192 ‫‫هيّا، انهض.‬ 173 00:14:13,359 --> 00:14:18,107 ‫‫ستقيم مشاريع (وين)‬ ‫‫مأدبة خيرية غداً.‬ 174 00:14:18,274 --> 00:14:22,152 ‫‫سمحت لنفسي بقبول دعوتهم الكريمة‬ ‫‫نيابة عنك يا سيّد (بروس).‬ 175 00:14:22,319 --> 00:14:25,295 ‫‫ممتاز، هل يوجد إفطار ؟‬ 176 00:14:25,997 --> 00:14:29,809 ‫‫أجل، سأعد لك البيض، ‫‫هل تعني أنك ستحضرها ؟‬ 177 00:14:30,744 --> 00:14:34,389 ‫‫أجل، لديّ أسئلة أودّ طرحها‬ ‫‫على أعضاء مجلس الإدارة.‬ 178 00:14:35,292 --> 00:14:37,833 ‫‫- أية أسئلة ؟‬ ‫‫- حول (آركام).‬ 179 00:14:38,000 --> 00:14:42,548 ‫‫يبدو أن مشاريع (وين) قد منحت‬ ‫‫زعيمي العصابة حصصهما في (آركام).‬ 180 00:14:42,915 --> 00:14:45,957 ‫‫هكذا تدار الأعمال، أليس كذلك ؟‬ 181 00:14:46,125 --> 00:14:47,463 ‫‫حقاً ؟‬ 182 00:14:50,104 --> 00:14:53,347 ‫‫لم يدر والداي أعمالهما بهذه الطريقة،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 183 00:14:53,514 --> 00:14:56,390 ‫‫لا، لا، لم يديراها بهذه الطريقة‬ ‫‫يا سيّد (بروس).‬ 184 00:14:57,225 --> 00:15:00,970 ‫‫ربما يخفى الأمر عن مجلس الإدارة، ‫‫فهناك الكثير من وسائل التمويه.‬ 185 00:15:01,371 --> 00:15:04,247 ‫‫شركات وهمية وحسابات خارج البلاد‬ ‫‫وما إلى ذلك.‬ 186 00:15:05,183 --> 00:15:09,930 ‫‫حسناً، هل عرفت ذلك كله‬ ‫‫من هذه الملفات ؟‬ 187 00:15:11,468 --> 00:15:13,140 ‫‫أصبحت محققاً ممتازاً.‬ 188 00:15:13,307 --> 00:15:16,618 ‫‫ما زلت أرغب في إلقاء كل الأوراق‬ ‫‫إلى النار.‬ 189 00:15:16,986 --> 00:15:19,125 ‫‫لا تلق شيئاً إلى النار يا (آلفريد).‬ 190 00:15:20,396 --> 00:15:24,608 ‫‫- هذا أمر.‬ ‫‫- حسناً يا سيّد (بروس).‬ 191 00:15:26,681 --> 00:15:28,955 ‫‫لن ألقي بشيء إلى النار.‬ 192 00:15:31,697 --> 00:15:33,201 ‫‫’’نبأ عاجل‘‘‬ 193 00:15:35,676 --> 00:15:39,286 ‫‫نحن في وسط مدينة (غوثام) حيث انتشر‬ ‫‫نوع جديد مميت من المخدرات.‬ 194 00:15:39,420 --> 00:15:40,490 ‫‫’’(غوثام) في براثن‬ ‫‫(الأفعى السامة)‘‘‬ 195 00:15:40,657 --> 00:15:44,736 ‫‫أطلق عليه اسم (الأفعى السامة)، ويكتسب‬ ‫‫متعاطو هذا المخدر الغامض قوّة هائلة...‬ 196 00:15:45,071 --> 00:15:48,748 ‫‫...ونشوة القوّة المفرطة،‬ ‫‫لكنها لا تدوم إلاّ بضع ساعات.‬ 197 00:15:49,116 --> 00:15:52,460 ‫‫وبدون استثناء‬ ‫‫يلقون جميعاً حتفهم في نهايات مروعة.‬ 198 00:16:22,183 --> 00:16:23,688 ‫‫إنها ظاهرة استثنائية.‬ 199 00:16:23,855 --> 00:16:27,165 ‫‫ينشط عقار (الأفعى السامة)‬ ‫‫الحمض النووي غير المستخدم.‬ 200 00:16:27,332 --> 00:16:30,642 ‫‫فيستمد الجسم طاقته بإحراق الكالسيوم‬ ‫‫الكائن في الهيكل العظمي...‬ 201 00:16:30,809 --> 00:16:33,417 ‫‫...ولهذا يرغب الضحايا‬ ‫‫في تناول الحليب والجبن.‬ 202 00:16:33,585 --> 00:16:36,494 ‫‫يحاولون باستماتة تعويض‬ ‫‫الكالسيوم المستهلك...‬ 203 00:16:36,660 --> 00:16:38,533 ‫‫...لكن لا يمكنهم استهلاك ما يكفي.‬ 204 00:16:38,700 --> 00:16:43,313 ‫‫وفي النهاية تتفتت عظامهم‬ ‫‫ثم يختنقون ويموتون.‬ 205 00:16:43,481 --> 00:16:46,690 ‫‫- هل رأيت حالة مشابهة من قبل ؟‬ ‫‫- لم يرها أحد، إنه شيء جديد.‬ 206 00:16:46,858 --> 00:16:48,663 ‫‫لا يمكنني أن أصف لكم سعادتي--‬ 207 00:16:48,831 --> 00:16:52,943 ‫‫لم ترد بلاغات جديدة منذ بضع ساعات، ‫‫ربما انتهت العملية، ربما نفد العقار.‬ 208 00:16:53,311 --> 00:16:56,320 ‫‫- أشك في ذلك.‬ ‫‫- من يريد ينشر هذا العقار في الشوارع ؟‬ 209 00:16:56,387 --> 00:16:59,396 ‫‫ولماذا ؟ إنهم حتى لا يبيعونه‬ ‫‫بل يوزعونه مجاناً.‬ 210 00:16:59,564 --> 00:17:03,274 ‫‫- هكذا يتولد الطلب على المنتج.‬ ‫‫- الطلب على عقار يقتل بهذه السرعة ؟‬ 211 00:17:03,442 --> 00:17:06,150 ،بدايته سيجعلك ملكة العالم‬ ‫‫هناك من سيطلبه.‬ 212 00:17:06,283 --> 00:17:09,226 ‫‫ستعم فوضى عارمة دون شك، ‫‫لكنها فوضى بين حثالة الشوارع.‬ 213 00:17:09,393 --> 00:17:12,737 ‫‫لمَ لا نبقي المواطن المحترم في بيته‬ ‫‫بضعة أسابيع ونترك المشردين يتقاتلون ؟‬ 214 00:17:12,871 --> 00:17:14,776 ‫‫سنقضي تماماً على الجريمة.‬ 215 00:17:15,145 --> 00:17:17,652 ‫‫أجل، يا لها من فكرة لطيفة،‬ ‫‫لكنني أرفضها.‬ 216 00:17:17,919 --> 00:17:19,625 ‫‫لا بدّ أن تصنيع العقار صعب.‬ 217 00:17:19,758 --> 00:17:22,166 ‫‫يتطلب مستوى عال من التقنية الحديثة.‬ 218 00:17:22,299 --> 00:17:23,904 ‫‫صنع هذا العقار في مختبر متقدم.‬ 219 00:17:24,272 --> 00:17:26,546 ‫‫إذن من يملك أكبر وأفضل مختبر‬ ‫‫في المدينة ؟‬ 220 00:17:26,712 --> 00:17:28,685 ‫‫(ويلزاين) هي أفضل الشركات.‬ 221 00:17:28,852 --> 00:17:30,424 ‫‫لكن العقار ليس من صنعها.‬ 222 00:17:30,591 --> 00:17:34,403 ‫‫إنها إحدى الشركات التابعة‬ ‫‫لمشاريع (وين)، شركة بعدة مليارات.‬ 223 00:17:34,570 --> 00:17:35,774 ‫‫لمَ يفعلون ذلك ؟‬ 224 00:17:36,375 --> 00:17:39,284 ‫‫لا أعرف، ‫‫لكن من الأفضل أن نبدأ من القمة.‬ 225 00:17:40,421 --> 00:17:42,695 ‫‫اتركاني، اتركاني !‬ 226 00:17:58,576 --> 00:18:02,053 ‫‫مذهل، مذهل.‬ 227 00:18:04,560 --> 00:18:06,701 ‫‫لعلي أعين هذا الرجل‬ ‫‫لسرقة ملهى القمار.‬ 228 00:18:06,834 --> 00:18:10,010 ‫‫لعلك تستنشق عقار (الأفعى) ‫‫وتستجمع رجولتك، سأسرقه بأية حال.‬ 229 00:18:10,378 --> 00:18:13,554 ‫‫حسناً، سنسطو عليه، ‫‫لكن الحراسة عليه مشددة.‬ 230 00:18:13,722 --> 00:18:17,066 ‫‫عشرة حراس مسلحون وأبواب مضادة للتفجير‬ ‫‫وكاميرات مراقبة.‬ 231 00:18:17,399 --> 00:18:20,408 ‫‫سنخسر بضعة رجال،‬ ‫‫لكننا سنسطو عليه.‬ 232 00:18:21,411 --> 00:18:25,591 ‫‫معذرة، رغماً عني سمعت حديثكما‬ ‫‫عن ملهى القمار.‬ 233 00:18:25,758 --> 00:18:27,129 ‫‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 234 00:18:27,497 --> 00:18:30,038 ‫‫- آسف، بالطبع، أنا في شدة الأسف.‬ ‫‫- لا.‬ 235 00:18:30,373 --> 00:18:32,645 ‫‫أخبرني، ماذا عن ملهى القمار ؟‬ 236 00:18:34,050 --> 00:18:36,925 ‫‫أعرف عامل نظافة يعمل في غرفة التدفئة‬ ‫‫في ملهى القمار.‬ 237 00:18:37,895 --> 00:18:39,701 ‫‫يمكنه تيسير دخولكم دون عناء.‬ 238 00:18:39,868 --> 00:18:41,874 ‫‫هناك أنفاق صيانة لا يعرف بها أحد.‬ 239 00:18:42,041 --> 00:18:45,819 ‫‫- أنفاق صيانة ؟‬ ‫‫- اجلس، اقترب.‬ 240 00:18:45,987 --> 00:18:49,564 ‫‫شكراً يا سيّدي، يا له من شرف رفيع.‬ 241 00:18:49,764 --> 00:18:51,437 ما هو اسمك مرة أخرى ؟ 242 00:18:51,603 --> 00:18:53,141 ‫‫يناديني الجميع هنا (البطريق)، سيّدي.‬ 243 00:18:53,977 --> 00:18:55,181 ‫‫لا تحب هذا الاسم، أليس كذلك ؟‬ 244 00:18:57,020 --> 00:18:59,627 ‫‫أنت مخطىء، إنه اسم ممتاز.‬ 245 00:19:00,731 --> 00:19:02,503 ‫‫إنه يناسبك.‬ 246 00:19:03,941 --> 00:19:06,850 ‫‫كيف تعرفت بذلك الرجل، عامل النظافة ؟‬ 247 00:19:07,016 --> 00:19:08,488 ‫‫لي معارفي.‬ 248 00:19:08,922 --> 00:19:10,661 ‫‫هل يعتمد عليه ؟‬ 249 00:19:10,828 --> 00:19:14,507 ‫‫- أستطيع إقناعه ليكون كذلك.‬ ‫‫- سيّدي، هذا مجرد غاسل صحون يرتدي حلة.‬ 250 00:19:14,673 --> 00:19:16,144 ‫‫اهدأ.‬ 251 00:19:16,679 --> 00:19:20,691 ‫‫أهذا صحيح يا (بطريق) ؟‬ ‫‫هل أنت مجرد غاسل صحون ؟‬ 252 00:19:20,825 --> 00:19:22,229 ‫‫لأنك لا توحي لي بذلك.‬ 253 00:19:22,597 --> 00:19:26,777 ‫‫تبدو متواضعاً في ظاهرك،‬ ‫‫لكن بداخلك شخصاً ماكراً، صحيح ؟‬ 254 00:19:27,177 --> 00:19:31,291 ‫‫كم أنت نافذ البصيرة يا سيّدي، ‫‫أعتقد أن هذا ما يجعلك الزعيم.‬ 255 00:19:31,659 --> 00:19:33,130 ‫‫في الواقع....‬ 256 00:19:34,032 --> 00:19:35,771 ‫‫لست غاسل صحون...‬ 257 00:19:35,904 --> 00:19:39,348 ‫‫...وهذه ليست أول تجربة لي،‬ ‫‫إن جاز التعبير.‬ 258 00:19:41,922 --> 00:19:44,932 ‫‫- إذن قمت بأعمال خطيرة من قبل ؟ بالطبع.‬ ‫‫- في الواقع....‬ 259 00:19:45,099 --> 00:19:46,637 ‫‫أخبرني بكل شيء.‬ 260 00:19:47,607 --> 00:19:51,217 ‫‫اسمي الحقيقي (أوزوالد كوبلبوت).‬ 261 00:19:51,385 --> 00:19:56,266 ‫‫أعتقد أنك حين تسمع قصتي‬ ‫‫سترى قيمتي في منظومتك يا سيّدي.‬ 262 00:19:57,002 --> 00:20:01,783 ‫‫إنها قصة طريفة، صدقني،‬ ‫‫لكن عنوانها، كي لا تفاجأ هو....‬ 263 00:20:03,054 --> 00:20:06,898 ‫‫- أنني كنت أعمل لحساب (فيش موني).‬ ‫‫- (فيش موني) ؟ غير معقول.‬ 264 00:20:07,033 --> 00:20:10,443 ‫‫أجل يا سيّدي، كنت مطلعاً‬ ‫‫على الكثير من أعمال عائلة (فالكون).‬ 265 00:20:11,780 --> 00:20:14,120 ‫‫- إلى أن حاولوا قتلي.‬ ‫‫- مفهوم....‬ 266 00:20:14,287 --> 00:20:17,229 ‫‫بطبيعة الحال، يكفي القول--‬ 267 00:20:20,005 --> 00:20:21,242 ‫‫إنها قصة طريفة فعلاً.‬ 268 00:20:35,853 --> 00:20:40,032 ‫‫أنا (تيلور ريس)، المستشار العام‬ ‫‫للعلاقات العامة لشركة (ويلزاين).‬ 269 00:20:40,199 --> 00:20:43,208 ‫‫- طاب صباحكما.‬ ‫‫- شكراً لأنك وفرت علينا المجيء.‬ 270 00:20:43,376 --> 00:20:46,920 ‫‫تحركنا فور علمنا بتحقيقكم.‬ 271 00:20:47,087 --> 00:20:50,197 ‫‫(ويلزاين) ملتزمة بإقامة علاقات‬ ‫‫طيبة مع المجتمع.‬ 272 00:20:50,330 --> 00:20:53,005 ‫‫- ماذا تعرفين عن عقار (الأفعى السامة) ؟‬ ‫‫- ما نراه في الأخبار.‬ 273 00:20:53,139 --> 00:20:55,814 ‫‫لا صلة لشركة (ويلزاين) بهذه المأساة.‬ 274 00:20:55,980 --> 00:20:58,354 ‫‫سنتخذ إجراء قانونياً صارماً ضد...‬ 275 00:20:58,488 --> 00:21:01,230 ‫‫...أي شخص يزعم العكس.‬ 276 00:21:02,099 --> 00:21:05,242 ‫‫هل تظن أن علينا ضغط الزر‬ ‫‫أم أنها تعود إلى الخلف تلقائياً ؟‬ 277 00:21:05,844 --> 00:21:08,351 ‫‫نحن نبحث عن أحد موظفي (ويلزاين).‬ 278 00:21:08,519 --> 00:21:11,026 ‫‫رجل يتميز بأذن مشوهة.‬ 279 00:21:12,397 --> 00:21:16,878 ‫‫أجل، سأحدثكما بشفافية تامة،‬ ‫‫هذا وصف مألوف فعلاً.‬ 280 00:21:24,000 --> 00:21:26,775 ‫‫إنه (ستان بوتولسكي).‬ 281 00:21:26,842 --> 00:21:30,520 ‫‫كان يعمل في شركتنا عدة أعوام‬ ‫‫كعالم في الكيمياء العضوية.‬ 282 00:21:30,687 --> 00:21:34,733 ‫‫كان اختصاصه منتجات العناية الشخصية،‬ ‫‫مثل غسول الشعر ومعجون الأسنان.‬ 283 00:21:34,800 --> 00:21:36,171 ‫‫وماذا حدث ؟‬ 284 00:21:36,239 --> 00:21:39,181 ‫‫كان (ستان) محبطاً لأنه لا يقدم‬ ‫‫أعمالاً أكثر أهمية.‬ 285 00:21:39,348 --> 00:21:44,899 ‫‫أصبح موتوراً ومضطرباً، حاولنا توفير‬ ‫‫المساعدة الطبية له، لكنه رفض.‬ 286 00:21:45,266 --> 00:21:48,543 ‫‫في نيسان الماضي، وقعت حادثة.‬ 287 00:21:49,712 --> 00:21:55,463 ‫‫حاول قطع أذنه أثناء خلاف مع مديره.‬ 288 00:21:56,633 --> 00:21:58,606 ‫‫يبدو أن قطعها كان أصعب مما تصور.‬ 289 00:21:58,774 --> 00:22:00,245 ‫‫اضطررنا إلى فصله.‬ 290 00:22:00,412 --> 00:22:03,555 ‫‫- ما آخر عنوان له ؟‬ ‫‫- بعد إنهاء خدمته...‬ 291 00:22:03,722 --> 00:22:05,528 ‫‫...لم يأت حتى لإخلاء مكتبه.‬ 292 00:22:05,695 --> 00:22:07,734 ‫‫اختفى بدون أثر.‬ 293 00:22:08,637 --> 00:22:10,275 ‫‫كنت تعرفين، أليس كذلك ؟‬ 294 00:22:11,479 --> 00:22:14,789 ‫‫كنت تعرفين منذ البداية أنه الفاعل، ‫‫لهذا جئت إلينا بهذه السرعة.‬ 295 00:22:15,157 --> 00:22:16,528 ‫‫هذا غير صحيح.‬ 296 00:22:16,695 --> 00:22:20,373 ‫‫لا يمكن إنتاج (الأفعى السامة)‬ ‫‫إلاّ في مختبر حديث متطور كمختبركم.‬ 297 00:22:20,540 --> 00:22:23,750 ‫‫(ستان بوتولسكي) رجل عبقري...‬ 298 00:22:23,883 --> 00:22:26,892 ‫‫...قادر تماماً على صنع مختبر لنفسه.‬ 299 00:22:27,260 --> 00:22:30,236 ‫‫لكنني أرحب بكما لتفتيش منشآتنا...‬ 300 00:22:30,403 --> 00:22:32,710 ‫‫...بعد استيفاء‬ ‫‫كل التصريحات المطلوبة بالطبع.‬ 301 00:22:32,877 --> 00:22:36,355 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- سنبدأ الإجراءات الرسمية.‬ 302 00:22:39,564 --> 00:22:42,240 ‫‫المحامون، كلهم حثالة.‬ 303 00:22:42,406 --> 00:22:44,646 ‫‫بعضهم، لنبحث عن (ستان بوتولسكي).‬ 304 00:22:44,814 --> 00:22:49,629 ‫‫هل نتجول بالسيارة بحثاً عنه ؟ لا، سأكلف‬ ‫‫مكتب توزيع المهام تعميم نشرة بأوصافه.‬ 305 00:22:49,795 --> 00:22:53,641 ‫‫حسناً، سأسأل مكتب البلاغات‬ ‫‫فربما ورد اسمه في أي اتصال.‬ 306 00:22:54,309 --> 00:22:56,315 ‫‫- (غوردن)، أليس كذلك ؟‬ ‫‫- بلى، من أنت بحق الجحيم ؟‬ 307 00:22:56,448 --> 00:22:59,024 ‫‫يجب أن ترافقني فوراً، بهدوء ورفق.‬ 308 00:22:59,391 --> 00:23:01,932 ‫‫- عمّ تتحدث ؟‬ ‫‫- لدينا صديق مشترك.‬ 309 00:23:02,300 --> 00:23:05,376 ‫‫- حقاً ؟ من هو ؟‬ ‫‫- (أوزوالد كوبلبوت).‬ 310 00:23:06,045 --> 00:23:08,753 ‫‫أجل، هذا الرجل.‬ ‫‫وإن لم ترافقني الآن...‬ 311 00:23:08,887 --> 00:23:12,531 ‫‫...فسنضع رأسه في كيس‬ ‫‫ونرسله إلى (فالكون)...‬ 312 00:23:12,699 --> 00:23:16,376 ‫‫...مما سيسبب لك حرجاً شديداً،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 313 00:23:17,479 --> 00:23:18,883 ‫‫وربما كانت معلوماتنا خاطئة.‬ 314 00:23:19,017 --> 00:23:23,130 ‫‫إن لم يكن اسمه مألوفاً لديك،‬ ‫‫فتابع يومك كأن شيئاً لم يحدث.‬ 315 00:23:24,066 --> 00:23:25,972 ‫‫لا، سأرافقك.‬ 316 00:23:34,966 --> 00:23:36,838 ‫‫حسناً، أفسح.‬ 317 00:23:38,008 --> 00:23:39,814 ‫‫مهلاً، مهلاً !‬ 318 00:23:54,556 --> 00:23:57,565 ‫‫مرحباً بك، أنا (سالفاتور ماروني).‬ 319 00:23:57,999 --> 00:24:01,109 ‫‫أعرف من تكون، ماذا تريد ؟‬ 320 00:24:01,477 --> 00:24:03,951 ‫‫- سأخبرك.‬ ‫‫- (جيم)، أخبره بالحقيقة.‬ 321 00:24:06,593 --> 00:24:10,938 ‫‫أتريد شراباً يا (جيم) ؟ أتناول شراب‬ ‫‫"نيغروني"، شهي جداً مع الطعام البحري.‬ 322 00:24:11,875 --> 00:24:13,112 ‫‫أريد ماء.‬ 323 00:24:18,094 --> 00:24:20,836 ‫‫روي لي صديقنا هذا قصة مدهشة.‬ 324 00:24:21,003 --> 00:24:23,878 ‫‫لم أسمع قصة بهذا التشويق من قبل، ‫‫يصعب تصديق صحتها.‬ 325 00:24:24,045 --> 00:24:26,653 ‫‫- إنها صحيح، إنها الحقيقة.‬ ‫‫- اصمت ! اصمت !‬ 326 00:24:28,057 --> 00:24:31,033 ‫‫كلمة أخرى وسأحشرها في حلقك.‬ 327 00:24:31,201 --> 00:24:32,839 ‫‫أحاول التصرف بتحضر يا (جيم).‬ 328 00:24:34,911 --> 00:24:38,121 ‫‫لكنني لست من الرجال‬ ‫‫الذين يحبون تكرار طلبهم مرتين.‬ 329 00:24:38,488 --> 00:24:40,863 ‫‫- سأخبرك بما سيحدث.‬ ‫‫- تمهل يا سيّد (ماروني).‬ 330 00:24:41,030 --> 00:24:43,504 ‫‫- أنا لا أعرفك--‬ ‫‫- لا، لا، لا.‬ 331 00:24:43,671 --> 00:24:46,814 ‫‫دعني أكمل حديثي، سيأتي دورك للحديث.‬ 332 00:24:50,191 --> 00:24:52,063 ‫‫حسناً.‬ 333 00:24:53,635 --> 00:24:58,182 ‫‫أريدك أن تروي لي نفس القصة‬ ‫‫التي قصها عليّ (بطريق) بحذافيرها.‬ 334 00:24:58,884 --> 00:25:01,927 ‫‫- أي قصة ؟‬ ‫‫- الأفضل لك أن تعرف القصة يا صديقي.‬ 335 00:25:02,094 --> 00:25:04,869 ‫‫لأنك إن رويت لي نفس القصة‬ ‫‫التي رواها لي...‬ 336 00:25:05,037 --> 00:25:06,875 ‫‫...فسأصدق أنها حقيقية.‬ 337 00:25:07,009 --> 00:25:08,914 ‫‫وسأكون راضياً.‬ 338 00:25:09,082 --> 00:25:11,924 ‫‫أما إن رويت لي قصة أخرى--‬ ‫‫يا للهول.‬ 339 00:25:12,291 --> 00:25:16,973 ‫‫--عندها سأعرف أن أحدكما يكذب عليّ، ‫‫لا أعرف أيكما، وبالتالي ستموتان معاً.‬ 340 00:25:17,139 --> 00:25:20,616 ‫‫- هل فهمت ؟‬ ‫‫- أجل، فهمت.‬ 341 00:25:20,784 --> 00:25:22,890 ‫‫ممتاز، إذن...‬ 342 00:25:25,130 --> 00:25:27,137 ‫‫...ارو لي قصة يا (جيم).‬ 343 00:25:30,413 --> 00:25:32,887 ‫‫قتل أحدهم (توماس) و(مارثا وين).‬ 344 00:25:33,022 --> 00:25:35,361 ‫‫- كلفت بالقضية--‬ ‫‫- لم يعرف أحدنا الآخر آنذاك.‬ 345 00:25:35,729 --> 00:25:38,805 ‫‫بمّ أمرتك ؟ ضعوه على آلة التقطيع.‬ 346 00:25:38,973 --> 00:25:41,079 ‫‫لا، لا، لا.‬ 347 00:25:41,848 --> 00:25:44,322 ‫‫إن لم تعجبني القصة،‬ ‫‫فقطعوا وجهه إلى شرائح رقيقة.‬ 348 00:25:45,927 --> 00:25:48,836 ‫‫آسف، تابع.‬ 349 00:25:52,112 --> 00:25:54,252 ‫‫كنت بيدقاً...‬ 350 00:25:54,987 --> 00:26:00,471 ‫‫...في مؤامرة بين (فالكون)‬ ‫‫والعمدة وقسم شرطة مدينة (غوثام)...‬ 351 00:26:00,839 --> 00:26:03,949 ‫‫...لإلصاق تهمة قتل الزوجين (وين)‬ ‫‫بـ(ماريو بيبر)...‬ 352 00:26:04,116 --> 00:26:08,328 ‫‫...بمساعدة (فيش موني)،‬ ‫‫وكانت ربة عمل السيّد (كوبلبوت) آنذاك.‬ 353 00:26:08,864 --> 00:26:12,809 ‫‫ثم روى السيّد (كوبلبوت) القصة كاملة‬ ‫‫لضباط وحدة الجرائم الكبرى.‬ 354 00:26:14,948 --> 00:26:17,021 ‫‫لأثبت عدم خيانتي للمؤامرة...‬ 355 00:26:17,155 --> 00:26:19,930 ‫‫...أمرني (فالكون) بقتل (كوبلبوت).‬ 356 00:26:21,301 --> 00:26:23,207 ‫‫لم أقتله.‬ 357 00:26:24,243 --> 00:26:26,517 ‫‫تركته على قيد الحياة.‬ 358 00:26:27,052 --> 00:26:28,857 ‫‫وها نحن هنا اليوم.‬ 359 00:26:34,508 --> 00:26:38,854 ‫‫(فالكون) و(موني)‬ ‫‫وضباط وحدة الجرائم الكبرى...‬ 360 00:26:39,021 --> 00:26:40,426 ‫‫...ألاّ يعرف أي منهم أنه حي ؟‬ 361 00:26:40,961 --> 00:26:42,398 ‫‫لو عرفوا لكنت ميتاً بالفعل.‬ 362 00:26:48,618 --> 00:26:50,624 ‫‫رائعة.‬ 363 00:26:51,092 --> 00:26:54,067 ‫‫(فرانكي)، أعد (البطريق) إلى هنا.‬ 364 00:26:54,234 --> 00:26:56,207 ‫‫كان الصعلوك صادقاً.‬ 365 00:26:56,374 --> 00:26:58,581 ‫‫شكراً يا (جيم)، قصة ممتعة.‬ 366 00:26:59,082 --> 00:27:02,526 ‫‫أحسنت روايتها، كثير من الرجال‬ ‫‫كانوا سيجزعون إن وضعوا في موقفك.‬ 367 00:27:04,332 --> 00:27:06,203 ‫‫ها أنت أيها الواشي،‬ ‫‫أيها المخبر...‬ 368 00:27:06,371 --> 00:27:09,681 ‫‫...أيها الوغد المخادع الرائع، ‫‫اقترب، كم أحبك.‬ 369 00:27:10,049 --> 00:27:13,492 ‫‫بشرى سارة يا (فرانكي)، ‫‫لدينا سلاح جديد ضد آل (فالكون).‬ 370 00:27:13,660 --> 00:27:16,568 ‫‫- كأننا في عيد الميلاد المجيد.‬ ‫‫- عيد سعيد، هلاّ أنصرف الآن ؟‬ 371 00:27:16,736 --> 00:27:18,642 ‫‫أجل، يا (جيم)، يمكنك الانصراف.‬ 372 00:27:21,151 --> 00:27:23,792 ‫‫وكي نكون متفاهمين...‬ 373 00:27:24,260 --> 00:27:28,773 ‫‫...سنتكتم كل ما دار بيننا كصديقين.‬ 374 00:27:28,940 --> 00:27:31,849 ‫‫وسأتصل بك لو احتجت إليك ثانية.‬ 375 00:27:33,320 --> 00:27:34,624 ‫‫شكراً.‬ 376 00:27:36,162 --> 00:27:38,904 ‫‫اتصل بي.‬ 377 00:27:40,977 --> 00:27:43,886 ‫‫ما أروعك، هيّا، ‫‫دعنا نعدل هندامك، هيّا.‬ 378 00:27:48,166 --> 00:27:50,372 ‫‫أحبك يا صغيري.‬ 379 00:27:50,740 --> 00:27:52,913 ‫‫أحبك يا صغيري.‬ 380 00:27:53,081 --> 00:27:54,819 ‫‫- أحبك يا صغيري.‬ ‫‫- اسمعي...‬ 381 00:27:54,987 --> 00:27:56,959 ‫‫...أنت تقولينها بإثارة مبالغ فيها.‬ 382 00:27:57,360 --> 00:28:00,837 ‫‫تكلمي بطريقة مهذبة، كالأم الحنون.‬ 383 00:28:02,709 --> 00:28:04,247 ‫‫أحبك يا صغيري.‬ 384 00:28:05,986 --> 00:28:07,792 ‫‫أحبك يا صغيري.‬ 385 00:28:08,294 --> 00:28:10,400 ‫‫أحسنت، هذا أفضل.‬ 386 00:28:10,768 --> 00:28:14,245 ‫‫والآن، تظاهري بأنك قد كشفت كذبي‬ ‫‫في شيء ما.‬ 387 00:28:16,351 --> 00:28:20,965 ‫‫لا أريد تعبيراً غاضباً، لا، ‫‫بل هي خيبة أمل.‬ 388 00:28:22,804 --> 00:28:24,342 ‫‫حبيبي.‬ 389 00:28:25,311 --> 00:28:27,251 ‫‫حبيبي.‬ 390 00:28:27,418 --> 00:28:31,999 ‫‫هكذا، والآن، بشأن شعرك....‬ 391 00:28:34,974 --> 00:28:36,312 ‫‫ها قد عدت.‬ 392 00:28:38,518 --> 00:28:40,391 ‫‫أين كنت بحق الجحيم ؟‬ 393 00:28:41,294 --> 00:28:42,497 ‫‫أهتم بشأن شخصي.‬ 394 00:28:42,865 --> 00:28:46,075 ‫‫أتختفي أثناء تحقيق في قضية‬ ‫‫ولا تخبرني حتى بالسبب ؟‬ 395 00:28:46,242 --> 00:28:47,880 ‫‫هذا ما يعنيه "شأن شخصي".‬ 396 00:28:48,048 --> 00:28:49,485 ‫‫هل أنت في ورطة ما ؟‬ 397 00:28:49,852 --> 00:28:54,166 ‫‫لا أريد معرفة مشكلاتك، أرسلت شركة‬ ‫‫(ويلزاين) أغراض (بوتولسكي)، خذ صندوقاً.‬ 398 00:28:54,333 --> 00:28:57,944 ‫‫- هل توصلت إلى شيء مفيد بعد ؟‬ ‫‫- لا، إنه من العلماء المنطوين.‬ 399 00:28:58,278 --> 00:29:03,628 ‫‫كان يعيش لعمله، ليست له زوجة‬ ‫‫ولا أسرة ولا أصدقاء حقيقيون.‬ 400 00:29:04,464 --> 00:29:07,974 ‫‫هل تتعلق المشكلة بـ(باربرا) ؟‬ ‫‫هل تورطت في شيء ما ؟‬ 401 00:29:09,044 --> 00:29:11,118 ‫‫أجل، نوعاً ما.‬ 402 00:29:11,285 --> 00:29:15,063 ‫‫هذا متوقع، لا أقصد الإهانة، ‫‫هل تحتاج إلى مساعدة ؟‬ 403 00:29:15,397 --> 00:29:16,567 ‫‫لا، شكراً.‬ 404 00:29:20,145 --> 00:29:23,020 ‫‫ما رأيك في هذا ؟‬ 405 00:29:23,187 --> 00:29:24,425 ‫‫يبدو أنه صديق، أليس كذلك ؟‬ 406 00:29:29,606 --> 00:29:33,050 ‫‫بالنظر إلى الكتب والشعار....‬ 407 00:29:33,185 --> 00:29:35,759 ‫‫أستاذ في الفلسفة، جامعة (غوثام).‬ 408 00:29:36,527 --> 00:29:39,269 ‫‫- يستحق المحاولة.‬ ‫‫- أصبت.‬ 409 00:29:43,583 --> 00:29:46,057 ‫‫كنت في طريقي إلى موعد.‬ 410 00:29:46,224 --> 00:29:48,698 ‫‫لكنني أعرف (ستان بوتولسكي).‬ 411 00:29:48,866 --> 00:29:52,878 ‫‫كان من طلابي وكان نابغاً.‬ 412 00:29:53,045 --> 00:29:54,917 ‫‫بقيتما على اتصال على مر الأعوام.‬ 413 00:29:55,085 --> 00:30:00,133 ‫‫بالفعل، ربما كان عالماً في الكيمياء‬ ‫‫العضوية لكنه شغوف بالفلسفة.‬ 414 00:30:00,300 --> 00:30:02,507 ‫‫ماذا تعرف عن فصله‬ ‫‫من شركة (ويلزاين) ؟‬ 415 00:30:02,641 --> 00:30:07,154 ‫‫أبحاثه في (ويلزاين) قادته‬ ‫‫إلى معضلات أخلاقية شديدة.‬ 416 00:30:07,321 --> 00:30:10,632 ‫‫قالوا في (ويلزاين) إنه كان يصنع‬ ‫‫غسول الشعر، أين المعضلة الأخلاقية ؟‬ 417 00:30:11,000 --> 00:30:14,945 ‫‫غسول الشعر ؟ أهذا ما يزعمون ؟‬ 418 00:30:15,112 --> 00:30:19,124 ‫‫لا، لا، ‫‫كان (ستان) يصمم أسلحة دوائية...‬ 419 00:30:19,292 --> 00:30:21,264 ‫‫...ليستخدمها الجنود في الحروب.‬ 420 00:30:21,431 --> 00:30:23,638 ‫‫عقاقير مؤثرة على مستوى‬ ‫‫الوراثة اللاجينية.‬ 421 00:30:24,005 --> 00:30:28,352 ‫‫تصورا جيشاً من جنود لديهم قوّة هائلة‬ ‫‫تجعلهم يمزقون الإنسان إرباً...‬ 422 00:30:28,520 --> 00:30:33,267 ‫‫...بأيديهم المجردة، بالطبع كان لها‬ ‫‫آثار جانبية في البداية.‬ 423 00:30:33,335 --> 00:30:34,605 ‫‫أجل، الموت.‬ 424 00:30:34,973 --> 00:30:37,547 ‫‫كانت (الأفعى السامة) أول دفعة، ‫‫أزالوا العيوب...‬ 425 00:30:37,882 --> 00:30:40,991 ‫‫...في الكمية الثانية، وأسموها (فينوم) = "السم".‬ 426 00:30:42,462 --> 00:30:47,511 ‫‫لكن بحلول ذلك الوقت،‬ ‫‫كان (ستان) قد أفاق.‬ 427 00:30:48,313 --> 00:30:51,490 ‫‫ناشد رؤساءه إيقاف المشروع.‬ 428 00:30:51,657 --> 00:30:56,605 ‫‫لكنهم رفضوا، فتخطاهم ولجأ‬ ‫‫إلى (توماس) و(مارثا وين).‬ 429 00:30:58,176 --> 00:31:00,517 ‫‫أقنعهما بإغلاق المشروع.‬ 430 00:31:00,684 --> 00:31:04,495 ‫‫وبمجرد موتهما،‬ ‫‫أحيت شركة (ويلزاين) المشروع...‬ 431 00:31:04,662 --> 00:31:07,204 ‫‫...بمباركة مشاريع (وين).‬ 432 00:31:07,338 --> 00:31:12,051 ‫‫في النهاية، لم يعد بيد (ستان)‬ ‫‫سوى اللجوء إلى حلول أكثر تطرفاً.‬ 433 00:31:12,219 --> 00:31:16,198 ‫‫قتل الناس، لا أسمع فيما تقول شيئاً‬ ‫‫يدافع عن ثورة أخلاقية أيها الأستاذ.‬ 434 00:31:16,365 --> 00:31:21,113 ‫‫إن لم تمانعا، سأحتفظ بثورتي الأخلاقية‬ ‫‫للأشرار الحقيقيين في هذه القصة.‬ 435 00:31:21,279 --> 00:31:23,319 ‫‫تقصد شركة (ويلزاين).‬ 436 00:31:23,587 --> 00:31:26,028 ‫‫دبرت هذا كله مع (بوتولسكي).‬ 437 00:31:26,396 --> 00:31:29,371 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أين هو ؟ تكلم بسرعة أيها الشيخ.‬ 438 00:31:29,538 --> 00:31:32,079 ‫‫ماذا ستفعلان ؟ أنا رجل مسن، ‫‫إنني أحتضر.‬ 439 00:31:32,247 --> 00:31:34,186 ‫‫سأعجل بموتك أيها الإرهابي.‬ 440 00:31:34,319 --> 00:31:37,195 ‫‫قريباً سيعلن (ستان) تصريحاً‬ ‫‫لن يتجاهله العالم.‬ 441 00:31:37,696 --> 00:31:39,435 ‫‫قريباً ؟ اليوم ؟‬ 442 00:31:39,602 --> 00:31:41,842 ‫‫- تأخرتما بالفعل.‬ ‫‫- أخبرنا فوراً أين--‬ 443 00:31:42,177 --> 00:31:44,684 ‫‫قلت إن لديك موعداً، إلى أين ستذهب ؟‬ 444 00:31:45,252 --> 00:31:47,793 ‫‫أحسنت ! طرحت السؤال الصحيح.‬ 445 00:31:48,463 --> 00:31:50,735 ‫‫أول خطوة نحو الاستنارة.‬ 446 00:31:53,411 --> 00:31:55,117 ‫‫يا إلهي !‬ 447 00:32:12,302 --> 00:32:15,110 ‫‫- أين هو ؟ أين (بوتولسكي) ؟‬ ‫‫- هؤلاء المنافقين.‬ 448 00:32:15,244 --> 00:32:17,652 ‫‫الصدقات الزائفة لن تمحو ما ارتكبوه.‬ 449 00:32:18,722 --> 00:32:21,162 ‫‫- يجب أن يدفعوا الثمن.‬ ‫‫- من ؟ من سيدفع ؟‬ 450 00:32:21,296 --> 00:32:24,038 ‫‫(ويلزاين) ومشاريع (وين).‬ 451 00:32:24,639 --> 00:32:28,183 ‫‫أخيراً سيراهم الجميع على حقيقتهم.‬ 452 00:32:28,317 --> 00:32:31,292 ‫‫كيف ؟ إلى أين ذهب (بوتولسكي) ؟‬ 453 00:32:31,627 --> 00:32:34,135 ‫‫ما معنى "صدقات" ؟‬ 454 00:32:35,539 --> 00:32:37,077 ‫‫الأعمال الخيرية.‬ 455 00:32:39,484 --> 00:32:41,690 ‫‫عرفت إلى أين سيذهب.‬ 456 00:32:44,834 --> 00:32:48,612 ‫‫- الاسم من فضلك ؟‬ ‫‫- هذا (بروس وين)، السيّد (بروس وين).‬ 457 00:32:48,746 --> 00:32:51,253 ‫‫- من هنا، شكراً.‬ ‫‫- شكراً لك.‬ 458 00:33:25,756 --> 00:33:28,129 ‫‫مشاريع (وين)...‬ 459 00:33:28,297 --> 00:33:30,002 ‫...هي يد العون.‬ 460 00:33:30,236 --> 00:33:31,674 ‫مرفأ في العاصفة.‬ 461 00:33:32,610 --> 00:33:37,257 ‫هذه هي السيّدة (ماتيس)،‬ ‫‫كانت تعمل مع والدك عن قرب.‬ 462 00:33:37,525 --> 00:33:39,030 ‫‫ملاذ للجميع.‬ 463 00:33:39,765 --> 00:33:41,704 ‫‫وماء عذب....‬ 464 00:33:47,655 --> 00:33:49,594 ‫’’(ويلزاين)‘‘‬ 465 00:34:01,163 --> 00:34:03,604 ‫‫تفضل بالجلوس يا (بروس).‬ 466 00:34:04,306 --> 00:34:06,480 ‫‫كم تسرني رؤيتك في صحة جيدة.‬ 467 00:34:06,646 --> 00:34:07,850 ‫‫يسرني حضوري اليوم.‬ 468 00:34:08,218 --> 00:34:12,397 ‫‫كلنا في مشاريع (وين)‬ ‫‫نقدم أحر تعازينا لمصابك.‬ 469 00:34:14,504 --> 00:34:16,443 ‫‫هل كلكم أعضاء في مجلس الإدارة ؟‬ 470 00:34:16,610 --> 00:34:20,255 ‫‫يا إلهي، لا، نحن نمثل الإدارة الوسطى.‬ 471 00:34:20,421 --> 00:34:22,762 ‫‫أعضاء مجلس الإدارة‬ ‫‫لا يحضرون هذه المناسبات.‬ 472 00:34:23,264 --> 00:34:25,738 ‫‫حقاً ؟ لماذا ؟‬ 473 00:34:26,941 --> 00:34:30,920 ‫‫لأنهم في غاية الانشغال يا (بروس).‬ 474 00:34:31,288 --> 00:34:36,236 ‫‫أنشأت عائلتك شركة تساوي‬ ‫‫المليارات والمليارات من الدولارات.‬ 475 00:34:36,403 --> 00:34:37,674 ‫‫أليس هذا رائعاً ؟‬ 476 00:34:38,209 --> 00:34:40,816 ‫‫رائع، أردت التحدث معهم لأنني وجدت...‬ 477 00:34:40,951 --> 00:34:43,960 ‫‫...ما يبدو وكأنه تضارب خطير‬ ‫‫في مشروع (آركام).‬ 478 00:34:44,829 --> 00:34:46,534 ‫‫تضارب ؟‬ 479 00:34:55,427 --> 00:34:59,473 ‫‫أؤكد لك يا (بروس) أن مشاريع (وين)...‬ 480 00:34:59,607 --> 00:35:03,351 ‫‫...من المستحيل أن تجري تعاملات‬ ‫‫مع المجرمين، هذا مستحيل.‬ 481 00:35:03,486 --> 00:35:07,398 ‫‫أرجو ذلك، لكنني أودّ التحدث بنفسي‬ ‫‫مع أعضاء المجلس مباشرة.‬ 482 00:35:07,564 --> 00:35:09,504 ‫‫هل يمكنك تحقيق ذلك ؟‬ 483 00:35:10,005 --> 00:35:12,513 ‫‫سأحاول.‬ 484 00:35:15,422 --> 00:35:19,868 ‫‫يفضلون التواصل مع الأطفال القصر من خلال‬ ‫‫الوساطة القانونية المعتادة، لكن--‬ 485 00:35:20,002 --> 00:35:22,944 ‫‫طاب مساؤكم سيّداتي وسادتي، ‫‫هذا تصريح للخدمة العامة...‬ 486 00:35:23,079 --> 00:35:25,452 ‫‫...نيابة عن كل المخلوقات الحية.‬ 487 00:35:25,953 --> 00:35:28,427 ‫‫هل سمعتم بعقار يسمى (الأفعى السامة) ؟‬ 488 00:35:31,604 --> 00:35:35,649 ‫‫إنه من صنعي، ‫‫أنا صنعته لشركة (ويلزاين)...‬ 489 00:35:35,816 --> 00:35:38,592 ‫‫...وهي شركة تابعة لمشاريع (وين).‬ 490 00:35:38,759 --> 00:35:40,966 ‫‫- أهذا صحيح ؟‬ ‫‫- بالطبع لا يا (بروس).‬ 491 00:35:41,133 --> 00:35:43,473 ‫‫من الواضح أنه رجل مجنون.‬ 492 00:35:52,735 --> 00:35:55,844 ‫‫- أين وحدة مكيف الهواء ؟ على السطح ؟‬ ‫‫- أمامك، إلى الدرج.‬ 493 00:35:56,012 --> 00:35:57,550 ‫‫أخلوا قاعة الاحتفالات.‬ 494 00:35:57,716 --> 00:36:01,528 ‫‫كنت أرجو أن يكون العرض العملي‬ ‫‫باستخدام مارة الشوارع كافياً...‬ 495 00:36:01,662 --> 00:36:07,613 ‫‫...لكن يبدو أن المكاره لا تقع فعلاً‬ ‫‫إلاّ حين تتعرض لها الشخصيات الهامة...‬ 496 00:36:08,114 --> 00:36:09,920 ‫‫...أمثالكم.‬ 497 00:36:15,070 --> 00:36:16,609 ‫‫شرطة (غوثام)، اخرجوا جميعاً !‬ 498 00:36:21,423 --> 00:36:22,459 ‫‫أطفئه !‬ 499 00:36:24,533 --> 00:36:26,204 ‫‫لا أستطيع.‬ 500 00:36:26,371 --> 00:36:27,842 ‫‫أطفئه وإلاّ أطلقت النار !‬ 501 00:36:28,210 --> 00:36:31,253 ‫‫تفضل، لقد انتهت مهمتي.‬ 502 00:36:46,667 --> 00:36:49,809 ‫‫استدر وضع يديك خلف رأسك !‬ ‫‫اعقد أصابعك !‬ 503 00:36:49,976 --> 00:36:53,821 ‫‫لا بأس، أنت غاضب ومشوش.‬ 504 00:36:53,955 --> 00:36:55,392 ‫‫أنا متفهم.‬ 505 00:36:56,496 --> 00:36:58,904 ‫‫لم تعد هناك حاجة إلى العنف.‬ 506 00:36:59,572 --> 00:37:01,545 ‫‫لا تطلق النار !‬ 507 00:37:01,712 --> 00:37:03,484 ‫‫كم أنت لطيف.‬ 508 00:37:05,858 --> 00:37:08,399 ‫‫سأرحل الآن.‬ 509 00:37:09,034 --> 00:37:11,642 ‫‫اذهب وابحث في المستودع رقم 39.‬ 510 00:37:11,809 --> 00:37:16,456 ‫‫- لن تذهب إلى أي مكان !‬ ‫‫- أستطيع الذهاب إلى حيث يحلو لي !‬ 511 00:37:19,032 --> 00:37:20,870 ‫‫لا تقفز.‬ 512 00:37:28,393 --> 00:37:30,800 ‫‫اتضح أن الإغراق في النعم خطير.‬ 513 00:37:45,478 --> 00:37:48,420 ‫‫’’39‬ ‫‫(ويلزاين)‘‘‬ 514 00:38:09,482 --> 00:38:11,455 ‫‫لا شيء.‬ 515 00:38:12,323 --> 00:38:13,661 ‫‫ماذا كنت تتوقع ؟‬ 516 00:38:14,263 --> 00:38:15,767 ‫‫نحن في (غوثام).‬ 517 00:38:25,563 --> 00:38:29,810 ‫‫أنا (ماتيس)،‬ ‫‫أنا أمام الموقع، إنهما هنا.‬ 518 00:38:29,977 --> 00:38:32,017 ‫‫لا، أرى أن نتركهما يرحلان.‬ 519 00:38:32,652 --> 00:38:34,825 ‫‫لن يجدا شيئاً هنا.‬ 520 00:38:35,561 --> 00:38:39,005 ‫‫سنراجع الوضع إن اقتربا.‬ 521 00:38:49,470 --> 00:38:50,506 ‫‫’’(ويلزاين)‬ ‫‫مذكرة‘‘‬ 522 00:39:20,665 --> 00:39:22,571 ‫‫’’ملهى قمار‘‘‬ 523 00:39:25,045 --> 00:39:30,193 ‫‫- مرت 10 دقائق.‬ ‫‫- أؤكد لك أن صديقي محل ثقة.‬ 524 00:39:31,230 --> 00:39:32,734 ‫‫هل أنت خائف يا (بطريق) ؟‬ 525 00:39:33,570 --> 00:39:35,610 ‫‫صوتك يرتعش مرة أخرى.‬ 526 00:39:36,679 --> 00:39:39,288 ‫‫لا يا سيّدي، أنا بخير.‬ 527 00:39:39,655 --> 00:39:42,264 ‫‫لا داعي للتظاهر بالقوّة، ‫‫التوتر مفيد.‬ 528 00:39:42,631 --> 00:39:45,674 ‫‫ربما كنت قلقاً بعض الشيء يا سيّدي.‬ 529 00:39:45,841 --> 00:39:48,582 ‫‫ممتاز، يجب أن تشعر بالقلق.‬ 530 00:39:49,218 --> 00:39:52,628 ‫‫لأنك لن تنجو إن لم ينج رجالي.‬ 531 00:40:01,120 --> 00:40:02,859 ‫‫أسرعوا !‬ 532 00:40:04,464 --> 00:40:06,805 ‫‫مت بغيظك يا (فالكون)، يا ابن العاهرة.‬ 533 00:40:07,608 --> 00:40:10,015 ‫‫أخبرتك يا (فرانكي)، هذا الفتى ماكر.‬ 534 00:40:10,182 --> 00:40:11,953 ‫‫له مستقبل.‬ 535 00:40:12,121 --> 00:40:15,030 ‫‫ماذا تنتظر وكأنك سيّدة عجوز ؟ تحرك.‬ 536 00:40:24,090 --> 00:40:26,198 ‫‫فكي وثاقي.‬ 537 00:40:28,237 --> 00:40:31,179 ‫‫قل، "أرجوك".‬ 538 00:40:32,216 --> 00:40:34,121 ‫‫من فضلك.‬ 539 00:40:40,942 --> 00:40:45,121 ‫‫أحياناً أشعر بأنني حقاً لا أروق لك.‬ 540 00:40:45,288 --> 00:40:50,003 ‫‫هل كنت سأساندك في استيلائك‬ ‫‫على الأعمال إن لم ترق لي ؟‬ 541 00:40:50,169 --> 00:40:53,280 ‫‫لا بدّ من إتقان التمثيلية‬ ‫‫أمام (فالكون) المسن.‬ 542 00:40:53,613 --> 00:40:55,854 ‫‫لو اكتشف ما ندبره معاً...‬ 543 00:40:57,559 --> 00:41:00,735 ‫‫...فسنهلك، تحل بالصبر.‬ 544 00:41:00,902 --> 00:41:03,109 ‫‫نفد صبري.‬ 545 00:41:03,276 --> 00:41:07,656 ‫‫لا بدّ من التخلص من الرجل المسن، ‫‫يجب أن نضرب ضربتنا قريباً.‬ 546 00:41:09,829 --> 00:41:10,967 ‫‫أجل...‬ 547 00:41:11,100 --> 00:41:14,644 ‫‫...لكن برفق.‬ 548 00:41:59,748 --> 00:42:01,352 ‫‫معذرة.‬ 549 00:42:02,155 --> 00:42:05,131 ‫‫رغماً عني سمعت المعزوفة‬ ‫‫التي كنت تدندنين بها.‬ 550 00:42:05,297 --> 00:42:08,541 ‫‫- أجل، إنها معزوفتي المفضلة.‬ ‫‫- وهي المفضلة عندي أيضاً.‬ 551 00:42:09,511 --> 00:42:12,253 ‫‫يا لها من مصادفة.‬ 552 00:42:12,520 --> 00:42:17,535 ‫‫آسف، أنا-- لم أقصد إزعاجك.‬ 553 00:42:17,903 --> 00:42:20,310 ‫‫كانت أمي تغنيها لي في صباي.‬ 554 00:42:20,477 --> 00:42:22,349 ‫‫طوال حياتها كانت تغنيها لي.‬ 555 00:42:23,352 --> 00:42:27,566 ‫‫لم أسمعها منذ فترة طويلة،‬ ‫‫وابتسمت رغماً عني لأنك تبدين....‬ 556 00:42:30,407 --> 00:42:33,383 ‫‫على أية حال، أنا آسف، إنني أثرثر.‬ 557 00:42:33,851 --> 00:42:37,462 ‫‫لا، لا عليك، هل تودّ الاستماع إليها ؟‬ 558 00:42:39,234 --> 00:42:42,277 ‫‫أجل، بكل سرور، أشكرك.‬ 559 00:42:42,444 --> 00:42:44,316 ‫‫لنجلس معاً.‬ 560 00:43:17,103 --> 00:43:22,103 ‘‘(غـــوثام)’’ 561 00:43:24,375 --> 00:43:34,375 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))