1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Há uma guerra a caminho,
uma guerra terrível.
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,800
Haverá caos.
Rios de sangue nas ruas.
3
00:00:06,801 --> 00:00:09,399
Eu sei!
Posso prevê-la!
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,550
Chegou a hora.
Alguém tem que assumir.
5
00:00:11,551 --> 00:00:12,851
Melhor que seja eu.
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,471
Olá, James.
Velho amigo.
7
00:00:18,472 --> 00:00:20,000
Mooney,
policiais da UCE...
8
00:00:20,001 --> 00:00:21,630
Ninguém sabe
que ele está vivo?
9
00:00:21,631 --> 00:00:23,150
Se soubessem,
já estaria morto.
10
00:00:23,151 --> 00:00:24,950
James Gordon
não é um bom moço.
11
00:00:24,951 --> 00:00:27,152
Incriminou Mario Pepper
pela morte dos Wayne.
12
00:00:27,153 --> 00:00:30,199
James Gordon é o homem
mais honesto que já conheci.
13
00:00:30,200 --> 00:00:32,870
Esta não é uma cidade
ou um trabalho para mocinhos.
14
00:00:32,871 --> 00:00:35,950
Você é um cínico.
Um cínico apático e molóide.
15
00:00:35,951 --> 00:00:37,251
Você deve estar certo.
16
00:00:41,200 --> 00:00:44,718
GOTHAM CITY - DEZ ANOS ATRÁS
17
00:00:46,700 --> 00:00:48,900
Sou o Espírito do Bode.
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,350
Sou o Espírito.
19
00:00:54,800 --> 00:00:56,100
Do Bode.
20
00:00:58,300 --> 00:01:00,499
Sou o Espírito...
21
00:01:00,500 --> 00:01:01,900
do Bode.
22
00:01:12,100 --> 00:01:15,000
Sou o Espírito do Bode!
23
00:01:16,700 --> 00:01:18,905
Gotham
ainda está aterrorizada...
24
00:01:18,906 --> 00:01:22,300
já que o misterioso assassino,
o "Espírito do Bode"...
25
00:01:22,301 --> 00:01:23,800
continua solto.
26
00:01:23,801 --> 00:01:26,803
Mas o Bode de Gotham ainda
não espalhou sua sombra...
27
00:01:26,804 --> 00:01:29,450
sobre o amado filho
de Thomas e Martha Wayne...
28
00:01:32,800 --> 00:01:36,160
A família Wayne abriu seu lar
para as crianças do orfanato,
29
00:01:36,161 --> 00:01:37,763
para partilhar o dia...
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,064
Shelly.
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,550
Esse é o furgão registrado
de Randall Milkie.
32
00:01:51,551 --> 00:01:54,020
- Estávamos certo, Dix.
- Claro que estávamos.
33
00:01:59,250 --> 00:02:00,699
Central?
34
00:02:00,700 --> 00:02:02,000
Detetive Dix...
35
00:02:02,001 --> 00:02:06,701
solicitando reforço
no número 1100...
36
00:02:07,050 --> 00:02:08,850
da Cannery Drive.
37
00:02:11,500 --> 00:02:13,201
Qual é, cara,
precisamos entrar lá.
38
00:02:13,202 --> 00:02:14,750
Um segundo,
escuta aqui.
39
00:02:14,751 --> 00:02:16,051
Espere aí!
40
00:02:17,000 --> 00:02:18,399
Escuta aqui.
41
00:02:18,400 --> 00:02:20,800
Randall acha que é
a reencarnação...
42
00:02:20,801 --> 00:02:23,970
de um antigo,
espírito de bode assassino.
43
00:02:23,971 --> 00:02:25,950
Estamos esperando reforços.
44
00:02:25,951 --> 00:02:27,252
Ele está
com Shelly Lawson.
45
00:02:27,253 --> 00:02:29,800
Se a matar, será a terceira
vítima do maníaco.
46
00:02:29,801 --> 00:02:32,049
A regra de ouro de Gotham,
Harvey.
47
00:02:32,050 --> 00:02:34,500
Sem heróis.
48
00:02:39,900 --> 00:02:41,900
Esse filho da puta.
49
00:02:46,730 --> 00:02:48,600
Idiota!
Ela já está morta!
50
00:02:48,601 --> 00:02:52,000
- Você não sabe.
- Sim, eu sei.
51
00:03:06,430 --> 00:03:07,730
Eu disse.
52
00:03:28,600 --> 00:03:29,900
Shelly.
53
00:03:29,901 --> 00:03:31,500
Disse
que já estaria morta.
54
00:03:31,501 --> 00:03:33,230
Ela esteve aqui
metade da noite.
55
00:03:35,070 --> 00:03:37,999
Um minuto. Velas novas,
quase não derretidas.
56
00:03:38,000 --> 00:03:39,300
Recém acesas.
57
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
Ótimo.
Ótimas notícias.
58
00:03:57,650 --> 00:03:59,199
Randall Milkie?
59
00:03:59,200 --> 00:04:00,500
Você está preso.
60
00:04:00,950 --> 00:04:02,800
Pelos assassinatos
de Shelly Lawson,
61
00:04:02,801 --> 00:04:05,470
Daniel Tremont
e Edward Talbot.
62
00:04:05,471 --> 00:04:07,200
Randall!
Seja esperto...
63
00:04:07,201 --> 00:04:09,249
saia daí ou teremos
que explodi-lo!
64
00:04:09,550 --> 00:04:11,700
Randall Milkie
está desfeito.
65
00:04:12,250 --> 00:04:13,550
Perdido.
66
00:04:13,950 --> 00:04:16,750
Esse corpo é movido
pelo Espírito do Bode.
67
00:04:17,550 --> 00:04:20,750
Ficaremos com o Milkie.
Até já aprontei a papelada.
68
00:04:29,800 --> 00:04:31,100
Dix!
69
00:04:34,600 --> 00:04:36,450
Você nunca
vai parar o Bode.
70
00:04:37,000 --> 00:04:39,300
Esse corpo pode falhar,
mas eu não irei!
71
00:04:39,800 --> 00:04:43,120
Sempre irei voltar!
Sempre irei voltar!
72
00:04:43,121 --> 00:04:44,421
Volte disso!
73
00:04:57,950 --> 00:04:59,250
Milkie.
74
00:05:00,058 --> 00:05:01,366
Dix!
75
00:05:02,120 --> 00:05:03,549
Dix!
76
00:05:03,550 --> 00:05:05,904
Fale comigo.
77
00:05:05,905 --> 00:05:08,504
Dix, qual é.
Vamos.
78
00:05:08,505 --> 00:05:10,309
- Socorro!
- Ele está lá atrás!
79
00:05:10,310 --> 00:05:12,593
Policial baleado!
Precisamos de ajuda!
81
00:05:14,596 --> 00:05:16,394
"GOTHAM"
S01E06-Spirit of the Goat
85
00:05:22,196 --> 00:05:24,360
GOTHAM CITY - DIAS ATUAIS
89
00:05:35,580 --> 00:05:37,259
Detetive Bullock?
90
00:05:37,260 --> 00:05:39,659
- Detetive, você desistiu?
- Como é?
91
00:05:39,660 --> 00:05:41,821
Minha charada.
Um homem quer cruzar o rio...
92
00:05:41,822 --> 00:05:44,349
com um lobo, um repolho
e um bode.
93
00:05:44,350 --> 00:05:47,599
Ed, por favor.
Qual a hora da morte?
94
00:05:47,600 --> 00:05:50,679
O perito determinou
antes das 3h, nessa manhã.
95
00:05:50,680 --> 00:05:52,899
Ele é ansioso
com marcadores de coagulação,
96
00:05:52,900 --> 00:05:54,503
daí diria perto da 1h.
97
00:05:55,943 --> 00:05:58,089
O assassino nos deixou
uma identificação.
98
00:05:58,090 --> 00:06:00,649
Amanda Hastings,
21 anos de idade.
99
00:06:00,650 --> 00:06:02,354
Ela possui dinheiro.
100
00:06:02,800 --> 00:06:05,019
Ela devia ser
a mais velha da família.
101
00:06:05,020 --> 00:06:06,349
Por quê?
102
00:06:06,350 --> 00:06:08,819
O Bode sempre matou
o primogênito.
103
00:06:08,820 --> 00:06:11,104
É sempre assim.
Mesmo modo de agir.
104
00:06:11,105 --> 00:06:13,269
Mesmo tipo de vítima,
apresentação.
105
00:06:13,270 --> 00:06:15,450
Sempre a mesma coisa.
Temos um imitador.
106
00:06:17,120 --> 00:06:19,513
- Você está bem, detetive?
- Não, não estou.
107
00:06:19,514 --> 00:06:21,400
Eu já resolvi este caso.
108
00:06:22,499 --> 00:06:23,799
Onde o Gordon está?
109
00:06:23,800 --> 00:06:26,119
Aparentemente,
não está atendendo o celular.
110
00:06:26,120 --> 00:06:27,851
Ele não está atendendo...
111
00:06:28,398 --> 00:06:30,800
Quer dizer que cheguei antes
que o escoteiro?
112
00:06:31,780 --> 00:06:33,099
Isso é ridículo.
113
00:06:33,100 --> 00:06:34,461
Certo, direi a resposta.
114
00:06:34,462 --> 00:06:37,318
O homem cruza o rio
como o lobo e o repolho,
115
00:06:37,319 --> 00:06:39,799
- deixa o lobo, volta com...
- Ed.
116
00:06:46,369 --> 00:06:48,420
Não estou me desculpando
pelo meu passado.
117
00:06:48,421 --> 00:06:50,179
Não estou pedindo,
você não ouviu...
118
00:06:50,180 --> 00:06:51,598
Você quem não ouviu.
119
00:06:51,599 --> 00:06:53,400
Não estou pedindo
para que vá embora.
120
00:06:53,401 --> 00:06:55,339
Sério?
Pois parece que sim.
121
00:06:55,340 --> 00:06:56,799
Nós ficamos dando voltas...
122
00:06:56,800 --> 00:06:59,024
e eu continuo dizendo
que não tenho escolha.
123
00:06:59,888 --> 00:07:01,410
Barbara.
124
00:07:03,930 --> 00:07:05,701
Esta cidade...
125
00:07:06,161 --> 00:07:08,499
A lei, os crimes aqui,
tudo está...
126
00:07:08,500 --> 00:07:10,499
bagunçado,
como um labirinto.
127
00:07:10,500 --> 00:07:12,495
Eu vim até aqui
para ser um policial.
128
00:07:13,967 --> 00:07:15,850
Esta cidade precisa
de algo diferente.
129
00:07:16,700 --> 00:07:20,095
Está tudo bem.
Eu compreendo.
130
00:07:21,442 --> 00:07:24,070
Só estou pedindo uma coisa.
131
00:07:25,275 --> 00:07:27,504
Metade do peso
que você carrega.
132
00:07:28,463 --> 00:07:31,599
Eu despejei meu peso
e você o carregou.
133
00:07:32,000 --> 00:07:34,121
Barbara, estou lidando
com algo perigoso...
134
00:07:34,122 --> 00:07:35,489
Metade...
135
00:07:35,490 --> 00:07:37,859
do que você carrega.
136
00:07:38,919 --> 00:07:42,693
Se acha que ligo para o risco,
você esqueceu quem eu sou.
137
00:07:43,760 --> 00:07:45,220
Juro que não esqueci.
138
00:07:47,901 --> 00:07:49,380
Estamos bem?
139
00:07:50,580 --> 00:07:52,063
Ainda estamos brigando?
140
00:07:55,000 --> 00:07:56,951
Estamos negociando
as condições.
141
00:07:59,400 --> 00:08:01,059
Isso não é bom para mim.
142
00:08:01,060 --> 00:08:03,107
Diga o que está enfrentando.
143
00:08:04,360 --> 00:08:05,840
Tudo bem?
144
00:08:06,170 --> 00:08:07,909
Deixe-me entrar.
145
00:08:09,202 --> 00:08:10,760
E então estaremos bem.
146
00:08:15,360 --> 00:08:18,264
- Trabalho novamente.
- Certo.
147
00:08:19,960 --> 00:08:21,738
Eu direi tudo.
148
00:08:21,739 --> 00:08:23,520
Tudo que eu puder.
149
00:08:24,000 --> 00:08:25,449
Tudo bem?
150
00:08:25,450 --> 00:08:27,105
Vou acertar as coisas.
151
00:08:27,570 --> 00:08:28,900
Tudo bem.
152
00:08:38,212 --> 00:08:39,950
É aquele logo ali.
153
00:08:44,967 --> 00:08:48,449
Nós rondamos essas margens
durante dias, Monty.
154
00:08:48,450 --> 00:08:51,009
Nenhum desses desabrigados
irá nos ajudar.
155
00:08:51,010 --> 00:08:53,066
Se não tivermos provas
em 24 horas...
156
00:08:53,067 --> 00:08:55,640
a UCE irá largar o caso.
157
00:08:57,620 --> 00:09:01,199
Estou inválido há 6 meses.
Onde espera que eu vá?
158
00:09:01,200 --> 00:09:03,485
Não estamos expulsando você,
tudo bem?
159
00:09:03,486 --> 00:09:04,999
São só algumas perguntas.
160
00:09:05,000 --> 00:09:07,839
Sobre um disparo que ocorreu
naquele píer logo ali.
161
00:09:07,840 --> 00:09:10,103
Um disparo? Sim.
162
00:09:11,400 --> 00:09:13,909
- Eu vi muito bem.
- Certo.
163
00:09:13,910 --> 00:09:15,999
Você viu esse homem?
164
00:09:16,000 --> 00:09:17,990
Foi o homem
que fez o disparo.
165
00:09:19,130 --> 00:09:22,871
Era um homem frio.
Corria gelo em suas veias.
166
00:09:24,160 --> 00:09:25,620
Pegamos o filho da mãe.
167
00:09:26,580 --> 00:09:27,981
Pegamos o Gordon.
168
00:09:39,180 --> 00:09:42,199
- "Bode de Gotham"?
- Um aspirante.
169
00:09:42,200 --> 00:09:44,619
Para um imitador,
a cópia é...
170
00:09:44,620 --> 00:09:46,959
bem assustadora,
isso sim.
171
00:09:46,960 --> 00:09:48,699
Você virou a noite
ou algo assim?
172
00:09:48,700 --> 00:09:51,249
- Eu?
- Sim. Você está atrasado...
173
00:09:51,250 --> 00:09:53,367
e parecendo um lixo.
174
00:09:53,368 --> 00:09:54,668
Dê-me uma advertência.
175
00:09:54,669 --> 00:09:57,379
- Vá se ferrar, escoteiro.
- Você está de bom humor.
176
00:09:57,380 --> 00:09:59,766
Estou no meio
de um déjà vu.
177
00:09:59,767 --> 00:10:02,035
Alguém caçando as crianças
da elite de Gotham.
178
00:10:02,036 --> 00:10:04,805
A imprensa terá um dia cheio.
A cidade vira do avesso...
179
00:10:04,806 --> 00:10:07,873
e tudo cai sobre a DPGC
como uma tonelada de tijolos.
180
00:10:07,874 --> 00:10:09,341
Então,
vamos capturá-lo logo.
181
00:10:13,413 --> 00:10:15,373
Acho que o assassino,
de alguma forma,
182
00:10:15,374 --> 00:10:17,183
conhecia a vítima,
Amanda Hastings.
183
00:10:17,184 --> 00:10:19,079
Visitaremos a família,
para buscar...
184
00:10:19,080 --> 00:10:20,566
algo útil para trabalharmos.
185
00:10:21,188 --> 00:10:23,022
E, Nygma...
186
00:10:23,023 --> 00:10:25,964
Avise-me quando estiverem
prontos para a autópsia, certo?
187
00:10:25,965 --> 00:10:27,793
Devemos buscar
por algo em especial?
188
00:10:27,794 --> 00:10:29,182
Apenas me ligue.
189
00:10:39,071 --> 00:10:40,772
Veja, o mais estranho...
190
00:10:41,074 --> 00:10:42,408
o mais horrível...
191
00:10:42,409 --> 00:10:45,218
é que venho tendo
o mesmo sonho por semanas.
192
00:10:45,979 --> 00:10:47,747
De uma obscura...
193
00:10:47,748 --> 00:10:49,382
e arrogante presença.
194
00:10:49,383 --> 00:10:51,250
Sr. Hastings,
sobre sua filha...
195
00:10:51,251 --> 00:10:53,217
Sabemos que isso é difícil,
mas...
196
00:10:53,693 --> 00:10:56,389
Havia alguém na vida dela
que preocupava o senhor?
197
00:10:56,390 --> 00:10:58,324
Alguém que pudesse
querer machucá-la?
198
00:10:58,325 --> 00:10:59,928
Todos amavam
a minha Amanda.
199
00:11:05,064 --> 00:11:07,713
Sr. Hastings...
O senhor está bem?
200
00:11:08,932 --> 00:11:10,690
Robert,
se quiser descansar,
201
00:11:10,691 --> 00:11:12,250
estou certa
que não há problema.
202
00:11:12,573 --> 00:11:13,938
Absolutamente.
203
00:11:16,175 --> 00:11:17,657
Vamos.
204
00:11:22,815 --> 00:11:25,851
Sei que estão correndo
contra o relógio,
205
00:11:25,852 --> 00:11:28,320
mas receio
que os Hastings podem...
206
00:11:28,321 --> 00:11:30,450
- não estar prontos para isso.
- Posso ver.
207
00:11:30,451 --> 00:11:32,892
Você é a terapeuta da família,
dra. Marks?
208
00:11:32,893 --> 00:11:35,239
Sim, trato principalmente
o sr. Hastings,
209
00:11:35,240 --> 00:11:37,384
mas já tivemos
várias sessões familiares.
210
00:11:37,385 --> 00:11:39,070
O sr. Hastings tem...
211
00:11:39,071 --> 00:11:41,855
uma natureza muito delicada.
212
00:11:42,895 --> 00:11:45,971
Temo que não esteja capacitado
para lidar com essa tragédia.
213
00:11:45,972 --> 00:11:48,407
Ninguém é capaz de lidar
com uma tragédia dessas.
214
00:11:48,408 --> 00:11:49,708
É um trem de carga.
215
00:11:50,010 --> 00:11:51,476
Que passa por cima de você.
216
00:11:51,878 --> 00:11:54,013
E você tenta resgatar
o que sobrou.
217
00:11:54,014 --> 00:11:55,648
Não acredita em tratamento?
218
00:11:55,649 --> 00:11:57,370
Acredito nos tranquilizantes...
219
00:11:57,371 --> 00:11:59,185
com os quais entupiu
o sr. Hastings.
220
00:11:59,186 --> 00:12:00,724
- Se tiver amostras...
- Certo.
221
00:12:01,239 --> 00:12:02,655
Detetive, talvez devamos...
222
00:12:02,656 --> 00:12:04,117
Sim, certo.
Devemos.
223
00:12:04,431 --> 00:12:05,828
Com licença.
224
00:12:06,560 --> 00:12:07,926
Obrigado, doutora.
225
00:12:10,057 --> 00:12:14,039
Certo, entendido.
Sim, senhor.
226
00:12:14,040 --> 00:12:15,789
Levarei os arquivos,
imediatamente.
227
00:12:20,617 --> 00:12:22,008
Sr. Nygma?
228
00:12:22,009 --> 00:12:23,748
Olá, srta. Kringle.
229
00:12:31,350 --> 00:12:33,152
Procuro toda informação
que tiver...
230
00:12:33,153 --> 00:12:35,424
dos assassinatos do bode,
de dez anos atrás.
231
00:12:36,091 --> 00:12:37,657
Não acha isso curioso?
232
00:12:37,658 --> 00:12:39,398
Porque alguém
ressuscitaria o mito,
233
00:12:39,399 --> 00:12:40,890
de um bicho-papão
centenário?
234
00:12:40,891 --> 00:12:42,414
E o que é isso
que o Bode fez?
235
00:12:42,415 --> 00:12:45,367
Para duas pessoas distintas
decidirem matar em seu nome.
236
00:12:45,368 --> 00:12:47,125
Não acho isso curioso.
237
00:12:47,574 --> 00:12:49,331
Acho que eu gostaria
dos seus pais.
238
00:12:49,332 --> 00:12:50,644
Como disse?
239
00:12:51,505 --> 00:12:53,989
Kringle é um sobrenome raro.
240
00:12:54,352 --> 00:12:56,275
A maioria trocou,
gerações atrás.
241
00:12:56,276 --> 00:12:57,977
Por vergonha.
242
00:12:57,978 --> 00:12:59,756
Seus pais
não só mantiveram...
243
00:12:59,757 --> 00:13:02,122
como ainda
chamaram você de Kristin.
244
00:13:02,885 --> 00:13:04,334
Kristin Kringle.
245
00:13:05,185 --> 00:13:06,799
Eles devem ser bem humorados.
246
00:13:06,800 --> 00:13:08,788
Bom humor é importante,
não acha?
247
00:13:08,789 --> 00:13:11,590
Lembre-se de assinar
por cada evidência que retirar.
248
00:13:11,591 --> 00:13:13,992
Como consegue encontrar
qualquer coisa aqui?
249
00:13:13,993 --> 00:13:17,349
Organizacionalmente falando,
esse lugar é uma bagunça.
250
00:13:17,350 --> 00:13:19,170
Estou lhe avisando,
Nygma.
251
00:13:19,631 --> 00:13:21,550
Mantenho isso
exatamente como quero.
252
00:13:21,551 --> 00:13:22,891
Sei onde tudo está.
253
00:13:23,261 --> 00:13:24,582
Entendido?
254
00:13:24,900 --> 00:13:26,250
Excepcionalmente.
255
00:13:26,973 --> 00:13:28,307
Mas...
256
00:13:28,709 --> 00:13:30,273
Posso ajudá-la...
257
00:13:30,274 --> 00:13:31,710
Kristin Kringle.
258
00:13:33,564 --> 00:13:35,257
Duvido muito disso.
259
00:13:44,390 --> 00:13:46,776
Há um modo bem melhor
de se fazer isso.
260
00:13:46,777 --> 00:13:49,625
Amanda Hastings foi
a última a entrar no prédio.
261
00:13:50,412 --> 00:13:51,818
Terça, à meia-noite.
262
00:13:51,819 --> 00:13:53,475
Isso foi há 36 horas.
263
00:13:53,476 --> 00:13:55,274
Acha que ela
foi sequestrada daqui?
264
00:13:55,275 --> 00:13:58,070
Não sei. Era o modo de ação
de Milkie, dez anos atrás.
265
00:13:58,597 --> 00:14:00,879
Retirava cada vítima
de suas casas.
266
00:14:01,374 --> 00:14:04,356
Mas a perícia não encontrou
sinais de arrombamento.
267
00:14:04,357 --> 00:14:05,786
Com Randall também não.
268
00:14:05,787 --> 00:14:07,314
Ele fazia a manutenção...
269
00:14:07,315 --> 00:14:09,136
do ar-condicionado
dos três prédios.
270
00:14:10,189 --> 00:14:11,580
Ele tinha as chaves?
271
00:14:11,918 --> 00:14:13,285
Ele tinha as chaves.
272
00:14:15,441 --> 00:14:16,835
Aqui é o detetive Gordon.
273
00:14:16,836 --> 00:14:20,195
Preciso da lista de empregados
das empresas de manutenção...
274
00:14:20,196 --> 00:14:22,560
com acesso
ao edifício dos Hastings.
275
00:14:22,863 --> 00:14:24,199
Sim, direi a ele.
276
00:14:25,194 --> 00:14:26,778
Estão prontos para a autópsia.
277
00:14:38,601 --> 00:14:39,947
Mãe!
278
00:14:39,948 --> 00:14:43,898
Esperei por tanto tempo
e agora ele arranha a porta.
279
00:14:43,899 --> 00:14:45,251
O gato imundo.
280
00:14:46,253 --> 00:14:47,753
Oi, mãe.
281
00:14:47,754 --> 00:14:49,113
Estou vivo!
282
00:14:52,558 --> 00:14:55,528
Porque sempre pensa
que fugi com alguma vadia?
283
00:14:55,529 --> 00:14:56,928
Eu nem mesmo namoro.
284
00:14:58,131 --> 00:15:01,267
Porque não ligou para sua mãe,
todo esse tempo?
285
00:15:01,268 --> 00:15:02,954
Eu digo o motivo.
286
00:15:02,955 --> 00:15:06,627
Ficou enroscado em alguma
num rabo de saia de uma vadia.
287
00:15:06,628 --> 00:15:11,228
Mãe, não há vadia.
Apenas traição, selvageria e...
288
00:15:14,180 --> 00:15:16,040
Eu só queria
um pouco de respeito.
289
00:15:17,450 --> 00:15:20,435
E eles me machucaram.
Cruelmente.
290
00:15:21,021 --> 00:15:24,489
Não havia outra mulher?
291
00:15:25,859 --> 00:15:28,194
Estive no inferno e voltei.
Tentaram me matar.
292
00:15:28,195 --> 00:15:30,442
Os valentões de novo?
293
00:15:30,443 --> 00:15:33,499
Meu pobre querido.
294
00:15:33,500 --> 00:15:35,744
Eles só fazem essas coisas...
295
00:15:36,145 --> 00:15:38,902
pois têm mágoa de você.
296
00:15:39,339 --> 00:15:42,040
Inveja e despeito.
297
00:15:42,881 --> 00:15:45,476
Definem tudo.
298
00:15:49,214 --> 00:15:53,622
Pode anotar, mãe.
Serei alguém nessa cidade.
299
00:15:53,987 --> 00:15:57,058
Eu sempre soube disso.
300
00:15:59,190 --> 00:16:00,891
A vítima foi asfixiada,
301
00:16:00,892 --> 00:16:03,009
provavelmente éter
ou clorofórmio.
302
00:16:03,396 --> 00:16:05,087
Olhe sobre o couro cabeludo.
303
00:16:05,865 --> 00:16:07,175
Faça o que digo.
304
00:16:09,001 --> 00:16:10,361
Na base do crânio...
305
00:16:10,362 --> 00:16:13,605
haverá uma incisão...
Cerca de dois centímetros.
306
00:16:13,606 --> 00:16:15,167
Fechada por costura.
307
00:16:15,662 --> 00:16:18,477
Espere um minuto.
Sim.
308
00:16:18,478 --> 00:16:19,845
Como eu perdi isso?
309
00:16:19,846 --> 00:16:24,204
Uma incisão suturada
próximo ao osso occipital.
310
00:16:26,428 --> 00:16:28,598
Sobre um objeto estranho.
311
00:16:29,125 --> 00:16:31,252
- O que é isso?
- É uma moeda.
312
00:16:32,925 --> 00:16:34,259
Ele está certo.
313
00:16:36,495 --> 00:16:37,863
Uma moeda?
314
00:16:37,864 --> 00:16:39,883
Uma característica
do Randall Milkie.
315
00:16:40,184 --> 00:16:42,301
Ninguém poderia saber
desse detalhe.
316
00:16:43,703 --> 00:16:45,479
Não é uma imitação.
317
00:16:47,773 --> 00:16:49,163
Não pode ser.
318
00:16:53,620 --> 00:16:55,341
Há 10 anos,
Randall Milkie...
319
00:16:55,342 --> 00:16:58,149
pegou uma moeda de 1813
assim como essa.
320
00:16:58,150 --> 00:17:00,708
E costurou nas cabeças
de cada uma de suas vítimas.
321
00:17:00,709 --> 00:17:03,290
- Por quê?
- Como vou saber?
322
00:17:03,291 --> 00:17:05,557
Ele me atacou
usando chifres de animal.
323
00:17:05,558 --> 00:17:07,694
Atirei nele.
Não falamos sobre numismática.
324
00:17:07,695 --> 00:17:09,796
Tem certeza que mais ninguém
poderia saber?
325
00:17:09,797 --> 00:17:12,878
Milkie era um solitário.
Ele não contou a ninguém.
326
00:17:12,879 --> 00:17:14,867
Deixamos fora do caso
intencionalmente.
327
00:17:14,868 --> 00:17:16,979
- Você omitiu provas.
- Nós escondemos.
328
00:17:16,980 --> 00:17:19,633
Achamos que um assassino
como o Bode teria chances...
329
00:17:19,634 --> 00:17:20,973
de atrair admiradores.
330
00:17:20,974 --> 00:17:22,623
Sim,
um amante de imitações.
331
00:17:23,144 --> 00:17:26,378
Deixamos esse detalhe de fora.
Não saiu nada nos jornais.
332
00:17:26,379 --> 00:17:28,781
Como esse imitador do Bode
poderia saber disso?
333
00:17:28,782 --> 00:17:30,904
Certo.
Então você escondeu.
334
00:17:30,905 --> 00:17:32,718
Mas o legista sabia.
335
00:17:32,719 --> 00:17:34,286
Ed Hayes.
Sim, claro.
336
00:17:34,287 --> 00:17:35,888
Mas ele morreu de cirrose.
337
00:17:35,889 --> 00:17:38,490
- E sobra eu.
- E Dix.
338
00:17:38,491 --> 00:17:40,272
Capitã, por favor.
Não há motivos...
339
00:17:40,273 --> 00:17:41,573
Vá falar com ele.
340
00:17:41,574 --> 00:17:44,102
Veja se ele não contou
a ninguém sobre as moedas.
341
00:17:44,103 --> 00:17:46,274
Veja se ele tem
alguma ideia.
342
00:17:48,834 --> 00:17:50,602
Eu sou Lacey White...
343
00:17:50,603 --> 00:17:54,973
e esse é o especial de Gotham
das 7h sobre o Bode.
344
00:17:54,974 --> 00:17:59,144
Hoje, 1% dos mais ricos
de Gotham andam irrequietos,
345
00:17:59,145 --> 00:18:02,414
sobre a ameaça
da imitação de um assassino.
346
00:18:02,415 --> 00:18:04,516
E se você for alguém...
347
00:18:04,517 --> 00:18:07,319
da alta sociedade da cidade
com talheres de prata,
348
00:18:07,320 --> 00:18:11,137
então você deve estar indo
aos Alpes agora...
349
00:18:11,138 --> 00:18:13,559
Colocaram todos para correr
como coelhos.
350
00:18:13,560 --> 00:18:14,893
É.
351
00:18:14,894 --> 00:18:17,882
Não sei por que escolher
um ungulado para seu totem,
352
00:18:17,883 --> 00:18:19,565
mas ele sabe
como assustar alguém.
353
00:18:20,018 --> 00:18:23,135
Você percebe
que é um "deles",
354
00:18:23,136 --> 00:18:24,870
não é, Patrão Bruce?
355
00:18:24,871 --> 00:18:28,331
Sim, primogênito de uma família
rica e poderosa de Gotham.
356
00:18:28,332 --> 00:18:30,731
Talvez você devesse
deixar a cidade um pouco.
357
00:18:31,481 --> 00:18:34,043
Vá até a casa dos lagos.
Você gosta de lá, certo?
358
00:18:34,044 --> 00:18:35,414
Não vou a lugar algum.
359
00:18:36,347 --> 00:18:37,668
Tenho trabalho a fazer.
360
00:18:41,920 --> 00:18:43,309
Além do mais...
361
00:18:43,645 --> 00:18:45,426
Por que o Bode me levaria?
362
00:18:46,440 --> 00:18:48,092
Não há de quem me tirar.
363
00:18:55,529 --> 00:18:57,365
Meu Deus!
364
00:18:57,366 --> 00:18:59,198
Estou melhorando
seu sistema.
365
00:18:59,199 --> 00:19:01,173
Implementando
um índice rizomático.
366
00:19:01,174 --> 00:19:03,142
Com arquivos
classificados por assunto.
367
00:19:03,143 --> 00:19:06,745
Mas arrumados
como cresce um musgo.
368
00:19:06,746 --> 00:19:08,614
Sabe, lateralmente.
369
00:19:08,615 --> 00:19:10,883
Eu tinha organizado
toda essa sala.
370
00:19:10,884 --> 00:19:13,685
Sim, mas agora será rizomática.
Lateral.
371
00:19:13,686 --> 00:19:16,255
O que eu fiz a você,
Nygma?!
372
00:19:16,256 --> 00:19:19,361
O que eu fiz para você vir aqui
com anotações intermináveis,
373
00:19:19,362 --> 00:19:21,627
e sugestões e enigmas?
374
00:19:21,628 --> 00:19:23,462
Deus, os enigmas!
375
00:19:23,463 --> 00:19:26,608
Está tentando me dispensar?
Não pode querer meu emprego.
376
00:19:26,609 --> 00:19:28,583
Não, não.
Eu quero você...
377
00:19:29,635 --> 00:19:32,704
Para continuar
seu trabalho.
378
00:19:32,705 --> 00:19:34,573
E tê-lo. Aqui.
379
00:19:34,574 --> 00:19:36,280
Para trabalhar.
380
00:19:41,325 --> 00:19:44,449
Certo.
Estou entendendo...
381
00:19:44,450 --> 00:19:48,219
Que isso foi de alguma forma
inapropriado.
382
00:19:49,488 --> 00:19:51,900
Você é tão estranho.
383
00:19:55,427 --> 00:19:58,530
Só vou tirar meus paradigmas
não-hierárquicos de dados...
384
00:19:58,531 --> 00:19:59,931
da sua frente...
385
00:20:01,366 --> 00:20:04,602
e deixar você trabalhar.
386
00:20:18,283 --> 00:20:20,954
Faz quanto tempo
que viu esse cara?
387
00:20:21,855 --> 00:20:23,789
Veja, Bullock,
sei o que houve.
388
00:20:23,790 --> 00:20:25,724
- Qualquer um no seu lugar...
- Escuta!
389
00:20:25,725 --> 00:20:28,194
Acha que entende minha cabeça?
Pois não entende!
390
00:20:28,195 --> 00:20:31,496
Aqui é a caixa preta, cara.
Nunca abrimos a caixa preta.
391
00:20:31,497 --> 00:20:33,799
- Tudo bem.
- Então, por que não senta ali?
392
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
Volto em alguns minutos.
393
00:20:36,868 --> 00:20:39,270
Estamos os dois nesse caso.
394
00:20:47,713 --> 00:20:49,348
Dix.
395
00:20:49,349 --> 00:20:51,250
Ei!
396
00:20:51,251 --> 00:20:53,119
O que temos aqui?
397
00:20:53,820 --> 00:20:57,690
Harvey Bullock.
O garoto detetive.
398
00:20:57,691 --> 00:21:00,325
Olhe você aí.
Vivendo o bom da vida.
399
00:21:00,326 --> 00:21:02,194
E eu aqui...
400
00:21:02,195 --> 00:21:05,030
Todo quebrado
com um fígado estragado.
401
00:21:05,031 --> 00:21:06,865
Não me culpe por isso,
velho.
402
00:21:06,866 --> 00:21:09,601
Seu fígado doente
é entre você e a garrafa.
403
00:21:09,602 --> 00:21:12,770
Eu só quebrei suas pernas
e o pus nessa cadeira.
404
00:21:13,472 --> 00:21:15,907
A regra de ouro de Gotham.
405
00:21:15,908 --> 00:21:18,210
Sem heróis, Bullock.
406
00:21:18,211 --> 00:21:19,645
Sem heróis.
407
00:21:20,646 --> 00:21:22,314
Escute, Dix.
408
00:21:22,315 --> 00:21:25,518
Temos que falar
sobre o caso.
409
00:21:26,119 --> 00:21:27,919
Sobre o Bode.
410
00:21:27,920 --> 00:21:30,155
Eu me perguntava
quando viria me pedir ajuda.
411
00:21:30,156 --> 00:21:32,990
- Não estou pedindo ajuda.
- Mas está precisando.
412
00:21:33,493 --> 00:21:36,728
Quem é esse?
Seu parceiro?
413
00:21:36,729 --> 00:21:38,464
James Gordon.
Prazer em conhecê-lo.
414
00:21:38,465 --> 00:21:39,898
Vamos, Dix.
415
00:21:39,899 --> 00:21:42,734
Já falou sobre Randall Milkie
e as moedas para alguém?
416
00:21:42,735 --> 00:21:44,836
Combinamos não falar nisso.
Era segredo.
417
00:21:44,837 --> 00:21:46,904
Sei disso, seu idiota!
418
00:21:47,907 --> 00:21:49,508
Eu que sugeri isso.
419
00:21:49,509 --> 00:21:52,244
Certo, mas esse novo assassino
está fazendo o mesmo.
420
00:21:52,245 --> 00:21:55,147
Ele está costurando moedas
nas cabeças das vítimas.
421
00:21:55,148 --> 00:21:57,316
Sabe como ele teve
essa ideia?
422
00:21:57,317 --> 00:22:00,018
Eu não contei a ninguém.
423
00:22:00,019 --> 00:22:02,020
Ed Hayes
não contou a ninguém.
424
00:22:02,021 --> 00:22:03,822
E você
não contou a ninguém.
425
00:22:03,823 --> 00:22:05,490
Então,
o que essa merda significa?
426
00:22:05,491 --> 00:22:08,360
Que estávamos enganados
sobre Milkie.
427
00:22:08,361 --> 00:22:10,095
Ele não trabalhava sozinho.
428
00:22:10,096 --> 00:22:11,529
Não.
429
00:22:12,732 --> 00:22:15,600
Vocês não têm
um assassino imitador aqui.
430
00:22:15,601 --> 00:22:18,004
Não têm
um assassino solitário.
431
00:22:18,805 --> 00:22:20,840
O que vocês têm...
432
00:22:22,141 --> 00:22:23,675
É uma conspiração.
433
00:22:23,676 --> 00:22:25,811
Uma conspiração
para pendurar...
434
00:22:25,812 --> 00:22:28,613
garotos ricos
em marcos históricos?
435
00:22:28,614 --> 00:22:29,980
Tá certo.
436
00:22:31,116 --> 00:22:33,986
Ele sempre se acha
o mais inteligente.
437
00:22:33,987 --> 00:22:35,687
E eu não sei disso?
438
00:22:35,688 --> 00:22:38,524
Isso porque sempre estou
cercado de idiotas.
439
00:22:41,393 --> 00:22:42,893
Cuidado com ele.
440
00:22:44,162 --> 00:22:46,031
É? Por quê?
441
00:22:46,032 --> 00:22:48,033
Ele é uma bala perdida.
442
00:22:48,034 --> 00:22:51,536
Ele se acha um cavaleiro branco
salvando pessoas...
443
00:22:51,537 --> 00:22:53,972
como algum idiota
dos filmes.
444
00:22:53,973 --> 00:22:55,641
Estamos falando
do mesmo Bullock?
445
00:22:55,642 --> 00:22:57,910
Estamos falando
do mesmo Bullock.
446
00:22:58,511 --> 00:23:01,411
- Harvey Bullock?
- Harvey Bullock, sim.
447
00:23:02,148 --> 00:23:04,449
Det. Bullock, vai pagar
a conta do mês agora...
448
00:23:04,450 --> 00:23:06,118
ou a enviamos para você?
449
00:23:06,119 --> 00:23:07,753
Pode colocar no correio,
obrigado.
450
00:23:08,154 --> 00:23:10,389
Ele está recebendo
as revistas que pedi?
451
00:23:10,390 --> 00:23:12,357
São revistas horríveis,
detetive.
452
00:23:12,358 --> 00:23:15,993
- Mas ele as está recebendo?
- Sim, ele está.
453
00:23:16,496 --> 00:23:17,896
Ótimo.
454
00:23:20,599 --> 00:23:22,666
Obrigado.
455
00:23:30,142 --> 00:23:32,177
Não, mãe.
Só estou pegando umas coisas.
456
00:23:32,178 --> 00:23:34,479
Sim. Sim, eu sei.
457
00:23:34,480 --> 00:23:36,514
Estarei na marina às 9h.
Certo.
458
00:23:39,918 --> 00:23:41,686
- Aqui está.
- Obrigada, Anita.
459
00:23:41,687 --> 00:23:44,321
Poderia preparar um lanche,
por favor?
460
00:24:21,127 --> 00:24:22,861
Senhorita Ember?
461
00:24:36,775 --> 00:24:39,679
Anita, viu a minha blusa
de seda amarela...
462
00:24:40,380 --> 00:24:42,147
Anita?
463
00:24:52,123 --> 00:24:54,425
Ember Copley deveria
encontrar os pais hoje
464
00:24:54,426 --> 00:24:56,060
às 9h na marina.
465
00:24:56,061 --> 00:24:57,929
Quando ela não apareceu,
eles voltaram,
466
00:24:57,930 --> 00:25:00,098
acharam a empregada morta
e Ember sumida.
467
00:25:00,099 --> 00:25:02,330
- Acha que é nosso suspeito?
- É ele.
468
00:25:02,331 --> 00:25:04,300
Ele entra,
apaga a empregada,
469
00:25:04,301 --> 00:25:07,534
pega Ember
e some sem deixar rastros.
470
00:25:07,535 --> 00:25:09,051
Como se ele tivesse
as chaves.
471
00:25:09,312 --> 00:25:12,190
Randall Milkie tinha um ritual.
Ele vestia as vítimas...
472
00:25:12,191 --> 00:25:14,042
e as matava
com o lance da moedas.
473
00:25:14,043 --> 00:25:15,444
Demorava umas 8 horas.
474
00:25:15,445 --> 00:25:17,558
Se o imitador estiver
fazendo o mesmo...
475
00:25:18,095 --> 00:25:19,639
Estamos ficando sem tempo.
476
00:25:19,640 --> 00:25:21,541
Peguei a lista
de funcionários...
477
00:25:21,542 --> 00:25:23,621
que fazem reparos
no prédio da Ember.
478
00:25:23,622 --> 00:25:27,043
Procuramos alguém com acesso
ao apartamento das vítimas.
479
00:25:27,044 --> 00:25:28,722
Isso é gente pra caramba.
480
00:25:28,723 --> 00:25:30,736
Sim, mas nosso cara
tem estado ocupado.
481
00:25:30,960 --> 00:25:33,311
E deve ter faltado por doença
por alguns dias.
482
00:25:33,312 --> 00:25:36,539
Fale com o Nygma.
Ele é ótimo com quebra-cabeças.
483
00:25:36,540 --> 00:25:37,988
Pode deixar.
484
00:25:40,382 --> 00:25:42,096
Renee, precisamos conversar.
485
00:25:42,097 --> 00:25:43,917
- O que faz aqui?
- Sei que acha...
486
00:25:43,918 --> 00:25:47,244
que ele fez coisas terríveis,
mas sei que quer a verdade.
487
00:25:47,245 --> 00:25:49,546
Não devia estar aqui,
não devia ser vista aqui.
488
00:25:49,547 --> 00:25:51,148
Droga, Renee!
Não vai me escutar?
489
00:25:52,201 --> 00:25:53,896
Vou trabalhar com você,
certo?
490
00:25:53,897 --> 00:25:56,616
Vou dizer tudo que sei
e tudo que eu descobrir.
491
00:25:56,617 --> 00:25:59,422
Preciso que fique
de cabeça aberta, certo?
492
00:25:59,423 --> 00:26:00,824
É tarde demais para isso.
493
00:26:00,825 --> 00:26:03,522
Você entendeu errado
o que está acontecendo.
494
00:26:03,523 --> 00:26:06,152
Sei que não pode me contar,
mas não é o que acha.
495
00:26:06,153 --> 00:26:09,499
Ele está tentando me proteger.
Ele não dirá que tem por aí.
496
00:26:09,500 --> 00:26:11,601
- De quem ele tem medo.
- E ele está certo.
497
00:26:11,602 --> 00:26:14,858
- Espere. Por quê?
- Pois vai acabar morta, certo?
498
00:26:14,859 --> 00:26:17,241
Você entende o que ele sabe.
499
00:26:17,242 --> 00:26:19,535
Quem ele conhece
vai acabar matando você.
500
00:26:22,394 --> 00:26:24,931
Um juiz vai liberar
um mandado hoje.
501
00:26:25,948 --> 00:26:27,850
Barbara,
sabe como me importo com você.
502
00:26:27,851 --> 00:26:30,626
Quando o Gordon for preso,
você precisa partir.
503
00:26:30,627 --> 00:26:32,391
Se o Jim for preso...
504
00:26:32,392 --> 00:26:34,692
é exatamente onde devo estar...
Ao lado dele.
505
00:26:35,092 --> 00:26:36,798
Por favor, apenas parta.
506
00:26:36,799 --> 00:26:39,154
Saia de Gotham,
pelo menos até isso acabar.
507
00:26:39,708 --> 00:26:41,500
E não me procure de novo.
508
00:26:48,116 --> 00:26:51,068
Quatro pessoas disseram
que estavam doente.
509
00:26:51,069 --> 00:26:53,092
Dois suspeitos
estão limpos.
510
00:26:53,093 --> 00:26:56,247
O outro está fora do estado,
mas isso não foi confirmado.
511
00:26:56,248 --> 00:26:58,920
- Então...
- Então, sobrou um só cara.
512
00:26:58,921 --> 00:27:00,558
Raymond Earl.
513
00:27:01,094 --> 00:27:03,745
O supervisor dele diz
que ele mora...
514
00:27:03,746 --> 00:27:06,210
perto do Cannery Park,
número 1100.
515
00:27:06,211 --> 00:27:07,640
- É ele.
- Tem certeza?
516
00:27:07,641 --> 00:27:10,248
Sim, tenho certeza.
Certeza absoluta.
517
00:27:29,355 --> 00:27:31,098
Déjà vu o dia todo.
518
00:27:33,302 --> 00:27:36,047
Foi aqui que pegamos
Randall Milkie há 10 anos.
519
00:27:37,047 --> 00:27:38,636
Foi aqui que o Dix caiu.
520
00:27:39,483 --> 00:27:40,965
Bullock.
521
00:27:43,155 --> 00:27:44,986
Temos que entrar.
Vamos.
522
00:27:51,005 --> 00:27:53,998
Vamos colocar você para dormir
para valer agora.
523
00:27:54,357 --> 00:27:57,668
Tem sorte
por ser o sacrifício.
524
00:28:36,603 --> 00:28:38,075
Vá pegá-la.
525
00:28:50,535 --> 00:28:52,003
Você está segura.
526
00:28:55,214 --> 00:28:57,829
Você está bem?
527
00:29:22,262 --> 00:29:24,507
Você nunca
vai impedir o Bode!
528
00:29:26,495 --> 00:29:28,584
Eu sempre voltarei.
529
00:29:28,585 --> 00:29:30,106
Pare de dizer isso!
530
00:29:57,806 --> 00:30:00,122
Raymond Earl,
você está preso.
531
00:30:02,024 --> 00:30:03,425
Nada mal.
532
00:30:05,828 --> 00:30:07,229
Tudo bem.
533
00:30:09,498 --> 00:30:10,899
Tudo bem.
534
00:31:56,299 --> 00:31:58,133
Seu terno está pronto.
535
00:31:59,268 --> 00:32:02,704
- Eu o passei bem.
- Obrigado, mãe.
536
00:32:08,344 --> 00:32:13,248
Estou preocupada com você.
Parece tão angustiado.
537
00:32:14,783 --> 00:32:19,721
Esse seu trabalho,
é seguro?
538
00:32:20,255 --> 00:32:22,724
Não faz nada ilegal?
539
00:32:22,725 --> 00:32:26,161
Não, mãe. Não se preocupe.
São só negócios.
540
00:32:26,162 --> 00:32:31,100
Os negócios são bem-vindos,
mas lembre-se...
541
00:32:31,101 --> 00:32:33,901
não se pode confiar
em ninguém.
542
00:32:33,902 --> 00:32:35,903
Ninguém além de sua mãe.
543
00:32:36,338 --> 00:32:39,174
Eu sei. Eu sei.
544
00:32:42,344 --> 00:32:43,912
Quer saber?
545
00:32:44,446 --> 00:32:47,002
Acho que encontrei alguém
em que posso confiar.
546
00:32:48,384 --> 00:32:50,017
Um policial.
547
00:32:50,018 --> 00:32:53,654
Da polícia?
Lá só tem mentirosos.
548
00:32:53,655 --> 00:32:57,558
Esse não é, mãe.
Ele é um amigo de verdade.
549
00:32:59,302 --> 00:33:01,802
E vai me ajudar a me dar bem
no fim das contas.
550
00:33:09,672 --> 00:33:13,408
Raymond Earl, 33 anos,
zelador da cidade.
551
00:33:14,242 --> 00:33:17,712
Trabalha na agência que atende
os edifícios das duas vítimas.
552
00:33:17,713 --> 00:33:19,114
Ele não fala.
553
00:33:19,115 --> 00:33:21,184
Esquizofrenia,
prisões preventivas...
554
00:33:21,185 --> 00:33:24,552
por atentado ao pudor,
perturbação pública.
555
00:33:24,553 --> 00:33:27,323
Obrigada, Jesus.
Vocês o pegaram.
556
00:33:27,324 --> 00:33:29,307
Bom trabalho, detetives.
557
00:33:29,692 --> 00:33:31,726
Tenho muitas ligações
para fazer.
558
00:33:31,727 --> 00:33:33,828
Bullock, anime-se!
559
00:33:43,873 --> 00:33:45,340
O que foi?
560
00:33:45,341 --> 00:33:47,275
Randall Milkie trabalhou
na empresa...
561
00:33:47,276 --> 00:33:49,677
que atendia aos prédios
de suas vítimas.
562
00:33:49,678 --> 00:33:51,113
O mesmo com Raymond.
563
00:33:51,407 --> 00:33:53,548
Milkie era doente mental.
564
00:33:53,549 --> 00:33:55,417
Sem histórico
de crimes violentos.
565
00:33:55,418 --> 00:33:56,851
O mesmo com Raymond.
566
00:33:56,852 --> 00:33:59,387
Dez anos de diferença,
eles nunca se viram...
567
00:33:59,388 --> 00:34:03,057
até que um dia, do nada,
eles decidem se tornar o Bode?
568
00:34:04,794 --> 00:34:06,194
É como se...
569
00:34:07,363 --> 00:34:10,765
Como se algo os tivesse unido.
Tivesse os transformado.
570
00:34:10,766 --> 00:34:13,441
Está falando do Dix
e sua teoria da conspiração?
571
00:34:13,442 --> 00:34:16,067
Não. Só não faz sentido.
572
00:34:17,101 --> 00:34:19,037
Como ele saberia
sobre a moeda?
573
00:34:19,038 --> 00:34:22,106
Estamos deixando passar algo,
e se continuarmos assim...
574
00:34:22,107 --> 00:34:24,219
receio
nunca acabarmos com isso.
575
00:34:24,220 --> 00:34:26,611
Certo. Vamos rever
os arquivos do Milkie.
576
00:34:26,612 --> 00:34:29,546
Procurarmos
por possíveis cúmplices.
577
00:34:29,547 --> 00:34:31,282
- Conexões...
- Amanhã.
578
00:34:31,283 --> 00:34:33,284
Só preciso pensar.
579
00:34:34,520 --> 00:34:37,188
Por que você
não descansa um pouco?
580
00:34:39,224 --> 00:34:40,625
Está bem.
581
00:34:41,794 --> 00:34:44,762
- Boa noite.
- Boa noite, Jim.
582
00:35:00,979 --> 00:35:03,047
Não. Não.
583
00:35:03,534 --> 00:35:06,069
Não.
Não.
584
00:35:06,070 --> 00:35:07,471
Não.
585
00:35:07,472 --> 00:35:09,839
Não. Não.
586
00:35:10,842 --> 00:35:12,575
Não. Não.
587
00:35:14,611 --> 00:35:16,679
Santo fantasma de bicicleta.
588
00:35:30,560 --> 00:35:33,263
- Barbara?
- Jim, olha.
589
00:35:33,264 --> 00:35:36,033
Não sei de tudo, só o bastante.
Tem que me ouvir agora.
590
00:35:36,034 --> 00:35:37,968
Querida,
mal posso me aguentar.
591
00:35:37,969 --> 00:35:39,536
Montoya tem uma testemunha.
592
00:35:39,537 --> 00:35:41,071
O quê?
593
00:35:41,072 --> 00:35:43,573
Acreditam que você matou
esse tal Cobblepot.
594
00:35:43,574 --> 00:35:45,642
- Não matei.
- Isso não importa mais.
595
00:35:45,643 --> 00:35:47,243
Eles têm
um mandado de prisão.
596
00:35:48,745 --> 00:35:50,513
O que você não está
me dizendo?
597
00:35:52,649 --> 00:35:55,385
Há semanas, é como se você
fosse uma pessoa diferente.
598
00:35:55,386 --> 00:35:57,487
Algo aconteceu.
Não muito tempo depois...
599
00:35:57,488 --> 00:35:59,656
que começou o trabalho.
Algo...
600
00:35:59,657 --> 00:36:02,192
Algo que você acha
que não é certo.
601
00:36:02,193 --> 00:36:03,727
De algum modo,
eles me acuaram.
602
00:36:03,728 --> 00:36:05,862
- Ataram minhas mãos.
- Venha comigo agora.
603
00:36:05,863 --> 00:36:08,890
Não me importo em deixar tudo,
desde que estejamos juntos.
604
00:36:08,891 --> 00:36:10,801
Se eles levarem você, Jim...
605
00:36:10,802 --> 00:36:12,381
Tenho medo de perdê-lo.
606
00:36:12,382 --> 00:36:14,203
- Barbara...
- Por favor!
607
00:36:16,808 --> 00:36:18,684
Não posso fugir.
608
00:36:23,118 --> 00:36:25,118
Não posso fugir.
609
00:36:36,060 --> 00:36:37,661
James Gordon...
610
00:36:37,662 --> 00:36:39,268
Você está preso pela morte...
611
00:36:39,269 --> 00:36:41,432
de Oswald
Chesterfield Cobblepot.
612
00:36:41,433 --> 00:36:43,700
Tem o direito de permanecer
em silêncio.
613
00:36:43,701 --> 00:36:45,702
Tudo que disser
será usado contra você,
614
00:36:45,703 --> 00:36:47,303
em um tribunal de justiça.
615
00:37:03,554 --> 00:37:05,588
Você está descendo...
616
00:37:05,589 --> 00:37:07,657
E indo...
cada vez mais fundo...
617
00:37:07,658 --> 00:37:09,459
Pode deixar.
618
00:37:09,460 --> 00:37:11,127
Desculpe-me interromper.
619
00:37:11,128 --> 00:37:13,463
- É o detetive Bullock, não é?
- Sim.
620
00:37:13,464 --> 00:37:14,964
Queria ver o sr. Hastings?
621
00:37:14,965 --> 00:37:17,767
Bem, sua secretária me falou
que eu poderia achá-lo aqui.
622
00:37:17,768 --> 00:37:20,036
Eu contava com o seu cérebro
nesse caso.
623
00:37:20,037 --> 00:37:21,938
Volto em um minuto.
624
00:37:21,939 --> 00:37:23,439
Está tudo bem.
625
00:37:27,477 --> 00:37:29,646
Eu não percebi isso antes.
626
00:37:29,647 --> 00:37:31,214
Você é uma hipnotizadora,
certo?
627
00:37:31,215 --> 00:37:32,915
Uma hipnoterapeuta.
628
00:37:32,916 --> 00:37:35,551
Terapeuta! É uma palavra
engraçada, terapeuta.
629
00:37:35,552 --> 00:37:39,055
Tanto pode ser "terapeuta"
ou "tera pêta," se...
630
00:37:39,056 --> 00:37:42,000
Então... você faz
trabalho voluntário
631
00:37:42,001 --> 00:37:44,794
em pacientes não internados?
Ou mesmo em alguma clínica?
632
00:37:44,795 --> 00:37:46,229
Eu faço.
Tento retribuir.
633
00:37:46,230 --> 00:37:49,398
Sim, você já está retribuindo
há um tempo...
634
00:37:49,399 --> 00:37:51,100
Já há 12 anos.
635
00:37:51,101 --> 00:37:52,869
Isso é bom.
636
00:37:52,870 --> 00:37:54,504
Para ser honesto, eu...
637
00:37:54,505 --> 00:37:57,874
Queria falar sobre um
de seus pacientes "pro bono".
638
00:37:57,875 --> 00:37:59,532
Raymond Earl?
639
00:37:59,533 --> 00:38:02,343
Ele é um dos suspeitos
em nossa investigação.
640
00:38:03,046 --> 00:38:06,382
Nossos registros indicam
que você tem o visto...
641
00:38:06,383 --> 00:38:07,850
Por algumas vezes,
certo?
642
00:38:07,851 --> 00:38:09,786
Soa familiar.
643
00:38:09,787 --> 00:38:11,187
No ano passado, talvez?
644
00:38:11,188 --> 00:38:13,322
E o sr. Hastings,
pai de Amanda...
645
00:38:13,323 --> 00:38:15,324
Sabemos que ele é seu paciente.
646
00:38:15,325 --> 00:38:18,059
Quando estivemos aqui ontem
ele fez algo muito curioso.
647
00:38:18,060 --> 00:38:19,428
Olha...
648
00:38:19,429 --> 00:38:21,631
Ele...
ficava cerrando o punho.
649
00:38:21,632 --> 00:38:23,166
Repetidamente.
650
00:38:23,167 --> 00:38:25,168
- Sim, ele faz isso.
- Pois é!
651
00:38:25,169 --> 00:38:26,769
Veja, eu li sobre isso...
652
00:38:26,770 --> 00:38:29,338
e dizia que se um paciente
tem uma compulsão,
653
00:38:29,339 --> 00:38:31,574
como uma má ideia
ou um impulso.
654
00:38:31,575 --> 00:38:34,677
E que o hipnotizador poderia
controlar o pobre coitado,
655
00:38:34,678 --> 00:38:37,180
e introduzir um...
gesto físico.
656
00:38:37,181 --> 00:38:40,016
Como... cerrar o punho.
657
00:38:40,017 --> 00:38:43,386
Então, ao invés de fazer o que
a compulsão quer que ela faça,
658
00:38:43,387 --> 00:38:45,588
Eles só...
659
00:38:45,589 --> 00:38:47,023
cerram o punho.
660
00:38:47,024 --> 00:38:49,258
É assim que funciona,
muito bem.
661
00:38:49,259 --> 00:38:51,928
Então, o sr. Hastings,
se ele estiver em uma...
662
00:38:51,929 --> 00:38:55,341
sala cheia de pessoas
e quiser sair gritando...
663
00:38:55,342 --> 00:38:57,734
Eu não sei...
Em vez de fazer isso, ele só...
664
00:39:00,103 --> 00:39:03,105
Sim. Certo.
665
00:39:03,106 --> 00:39:04,740
Que tal Raymond Earl?
666
00:39:04,741 --> 00:39:06,441
Por que ele cerra o punho?
667
00:39:08,344 --> 00:39:10,278
E o que dizer
de Randall Milkie?
668
00:39:11,848 --> 00:39:14,517
Sei que você o tratou
há pouco mais de 10 anos,
669
00:39:14,518 --> 00:39:16,986
e quero que me esclareça
pois isso está estranho.
670
00:39:16,987 --> 00:39:19,689
Acho que um hipnotizador
mudou esses dois homens...
671
00:39:19,690 --> 00:39:21,557
completamente.
672
00:39:21,558 --> 00:39:23,926
Até sua própria identidade
era a má ideia...
673
00:39:23,927 --> 00:39:26,529
até não serem mais eles mesmos
cerrando os punhos.
674
00:39:26,530 --> 00:39:28,898
Era o Espírito do Bode.
675
00:39:31,186 --> 00:39:33,001
Eu o subestimei.
676
00:39:34,937 --> 00:39:36,337
Subestimei mesmo.
677
00:39:36,338 --> 00:39:38,808
Então, estou certo.
678
00:39:39,810 --> 00:39:41,244
Isso, estou certo.
679
00:39:41,245 --> 00:39:43,412
E assim você procurou
em todas as clínicas...
680
00:39:43,413 --> 00:39:45,081
até achar
um desajustado adequado
681
00:39:45,082 --> 00:39:46,716
como Randall Milkie.
682
00:39:46,717 --> 00:39:48,618
E então você hipnotiza
o pobre coitado
683
00:39:48,619 --> 00:39:50,820
até que, literalmente,
não saiba quem ele é.
684
00:39:50,821 --> 00:39:52,488
E então eu digo
quem ele é.
685
00:39:52,489 --> 00:39:54,223
Muito boa dedução,
detetive.
686
00:39:54,224 --> 00:39:55,658
Por quê?
687
00:39:55,659 --> 00:39:58,361
Por que hipnotizar
um zelador...
688
00:39:58,362 --> 00:40:00,062
e transformá-lo no Bode?
689
00:40:00,063 --> 00:40:01,631
Você não entenderia.
690
00:40:01,632 --> 00:40:03,032
Teste-me.
691
00:40:03,033 --> 00:40:05,435
Não é um ato criminoso
ou loucura.
692
00:40:05,436 --> 00:40:06,836
É um ato de terapia.
693
00:40:06,837 --> 00:40:08,638
Terapia? Para quem?
694
00:40:08,639 --> 00:40:10,139
Para Gotham.
695
00:40:10,140 --> 00:40:11,841
Como é que é?
696
00:40:11,842 --> 00:40:14,443
Esta cidade costumava
ter esperança,
697
00:40:14,444 --> 00:40:16,112
e eles a balearam pelas ruas.
698
00:40:16,113 --> 00:40:18,114
Os ricos.
Os poderosos.
699
00:40:18,115 --> 00:40:19,982
A ganância deles é patológica.
700
00:40:19,983 --> 00:40:22,685
Com um Id desenfreado,
comendo Gotham viva.
701
00:40:22,686 --> 00:40:26,055
E a sua solução radical é matar
as crianças ricas da cidade?
702
00:40:26,056 --> 00:40:27,791
Reforço negativo.
703
00:40:28,392 --> 00:40:31,294
Acreditar que o bode é real...
704
00:40:31,295 --> 00:40:33,496
Que não toleraria isso...
705
00:40:33,497 --> 00:40:34,997
Gotham queria isso.
706
00:40:34,998 --> 00:40:37,065
Não importa
o quão doloroso fosse.
707
00:40:38,167 --> 00:40:40,169
É verdade o que dizem.
708
00:40:40,170 --> 00:40:43,172
Não se pode hipnotizar alguém
para fazer algo que, no fundo,
709
00:40:43,173 --> 00:40:45,741
ele já não queira fazer.
710
00:40:45,742 --> 00:40:47,510
E lá no fundo...
711
00:40:47,511 --> 00:40:50,078
Nós todos queremos
comer os ricos.
712
00:40:51,147 --> 00:40:52,816
Não é?
713
00:40:52,817 --> 00:40:56,618
Você é 100% doida varrida,
moça.
714
00:40:57,700 --> 00:41:00,256
Dra. Marks...
Está tudo bem?
715
00:41:00,257 --> 00:41:01,724
Não, não está.
716
00:41:01,725 --> 00:41:03,759
Dra. Marks,
você está presa...
717
00:41:03,760 --> 00:41:06,195
por conspirar para cometer
assassinato e coerção.
718
00:41:06,196 --> 00:41:09,232
E, francamente, algumas coisas
que nem nomeadas foram ainda.
719
00:41:09,233 --> 00:41:11,067
Bem, tenho outra para você.
720
00:41:11,068 --> 00:41:14,714
Robert, o Templo Dourado
está aberto.
721
00:41:15,639 --> 00:41:17,239
Agora mate esse homem.
722
00:41:19,543 --> 00:41:20,943
Robert...
723
00:41:23,827 --> 00:41:25,847
Controle, sr. Hastings!
Controle!
724
00:41:38,728 --> 00:41:40,295
Parada aí, moça!
725
00:41:46,535 --> 00:41:48,173
Mais uma vez.
726
00:41:48,174 --> 00:41:50,238
Conte-me aquela parte
em que dirigiu...
727
00:41:50,239 --> 00:41:53,843
para a parte nobre da cidade
e atirou contra a médica.
728
00:41:53,844 --> 00:41:55,678
Pegamos a outra metade
do assassino.
729
00:41:55,679 --> 00:41:57,413
Dra. Marks era
o Espírito do Bode.
730
00:41:57,414 --> 00:42:00,172
Pois é, essa é a parte
que eu não... entendo.
731
00:42:00,173 --> 00:42:01,684
Estamos no mesmo lado!
732
00:42:01,685 --> 00:42:03,085
Lutamos a mesma guerra!
733
00:42:03,086 --> 00:42:04,687
E droga, estou chegando lá.
734
00:42:04,688 --> 00:42:07,714
Vai chegar é em uma cela,
isso sim!
735
00:42:07,715 --> 00:42:09,992
- O que é isso?
- UCE levando...
736
00:42:09,993 --> 00:42:11,761
o detetive James Gordon
sob custódia.
737
00:42:11,762 --> 00:42:13,529
- O quê?
- Seu garoto aqui matou...
738
00:42:13,530 --> 00:42:15,565
Oswald Cobblepot
e o desovou no rio.
739
00:42:15,566 --> 00:42:18,334
- Mentira deslavada!
- Ele está certo. É mentira.
740
00:42:18,335 --> 00:42:21,370
Eu não atirei
em Oswald Cobblepot.
741
00:42:21,371 --> 00:42:23,572
Eu menti.
Eu não o matei, Bullock.
742
00:42:23,573 --> 00:42:25,013
Claro que não, parceiro.
743
00:42:25,014 --> 00:42:26,414
Não, falo sério!
744
00:42:26,415 --> 00:42:28,511
- Harvey Bullock, está preso.
- Pelo quê?
745
00:42:28,512 --> 00:42:30,679
Cúmplice no assassinato
de Oswald Cobblepot.
746
00:42:30,680 --> 00:42:32,882
Nossa testemunha o coloca
na cena do crime.
747
00:42:32,883 --> 00:42:35,985
Acham que podem entrar aqui
e pegar meu pessoal assim?
748
00:42:35,986 --> 00:42:37,920
Não estamos aqui
para derrubar o DPCG.
749
00:42:37,921 --> 00:42:39,355
Só queremos estes dois.
750
00:42:39,356 --> 00:42:42,158
Bem, eles são do DPCG,
então a UCE tem um problema.
751
00:42:42,159 --> 00:42:44,492
Isso, tem um problema.
Um problemão...
752
00:42:46,462 --> 00:42:48,097
Puta merda.
753
00:42:48,098 --> 00:42:49,798
Olá.
754
00:42:51,701 --> 00:42:54,569
Eu sou Oswald Cobblepot.
755
00:42:58,975 --> 00:43:00,409
Seu filho da puta.
756
00:43:00,410 --> 00:43:02,343
- Harvey...
- Seu filho da puta!