1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Há uma guerra a caminho, uma guerra terrível. 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,800 Haverá caos. Rios de sangue nas ruas. 3 00:00:06,801 --> 00:00:09,399 Eu sei! Posso prevê-la! 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,550 Chegou a hora. Alguém tem que assumir. 5 00:00:11,551 --> 00:00:12,851 Melhor que seja eu. 6 00:00:16,070 --> 00:00:18,471 Olá, James. Velho amigo. 7 00:00:18,472 --> 00:00:20,000 Mooney, policiais da UCE... 8 00:00:20,001 --> 00:00:21,630 Ninguém sabe que ele está vivo? 9 00:00:21,631 --> 00:00:23,150 Se soubessem, já estaria morto. 10 00:00:23,151 --> 00:00:24,950 James Gordon não é um bom moço. 11 00:00:24,951 --> 00:00:27,152 Incriminou Mario Pepper pela morte dos Wayne. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,199 James Gordon é o homem mais honesto que já conheci. 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,870 Esta não é uma cidade ou um trabalho para mocinhos. 14 00:00:32,871 --> 00:00:35,950 Você é um cínico. Um cínico apático e molóide. 15 00:00:35,951 --> 00:00:37,251 Você deve estar certo. 16 00:00:41,200 --> 00:00:44,718 GOTHAM CITY - DEZ ANOS ATRÁS 17 00:00:46,700 --> 00:00:48,900 Sou o Espírito do Bode. 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,350 Sou o Espírito. 19 00:00:54,800 --> 00:00:56,100 Do Bode. 20 00:00:58,300 --> 00:01:00,499 Sou o Espírito... 21 00:01:00,500 --> 00:01:01,900 do Bode. 22 00:01:12,100 --> 00:01:15,000 Sou o Espírito do Bode! 23 00:01:16,700 --> 00:01:18,905 Gotham ainda está aterrorizada... 24 00:01:18,906 --> 00:01:22,300 já que o misterioso assassino, o "Espírito do Bode"... 25 00:01:22,301 --> 00:01:23,800 continua solto. 26 00:01:23,801 --> 00:01:26,803 Mas o Bode de Gotham ainda não espalhou sua sombra... 27 00:01:26,804 --> 00:01:29,450 sobre o amado filho de Thomas e Martha Wayne... 28 00:01:32,800 --> 00:01:36,160 A família Wayne abriu seu lar para as crianças do orfanato, 29 00:01:36,161 --> 00:01:37,763 para partilhar o dia... 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,064 Shelly. 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,550 Esse é o furgão registrado de Randall Milkie. 32 00:01:51,551 --> 00:01:54,020 - Estávamos certo, Dix. - Claro que estávamos. 33 00:01:59,250 --> 00:02:00,699 Central? 34 00:02:00,700 --> 00:02:02,000 Detetive Dix... 35 00:02:02,001 --> 00:02:06,701 solicitando reforço no número 1100... 36 00:02:07,050 --> 00:02:08,850 da Cannery Drive. 37 00:02:11,500 --> 00:02:13,201 Qual é, cara, precisamos entrar lá. 38 00:02:13,202 --> 00:02:14,750 Um segundo, escuta aqui. 39 00:02:14,751 --> 00:02:16,051 Espere aí! 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,399 Escuta aqui. 41 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Randall acha que é a reencarnação... 42 00:02:20,801 --> 00:02:23,970 de um antigo, espírito de bode assassino. 43 00:02:23,971 --> 00:02:25,950 Estamos esperando reforços. 44 00:02:25,951 --> 00:02:27,252 Ele está com Shelly Lawson. 45 00:02:27,253 --> 00:02:29,800 Se a matar, será a terceira vítima do maníaco. 46 00:02:29,801 --> 00:02:32,049 A regra de ouro de Gotham, Harvey. 47 00:02:32,050 --> 00:02:34,500 Sem heróis. 48 00:02:39,900 --> 00:02:41,900 Esse filho da puta. 49 00:02:46,730 --> 00:02:48,600 Idiota! Ela já está morta! 50 00:02:48,601 --> 00:02:52,000 - Você não sabe. - Sim, eu sei. 51 00:03:06,430 --> 00:03:07,730 Eu disse. 52 00:03:28,600 --> 00:03:29,900 Shelly. 53 00:03:29,901 --> 00:03:31,500 Disse que já estaria morta. 54 00:03:31,501 --> 00:03:33,230 Ela esteve aqui metade da noite. 55 00:03:35,070 --> 00:03:37,999 Um minuto. Velas novas, quase não derretidas. 56 00:03:38,000 --> 00:03:39,300 Recém acesas. 57 00:03:40,000 --> 00:03:42,900 Ótimo. Ótimas notícias. 58 00:03:57,650 --> 00:03:59,199 Randall Milkie? 59 00:03:59,200 --> 00:04:00,500 Você está preso. 60 00:04:00,950 --> 00:04:02,800 Pelos assassinatos de Shelly Lawson, 61 00:04:02,801 --> 00:04:05,470 Daniel Tremont e Edward Talbot. 62 00:04:05,471 --> 00:04:07,200 Randall! Seja esperto... 63 00:04:07,201 --> 00:04:09,249 saia daí ou teremos que explodi-lo! 64 00:04:09,550 --> 00:04:11,700 Randall Milkie está desfeito. 65 00:04:12,250 --> 00:04:13,550 Perdido. 66 00:04:13,950 --> 00:04:16,750 Esse corpo é movido pelo Espírito do Bode. 67 00:04:17,550 --> 00:04:20,750 Ficaremos com o Milkie. Até já aprontei a papelada. 68 00:04:29,800 --> 00:04:31,100 Dix! 69 00:04:34,600 --> 00:04:36,450 Você nunca vai parar o Bode. 70 00:04:37,000 --> 00:04:39,300 Esse corpo pode falhar, mas eu não irei! 71 00:04:39,800 --> 00:04:43,120 Sempre irei voltar! Sempre irei voltar! 72 00:04:43,121 --> 00:04:44,421 Volte disso! 73 00:04:57,950 --> 00:04:59,250 Milkie. 74 00:05:00,058 --> 00:05:01,366 Dix! 75 00:05:02,120 --> 00:05:03,549 Dix! 76 00:05:03,550 --> 00:05:05,904 Fale comigo. 77 00:05:05,905 --> 00:05:08,504 Dix, qual é. Vamos. 78 00:05:08,505 --> 00:05:10,309 - Socorro! - Ele está lá atrás! 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,593 Policial baleado! Precisamos de ajuda! 81 00:05:14,596 --> 00:05:16,394 "GOTHAM" S01E06-Spirit of the Goat 85 00:05:22,196 --> 00:05:24,360 GOTHAM CITY - DIAS ATUAIS 89 00:05:35,580 --> 00:05:37,259 Detetive Bullock? 90 00:05:37,260 --> 00:05:39,659 - Detetive, você desistiu? - Como é? 91 00:05:39,660 --> 00:05:41,821 Minha charada. Um homem quer cruzar o rio... 92 00:05:41,822 --> 00:05:44,349 com um lobo, um repolho e um bode. 93 00:05:44,350 --> 00:05:47,599 Ed, por favor. Qual a hora da morte? 94 00:05:47,600 --> 00:05:50,679 O perito determinou antes das 3h, nessa manhã. 95 00:05:50,680 --> 00:05:52,899 Ele é ansioso com marcadores de coagulação, 96 00:05:52,900 --> 00:05:54,503 daí diria perto da 1h. 97 00:05:55,943 --> 00:05:58,089 O assassino nos deixou uma identificação. 98 00:05:58,090 --> 00:06:00,649 Amanda Hastings, 21 anos de idade. 99 00:06:00,650 --> 00:06:02,354 Ela possui dinheiro. 100 00:06:02,800 --> 00:06:05,019 Ela devia ser a mais velha da família. 101 00:06:05,020 --> 00:06:06,349 Por quê? 102 00:06:06,350 --> 00:06:08,819 O Bode sempre matou o primogênito. 103 00:06:08,820 --> 00:06:11,104 É sempre assim. Mesmo modo de agir. 104 00:06:11,105 --> 00:06:13,269 Mesmo tipo de vítima, apresentação. 105 00:06:13,270 --> 00:06:15,450 Sempre a mesma coisa. Temos um imitador. 106 00:06:17,120 --> 00:06:19,513 - Você está bem, detetive? - Não, não estou. 107 00:06:19,514 --> 00:06:21,400 Eu já resolvi este caso. 108 00:06:22,499 --> 00:06:23,799 Onde o Gordon está? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,119 Aparentemente, não está atendendo o celular. 110 00:06:26,120 --> 00:06:27,851 Ele não está atendendo... 111 00:06:28,398 --> 00:06:30,800 Quer dizer que cheguei antes que o escoteiro? 112 00:06:31,780 --> 00:06:33,099 Isso é ridículo. 113 00:06:33,100 --> 00:06:34,461 Certo, direi a resposta. 114 00:06:34,462 --> 00:06:37,318 O homem cruza o rio como o lobo e o repolho, 115 00:06:37,319 --> 00:06:39,799 - deixa o lobo, volta com... - Ed. 116 00:06:46,369 --> 00:06:48,420 Não estou me desculpando pelo meu passado. 117 00:06:48,421 --> 00:06:50,179 Não estou pedindo, você não ouviu... 118 00:06:50,180 --> 00:06:51,598 Você quem não ouviu. 119 00:06:51,599 --> 00:06:53,400 Não estou pedindo para que vá embora. 120 00:06:53,401 --> 00:06:55,339 Sério? Pois parece que sim. 121 00:06:55,340 --> 00:06:56,799 Nós ficamos dando voltas... 122 00:06:56,800 --> 00:06:59,024 e eu continuo dizendo que não tenho escolha. 123 00:06:59,888 --> 00:07:01,410 Barbara. 124 00:07:03,930 --> 00:07:05,701 Esta cidade... 125 00:07:06,161 --> 00:07:08,499 A lei, os crimes aqui, tudo está... 126 00:07:08,500 --> 00:07:10,499 bagunçado, como um labirinto. 127 00:07:10,500 --> 00:07:12,495 Eu vim até aqui para ser um policial. 128 00:07:13,967 --> 00:07:15,850 Esta cidade precisa de algo diferente. 129 00:07:16,700 --> 00:07:20,095 Está tudo bem. Eu compreendo. 130 00:07:21,442 --> 00:07:24,070 Só estou pedindo uma coisa. 131 00:07:25,275 --> 00:07:27,504 Metade do peso que você carrega. 132 00:07:28,463 --> 00:07:31,599 Eu despejei meu peso e você o carregou. 133 00:07:32,000 --> 00:07:34,121 Barbara, estou lidando com algo perigoso... 134 00:07:34,122 --> 00:07:35,489 Metade... 135 00:07:35,490 --> 00:07:37,859 do que você carrega. 136 00:07:38,919 --> 00:07:42,693 Se acha que ligo para o risco, você esqueceu quem eu sou. 137 00:07:43,760 --> 00:07:45,220 Juro que não esqueci. 138 00:07:47,901 --> 00:07:49,380 Estamos bem? 139 00:07:50,580 --> 00:07:52,063 Ainda estamos brigando? 140 00:07:55,000 --> 00:07:56,951 Estamos negociando as condições. 141 00:07:59,400 --> 00:08:01,059 Isso não é bom para mim. 142 00:08:01,060 --> 00:08:03,107 Diga o que está enfrentando. 143 00:08:04,360 --> 00:08:05,840 Tudo bem? 144 00:08:06,170 --> 00:08:07,909 Deixe-me entrar. 145 00:08:09,202 --> 00:08:10,760 E então estaremos bem. 146 00:08:15,360 --> 00:08:18,264 - Trabalho novamente. - Certo. 147 00:08:19,960 --> 00:08:21,738 Eu direi tudo. 148 00:08:21,739 --> 00:08:23,520 Tudo que eu puder. 149 00:08:24,000 --> 00:08:25,449 Tudo bem? 150 00:08:25,450 --> 00:08:27,105 Vou acertar as coisas. 151 00:08:27,570 --> 00:08:28,900 Tudo bem. 152 00:08:38,212 --> 00:08:39,950 É aquele logo ali. 153 00:08:44,967 --> 00:08:48,449 Nós rondamos essas margens durante dias, Monty. 154 00:08:48,450 --> 00:08:51,009 Nenhum desses desabrigados irá nos ajudar. 155 00:08:51,010 --> 00:08:53,066 Se não tivermos provas em 24 horas... 156 00:08:53,067 --> 00:08:55,640 a UCE irá largar o caso. 157 00:08:57,620 --> 00:09:01,199 Estou inválido há 6 meses. Onde espera que eu vá? 158 00:09:01,200 --> 00:09:03,485 Não estamos expulsando você, tudo bem? 159 00:09:03,486 --> 00:09:04,999 São só algumas perguntas. 160 00:09:05,000 --> 00:09:07,839 Sobre um disparo que ocorreu naquele píer logo ali. 161 00:09:07,840 --> 00:09:10,103 Um disparo? Sim. 162 00:09:11,400 --> 00:09:13,909 - Eu vi muito bem. - Certo. 163 00:09:13,910 --> 00:09:15,999 Você viu esse homem? 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,990 Foi o homem que fez o disparo. 165 00:09:19,130 --> 00:09:22,871 Era um homem frio. Corria gelo em suas veias. 166 00:09:24,160 --> 00:09:25,620 Pegamos o filho da mãe. 167 00:09:26,580 --> 00:09:27,981 Pegamos o Gordon. 168 00:09:39,180 --> 00:09:42,199 - "Bode de Gotham"? - Um aspirante. 169 00:09:42,200 --> 00:09:44,619 Para um imitador, a cópia é... 170 00:09:44,620 --> 00:09:46,959 bem assustadora, isso sim. 171 00:09:46,960 --> 00:09:48,699 Você virou a noite ou algo assim? 172 00:09:48,700 --> 00:09:51,249 - Eu? - Sim. Você está atrasado... 173 00:09:51,250 --> 00:09:53,367 e parecendo um lixo. 174 00:09:53,368 --> 00:09:54,668 Dê-me uma advertência. 175 00:09:54,669 --> 00:09:57,379 - Vá se ferrar, escoteiro. - Você está de bom humor. 176 00:09:57,380 --> 00:09:59,766 Estou no meio de um déjà vu. 177 00:09:59,767 --> 00:10:02,035 Alguém caçando as crianças da elite de Gotham. 178 00:10:02,036 --> 00:10:04,805 A imprensa terá um dia cheio. A cidade vira do avesso... 179 00:10:04,806 --> 00:10:07,873 e tudo cai sobre a DPGC como uma tonelada de tijolos. 180 00:10:07,874 --> 00:10:09,341 Então, vamos capturá-lo logo. 181 00:10:13,413 --> 00:10:15,373 Acho que o assassino, de alguma forma, 182 00:10:15,374 --> 00:10:17,183 conhecia a vítima, Amanda Hastings. 183 00:10:17,184 --> 00:10:19,079 Visitaremos a família, para buscar... 184 00:10:19,080 --> 00:10:20,566 algo útil para trabalharmos. 185 00:10:21,188 --> 00:10:23,022 E, Nygma... 186 00:10:23,023 --> 00:10:25,964 Avise-me quando estiverem prontos para a autópsia, certo? 187 00:10:25,965 --> 00:10:27,793 Devemos buscar por algo em especial? 188 00:10:27,794 --> 00:10:29,182 Apenas me ligue. 189 00:10:39,071 --> 00:10:40,772 Veja, o mais estranho... 190 00:10:41,074 --> 00:10:42,408 o mais horrível... 191 00:10:42,409 --> 00:10:45,218 é que venho tendo o mesmo sonho por semanas. 192 00:10:45,979 --> 00:10:47,747 De uma obscura... 193 00:10:47,748 --> 00:10:49,382 e arrogante presença. 194 00:10:49,383 --> 00:10:51,250 Sr. Hastings, sobre sua filha... 195 00:10:51,251 --> 00:10:53,217 Sabemos que isso é difícil, mas... 196 00:10:53,693 --> 00:10:56,389 Havia alguém na vida dela que preocupava o senhor? 197 00:10:56,390 --> 00:10:58,324 Alguém que pudesse querer machucá-la? 198 00:10:58,325 --> 00:10:59,928 Todos amavam a minha Amanda. 199 00:11:05,064 --> 00:11:07,713 Sr. Hastings... O senhor está bem? 200 00:11:08,932 --> 00:11:10,690 Robert, se quiser descansar, 201 00:11:10,691 --> 00:11:12,250 estou certa que não há problema. 202 00:11:12,573 --> 00:11:13,938 Absolutamente. 203 00:11:16,175 --> 00:11:17,657 Vamos. 204 00:11:22,815 --> 00:11:25,851 Sei que estão correndo contra o relógio, 205 00:11:25,852 --> 00:11:28,320 mas receio que os Hastings podem... 206 00:11:28,321 --> 00:11:30,450 - não estar prontos para isso. - Posso ver. 207 00:11:30,451 --> 00:11:32,892 Você é a terapeuta da família, dra. Marks? 208 00:11:32,893 --> 00:11:35,239 Sim, trato principalmente o sr. Hastings, 209 00:11:35,240 --> 00:11:37,384 mas já tivemos várias sessões familiares. 210 00:11:37,385 --> 00:11:39,070 O sr. Hastings tem... 211 00:11:39,071 --> 00:11:41,855 uma natureza muito delicada. 212 00:11:42,895 --> 00:11:45,971 Temo que não esteja capacitado para lidar com essa tragédia. 213 00:11:45,972 --> 00:11:48,407 Ninguém é capaz de lidar com uma tragédia dessas. 214 00:11:48,408 --> 00:11:49,708 É um trem de carga. 215 00:11:50,010 --> 00:11:51,476 Que passa por cima de você. 216 00:11:51,878 --> 00:11:54,013 E você tenta resgatar o que sobrou. 217 00:11:54,014 --> 00:11:55,648 Não acredita em tratamento? 218 00:11:55,649 --> 00:11:57,370 Acredito nos tranquilizantes... 219 00:11:57,371 --> 00:11:59,185 com os quais entupiu o sr. Hastings. 220 00:11:59,186 --> 00:12:00,724 - Se tiver amostras... - Certo. 221 00:12:01,239 --> 00:12:02,655 Detetive, talvez devamos... 222 00:12:02,656 --> 00:12:04,117 Sim, certo. Devemos. 223 00:12:04,431 --> 00:12:05,828 Com licença. 224 00:12:06,560 --> 00:12:07,926 Obrigado, doutora. 225 00:12:10,057 --> 00:12:14,039 Certo, entendido. Sim, senhor. 226 00:12:14,040 --> 00:12:15,789 Levarei os arquivos, imediatamente. 227 00:12:20,617 --> 00:12:22,008 Sr. Nygma? 228 00:12:22,009 --> 00:12:23,748 Olá, srta. Kringle. 229 00:12:31,350 --> 00:12:33,152 Procuro toda informação que tiver... 230 00:12:33,153 --> 00:12:35,424 dos assassinatos do bode, de dez anos atrás. 231 00:12:36,091 --> 00:12:37,657 Não acha isso curioso? 232 00:12:37,658 --> 00:12:39,398 Porque alguém ressuscitaria o mito, 233 00:12:39,399 --> 00:12:40,890 de um bicho-papão centenário? 234 00:12:40,891 --> 00:12:42,414 E o que é isso que o Bode fez? 235 00:12:42,415 --> 00:12:45,367 Para duas pessoas distintas decidirem matar em seu nome. 236 00:12:45,368 --> 00:12:47,125 Não acho isso curioso. 237 00:12:47,574 --> 00:12:49,331 Acho que eu gostaria dos seus pais. 238 00:12:49,332 --> 00:12:50,644 Como disse? 239 00:12:51,505 --> 00:12:53,989 Kringle é um sobrenome raro. 240 00:12:54,352 --> 00:12:56,275 A maioria trocou, gerações atrás. 241 00:12:56,276 --> 00:12:57,977 Por vergonha. 242 00:12:57,978 --> 00:12:59,756 Seus pais não só mantiveram... 243 00:12:59,757 --> 00:13:02,122 como ainda chamaram você de Kristin. 244 00:13:02,885 --> 00:13:04,334 Kristin Kringle. 245 00:13:05,185 --> 00:13:06,799 Eles devem ser bem humorados. 246 00:13:06,800 --> 00:13:08,788 Bom humor é importante, não acha? 247 00:13:08,789 --> 00:13:11,590 Lembre-se de assinar por cada evidência que retirar. 248 00:13:11,591 --> 00:13:13,992 Como consegue encontrar qualquer coisa aqui? 249 00:13:13,993 --> 00:13:17,349 Organizacionalmente falando, esse lugar é uma bagunça. 250 00:13:17,350 --> 00:13:19,170 Estou lhe avisando, Nygma. 251 00:13:19,631 --> 00:13:21,550 Mantenho isso exatamente como quero. 252 00:13:21,551 --> 00:13:22,891 Sei onde tudo está. 253 00:13:23,261 --> 00:13:24,582 Entendido? 254 00:13:24,900 --> 00:13:26,250 Excepcionalmente. 255 00:13:26,973 --> 00:13:28,307 Mas... 256 00:13:28,709 --> 00:13:30,273 Posso ajudá-la... 257 00:13:30,274 --> 00:13:31,710 Kristin Kringle. 258 00:13:33,564 --> 00:13:35,257 Duvido muito disso. 259 00:13:44,390 --> 00:13:46,776 Há um modo bem melhor de se fazer isso. 260 00:13:46,777 --> 00:13:49,625 Amanda Hastings foi a última a entrar no prédio. 261 00:13:50,412 --> 00:13:51,818 Terça, à meia-noite. 262 00:13:51,819 --> 00:13:53,475 Isso foi há 36 horas. 263 00:13:53,476 --> 00:13:55,274 Acha que ela foi sequestrada daqui? 264 00:13:55,275 --> 00:13:58,070 Não sei. Era o modo de ação de Milkie, dez anos atrás. 265 00:13:58,597 --> 00:14:00,879 Retirava cada vítima de suas casas. 266 00:14:01,374 --> 00:14:04,356 Mas a perícia não encontrou sinais de arrombamento. 267 00:14:04,357 --> 00:14:05,786 Com Randall também não. 268 00:14:05,787 --> 00:14:07,314 Ele fazia a manutenção... 269 00:14:07,315 --> 00:14:09,136 do ar-condicionado dos três prédios. 270 00:14:10,189 --> 00:14:11,580 Ele tinha as chaves? 271 00:14:11,918 --> 00:14:13,285 Ele tinha as chaves. 272 00:14:15,441 --> 00:14:16,835 Aqui é o detetive Gordon. 273 00:14:16,836 --> 00:14:20,195 Preciso da lista de empregados das empresas de manutenção... 274 00:14:20,196 --> 00:14:22,560 com acesso ao edifício dos Hastings. 275 00:14:22,863 --> 00:14:24,199 Sim, direi a ele. 276 00:14:25,194 --> 00:14:26,778 Estão prontos para a autópsia. 277 00:14:38,601 --> 00:14:39,947 Mãe! 278 00:14:39,948 --> 00:14:43,898 Esperei por tanto tempo e agora ele arranha a porta. 279 00:14:43,899 --> 00:14:45,251 O gato imundo. 280 00:14:46,253 --> 00:14:47,753 Oi, mãe. 281 00:14:47,754 --> 00:14:49,113 Estou vivo! 282 00:14:52,558 --> 00:14:55,528 Porque sempre pensa que fugi com alguma vadia? 283 00:14:55,529 --> 00:14:56,928 Eu nem mesmo namoro. 284 00:14:58,131 --> 00:15:01,267 Porque não ligou para sua mãe, todo esse tempo? 285 00:15:01,268 --> 00:15:02,954 Eu digo o motivo. 286 00:15:02,955 --> 00:15:06,627 Ficou enroscado em alguma num rabo de saia de uma vadia. 287 00:15:06,628 --> 00:15:11,228 Mãe, não há vadia. Apenas traição, selvageria e... 288 00:15:14,180 --> 00:15:16,040 Eu só queria um pouco de respeito. 289 00:15:17,450 --> 00:15:20,435 E eles me machucaram. Cruelmente. 290 00:15:21,021 --> 00:15:24,489 Não havia outra mulher? 291 00:15:25,859 --> 00:15:28,194 Estive no inferno e voltei. Tentaram me matar. 292 00:15:28,195 --> 00:15:30,442 Os valentões de novo? 293 00:15:30,443 --> 00:15:33,499 Meu pobre querido. 294 00:15:33,500 --> 00:15:35,744 Eles só fazem essas coisas... 295 00:15:36,145 --> 00:15:38,902 pois têm mágoa de você. 296 00:15:39,339 --> 00:15:42,040 Inveja e despeito. 297 00:15:42,881 --> 00:15:45,476 Definem tudo. 298 00:15:49,214 --> 00:15:53,622 Pode anotar, mãe. Serei alguém nessa cidade. 299 00:15:53,987 --> 00:15:57,058 Eu sempre soube disso. 300 00:15:59,190 --> 00:16:00,891 A vítima foi asfixiada, 301 00:16:00,892 --> 00:16:03,009 provavelmente éter ou clorofórmio. 302 00:16:03,396 --> 00:16:05,087 Olhe sobre o couro cabeludo. 303 00:16:05,865 --> 00:16:07,175 Faça o que digo. 304 00:16:09,001 --> 00:16:10,361 Na base do crânio... 305 00:16:10,362 --> 00:16:13,605 haverá uma incisão... Cerca de dois centímetros. 306 00:16:13,606 --> 00:16:15,167 Fechada por costura. 307 00:16:15,662 --> 00:16:18,477 Espere um minuto. Sim. 308 00:16:18,478 --> 00:16:19,845 Como eu perdi isso? 309 00:16:19,846 --> 00:16:24,204 Uma incisão suturada próximo ao osso occipital. 310 00:16:26,428 --> 00:16:28,598 Sobre um objeto estranho. 311 00:16:29,125 --> 00:16:31,252 - O que é isso? - É uma moeda. 312 00:16:32,925 --> 00:16:34,259 Ele está certo. 313 00:16:36,495 --> 00:16:37,863 Uma moeda? 314 00:16:37,864 --> 00:16:39,883 Uma característica do Randall Milkie. 315 00:16:40,184 --> 00:16:42,301 Ninguém poderia saber desse detalhe. 316 00:16:43,703 --> 00:16:45,479 Não é uma imitação. 317 00:16:47,773 --> 00:16:49,163 Não pode ser. 318 00:16:53,620 --> 00:16:55,341 Há 10 anos, Randall Milkie... 319 00:16:55,342 --> 00:16:58,149 pegou uma moeda de 1813 assim como essa. 320 00:16:58,150 --> 00:17:00,708 E costurou nas cabeças de cada uma de suas vítimas. 321 00:17:00,709 --> 00:17:03,290 - Por quê? - Como vou saber? 322 00:17:03,291 --> 00:17:05,557 Ele me atacou usando chifres de animal. 323 00:17:05,558 --> 00:17:07,694 Atirei nele. Não falamos sobre numismática. 324 00:17:07,695 --> 00:17:09,796 Tem certeza que mais ninguém poderia saber? 325 00:17:09,797 --> 00:17:12,878 Milkie era um solitário. Ele não contou a ninguém. 326 00:17:12,879 --> 00:17:14,867 Deixamos fora do caso intencionalmente. 327 00:17:14,868 --> 00:17:16,979 - Você omitiu provas. - Nós escondemos. 328 00:17:16,980 --> 00:17:19,633 Achamos que um assassino como o Bode teria chances... 329 00:17:19,634 --> 00:17:20,973 de atrair admiradores. 330 00:17:20,974 --> 00:17:22,623 Sim, um amante de imitações. 331 00:17:23,144 --> 00:17:26,378 Deixamos esse detalhe de fora. Não saiu nada nos jornais. 332 00:17:26,379 --> 00:17:28,781 Como esse imitador do Bode poderia saber disso? 333 00:17:28,782 --> 00:17:30,904 Certo. Então você escondeu. 334 00:17:30,905 --> 00:17:32,718 Mas o legista sabia. 335 00:17:32,719 --> 00:17:34,286 Ed Hayes. Sim, claro. 336 00:17:34,287 --> 00:17:35,888 Mas ele morreu de cirrose. 337 00:17:35,889 --> 00:17:38,490 - E sobra eu. - E Dix. 338 00:17:38,491 --> 00:17:40,272 Capitã, por favor. Não há motivos... 339 00:17:40,273 --> 00:17:41,573 Vá falar com ele. 340 00:17:41,574 --> 00:17:44,102 Veja se ele não contou a ninguém sobre as moedas. 341 00:17:44,103 --> 00:17:46,274 Veja se ele tem alguma ideia. 342 00:17:48,834 --> 00:17:50,602 Eu sou Lacey White... 343 00:17:50,603 --> 00:17:54,973 e esse é o especial de Gotham das 7h sobre o Bode. 344 00:17:54,974 --> 00:17:59,144 Hoje, 1% dos mais ricos de Gotham andam irrequietos, 345 00:17:59,145 --> 00:18:02,414 sobre a ameaça da imitação de um assassino. 346 00:18:02,415 --> 00:18:04,516 E se você for alguém... 347 00:18:04,517 --> 00:18:07,319 da alta sociedade da cidade com talheres de prata, 348 00:18:07,320 --> 00:18:11,137 então você deve estar indo aos Alpes agora... 349 00:18:11,138 --> 00:18:13,559 Colocaram todos para correr como coelhos. 350 00:18:13,560 --> 00:18:14,893 É. 351 00:18:14,894 --> 00:18:17,882 Não sei por que escolher um ungulado para seu totem, 352 00:18:17,883 --> 00:18:19,565 mas ele sabe como assustar alguém. 353 00:18:20,018 --> 00:18:23,135 Você percebe que é um "deles", 354 00:18:23,136 --> 00:18:24,870 não é, Patrão Bruce? 355 00:18:24,871 --> 00:18:28,331 Sim, primogênito de uma família rica e poderosa de Gotham. 356 00:18:28,332 --> 00:18:30,731 Talvez você devesse deixar a cidade um pouco. 357 00:18:31,481 --> 00:18:34,043 Vá até a casa dos lagos. Você gosta de lá, certo? 358 00:18:34,044 --> 00:18:35,414 Não vou a lugar algum. 359 00:18:36,347 --> 00:18:37,668 Tenho trabalho a fazer. 360 00:18:41,920 --> 00:18:43,309 Além do mais... 361 00:18:43,645 --> 00:18:45,426 Por que o Bode me levaria? 362 00:18:46,440 --> 00:18:48,092 Não há de quem me tirar. 363 00:18:55,529 --> 00:18:57,365 Meu Deus! 364 00:18:57,366 --> 00:18:59,198 Estou melhorando seu sistema. 365 00:18:59,199 --> 00:19:01,173 Implementando um índice rizomático. 366 00:19:01,174 --> 00:19:03,142 Com arquivos classificados por assunto. 367 00:19:03,143 --> 00:19:06,745 Mas arrumados como cresce um musgo. 368 00:19:06,746 --> 00:19:08,614 Sabe, lateralmente. 369 00:19:08,615 --> 00:19:10,883 Eu tinha organizado toda essa sala. 370 00:19:10,884 --> 00:19:13,685 Sim, mas agora será rizomática. Lateral. 371 00:19:13,686 --> 00:19:16,255 O que eu fiz a você, Nygma?! 372 00:19:16,256 --> 00:19:19,361 O que eu fiz para você vir aqui com anotações intermináveis, 373 00:19:19,362 --> 00:19:21,627 e sugestões e enigmas? 374 00:19:21,628 --> 00:19:23,462 Deus, os enigmas! 375 00:19:23,463 --> 00:19:26,608 Está tentando me dispensar? Não pode querer meu emprego. 376 00:19:26,609 --> 00:19:28,583 Não, não. Eu quero você... 377 00:19:29,635 --> 00:19:32,704 Para continuar seu trabalho. 378 00:19:32,705 --> 00:19:34,573 E tê-lo. Aqui. 379 00:19:34,574 --> 00:19:36,280 Para trabalhar. 380 00:19:41,325 --> 00:19:44,449 Certo. Estou entendendo... 381 00:19:44,450 --> 00:19:48,219 Que isso foi de alguma forma inapropriado. 382 00:19:49,488 --> 00:19:51,900 Você é tão estranho. 383 00:19:55,427 --> 00:19:58,530 Só vou tirar meus paradigmas não-hierárquicos de dados... 384 00:19:58,531 --> 00:19:59,931 da sua frente... 385 00:20:01,366 --> 00:20:04,602 e deixar você trabalhar. 386 00:20:18,283 --> 00:20:20,954 Faz quanto tempo que viu esse cara? 387 00:20:21,855 --> 00:20:23,789 Veja, Bullock, sei o que houve. 388 00:20:23,790 --> 00:20:25,724 - Qualquer um no seu lugar... - Escuta! 389 00:20:25,725 --> 00:20:28,194 Acha que entende minha cabeça? Pois não entende! 390 00:20:28,195 --> 00:20:31,496 Aqui é a caixa preta, cara. Nunca abrimos a caixa preta. 391 00:20:31,497 --> 00:20:33,799 - Tudo bem. - Então, por que não senta ali? 392 00:20:33,800 --> 00:20:35,800 Volto em alguns minutos. 393 00:20:36,868 --> 00:20:39,270 Estamos os dois nesse caso. 394 00:20:47,713 --> 00:20:49,348 Dix. 395 00:20:49,349 --> 00:20:51,250 Ei! 396 00:20:51,251 --> 00:20:53,119 O que temos aqui? 397 00:20:53,820 --> 00:20:57,690 Harvey Bullock. O garoto detetive. 398 00:20:57,691 --> 00:21:00,325 Olhe você aí. Vivendo o bom da vida. 399 00:21:00,326 --> 00:21:02,194 E eu aqui... 400 00:21:02,195 --> 00:21:05,030 Todo quebrado com um fígado estragado. 401 00:21:05,031 --> 00:21:06,865 Não me culpe por isso, velho. 402 00:21:06,866 --> 00:21:09,601 Seu fígado doente é entre você e a garrafa. 403 00:21:09,602 --> 00:21:12,770 Eu só quebrei suas pernas e o pus nessa cadeira. 404 00:21:13,472 --> 00:21:15,907 A regra de ouro de Gotham. 405 00:21:15,908 --> 00:21:18,210 Sem heróis, Bullock. 406 00:21:18,211 --> 00:21:19,645 Sem heróis. 407 00:21:20,646 --> 00:21:22,314 Escute, Dix. 408 00:21:22,315 --> 00:21:25,518 Temos que falar sobre o caso. 409 00:21:26,119 --> 00:21:27,919 Sobre o Bode. 410 00:21:27,920 --> 00:21:30,155 Eu me perguntava quando viria me pedir ajuda. 411 00:21:30,156 --> 00:21:32,990 - Não estou pedindo ajuda. - Mas está precisando. 412 00:21:33,493 --> 00:21:36,728 Quem é esse? Seu parceiro? 413 00:21:36,729 --> 00:21:38,464 James Gordon. Prazer em conhecê-lo. 414 00:21:38,465 --> 00:21:39,898 Vamos, Dix. 415 00:21:39,899 --> 00:21:42,734 Já falou sobre Randall Milkie e as moedas para alguém? 416 00:21:42,735 --> 00:21:44,836 Combinamos não falar nisso. Era segredo. 417 00:21:44,837 --> 00:21:46,904 Sei disso, seu idiota! 418 00:21:47,907 --> 00:21:49,508 Eu que sugeri isso. 419 00:21:49,509 --> 00:21:52,244 Certo, mas esse novo assassino está fazendo o mesmo. 420 00:21:52,245 --> 00:21:55,147 Ele está costurando moedas nas cabeças das vítimas. 421 00:21:55,148 --> 00:21:57,316 Sabe como ele teve essa ideia? 422 00:21:57,317 --> 00:22:00,018 Eu não contei a ninguém. 423 00:22:00,019 --> 00:22:02,020 Ed Hayes não contou a ninguém. 424 00:22:02,021 --> 00:22:03,822 E você não contou a ninguém. 425 00:22:03,823 --> 00:22:05,490 Então, o que essa merda significa? 426 00:22:05,491 --> 00:22:08,360 Que estávamos enganados sobre Milkie. 427 00:22:08,361 --> 00:22:10,095 Ele não trabalhava sozinho. 428 00:22:10,096 --> 00:22:11,529 Não. 429 00:22:12,732 --> 00:22:15,600 Vocês não têm um assassino imitador aqui. 430 00:22:15,601 --> 00:22:18,004 Não têm um assassino solitário. 431 00:22:18,805 --> 00:22:20,840 O que vocês têm... 432 00:22:22,141 --> 00:22:23,675 É uma conspiração. 433 00:22:23,676 --> 00:22:25,811 Uma conspiração para pendurar... 434 00:22:25,812 --> 00:22:28,613 garotos ricos em marcos históricos? 435 00:22:28,614 --> 00:22:29,980 Tá certo. 436 00:22:31,116 --> 00:22:33,986 Ele sempre se acha o mais inteligente. 437 00:22:33,987 --> 00:22:35,687 E eu não sei disso? 438 00:22:35,688 --> 00:22:38,524 Isso porque sempre estou cercado de idiotas. 439 00:22:41,393 --> 00:22:42,893 Cuidado com ele. 440 00:22:44,162 --> 00:22:46,031 É? Por quê? 441 00:22:46,032 --> 00:22:48,033 Ele é uma bala perdida. 442 00:22:48,034 --> 00:22:51,536 Ele se acha um cavaleiro branco salvando pessoas... 443 00:22:51,537 --> 00:22:53,972 como algum idiota dos filmes. 444 00:22:53,973 --> 00:22:55,641 Estamos falando do mesmo Bullock? 445 00:22:55,642 --> 00:22:57,910 Estamos falando do mesmo Bullock. 446 00:22:58,511 --> 00:23:01,411 - Harvey Bullock? - Harvey Bullock, sim. 447 00:23:02,148 --> 00:23:04,449 Det. Bullock, vai pagar a conta do mês agora... 448 00:23:04,450 --> 00:23:06,118 ou a enviamos para você? 449 00:23:06,119 --> 00:23:07,753 Pode colocar no correio, obrigado. 450 00:23:08,154 --> 00:23:10,389 Ele está recebendo as revistas que pedi? 451 00:23:10,390 --> 00:23:12,357 São revistas horríveis, detetive. 452 00:23:12,358 --> 00:23:15,993 - Mas ele as está recebendo? - Sim, ele está. 453 00:23:16,496 --> 00:23:17,896 Ótimo. 454 00:23:20,599 --> 00:23:22,666 Obrigado. 455 00:23:30,142 --> 00:23:32,177 Não, mãe. Só estou pegando umas coisas. 456 00:23:32,178 --> 00:23:34,479 Sim. Sim, eu sei. 457 00:23:34,480 --> 00:23:36,514 Estarei na marina às 9h. Certo. 458 00:23:39,918 --> 00:23:41,686 - Aqui está. - Obrigada, Anita. 459 00:23:41,687 --> 00:23:44,321 Poderia preparar um lanche, por favor? 460 00:24:21,127 --> 00:24:22,861 Senhorita Ember? 461 00:24:36,775 --> 00:24:39,679 Anita, viu a minha blusa de seda amarela... 462 00:24:40,380 --> 00:24:42,147 Anita? 463 00:24:52,123 --> 00:24:54,425 Ember Copley deveria encontrar os pais hoje 464 00:24:54,426 --> 00:24:56,060 às 9h na marina. 465 00:24:56,061 --> 00:24:57,929 Quando ela não apareceu, eles voltaram, 466 00:24:57,930 --> 00:25:00,098 acharam a empregada morta e Ember sumida. 467 00:25:00,099 --> 00:25:02,330 - Acha que é nosso suspeito? - É ele. 468 00:25:02,331 --> 00:25:04,300 Ele entra, apaga a empregada, 469 00:25:04,301 --> 00:25:07,534 pega Ember e some sem deixar rastros. 470 00:25:07,535 --> 00:25:09,051 Como se ele tivesse as chaves. 471 00:25:09,312 --> 00:25:12,190 Randall Milkie tinha um ritual. Ele vestia as vítimas... 472 00:25:12,191 --> 00:25:14,042 e as matava com o lance da moedas. 473 00:25:14,043 --> 00:25:15,444 Demorava umas 8 horas. 474 00:25:15,445 --> 00:25:17,558 Se o imitador estiver fazendo o mesmo... 475 00:25:18,095 --> 00:25:19,639 Estamos ficando sem tempo. 476 00:25:19,640 --> 00:25:21,541 Peguei a lista de funcionários... 477 00:25:21,542 --> 00:25:23,621 que fazem reparos no prédio da Ember. 478 00:25:23,622 --> 00:25:27,043 Procuramos alguém com acesso ao apartamento das vítimas. 479 00:25:27,044 --> 00:25:28,722 Isso é gente pra caramba. 480 00:25:28,723 --> 00:25:30,736 Sim, mas nosso cara tem estado ocupado. 481 00:25:30,960 --> 00:25:33,311 E deve ter faltado por doença por alguns dias. 482 00:25:33,312 --> 00:25:36,539 Fale com o Nygma. Ele é ótimo com quebra-cabeças. 483 00:25:36,540 --> 00:25:37,988 Pode deixar. 484 00:25:40,382 --> 00:25:42,096 Renee, precisamos conversar. 485 00:25:42,097 --> 00:25:43,917 - O que faz aqui? - Sei que acha... 486 00:25:43,918 --> 00:25:47,244 que ele fez coisas terríveis, mas sei que quer a verdade. 487 00:25:47,245 --> 00:25:49,546 Não devia estar aqui, não devia ser vista aqui. 488 00:25:49,547 --> 00:25:51,148 Droga, Renee! Não vai me escutar? 489 00:25:52,201 --> 00:25:53,896 Vou trabalhar com você, certo? 490 00:25:53,897 --> 00:25:56,616 Vou dizer tudo que sei e tudo que eu descobrir. 491 00:25:56,617 --> 00:25:59,422 Preciso que fique de cabeça aberta, certo? 492 00:25:59,423 --> 00:26:00,824 É tarde demais para isso. 493 00:26:00,825 --> 00:26:03,522 Você entendeu errado o que está acontecendo. 494 00:26:03,523 --> 00:26:06,152 Sei que não pode me contar, mas não é o que acha. 495 00:26:06,153 --> 00:26:09,499 Ele está tentando me proteger. Ele não dirá que tem por aí. 496 00:26:09,500 --> 00:26:11,601 - De quem ele tem medo. - E ele está certo. 497 00:26:11,602 --> 00:26:14,858 - Espere. Por quê? - Pois vai acabar morta, certo? 498 00:26:14,859 --> 00:26:17,241 Você entende o que ele sabe. 499 00:26:17,242 --> 00:26:19,535 Quem ele conhece vai acabar matando você. 500 00:26:22,394 --> 00:26:24,931 Um juiz vai liberar um mandado hoje. 501 00:26:25,948 --> 00:26:27,850 Barbara, sabe como me importo com você. 502 00:26:27,851 --> 00:26:30,626 Quando o Gordon for preso, você precisa partir. 503 00:26:30,627 --> 00:26:32,391 Se o Jim for preso... 504 00:26:32,392 --> 00:26:34,692 é exatamente onde devo estar... Ao lado dele. 505 00:26:35,092 --> 00:26:36,798 Por favor, apenas parta. 506 00:26:36,799 --> 00:26:39,154 Saia de Gotham, pelo menos até isso acabar. 507 00:26:39,708 --> 00:26:41,500 E não me procure de novo. 508 00:26:48,116 --> 00:26:51,068 Quatro pessoas disseram que estavam doente. 509 00:26:51,069 --> 00:26:53,092 Dois suspeitos estão limpos. 510 00:26:53,093 --> 00:26:56,247 O outro está fora do estado, mas isso não foi confirmado. 511 00:26:56,248 --> 00:26:58,920 - Então... - Então, sobrou um só cara. 512 00:26:58,921 --> 00:27:00,558 Raymond Earl. 513 00:27:01,094 --> 00:27:03,745 O supervisor dele diz que ele mora... 514 00:27:03,746 --> 00:27:06,210 perto do Cannery Park, número 1100. 515 00:27:06,211 --> 00:27:07,640 - É ele. - Tem certeza? 516 00:27:07,641 --> 00:27:10,248 Sim, tenho certeza. Certeza absoluta. 517 00:27:29,355 --> 00:27:31,098 Déjà vu o dia todo. 518 00:27:33,302 --> 00:27:36,047 Foi aqui que pegamos Randall Milkie há 10 anos. 519 00:27:37,047 --> 00:27:38,636 Foi aqui que o Dix caiu. 520 00:27:39,483 --> 00:27:40,965 Bullock. 521 00:27:43,155 --> 00:27:44,986 Temos que entrar. Vamos. 522 00:27:51,005 --> 00:27:53,998 Vamos colocar você para dormir para valer agora. 523 00:27:54,357 --> 00:27:57,668 Tem sorte por ser o sacrifício. 524 00:28:36,603 --> 00:28:38,075 Vá pegá-la. 525 00:28:50,535 --> 00:28:52,003 Você está segura. 526 00:28:55,214 --> 00:28:57,829 Você está bem? 527 00:29:22,262 --> 00:29:24,507 Você nunca vai impedir o Bode! 528 00:29:26,495 --> 00:29:28,584 Eu sempre voltarei. 529 00:29:28,585 --> 00:29:30,106 Pare de dizer isso! 530 00:29:57,806 --> 00:30:00,122 Raymond Earl, você está preso. 531 00:30:02,024 --> 00:30:03,425 Nada mal. 532 00:30:05,828 --> 00:30:07,229 Tudo bem. 533 00:30:09,498 --> 00:30:10,899 Tudo bem. 534 00:31:56,299 --> 00:31:58,133 Seu terno está pronto. 535 00:31:59,268 --> 00:32:02,704 - Eu o passei bem. - Obrigado, mãe. 536 00:32:08,344 --> 00:32:13,248 Estou preocupada com você. Parece tão angustiado. 537 00:32:14,783 --> 00:32:19,721 Esse seu trabalho, é seguro? 538 00:32:20,255 --> 00:32:22,724 Não faz nada ilegal? 539 00:32:22,725 --> 00:32:26,161 Não, mãe. Não se preocupe. São só negócios. 540 00:32:26,162 --> 00:32:31,100 Os negócios são bem-vindos, mas lembre-se... 541 00:32:31,101 --> 00:32:33,901 não se pode confiar em ninguém. 542 00:32:33,902 --> 00:32:35,903 Ninguém além de sua mãe. 543 00:32:36,338 --> 00:32:39,174 Eu sei. Eu sei. 544 00:32:42,344 --> 00:32:43,912 Quer saber? 545 00:32:44,446 --> 00:32:47,002 Acho que encontrei alguém em que posso confiar. 546 00:32:48,384 --> 00:32:50,017 Um policial. 547 00:32:50,018 --> 00:32:53,654 Da polícia? Lá só tem mentirosos. 548 00:32:53,655 --> 00:32:57,558 Esse não é, mãe. Ele é um amigo de verdade. 549 00:32:59,302 --> 00:33:01,802 E vai me ajudar a me dar bem no fim das contas. 550 00:33:09,672 --> 00:33:13,408 Raymond Earl, 33 anos, zelador da cidade. 551 00:33:14,242 --> 00:33:17,712 Trabalha na agência que atende os edifícios das duas vítimas. 552 00:33:17,713 --> 00:33:19,114 Ele não fala. 553 00:33:19,115 --> 00:33:21,184 Esquizofrenia, prisões preventivas... 554 00:33:21,185 --> 00:33:24,552 por atentado ao pudor, perturbação pública. 555 00:33:24,553 --> 00:33:27,323 Obrigada, Jesus. Vocês o pegaram. 556 00:33:27,324 --> 00:33:29,307 Bom trabalho, detetives. 557 00:33:29,692 --> 00:33:31,726 Tenho muitas ligações para fazer. 558 00:33:31,727 --> 00:33:33,828 Bullock, anime-se! 559 00:33:43,873 --> 00:33:45,340 O que foi? 560 00:33:45,341 --> 00:33:47,275 Randall Milkie trabalhou na empresa... 561 00:33:47,276 --> 00:33:49,677 que atendia aos prédios de suas vítimas. 562 00:33:49,678 --> 00:33:51,113 O mesmo com Raymond. 563 00:33:51,407 --> 00:33:53,548 Milkie era doente mental. 564 00:33:53,549 --> 00:33:55,417 Sem histórico de crimes violentos. 565 00:33:55,418 --> 00:33:56,851 O mesmo com Raymond. 566 00:33:56,852 --> 00:33:59,387 Dez anos de diferença, eles nunca se viram... 567 00:33:59,388 --> 00:34:03,057 até que um dia, do nada, eles decidem se tornar o Bode? 568 00:34:04,794 --> 00:34:06,194 É como se... 569 00:34:07,363 --> 00:34:10,765 Como se algo os tivesse unido. Tivesse os transformado. 570 00:34:10,766 --> 00:34:13,441 Está falando do Dix e sua teoria da conspiração? 571 00:34:13,442 --> 00:34:16,067 Não. Só não faz sentido. 572 00:34:17,101 --> 00:34:19,037 Como ele saberia sobre a moeda? 573 00:34:19,038 --> 00:34:22,106 Estamos deixando passar algo, e se continuarmos assim... 574 00:34:22,107 --> 00:34:24,219 receio nunca acabarmos com isso. 575 00:34:24,220 --> 00:34:26,611 Certo. Vamos rever os arquivos do Milkie. 576 00:34:26,612 --> 00:34:29,546 Procurarmos por possíveis cúmplices. 577 00:34:29,547 --> 00:34:31,282 - Conexões... - Amanhã. 578 00:34:31,283 --> 00:34:33,284 Só preciso pensar. 579 00:34:34,520 --> 00:34:37,188 Por que você não descansa um pouco? 580 00:34:39,224 --> 00:34:40,625 Está bem. 581 00:34:41,794 --> 00:34:44,762 - Boa noite. - Boa noite, Jim. 582 00:35:00,979 --> 00:35:03,047 Não. Não. 583 00:35:03,534 --> 00:35:06,069 Não. Não. 584 00:35:06,070 --> 00:35:07,471 Não. 585 00:35:07,472 --> 00:35:09,839 Não. Não. 586 00:35:10,842 --> 00:35:12,575 Não. Não. 587 00:35:14,611 --> 00:35:16,679 Santo fantasma de bicicleta. 588 00:35:30,560 --> 00:35:33,263 - Barbara? - Jim, olha. 589 00:35:33,264 --> 00:35:36,033 Não sei de tudo, só o bastante. Tem que me ouvir agora. 590 00:35:36,034 --> 00:35:37,968 Querida, mal posso me aguentar. 591 00:35:37,969 --> 00:35:39,536 Montoya tem uma testemunha. 592 00:35:39,537 --> 00:35:41,071 O quê? 593 00:35:41,072 --> 00:35:43,573 Acreditam que você matou esse tal Cobblepot. 594 00:35:43,574 --> 00:35:45,642 - Não matei. - Isso não importa mais. 595 00:35:45,643 --> 00:35:47,243 Eles têm um mandado de prisão. 596 00:35:48,745 --> 00:35:50,513 O que você não está me dizendo? 597 00:35:52,649 --> 00:35:55,385 Há semanas, é como se você fosse uma pessoa diferente. 598 00:35:55,386 --> 00:35:57,487 Algo aconteceu. Não muito tempo depois... 599 00:35:57,488 --> 00:35:59,656 que começou o trabalho. Algo... 600 00:35:59,657 --> 00:36:02,192 Algo que você acha que não é certo. 601 00:36:02,193 --> 00:36:03,727 De algum modo, eles me acuaram. 602 00:36:03,728 --> 00:36:05,862 - Ataram minhas mãos. - Venha comigo agora. 603 00:36:05,863 --> 00:36:08,890 Não me importo em deixar tudo, desde que estejamos juntos. 604 00:36:08,891 --> 00:36:10,801 Se eles levarem você, Jim... 605 00:36:10,802 --> 00:36:12,381 Tenho medo de perdê-lo. 606 00:36:12,382 --> 00:36:14,203 - Barbara... - Por favor! 607 00:36:16,808 --> 00:36:18,684 Não posso fugir. 608 00:36:23,118 --> 00:36:25,118 Não posso fugir. 609 00:36:36,060 --> 00:36:37,661 James Gordon... 610 00:36:37,662 --> 00:36:39,268 Você está preso pela morte... 611 00:36:39,269 --> 00:36:41,432 de Oswald Chesterfield Cobblepot. 612 00:36:41,433 --> 00:36:43,700 Tem o direito de permanecer em silêncio. 613 00:36:43,701 --> 00:36:45,702 Tudo que disser será usado contra você, 614 00:36:45,703 --> 00:36:47,303 em um tribunal de justiça. 615 00:37:03,554 --> 00:37:05,588 Você está descendo... 616 00:37:05,589 --> 00:37:07,657 E indo... cada vez mais fundo... 617 00:37:07,658 --> 00:37:09,459 Pode deixar. 618 00:37:09,460 --> 00:37:11,127 Desculpe-me interromper. 619 00:37:11,128 --> 00:37:13,463 - É o detetive Bullock, não é? - Sim. 620 00:37:13,464 --> 00:37:14,964 Queria ver o sr. Hastings? 621 00:37:14,965 --> 00:37:17,767 Bem, sua secretária me falou que eu poderia achá-lo aqui. 622 00:37:17,768 --> 00:37:20,036 Eu contava com o seu cérebro nesse caso. 623 00:37:20,037 --> 00:37:21,938 Volto em um minuto. 624 00:37:21,939 --> 00:37:23,439 Está tudo bem. 625 00:37:27,477 --> 00:37:29,646 Eu não percebi isso antes. 626 00:37:29,647 --> 00:37:31,214 Você é uma hipnotizadora, certo? 627 00:37:31,215 --> 00:37:32,915 Uma hipnoterapeuta. 628 00:37:32,916 --> 00:37:35,551 Terapeuta! É uma palavra engraçada, terapeuta. 629 00:37:35,552 --> 00:37:39,055 Tanto pode ser "terapeuta" ou "tera pêta," se... 630 00:37:39,056 --> 00:37:42,000 Então... você faz trabalho voluntário 631 00:37:42,001 --> 00:37:44,794 em pacientes não internados? Ou mesmo em alguma clínica? 632 00:37:44,795 --> 00:37:46,229 Eu faço. Tento retribuir. 633 00:37:46,230 --> 00:37:49,398 Sim, você já está retribuindo há um tempo... 634 00:37:49,399 --> 00:37:51,100 Já há 12 anos. 635 00:37:51,101 --> 00:37:52,869 Isso é bom. 636 00:37:52,870 --> 00:37:54,504 Para ser honesto, eu... 637 00:37:54,505 --> 00:37:57,874 Queria falar sobre um de seus pacientes "pro bono". 638 00:37:57,875 --> 00:37:59,532 Raymond Earl? 639 00:37:59,533 --> 00:38:02,343 Ele é um dos suspeitos em nossa investigação. 640 00:38:03,046 --> 00:38:06,382 Nossos registros indicam que você tem o visto... 641 00:38:06,383 --> 00:38:07,850 Por algumas vezes, certo? 642 00:38:07,851 --> 00:38:09,786 Soa familiar. 643 00:38:09,787 --> 00:38:11,187 No ano passado, talvez? 644 00:38:11,188 --> 00:38:13,322 E o sr. Hastings, pai de Amanda... 645 00:38:13,323 --> 00:38:15,324 Sabemos que ele é seu paciente. 646 00:38:15,325 --> 00:38:18,059 Quando estivemos aqui ontem ele fez algo muito curioso. 647 00:38:18,060 --> 00:38:19,428 Olha... 648 00:38:19,429 --> 00:38:21,631 Ele... ficava cerrando o punho. 649 00:38:21,632 --> 00:38:23,166 Repetidamente. 650 00:38:23,167 --> 00:38:25,168 - Sim, ele faz isso. - Pois é! 651 00:38:25,169 --> 00:38:26,769 Veja, eu li sobre isso... 652 00:38:26,770 --> 00:38:29,338 e dizia que se um paciente tem uma compulsão, 653 00:38:29,339 --> 00:38:31,574 como uma má ideia ou um impulso. 654 00:38:31,575 --> 00:38:34,677 E que o hipnotizador poderia controlar o pobre coitado, 655 00:38:34,678 --> 00:38:37,180 e introduzir um... gesto físico. 656 00:38:37,181 --> 00:38:40,016 Como... cerrar o punho. 657 00:38:40,017 --> 00:38:43,386 Então, ao invés de fazer o que a compulsão quer que ela faça, 658 00:38:43,387 --> 00:38:45,588 Eles só... 659 00:38:45,589 --> 00:38:47,023 cerram o punho. 660 00:38:47,024 --> 00:38:49,258 É assim que funciona, muito bem. 661 00:38:49,259 --> 00:38:51,928 Então, o sr. Hastings, se ele estiver em uma... 662 00:38:51,929 --> 00:38:55,341 sala cheia de pessoas e quiser sair gritando... 663 00:38:55,342 --> 00:38:57,734 Eu não sei... Em vez de fazer isso, ele só... 664 00:39:00,103 --> 00:39:03,105 Sim. Certo. 665 00:39:03,106 --> 00:39:04,740 Que tal Raymond Earl? 666 00:39:04,741 --> 00:39:06,441 Por que ele cerra o punho? 667 00:39:08,344 --> 00:39:10,278 E o que dizer de Randall Milkie? 668 00:39:11,848 --> 00:39:14,517 Sei que você o tratou há pouco mais de 10 anos, 669 00:39:14,518 --> 00:39:16,986 e quero que me esclareça pois isso está estranho. 670 00:39:16,987 --> 00:39:19,689 Acho que um hipnotizador mudou esses dois homens... 671 00:39:19,690 --> 00:39:21,557 completamente. 672 00:39:21,558 --> 00:39:23,926 Até sua própria identidade era a má ideia... 673 00:39:23,927 --> 00:39:26,529 até não serem mais eles mesmos cerrando os punhos. 674 00:39:26,530 --> 00:39:28,898 Era o Espírito do Bode. 675 00:39:31,186 --> 00:39:33,001 Eu o subestimei. 676 00:39:34,937 --> 00:39:36,337 Subestimei mesmo. 677 00:39:36,338 --> 00:39:38,808 Então, estou certo. 678 00:39:39,810 --> 00:39:41,244 Isso, estou certo. 679 00:39:41,245 --> 00:39:43,412 E assim você procurou em todas as clínicas... 680 00:39:43,413 --> 00:39:45,081 até achar um desajustado adequado 681 00:39:45,082 --> 00:39:46,716 como Randall Milkie. 682 00:39:46,717 --> 00:39:48,618 E então você hipnotiza o pobre coitado 683 00:39:48,619 --> 00:39:50,820 até que, literalmente, não saiba quem ele é. 684 00:39:50,821 --> 00:39:52,488 E então eu digo quem ele é. 685 00:39:52,489 --> 00:39:54,223 Muito boa dedução, detetive. 686 00:39:54,224 --> 00:39:55,658 Por quê? 687 00:39:55,659 --> 00:39:58,361 Por que hipnotizar um zelador... 688 00:39:58,362 --> 00:40:00,062 e transformá-lo no Bode? 689 00:40:00,063 --> 00:40:01,631 Você não entenderia. 690 00:40:01,632 --> 00:40:03,032 Teste-me. 691 00:40:03,033 --> 00:40:05,435 Não é um ato criminoso ou loucura. 692 00:40:05,436 --> 00:40:06,836 É um ato de terapia. 693 00:40:06,837 --> 00:40:08,638 Terapia? Para quem? 694 00:40:08,639 --> 00:40:10,139 Para Gotham. 695 00:40:10,140 --> 00:40:11,841 Como é que é? 696 00:40:11,842 --> 00:40:14,443 Esta cidade costumava ter esperança, 697 00:40:14,444 --> 00:40:16,112 e eles a balearam pelas ruas. 698 00:40:16,113 --> 00:40:18,114 Os ricos. Os poderosos. 699 00:40:18,115 --> 00:40:19,982 A ganância deles é patológica. 700 00:40:19,983 --> 00:40:22,685 Com um Id desenfreado, comendo Gotham viva. 701 00:40:22,686 --> 00:40:26,055 E a sua solução radical é matar as crianças ricas da cidade? 702 00:40:26,056 --> 00:40:27,791 Reforço negativo. 703 00:40:28,392 --> 00:40:31,294 Acreditar que o bode é real... 704 00:40:31,295 --> 00:40:33,496 Que não toleraria isso... 705 00:40:33,497 --> 00:40:34,997 Gotham queria isso. 706 00:40:34,998 --> 00:40:37,065 Não importa o quão doloroso fosse. 707 00:40:38,167 --> 00:40:40,169 É verdade o que dizem. 708 00:40:40,170 --> 00:40:43,172 Não se pode hipnotizar alguém para fazer algo que, no fundo, 709 00:40:43,173 --> 00:40:45,741 ele já não queira fazer. 710 00:40:45,742 --> 00:40:47,510 E lá no fundo... 711 00:40:47,511 --> 00:40:50,078 Nós todos queremos comer os ricos. 712 00:40:51,147 --> 00:40:52,816 Não é? 713 00:40:52,817 --> 00:40:56,618 Você é 100% doida varrida, moça. 714 00:40:57,700 --> 00:41:00,256 Dra. Marks... Está tudo bem? 715 00:41:00,257 --> 00:41:01,724 Não, não está. 716 00:41:01,725 --> 00:41:03,759 Dra. Marks, você está presa... 717 00:41:03,760 --> 00:41:06,195 por conspirar para cometer assassinato e coerção. 718 00:41:06,196 --> 00:41:09,232 E, francamente, algumas coisas que nem nomeadas foram ainda. 719 00:41:09,233 --> 00:41:11,067 Bem, tenho outra para você. 720 00:41:11,068 --> 00:41:14,714 Robert, o Templo Dourado está aberto. 721 00:41:15,639 --> 00:41:17,239 Agora mate esse homem. 722 00:41:19,543 --> 00:41:20,943 Robert... 723 00:41:23,827 --> 00:41:25,847 Controle, sr. Hastings! Controle! 724 00:41:38,728 --> 00:41:40,295 Parada aí, moça! 725 00:41:46,535 --> 00:41:48,173 Mais uma vez. 726 00:41:48,174 --> 00:41:50,238 Conte-me aquela parte em que dirigiu... 727 00:41:50,239 --> 00:41:53,843 para a parte nobre da cidade e atirou contra a médica. 728 00:41:53,844 --> 00:41:55,678 Pegamos a outra metade do assassino. 729 00:41:55,679 --> 00:41:57,413 Dra. Marks era o Espírito do Bode. 730 00:41:57,414 --> 00:42:00,172 Pois é, essa é a parte que eu não... entendo. 731 00:42:00,173 --> 00:42:01,684 Estamos no mesmo lado! 732 00:42:01,685 --> 00:42:03,085 Lutamos a mesma guerra! 733 00:42:03,086 --> 00:42:04,687 E droga, estou chegando lá. 734 00:42:04,688 --> 00:42:07,714 Vai chegar é em uma cela, isso sim! 735 00:42:07,715 --> 00:42:09,992 - O que é isso? - UCE levando... 736 00:42:09,993 --> 00:42:11,761 o detetive James Gordon sob custódia. 737 00:42:11,762 --> 00:42:13,529 - O quê? - Seu garoto aqui matou... 738 00:42:13,530 --> 00:42:15,565 Oswald Cobblepot e o desovou no rio. 739 00:42:15,566 --> 00:42:18,334 - Mentira deslavada! - Ele está certo. É mentira. 740 00:42:18,335 --> 00:42:21,370 Eu não atirei em Oswald Cobblepot. 741 00:42:21,371 --> 00:42:23,572 Eu menti. Eu não o matei, Bullock. 742 00:42:23,573 --> 00:42:25,013 Claro que não, parceiro. 743 00:42:25,014 --> 00:42:26,414 Não, falo sério! 744 00:42:26,415 --> 00:42:28,511 - Harvey Bullock, está preso. - Pelo quê? 745 00:42:28,512 --> 00:42:30,679 Cúmplice no assassinato de Oswald Cobblepot. 746 00:42:30,680 --> 00:42:32,882 Nossa testemunha o coloca na cena do crime. 747 00:42:32,883 --> 00:42:35,985 Acham que podem entrar aqui e pegar meu pessoal assim? 748 00:42:35,986 --> 00:42:37,920 Não estamos aqui para derrubar o DPCG. 749 00:42:37,921 --> 00:42:39,355 Só queremos estes dois. 750 00:42:39,356 --> 00:42:42,158 Bem, eles são do DPCG, então a UCE tem um problema. 751 00:42:42,159 --> 00:42:44,492 Isso, tem um problema. Um problemão... 752 00:42:46,462 --> 00:42:48,097 Puta merda. 753 00:42:48,098 --> 00:42:49,798 Olá. 754 00:42:51,701 --> 00:42:54,569 Eu sou Oswald Cobblepot. 755 00:42:58,975 --> 00:43:00,409 Seu filho da puta. 756 00:43:00,410 --> 00:43:02,343 - Harvey... - Seu filho da puta!