1 00:00:01,634 --> 00:00:04,603 Ada perang yang akan terjadi, perang yang mengerikan. 2 00:00:04,605 --> 00:00:06,238 Akan terjadi kekacauan 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,272 Banjir darah di jalan-jalan! 4 00:00:07,274 --> 00:00:08,274 Aku tahu itu! 5 00:00:08,275 --> 00:00:09,708 Aku..aku bisa melihatnya datang! 6 00:00:09,710 --> 00:00:11,276 Ini adalah waktunya. 7 00:00:11,278 --> 00:00:13,545 Seseorang harus mengambil alih. Mungkin aku orang yang tepat. 8 00:00:16,350 --> 00:00:17,883 Halo, James. 9 00:00:17,885 --> 00:00:18,917 Teman Lama. 10 00:00:18,919 --> 00:00:20,719 Mooney, Polisi bagian MCU... (Major Crime Unit) 11 00:00:20,721 --> 00:00:22,254 Tak satu pun dari mereka tahu kalau Pinguin masih hidup? 12 00:00:22,256 --> 00:00:23,622 Jika mereka mengetahuinya, aku pasti sudah mati. 13 00:00:23,624 --> 00:00:25,357 James Gordon bukan orang baik. 14 00:00:25,359 --> 00:00:27,726 Dia menjebak Mario Pepper atas pembunuhan The Waynes. 15 00:00:27,728 --> 00:00:30,729 James Gordon adalah orang yang paling jujur ​​yang pernah aku temui 16 00:00:30,731 --> 00:00:32,264 Ini bukan tentang kota atau pekerjaan. 17 00:00:32,266 --> 00:00:34,099 Ini untuk orang-orang yang baik. Kau sinis. 18 00:00:34,101 --> 00:00:36,268 Picik, amat sangat sinis. 19 00:00:36,270 --> 00:00:37,336 Kau mungkin benar. 20 00:00:41,700 --> 00:00:44,200 {\an4}Gotham City - 10 tahun yang lalu 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,281 Aku adalah roh The Goat. (=kambing) 22 00:00:52,820 --> 00:00:55,254 Aku adalah roh... 23 00:00:55,256 --> 00:00:56,522 The Goat. 24 00:00:58,458 --> 00:01:01,160 Aku adalah roh... 25 00:01:01,162 --> 00:01:03,295 The Goat. 26 00:01:12,872 --> 00:01:15,340 Aku adalah roh The Goat. 27 00:01:17,744 --> 00:01:19,645 Gotham masih dalam cengkeraman teror, 28 00:01:19,647 --> 00:01:22,948 seorang pembunuh bertopeng misterius dikenal sebagai roh The Goat 29 00:01:22,950 --> 00:01:24,416 masih bebas berkeliaran. 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,852 Tapi The Gotham Goat ini belum begitu meresahkan... 31 00:01:26,854 --> 00:01:29,888 Selama Thomas dan Martha Wayne merayakan kehadiran putra tercintanya... 32 00:01:33,694 --> 00:01:35,761 Keluarga Wayne membuka rumah mereka untuk anak-anak.. 33 00:01:35,763 --> 00:01:37,763 untuk panti asuhan kota untuk berbagi kegembiraan bersama... 34 00:01:37,765 --> 00:01:39,231 Shelly. 35 00:01:48,575 --> 00:01:51,677 Van itu terdaftar atas nama Randall Milkie. 36 00:01:51,679 --> 00:01:53,378 Kita di tempat yang tepat, Dix. 37 00:01:53,380 --> 00:01:54,446 Tentu saja kita benar. 38 00:01:58,685 --> 00:02:00,886 Melaporkan, 39 00:02:00,888 --> 00:02:02,821 Detektif Dix 40 00:02:02,823 --> 00:02:07,759 Meminta bantuan pada 1100 41 00:02:07,761 --> 00:02:09,561 Cannery Drive. 42 00:02:09,563 --> 00:02:11,864 Whoa, whoa, whoa, whoa , whoa, whoa! 43 00:02:11,866 --> 00:02:13,599 Ayolah, teman, kita harus masuk ke sana. 44 00:02:13,601 --> 00:02:15,134 Tunggu sebentar, dengarkan aku. 45 00:02:15,136 --> 00:02:16,136 Tunggu sebentar! 46 00:02:16,137 --> 00:02:18,470 Dengarkan aku. 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,139 Randall berpikir... 48 00:02:20,141 --> 00:02:21,673 dia adalah reinkarnasi dari semacam... 49 00:02:21,675 --> 00:02:23,342 hal kuno, pembunuh... 50 00:02:23,344 --> 00:02:24,743 Roh Kambing. 51 00:02:24,745 --> 00:02:26,678 Kita sedang menunggu bantuan. 52 00:02:26,680 --> 00:02:27,679 Ia menangkap Shelly Lawson di sana. 53 00:02:27,681 --> 00:02:28,881 Jika dia membunuhnya, 54 00:02:28,883 --> 00:02:30,315 Itu berarti tiga orang yang dibunuh maniak ini. 55 00:02:30,317 --> 00:02:32,451 Aturan utama Gotham, Harvey. 56 00:02:32,453 --> 00:02:35,020 Jangan sok jadi pahlawan. 57 00:02:40,426 --> 00:02:43,028 Anak sialan ini. 58 00:02:47,500 --> 00:02:48,901 Idiot! Dia sudah mati. 59 00:02:48,903 --> 00:02:50,068 Kau tidak tahu itu. 60 00:02:50,070 --> 00:02:52,304 Ya, aku tahu itu. 61 00:03:06,419 --> 00:03:09,087 Sudah aku katakan. 62 00:03:29,175 --> 00:03:30,509 Shelly. 63 00:03:30,511 --> 00:03:32,010 Sudah kubilang dia akan mati. 64 00:03:32,012 --> 00:03:33,012 Dia berada di sini 65 00:03:33,013 --> 00:03:35,447 Sudah setengah malam. 66 00:03:35,449 --> 00:03:36,582 Tunggu sebentar. 67 00:03:36,584 --> 00:03:38,083 Lilin-lilin masih baru, hampir meleleh. 68 00:03:38,085 --> 00:03:40,652 Baru dinyalakan. 69 00:03:40,654 --> 00:03:41,720 Ah, ini hebat. 70 00:03:41,722 --> 00:03:43,388 Ini adalah berita besar. 71 00:03:58,304 --> 00:03:59,605 Randall Milkie? 72 00:03:59,607 --> 00:04:02,007 Kau ditangkap 73 00:04:02,009 --> 00:04:03,442 Untuk pembunuhan atas Shelly Lawson, 74 00:04:03,444 --> 00:04:06,178 Daniel Tremont dan Edward Talbot. 75 00:04:06,180 --> 00:04:08,480 Randall! Jangan bodoh, keluar dari sana 76 00:04:08,482 --> 00:04:09,748 Atau kita terpaksa menembakmu! 77 00:04:09,750 --> 00:04:12,117 Randall Milkie sudah tidak ada. 78 00:04:12,119 --> 00:04:14,753 Pergilah. 79 00:04:14,755 --> 00:04:17,389 Tubuh ini digerakkan oleh The Goat. 80 00:04:17,391 --> 00:04:19,424 Eh, kami akan menangkap Milkie. 81 00:04:19,426 --> 00:04:21,893 Aku sudah bereskan berkasnya. 82 00:04:29,937 --> 00:04:31,136 Dix! 83 00:04:34,875 --> 00:04:37,242 Kau tidak akan pernah bisa hentikan The Goat! 84 00:04:37,244 --> 00:04:40,412 Tubuh ini mungkin gagal, tapi aku tidak! 85 00:04:40,414 --> 00:04:43,782 Aku akan selalu kembali. Aku akan selalu kembali! 86 00:04:43,784 --> 00:04:45,183 Kembalilah dengan ini! 87 00:04:58,531 --> 00:04:59,531 Milkie. 88 00:05:00,734 --> 00:05:02,167 Dix! 89 00:05:03,136 --> 00:05:04,369 Dix! 90 00:05:04,371 --> 00:05:06,471 Bicaralah padaku. Bicaralah padaku. 91 00:05:06,473 --> 00:05:07,839 Dix, ayolah, teman. 92 00:05:07,841 --> 00:05:09,041 Ayo. Dix. 93 00:05:09,043 --> 00:05:10,876 - Tolong! - Dia di sebelah sana! 94 00:05:10,878 --> 00:05:12,044 Ada seorang petugas terluka! 95 00:05:12,046 --> 00:05:14,112 Kami butuh bantuan sekarang! 96 00:05:14,936 --> 00:05:18,436 Season 1 Episode 6 " Spirit Of The Goat " 97 00:05:22,533 --> 00:05:24,055 {\an4}Gotham City - Saat ini 98 00:05:18,460 --> 00:05:33,460 Diterjemahkan dan diselaraskan oleh : == b r o w s e r m a s t e r == english sub by GoldenBeard 99 00:05:35,702 --> 00:05:38,070 Detektif Bullock. 100 00:05:38,072 --> 00:05:39,538 Detektif Bullock, kau menyerah? 101 00:05:39,540 --> 00:05:40,540 Apa? 102 00:05:40,541 --> 00:05:41,541 Teka-tekiku. 103 00:05:41,542 --> 00:05:43,008 Seorang pria harus menyeberangi sungai... 104 00:05:43,010 --> 00:05:44,810 dengan serigala, kubis dan kambing... 105 00:05:44,812 --> 00:05:46,278 Ed, tolonglah. 106 00:05:46,280 --> 00:05:48,347 Kapan waktu kematiannya? 107 00:05:48,349 --> 00:05:49,481 Berdasarkan forensik... 108 00:05:49,483 --> 00:05:51,183 sebelum pukul 03:00 pagi ini. 109 00:05:51,185 --> 00:05:52,985 Dia terlalu fokus pada tanda-tanda pengentalan darah, 110 00:05:52,986 --> 00:05:55,020 Jadi aku menyatakan kejadian sekitar pukul 1:00. 111 00:05:56,589 --> 00:05:58,457 Pembunuh meninggalkan identitas untuk kita. 112 00:05:58,459 --> 00:06:00,092 Amanda Hastings, 113 00:06:00,094 --> 00:06:01,526 berusia 21 tahun. 114 00:06:01,528 --> 00:06:02,728 Dia datang untuk uang. 115 00:06:02,730 --> 00:06:03,995 Mm-hmm. Dan aku menebak 116 00:06:03,997 --> 00:06:05,731 Dia adalah anak tertua dalam keluarganya. 117 00:06:05,733 --> 00:06:06,998 Mengapa demikian? 118 00:06:07,000 --> 00:06:09,634 Sang Kambing selalu membunuh anak sulung. 119 00:06:09,636 --> 00:06:10,869 Itu semua sama. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,003 Sama MO, (Modus Operation) 121 00:06:12,005 --> 00:06:13,905 Pilihan korban yang sama, keadaan TKP... 122 00:06:13,907 --> 00:06:15,173 Ini semua sama. 123 00:06:15,175 --> 00:06:17,175 Kita punya seorang peniru. 124 00:06:17,177 --> 00:06:19,010 Kau baik-baik saja, detektif? 125 00:06:19,012 --> 00:06:20,512 Tidak, aku tidak baik! 126 00:06:20,514 --> 00:06:22,848 Aku sudah memecahkan kasus ini. 127 00:06:22,850 --> 00:06:24,449 Dimana gordon? 128 00:06:24,451 --> 00:06:26,184 Kelihatannya, dia tidak menjawab teleponnya. 129 00:06:27,187 --> 00:06:28,687 Dia tidak menjawabnya... 130 00:06:28,689 --> 00:06:31,189 Maksudmu aku tiba sebelum anak pramuka itu? 131 00:06:31,191 --> 00:06:32,191 Mm-hmm. 132 00:06:32,192 --> 00:06:33,825 Ini terlihat konyol. 133 00:06:33,827 --> 00:06:35,360 Baik, aku akan memberitahumu jawabannya. 134 00:06:35,362 --> 00:06:37,996 Jadi orang itu melintasi sungai dengan serigala dan kubis. 135 00:06:37,998 --> 00:06:40,766 Dia meninggalkan serigala, dia kembali dengan... Ed. 136 00:06:47,641 --> 00:06:49,374 Aku tidak minta maaf atas masa laluku. 137 00:06:49,376 --> 00:06:51,042 Aku tidak memintamu untuk itu. Kau tidak mendengarkanku. 138 00:06:51,044 --> 00:06:52,411 Tidak, kau yang tidak mendengarkanku. 139 00:06:52,413 --> 00:06:54,312 Aku tidak memintamu menjauh dari hal ini. 140 00:06:54,314 --> 00:06:56,047 Benarkah? Karena kedengarannya kau seperti itu. 141 00:06:56,049 --> 00:06:57,883 Dan kita tetap membahas itu dan itu saja... 142 00:06:57,885 --> 00:07:00,318 dan aku selalu mengatakan bahwa aku tidak punya pilihan. 143 00:07:00,320 --> 00:07:02,454 Barbara... 144 00:07:04,991 --> 00:07:07,159 kota ini... 145 00:07:07,161 --> 00:07:08,760 Hukum, penjahat di sini, mereka semua... 146 00:07:08,762 --> 00:07:11,463 saling membelit seperti labirin. 147 00:07:11,465 --> 00:07:13,532 Aku datang ke sini untuk menjadi polisi. 148 00:07:14,967 --> 00:07:17,469 Kota ini membutuhkan sesuatu yang lain. 149 00:07:17,471 --> 00:07:19,037 Jadi, oke... 150 00:07:19,039 --> 00:07:21,106 Aku mengerti. 151 00:07:22,442 --> 00:07:23,742 Aku hanya meminta. 152 00:07:23,744 --> 00:07:26,044 Satu hal: 153 00:07:26,046 --> 00:07:28,213 Setengah dari dirimu. 154 00:07:28,215 --> 00:07:30,315 Tuhan tahu aku sudah... 155 00:07:30,317 --> 00:07:32,851 Aku telah memberikan setengah diriku padamu dan kau membawanya. 156 00:07:32,853 --> 00:07:34,119 Barbara, apa yang aku hadapi, 157 00:07:34,121 --> 00:07:35,121 ini sangat berbahaya... 158 00:07:35,122 --> 00:07:36,488 Setengah... 159 00:07:36,490 --> 00:07:39,257 Dari dirimu. 160 00:07:39,259 --> 00:07:41,827 Jika kau pikir aku takut akan risikonya, 161 00:07:41,829 --> 00:07:43,695 maka kau lupa siapa aku. 162 00:07:43,697 --> 00:07:46,465 Aku bersumpah aku tidak begitu. 163 00:07:48,901 --> 00:07:50,969 Apakah kita baik-baik saja? 164 00:07:50,971 --> 00:07:52,804 Apakah kita masih bertengkar? 165 00:07:55,875 --> 00:07:57,342 Kita dalam masa negosiasi. 166 00:07:57,344 --> 00:08:00,412 Oh. 167 00:08:00,414 --> 00:08:01,713 Itu tidak baik bagiku. 168 00:08:01,715 --> 00:08:04,549 Kau ceritakan apa yang kau hadapi. 169 00:08:05,518 --> 00:08:06,685 Oke? 170 00:08:06,687 --> 00:08:08,753 Kau biarkan aku membantumu. 171 00:08:09,722 --> 00:08:11,156 Barulah kita baik-baik saja. 172 00:08:16,730 --> 00:08:17,963 Itu lagi-lagi adalah pekerjaan. 173 00:08:17,965 --> 00:08:19,631 Yep. 174 00:08:20,600 --> 00:08:22,167 Aku akan menceritakan semuanya. 175 00:08:22,169 --> 00:08:24,803 Segala sesuatu yang aku bisa. 176 00:08:24,805 --> 00:08:25,904 Oke? 177 00:08:25,906 --> 00:08:27,239 Aku akan membuat semuanya benar. 178 00:08:27,241 --> 00:08:29,407 Oke. 179 00:08:39,418 --> 00:08:41,486 Itu tempatnya, di sana. 180 00:08:45,825 --> 00:08:49,494 Kita telah meneliti ulang dermaga ini selama berhari-hari, Monty. 181 00:08:49,496 --> 00:08:51,997 Tak satu pun dari tikus sungai ini yang akan membantu kita. 182 00:08:51,999 --> 00:08:54,065 Jika kita tidak mendapatkan petunjuk dalam 24 jam ke depan, 183 00:08:54,067 --> 00:08:56,101 MCU akan menutup kasus ini. 184 00:08:56,103 --> 00:08:58,770 Hei. 185 00:08:58,772 --> 00:09:00,572 Aku telah cacat seperti ini selama enam bulan. 186 00:09:00,574 --> 00:09:02,173 Kemana Anda akan memintaku pergi? 187 00:09:02,175 --> 00:09:04,175 Kami tidak akan mengusirmu, oke? 188 00:09:04,177 --> 00:09:05,577 Hanya ingin bertanya beberapa pertanyaan. 189 00:09:05,579 --> 00:09:06,711 Ya, tentang penembakan 190 00:09:06,713 --> 00:09:08,713 yang terjadi baru-baru ini di dermaga di sana. 191 00:09:08,715 --> 00:09:09,781 Sebuah penembakan? 192 00:09:09,783 --> 00:09:10,849 Yah. 193 00:09:11,851 --> 00:09:14,019 Aku melihatnya dengan jelas. 194 00:09:14,021 --> 00:09:16,488 Oke... Uh, bagus. Kau-kau pernah lihat orang ini? 195 00:09:16,490 --> 00:09:18,590 Itu adalah orang melakukan penembakan. 196 00:09:20,192 --> 00:09:22,193 Orang itu, pembunuh berdarah dingin. 197 00:09:22,195 --> 00:09:23,428 Es mengambang di pembuluh darahnya. 198 00:09:25,298 --> 00:09:27,465 Kita mendapatkan bajingan ini. 199 00:09:27,467 --> 00:09:29,534 Kita mendapatkan Gordon. 200 00:09:39,545 --> 00:09:40,845 "Gotham Goat" ? 201 00:09:40,847 --> 00:09:42,547 Inginnya seperti itu. 202 00:09:42,549 --> 00:09:45,383 Untuk seorang peniru, tiruan ini... Ugh. 203 00:09:45,385 --> 00:09:47,052 benar-benar menyeramkan, seperti itulah kejadian ini. 204 00:09:47,054 --> 00:09:48,887 Kau kerja sambilan atau ada sesuatu? 205 00:09:48,889 --> 00:09:49,889 Huh? Me? 206 00:09:49,890 --> 00:09:51,323 Ya. Karena kau terlambat 207 00:09:51,325 --> 00:09:53,391 dan kau terlihat seperti makanan basi. 208 00:09:53,393 --> 00:09:54,826 Laporkan aku jika kau menginginkannya. 209 00:09:54,828 --> 00:09:56,261 Persetan kau, anak pramuka. 210 00:09:56,263 --> 00:09:57,429 Kau dalam suasana hati yang baik. 211 00:09:57,431 --> 00:10:00,065 Aku berada di sebuah déjà vu masa lalu yang buruk. (=kejadian yang berulang) 212 00:10:00,067 --> 00:10:01,199 Seseorang berburu anak-anak 213 00:10:01,201 --> 00:10:02,334 Dari Gotham ini bisa dipastikan jadi panas, 214 00:10:02,336 --> 00:10:03,768 Pers akan turun ke lapangan, 215 00:10:03,770 --> 00:10:05,236 Kota diputar-balik, 216 00:10:05,238 --> 00:10:06,838 Semuanya itu akan dibebankan ke GCPD... 217 00:10:06,840 --> 00:10:07,872 seperti satu ton batu bata. 218 00:10:07,874 --> 00:10:09,441 Nah, kemudian, mari kita menangkapnya dengan cepat. 219 00:10:13,913 --> 00:10:15,914 Aku duga si pembunuh kenal korban, 220 00:10:15,916 --> 00:10:17,182 Amanda Hastings, entah bagaimana bisa. 221 00:10:17,184 --> 00:10:18,416 Kita akan menemui keluarganya, 222 00:10:18,418 --> 00:10:21,486 untuk mencari-tahu apakah ada sesuatu yang bisa dijadikan petunjuk. 223 00:10:21,488 --> 00:10:23,021 Dan, Nygma... 224 00:10:23,023 --> 00:10:25,657 Beritahu aku jika mereka selesai melakukan otopsi, oke? 225 00:10:25,659 --> 00:10:27,792 Ada hal khusus yang kau ingin aku mencarinya? 226 00:10:27,794 --> 00:10:29,861 Telpon saja aku. 227 00:10:39,271 --> 00:10:41,072 Anda tahu, hal yang aneh, 228 00:10:41,074 --> 00:10:42,807 yang mengerikan, 229 00:10:42,809 --> 00:10:45,977 Aku telah memimpikan hal yang sama selama berminggu-minggu. 230 00:10:45,979 --> 00:10:47,746 Kegelapan, 231 00:10:47,748 --> 00:10:49,381 pemaksaan. 232 00:10:49,383 --> 00:10:51,249 Tn. Hastings, tentang putrimu... 233 00:10:51,251 --> 00:10:54,019 Dan kita tahu ini akan sulit... tapi... 234 00:10:54,021 --> 00:10:56,788 Apakah dia punya seseorang dalam hidupnya yang membuat Anda khawatir? 235 00:10:56,790 --> 00:10:58,323 Orang yang mungkin berbahaya baginya? 236 00:10:58,325 --> 00:11:01,393 Semua orang mencintai Amanda-ku. 237 00:11:05,064 --> 00:11:08,233 Uh, Tn. Hastings... Apakah kau baik-baik saja? 238 00:11:09,368 --> 00:11:11,102 Robert, jika kau butuh untuk mengambil waktu, 239 00:11:11,104 --> 00:11:12,771 Aku yakin itu tidak akan jadi masalah. 240 00:11:12,773 --> 00:11:13,838 Tentu saja. 241 00:11:16,275 --> 00:11:18,343 Ayo. 242 00:11:22,815 --> 00:11:25,850 Aku tahu kalian bekerja melawan waktu, 243 00:11:25,852 --> 00:11:27,719 Tapi aku takut Tn. dan Ny. Hasting.. 244 00:11:27,721 --> 00:11:29,921 mungkin tidak siap untuk ini. 245 00:11:29,923 --> 00:11:31,356 Aku lihat begitu. 246 00:11:31,358 --> 00:11:33,191 Dan Anda adalah terapis keluarga Hasting, dr. Marks? 247 00:11:33,193 --> 00:11:35,493 Ya, aku sering merawat Tn. Hastings, 248 00:11:35,495 --> 00:11:37,629 kami telah menjalani banyak sesi keluarga. 249 00:11:37,631 --> 00:11:40,465 Tn. Hastings sangat memiliki... 250 00:11:40,467 --> 00:11:42,434 kepekaan alami . 251 00:11:42,436 --> 00:11:44,369 Aku takut dia sama sekali tidak mampu.. 252 00:11:44,371 --> 00:11:45,970 berurusan dengan tragedi semacam ini. 253 00:11:45,972 --> 00:11:48,406 Tidak ada yang mampu menangani dengan tragedi seperti ini. 254 00:11:48,408 --> 00:11:50,008 Ini seperti kereta barang.. 255 00:11:50,010 --> 00:11:51,876 yang berjalanmelewatimu.. 256 00:11:51,878 --> 00:11:54,012 dan kau mencoba untuk mengambil apa yang tersisa. 257 00:11:54,014 --> 00:11:55,947 Anda tidak percaya pada pengobatan. 258 00:11:55,949 --> 00:11:57,716 Aku percaya pada obat penenang 259 00:11:57,718 --> 00:11:59,184 yang Anda berikan pada Ny. Hastings. 260 00:11:59,186 --> 00:12:00,418 Dan jika Anda memberikan sampel... 261 00:12:00,420 --> 00:12:01,519 Oke, uh... 262 00:12:01,521 --> 00:12:02,654 Detektif, mungkin kita harus, eh... 263 00:12:02,656 --> 00:12:04,956 Ya, Kau benar, kita harus . 264 00:12:04,958 --> 00:12:06,558 Permisi. 265 00:12:06,560 --> 00:12:07,926 Terima kasih, dokter. 266 00:12:07,928 --> 00:12:10,395 Mm-hmm. 267 00:12:10,397 --> 00:12:11,529 He-eh. 268 00:12:11,531 --> 00:12:14,065 Baiklah, dimengerti... Danaku akan mendapatkannya. 269 00:12:14,067 --> 00:12:16,134 Ya, Pak, aku akan membawa file-file segera. 270 00:12:20,206 --> 00:12:22,207 Mr. Nygma. 271 00:12:22,209 --> 00:12:24,976 Hello, Nona Kringle. 272 00:12:31,350 --> 00:12:33,151 Jadi, aku hanya mencari semua informasi yang kau miliki 273 00:12:33,153 --> 00:12:35,687 Pada kasus pembunuhan The Goat 10 tahun yang lalu. 274 00:12:35,689 --> 00:12:37,856 Apakah membuatmu penasaran? 275 00:12:37,858 --> 00:12:39,791 Mengapa seseorang membangkitkan mitos 276 00:12:39,793 --> 00:12:41,493 Dari hantu berabad-abad lalu. 277 00:12:41,495 --> 00:12:42,827 Dan apa itu tentang pembunuhan The Goat, 278 00:12:42,829 --> 00:12:44,162 itu dilakukan dua orang yang berbeda dan kemudian.. 279 00:12:44,164 --> 00:12:45,263 membunuh atas namanya? 280 00:12:45,265 --> 00:12:48,333 Tidak, aku-aku tidak penasaran. 281 00:12:48,335 --> 00:12:49,701 Aku pikir aku menyukai orang tuamu. 282 00:12:49,703 --> 00:12:51,503 Permisi? 283 00:12:51,505 --> 00:12:54,773 Kringle, nama panggilan yang langka. 284 00:12:54,775 --> 00:12:56,674 Kebanyakan orang telah merubahnya beberapa generasi yang lalu, 285 00:12:56,676 --> 00:12:58,076 Sangat memalukan. 286 00:12:58,078 --> 00:13:00,211 Orang tuamu tetap menggunakannya. 287 00:13:00,213 --> 00:13:02,447 Mereka memanggilmu "Kristin." 288 00:13:02,449 --> 00:13:05,183 "Kristin Kringle." 289 00:13:05,185 --> 00:13:07,218 Mereka pastilah orang yang sangat humoris. 290 00:13:07,220 --> 00:13:08,787 Humor adalah hal yang sangat penting, bukankah begitu? 291 00:13:08,789 --> 00:13:11,589 Ingat kau harus menandatangani bukti yang kau ambil. 292 00:13:11,591 --> 00:13:14,592 Bagaimana kau bisa menemukan arsip-arsip di sini? 293 00:13:14,594 --> 00:13:16,427 Maksudku, berbicara tentang organisir, 294 00:13:16,429 --> 00:13:17,529 tempat ini berantakan. 295 00:13:17,531 --> 00:13:19,264 Aku peringatkan, Nygma. 296 00:13:20,366 --> 00:13:22,167 Tempat ini persis seperti yang aku inginkan. 297 00:13:22,169 --> 00:13:23,835 Aku tahu di mana setiap arsip. 298 00:13:23,837 --> 00:13:25,236 Mengerti? 299 00:13:25,238 --> 00:13:26,971 Sangat tidak biasa. 300 00:13:26,973 --> 00:13:28,907 Tapi... 301 00:13:28,909 --> 00:13:32,243 aku dapat membantumu, Kristin Kringle. 302 00:13:34,213 --> 00:13:36,648 Aku meragukan hal itu. 303 00:13:44,590 --> 00:13:48,126 Ada cara yang lebih baik untuk melakukan hal ini. 304 00:13:48,128 --> 00:13:50,728 Amanda hastings terakhir terlihat memasuki gedung ini... 305 00:13:50,730 --> 00:13:52,430 Selasa, tengah malam. 306 00:13:52,432 --> 00:13:54,132 Itu sekitar 36 jam yang lalu. 307 00:13:54,134 --> 00:13:56,067 Kau pikir dia diculik dari sini? 308 00:13:56,069 --> 00:13:59,170 Aku tidak tahu. Itu modus operasi Milkie. Sepuluh tahun yang lalu. 309 00:13:59,172 --> 00:14:01,472 Dia menculik setiap korbannya dari rumah mereka. 310 00:14:01,474 --> 00:14:04,742 Tapi CSI tidak menemukan tanda-tanda pembobolan. 311 00:14:04,744 --> 00:14:06,277 Begitu juga dengan kasus Randall. 312 00:14:06,279 --> 00:14:07,745 Dia bekerja pada bagian... 313 00:14:07,747 --> 00:14:09,814 pemeliharaan AC untuk tiga gedung. 314 00:14:09,816 --> 00:14:11,916 Ia memiliki kunci? 315 00:14:11,918 --> 00:14:13,885 Dia memiliki kunci. 316 00:14:15,955 --> 00:14:17,388 Ini adalah detektif Gordon. 317 00:14:17,390 --> 00:14:18,756 Aku butuh daftar karyawan.. 318 00:14:18,758 --> 00:14:20,658 dari setiap perusahaan pemeliharaan dan kebersihan.. 319 00:14:20,660 --> 00:14:22,360 yang punya akses ke gedung Hastings. 320 00:14:23,362 --> 00:14:25,730 Yeah, aku akan memberitahukannya. 321 00:14:25,732 --> 00:14:27,632 Mereka selesai lakukan otopsi. 322 00:14:38,477 --> 00:14:40,478 Ibu! 323 00:14:40,480 --> 00:14:42,146 Aku telah menunggu begitu lama, 324 00:14:42,148 --> 00:14:44,849 dan sekarang dia menggaruk-garuk di pintu, 325 00:14:44,851 --> 00:14:46,251 kucing garong kotor. 326 00:14:46,253 --> 00:14:47,952 Hai, ibu. 327 00:14:47,954 --> 00:14:49,520 Aku masih hidup. 328 00:14:52,558 --> 00:14:54,058 Aku tidak tahu mengapa kau selalu berpikir 329 00:14:54,060 --> 00:14:55,727 aku lari dengan wanita pirang. 330 00:14:55,729 --> 00:14:57,028 Aku bahkan tidak berkencan. 331 00:14:57,030 --> 00:14:58,329 Ha! 332 00:14:58,331 --> 00:15:01,266 Mengapa kau tidak menelepon ibu selama ini? 333 00:15:01,268 --> 00:15:03,501 Ibu akan memberitahumu mengapa. 334 00:15:03,503 --> 00:15:07,105 Kau bergelung dalam dompet perempuan nakal! 335 00:15:07,107 --> 00:15:09,407 Ibu, tidak ada perempuan nakal. 336 00:15:09,409 --> 00:15:12,677 Hanya ada pengkhianatan dan kebiadaban dan... 337 00:15:14,380 --> 00:15:17,448 yang aku inginkan adalah sedikit rasa hormat. 338 00:15:17,450 --> 00:15:19,851 dan mereka telah menyakitiku. 339 00:15:19,853 --> 00:15:21,019 Sangat kejam. 340 00:15:21,021 --> 00:15:24,489 Oh, tidak ada wanita lain. 341 00:15:25,859 --> 00:15:28,693 Aku telah ke neraka dan kembali lagi. Mereka mencoba membunuhku. 342 00:15:28,695 --> 00:15:30,995 Si pengganggu lagi? 343 00:15:30,997 --> 00:15:33,698 Kasihan, sayangku kasihan. 344 00:15:33,700 --> 00:15:39,337 Mereka hanya melakukan itu karena mereka membencimu. 345 00:15:39,339 --> 00:15:42,040 Iri dan kedengkian. 346 00:15:43,409 --> 00:15:45,476 Itulah semua itu. 347 00:15:49,214 --> 00:15:52,116 Lihatlah, ibu. 348 00:15:52,118 --> 00:15:53,985 Aku akan menjadi "orang" di kota ini. 349 00:15:53,987 --> 00:15:57,588 Ibu selalu tahu itu. 350 00:16:00,059 --> 00:16:03,394 Korban sesak napas, kemungkinan karena obat bius. 351 00:16:03,396 --> 00:16:05,330 Lihat di bawah kulit kepala. 352 00:16:06,465 --> 00:16:07,765 Hibur aku. 353 00:16:09,201 --> 00:16:10,835 Pada dasar tengkorak 354 00:16:10,837 --> 00:16:13,604 Akan ada sayatan, sekitar satu inci. 355 00:16:13,606 --> 00:16:16,107 Dijahit tertutup. 356 00:16:16,109 --> 00:16:18,476 Tunggu sebentar. Ya. 357 00:16:18,478 --> 00:16:20,244 Bagaimana aku tidak melihat ini? 358 00:16:20,246 --> 00:16:23,114 Sayatan dijahit tertutup, 359 00:16:23,116 --> 00:16:24,716 Dekat tengkuknya. 360 00:16:26,752 --> 00:16:28,987 Ada benda asing. 361 00:16:28,989 --> 00:16:30,621 Apa itu? 362 00:16:30,623 --> 00:16:31,889 Ini adalah uang receh. 363 00:16:32,925 --> 00:16:34,659 Dia benar. 364 00:16:36,495 --> 00:16:38,162 Uang receh? 365 00:16:38,164 --> 00:16:39,998 Modus operasi Randall milkie. 366 00:16:40,000 --> 00:16:42,900 Tidak ada yang bisa tahu sedetail ini. 367 00:16:44,003 --> 00:16:46,070 Ini bukan peniru. 368 00:16:47,473 --> 00:16:49,607 Tidak mungkin. 369 00:16:49,631 --> 00:16:52,631 == b r o w s e r m a s t e r == 370 00:16:54,213 --> 00:16:55,780 Sepuluh tahun yang lalu, Randall Milkie mengisi.. 371 00:16:55,782 --> 00:16:57,715 uang receh Liberty 1813 seperti yang satu ini.. 372 00:16:57,717 --> 00:16:59,917 dan menjahitnya ke dalam kepala masing-masing korbannya. 373 00:16:59,919 --> 00:17:01,519 Mengapa? 374 00:17:01,521 --> 00:17:03,121 Bagaimana aku bisa tahu? 375 00:17:03,123 --> 00:17:04,222 Dia berhadapan denganku secara cepat.. 376 00:17:04,224 --> 00:17:05,556 mengenakan tanduk hewan. 377 00:17:05,558 --> 00:17:07,392 Aku menembaknya. Kami tidak berbicara tentang koin. 378 00:17:07,394 --> 00:17:09,427 Dan kau yakin tidak ada orang lain tahu tentang hal ini? 379 00:17:09,429 --> 00:17:11,496 Milkie adalah seorang penyendiri. 380 00:17:11,498 --> 00:17:12,730 Dia tidak memberitahu siapa pun. 381 00:17:12,732 --> 00:17:14,866 Kami mengeluarkan hal ini dari berkas dengan sengaja. 382 00:17:14,868 --> 00:17:16,234 Kau menghilangkan bukti. 383 00:17:16,236 --> 00:17:17,602 Kami menyembunyikannya. 384 00:17:17,604 --> 00:17:19,871 Kami pikir seorang pembunuh seperti The Goat pasti memiliki.. 385 00:17:19,873 --> 00:17:20,972 banyak pengagum. 386 00:17:20,974 --> 00:17:22,440 Ya, itu adalah peniru kejahatan. 387 00:17:22,442 --> 00:17:24,776 Kami menghilangkan satu detail ini. 388 00:17:24,778 --> 00:17:26,377 Tentang koin, tidak pernah dituliskan dalam berkas. 389 00:17:26,379 --> 00:17:28,780 Bagaimana peniru The Goat tahu tentang hal ini? 390 00:17:28,782 --> 00:17:30,715 Oke, jadi Anda menyembunyikannya. 391 00:17:30,717 --> 00:17:32,717 Tapi pemeriksa medis, dia pasti tahu. 392 00:17:32,719 --> 00:17:34,285 Ed Hayes. Ya, tentu. 393 00:17:34,287 --> 00:17:35,887 Tapi dia meninggal karena sirosis. (sakit liver) 394 00:17:35,889 --> 00:17:36,954 Jadi hanya tinggal aku yang tahu. 395 00:17:36,956 --> 00:17:38,589 Dan Dix. 396 00:17:38,591 --> 00:17:39,957 Kapten, tolong, tidak ada alasan... 397 00:17:39,959 --> 00:17:41,125 Pergi berbicara dengannya. 398 00:17:41,127 --> 00:17:42,293 Pastikan ia tidak.. 399 00:17:42,295 --> 00:17:43,828 memberitahu orang tentang koin. 400 00:17:43,830 --> 00:17:45,797 Lihat apakah dia punya ide seperti itu. 401 00:17:48,834 --> 00:17:50,601 Aku Lacey White, 402 00:17:50,603 --> 00:17:54,972 Dan ini adalah Gotham 7, menelusuri The Goat. 403 00:17:54,974 --> 00:17:59,343 Malam ini, orang-orang kaya Gotham gelisaha dicekam.. 404 00:17:59,345 --> 00:18:02,413 oleh bayangan mematikan pembunuh tiruan. 405 00:18:02,415 --> 00:18:04,515 Dan jika Anda kebetulan menjadi salah satu.. 406 00:18:04,517 --> 00:18:07,318 masyarakat kelas atas kota ini, 407 00:18:07,320 --> 00:18:10,855 mungkin Anda sebaiknya menuju Alpen Swiss sekarang... 408 00:18:10,857 --> 00:18:13,558 Orang-orang mengharapkan "mereka" berlarian seperti kelinci. 409 00:18:13,560 --> 00:18:14,892 Ya. 410 00:18:14,894 --> 00:18:16,761 Aku tidak tahu mengapa dia memilih seekor ungulata (mamalia) 411 00:18:16,763 --> 00:18:18,096 untuk jadi simbol totemnya, tapi... 412 00:18:18,098 --> 00:18:19,564 Dia tahu bagaimana cara untuk menakut-nakuti mereka, meskipun. 413 00:18:19,566 --> 00:18:23,234 Anda menyadari kebetulan Anda menjadi salah satu "mereka", 414 00:18:23,236 --> 00:18:24,869 Bukan begitu, Tuan Bruce? 415 00:18:24,871 --> 00:18:27,038 Ya, anak sulung dari orang kaya Gotham.. 416 00:18:27,040 --> 00:18:28,172 dan berkuasa. 417 00:18:28,174 --> 00:18:29,440 Aku tidak tahu, mungkin Anda harus.. 418 00:18:29,442 --> 00:18:31,109 meninggalkan kota untuk sementara. 419 00:18:31,111 --> 00:18:33,845 Pergi ke rumah danau. Anda senang berada di sana, bukan? 420 00:18:33,847 --> 00:18:36,013 Aku tidak akan ke mana-mana. 421 00:18:36,015 --> 00:18:38,416 Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan. 422 00:18:41,920 --> 00:18:44,021 Selain itu... 423 00:18:44,023 --> 00:18:46,157 Mengapa The Goat membunuhku? 424 00:18:46,159 --> 00:18:47,992 Tidak ada sesuatu untuk diambil dariku. 425 00:18:55,033 --> 00:18:57,034 Oh, Tuhan. 426 00:18:57,036 --> 00:18:58,936 Aku memperbaiki sistemmu. 427 00:18:58,938 --> 00:19:01,372 Menerapkan lintas indeks akar, 428 00:19:01,374 --> 00:19:03,141 dan berkas kasus diklasifikasikan berdasarkan subjek, 429 00:19:03,143 --> 00:19:06,744 Tapi diatur lebih seperti cara organisme gambut tumbuh. 430 00:19:06,746 --> 00:19:08,613 Kau tahu, merambat. 431 00:19:08,615 --> 00:19:10,882 Aku membuat seluruh ruangan ini terorganisir. 432 00:19:10,884 --> 00:19:12,517 Ya, tapi sekarang akan seperti akar. 433 00:19:12,519 --> 00:19:13,684 Merambat. 434 00:19:13,686 --> 00:19:16,654 Apa yang pernah aku lakukan padamu, Nygma? 435 00:19:16,656 --> 00:19:18,556 Apa yang aku lakukan sampai memaksamu untuk datang ke sini, 436 00:19:18,558 --> 00:19:20,391 Dengan catatan dan saranmu tak berujung pada.. 437 00:19:20,393 --> 00:19:21,626 sebuah teka-teki? 438 00:19:21,628 --> 00:19:23,461 Ya Tuhan, The Riddles! (=teka-teki/Penjahat Gotham City) 439 00:19:23,463 --> 00:19:25,463 Apakah kau mencoba untuk membuatku berhenti? 440 00:19:25,465 --> 00:19:26,731 Kau menginginkan pekerjaanku. 441 00:19:26,733 --> 00:19:28,332 Tidak, tidak, tidak! Aku inginkan kau. 442 00:19:29,635 --> 00:19:32,703 Untuk... mempertahankan pekerjaanmu.. 443 00:19:32,705 --> 00:19:34,572 dan untuk memilikinya. Di sini. 444 00:19:34,574 --> 00:19:37,008 Untuk bekerja. 445 00:19:41,046 --> 00:19:44,448 Oke, aku menyimpulkan.. 446 00:19:44,450 --> 00:19:48,219 Bahwa ini,entah bagaimana, tidak pantas. 447 00:19:49,488 --> 00:19:51,856 Kamu sangat aneh. 448 00:19:55,427 --> 00:19:57,828 Aku hanya mengambil paradigma data berdasarkan ranking yang kubuat. 449 00:19:57,830 --> 00:19:59,530 Keluar dari pikiranmu... 450 00:20:01,366 --> 00:20:04,302 ...dan meninggalkan kau untuk pekerjaanmu. 451 00:20:18,383 --> 00:20:22,353 Berapa lama kau tidak bertemu orang ini? 452 00:20:22,355 --> 00:20:23,788 Dengar, Bullock, aku tahu apa yang terjadi. 453 00:20:23,790 --> 00:20:25,323 Siapa saja dalam situasimu... 454 00:20:25,325 --> 00:20:27,391 Dengar, kau pikir kau bisa mengukur isi kepalaku, anak pramuka? 455 00:20:27,393 --> 00:20:28,593 Kau tidak bisa. 456 00:20:28,595 --> 00:20:29,827 Ini adalah kotak hitam, teman. 457 00:20:29,829 --> 00:20:31,495 Dan kita tidak membuka kotak hitam. Tidak pernah. 458 00:20:31,497 --> 00:20:32,630 Oke, baik. 459 00:20:32,632 --> 00:20:34,298 Jadi, kenapa kau tidak duduk saja? 460 00:20:34,300 --> 00:20:35,800 Aku akan kembali beberapa menit. 461 00:20:36,868 --> 00:20:39,270 Kita berdua menangani kasus ini. 462 00:20:47,713 --> 00:20:49,347 Dix. 463 00:20:49,349 --> 00:20:51,249 Hei...! 464 00:20:51,251 --> 00:20:53,818 Siapa yang datang ke sini? 465 00:20:53,820 --> 00:20:57,989 Harvey Bullock, boy detektif. 466 00:20:57,991 --> 00:20:59,257 Lihat dirimu di sana? 467 00:20:59,259 --> 00:21:00,324 Menjalani hidup yang indah. 468 00:21:00,326 --> 00:21:02,193 Dan aku di sini, 469 00:21:02,195 --> 00:21:05,029 Semuanya rusak dengan liver yang sakit pula. 470 00:21:05,031 --> 00:21:06,864 Jangan bebankan itu padaku, orang tua. 471 00:21:06,866 --> 00:21:09,600 Sakit liver-mu karena kau sendiri dan botol minuman. 472 00:21:09,602 --> 00:21:12,270 Aku hanya menangkap penjahat yang menempatkanmu di kursi itu. 473 00:21:13,472 --> 00:21:15,906 Aturan utama Gotham. 474 00:21:15,908 --> 00:21:18,209 Jangan sok pahlawan, Bullock. 475 00:21:18,211 --> 00:21:20,244 Tidak ada pahlawan. 476 00:21:20,246 --> 00:21:22,313 Dengar, dix. 477 00:21:22,315 --> 00:21:26,517 Kita harus bicara tentang kasus ini. 478 00:21:26,519 --> 00:21:27,918 Tentang The Goat. 479 00:21:27,920 --> 00:21:29,120 Aku bertanya-tanya kapan kau akan... 480 00:21:29,122 --> 00:21:30,354 datang dan meminta bantuanku. 481 00:21:30,356 --> 00:21:31,789 Aku tidak meminta bantuanmu. 482 00:21:31,791 --> 00:21:33,491 Itu tidak berarti kau tidak membutuhkanku. 483 00:21:33,493 --> 00:21:35,259 Siapa ini? 484 00:21:35,261 --> 00:21:36,727 Partner-mu? 485 00:21:36,729 --> 00:21:38,663 James Gordon. Senang berkenalan dengan anda. 486 00:21:38,665 --> 00:21:39,897 Ayolah, Dix. 487 00:21:39,899 --> 00:21:41,599 Kau pernah memberitahu seseorang tentang Randall Milkie? 488 00:21:41,601 --> 00:21:42,833 Uang receh Liberty? 489 00:21:42,835 --> 00:21:44,835 Kami katakan kami tidak akan bicarakan itu. Kami menyegelnya. 490 00:21:44,837 --> 00:21:46,904 Aku tahu kita menyegelnya, bajingan! 491 00:21:48,307 --> 00:21:49,507 Aku telah bilang untuk menyegelnya. 492 00:21:49,509 --> 00:21:50,775 Oke, tapi pembunuh baru ini... 493 00:21:50,777 --> 00:21:52,243 melakukan hal yang sama. 494 00:21:52,245 --> 00:21:53,511 Ia memberi jahitan koin... 495 00:21:53,513 --> 00:21:55,146 dalam kepala korbannya. 496 00:21:55,148 --> 00:21:57,315 Tahu bagaimana dia mendapatkan ide melakukannya? 497 00:21:57,317 --> 00:22:00,017 Aku tidak memberitahu siapa pun. 498 00:22:00,019 --> 00:22:02,019 Ed Hayes tidak memberitahu siapa pun. 499 00:22:02,021 --> 00:22:03,821 Dan kau tidak memberitahu siapa pun. 500 00:22:03,823 --> 00:22:05,489 Jadi, apa artinya ini? 501 00:22:05,491 --> 00:22:08,359 Ini berarti kita yang salah tentang Milkie. 502 00:22:08,361 --> 00:22:10,294 Dia tidak bekerja sendirian. 503 00:22:10,296 --> 00:22:11,529 Tidak 504 00:22:11,531 --> 00:22:12,730 Mm-hmm. 505 00:22:12,732 --> 00:22:15,599 Kau tidak punya pembunuh peniru di sini. 506 00:22:15,601 --> 00:22:16,801 Kau tidak... 507 00:22:16,803 --> 00:22:19,003 memiliki pembunuh tunggal. 508 00:22:19,005 --> 00:22:22,139 Apa yang kau miliki... 509 00:22:22,141 --> 00:22:23,674 Sebuah konspirasi. 510 00:22:23,676 --> 00:22:25,810 Sebuah konspirasi untuk menggantung 511 00:22:25,812 --> 00:22:28,612 anak-anak kaya di bangunan bersejarah? 512 00:22:28,614 --> 00:22:29,780 Ya, benar. 513 00:22:31,116 --> 00:22:34,185 Dia selalu berpikir dia adalah orang paling cerdas di ruangan ini. 514 00:22:34,187 --> 00:22:35,686 Aku tahu itu, memang begitu kan? 515 00:22:35,688 --> 00:22:39,724 Itu karena aku selalu di ruangan yang penuh dengan idiot. 516 00:22:41,593 --> 00:22:42,893 Awasi dia. 517 00:22:44,162 --> 00:22:46,030 Oh, ya? Kenapa begitu? 518 00:22:46,032 --> 00:22:48,032 Dia adalah meriam rusak. 519 00:22:48,034 --> 00:22:51,135 Dia pikir dia adalah seorang ksatria putih melompat ke dalam peperangan... 520 00:22:51,137 --> 00:22:53,971 Seperti beberapa idiot dalam film. 521 00:22:53,973 --> 00:22:55,940 Kau berbicara tentang Bullock ini kan? 522 00:22:55,942 --> 00:22:58,509 Kita berbicara tentang Bullock ini. 523 00:22:58,511 --> 00:23:00,010 Harvey Bullock? 524 00:23:00,012 --> 00:23:02,346 Harvey Bullock, ya. 525 00:23:02,348 --> 00:23:04,148 Detektif Bullock, kau ingin melunasi tagihan... 526 00:23:04,150 --> 00:23:06,317 untuk bulan ini sekarang atau harus kami kirimkan pada Anda? 527 00:23:06,319 --> 00:23:08,152 Anda hanya bisa mengirimkannya lewat surat, terima kasih. 528 00:23:08,154 --> 00:23:10,388 Apakah dia mendapatkan majalah yang aku pesan? 529 00:23:10,390 --> 00:23:12,656 Itu majalah yang mengerikan, detektif. 530 00:23:12,658 --> 00:23:14,392 Tapi dia mendapatkannya? 531 00:23:14,394 --> 00:23:16,494 Ya. Dia mendapatkannya. 532 00:23:16,496 --> 00:23:18,496 Baik. 533 00:23:20,599 --> 00:23:22,666 Terima kasih. 534 00:23:30,142 --> 00:23:32,176 Tidak, ibu. Aku hanya mengambil beberapa hal. 535 00:23:32,178 --> 00:23:34,478 Ya. Ya, aku tahu. 536 00:23:34,480 --> 00:23:36,013 Aku akan berada di Marina pukul 9:00. 537 00:23:36,015 --> 00:23:37,581 Oke. 538 00:23:39,918 --> 00:23:41,685 Ini untukmu. Terima kasih, Anita. 539 00:23:41,687 --> 00:23:44,321 Oh, masukkan beberapa cemilan, tolong. 540 00:24:21,427 --> 00:24:23,861 Nona Ember? 541 00:24:37,275 --> 00:24:40,678 Anita, kau melihat baju atasan sutra kuningku...? 542 00:24:40,680 --> 00:24:43,447 Anita? 543 00:24:51,423 --> 00:24:53,824 Ember Copley seharusnya bertemu orang tuanya malam ini 544 00:24:53,826 --> 00:24:55,659 pukul 09:00 di Marina. 545 00:24:55,661 --> 00:24:57,328 Ketika dia tidak muncul, mereka kembali, 546 00:24:57,330 --> 00:24:59,497 ditemukan pembantu sudah mati, Ember hilang. 547 00:24:59,499 --> 00:25:00,698 Kau pikir itu adalah orang yang kita cari? 548 00:25:00,700 --> 00:25:01,832 Ini adalah orang yang kita cari. 549 00:25:01,834 --> 00:25:03,534 Dia membungkam pembantu dengan kloroform, 550 00:25:03,536 --> 00:25:04,902 dan membawa Ember, 551 00:25:04,904 --> 00:25:06,070 Tidak ada tanda-tanda b dan e, tidak ada. 552 00:25:06,072 --> 00:25:07,104 Seperti hantu. 553 00:25:07,106 --> 00:25:09,173 Sepertinya dia memiliki kunci. 554 00:25:09,175 --> 00:25:10,908 Randall Milkie memiliki ritual. 555 00:25:10,910 --> 00:25:12,943 Dia mendandani korban, membunuh mereka dan melakukan trik kecil... 556 00:25:12,945 --> 00:25:14,778 trik koin... semuanya dalam waktu sekitar delapan jam. 557 00:25:14,780 --> 00:25:17,248 Jika peniru The Goat melakukan hal yang sama, 558 00:25:17,250 --> 00:25:19,250 Kita hampir kehabisan waktu. 559 00:25:19,252 --> 00:25:21,452 Aku mengambil daftar karyawan dari perusahaan... 560 00:25:21,454 --> 00:25:23,254 yang melakukan pemeliharaan pada gedung Bara Copley ini. 561 00:25:23,256 --> 00:25:24,722 Mencari karyawan yang memiliki... 562 00:25:24,724 --> 00:25:26,690 akses ke kedua apartemen korban. 563 00:25:26,692 --> 00:25:28,425 Itu ternyata banyak orang. 564 00:25:28,427 --> 00:25:30,127 Yeah, tapi orang kita benar-benar sibuk. 565 00:25:30,129 --> 00:25:32,930 Dia seharusnya dalam keadaaan sakit beberapa hari terakhir ini. 566 00:25:32,932 --> 00:25:34,265 Tempatkan Nygma di sana. 567 00:25:34,267 --> 00:25:36,166 Dia orang aneh yang hebat dalam teka-teki. 568 00:25:36,168 --> 00:25:38,102 Kau benar. 569 00:25:39,871 --> 00:25:41,939 Renee, kita harus bicara. 570 00:25:41,941 --> 00:25:43,173 Apa yang kamu lakukan di sini? Lihat, aku tahu, 571 00:25:43,175 --> 00:25:44,608 kau berpikir dia telah melakukan hal-hal yang mengerikan, 572 00:25:44,610 --> 00:25:46,777 Tapi aku juga tahu kau peduli akan kebenaran. 573 00:25:46,779 --> 00:25:49,046 Kau seharusnya tidak berada di sini. Barbara, kau seharusnya tidak terlihat di sini. 574 00:25:49,048 --> 00:25:50,568 Sialan, Renée! Apakah kau mendengarkanku ?! 575 00:25:52,117 --> 00:25:53,417 Dengar. Aku akan bekerja denganmu, oke? 576 00:25:53,419 --> 00:25:54,451 Aku akan memberitahumu semuanya. 577 00:25:54,453 --> 00:25:56,287 Aku tahu, apa pun yang bisa kuketahui. 578 00:25:56,289 --> 00:25:59,023 Aku ingin kau tetap berpikiran terbuka, oke? 579 00:25:59,025 --> 00:26:00,658 Sudah terlambat untuk itu. 580 00:26:00,660 --> 00:26:03,160 Apapun yang terjadi, oke, kau salah, Renee. 581 00:26:03,162 --> 00:26:05,663 Kau tidak perlu memberitahuku, aku tahu itu, tetapi tidak seperti yang kau pikirkan. 582 00:26:05,665 --> 00:26:07,398 Dia mencoba untuk melindungiku. 583 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 Oke? Dia tidak akan memberitahuku apa yang ada di luar sana. 584 00:26:09,402 --> 00:26:11,335 Siapa yang dia takuti. Dia sebaiknya begitu. 585 00:26:11,337 --> 00:26:12,636 Tunggu. Mengapa? 586 00:26:12,638 --> 00:26:14,505 Karena itu akan membuatmu terbunuh, oke? 587 00:26:14,507 --> 00:26:16,740 Kau memahami apa yang dia tahu, 588 00:26:16,742 --> 00:26:19,276 Siapa yang dia tahu akan membunuhmu. 589 00:26:21,813 --> 00:26:24,381 Kami menerbitkan surat perintah dari hakim malam ini. 590 00:26:25,884 --> 00:26:27,585 Barbara, kau tahu betapa aku peduli padamu. 591 00:26:27,587 --> 00:26:30,020 Ketika Gordon akan ditangkap, kau sebaiknya keluar dari sini. 592 00:26:30,022 --> 00:26:33,390 Jika Jim akan ditangkap, maka di situ seharusnya aku berada. 593 00:26:33,392 --> 00:26:34,558 Di sampingnya. 594 00:26:34,560 --> 00:26:36,660 Tolong, pergi saja. 595 00:26:36,662 --> 00:26:39,330 Keluar dari Gotham. Hanya sampai ini berakhir. 596 00:26:39,332 --> 00:26:41,031 Dan jangan datang padaku lagi. 597 00:26:48,073 --> 00:26:49,340 Oke, jadi empat orang... 598 00:26:49,342 --> 00:26:50,874 ijin sakit sejak pekan lalu. 599 00:26:50,876 --> 00:26:52,910 Dua tersangka dari luar distrik akan dihapus. 600 00:26:52,912 --> 00:26:55,412 Yang lainnya keluar daerah, tapi rupanya itu belum dikonfirmasi. 601 00:26:55,414 --> 00:26:56,614 Jadi... 602 00:26:56,616 --> 00:26:58,582 Jadi... hanya tinggal satu orang terakhir. 603 00:26:58,584 --> 00:27:00,117 Raymond Earl. 604 00:27:00,119 --> 00:27:02,119 Dia adalah supervisor 605 00:27:02,121 --> 00:27:03,687 Dikatakan dia tinggal... 606 00:27:03,689 --> 00:27:05,623 dekat Canery Park, suatu tempat di sekitar blok 1100. 607 00:27:05,625 --> 00:27:07,324 Itu dia. Kau yakin? 608 00:27:07,326 --> 00:27:09,560 Ya, aku yakin. Aku 100% yakin. 609 00:27:28,713 --> 00:27:30,681 De ja voo-doo sepanjang hari. 610 00:27:32,450 --> 00:27:36,620 Di sinilah kami menangkap Randall Milkie 10 tahun yang lalu. 611 00:27:36,622 --> 00:27:38,856 Di sinilah Dix terjatuh. 612 00:27:38,858 --> 00:27:40,824 Bullock. 613 00:27:42,827 --> 00:27:43,927 Kita masuk 614 00:27:43,929 --> 00:27:44,995 Ayo. 615 00:27:44,997 --> 00:27:47,064 Ya. Ya. 616 00:27:50,201 --> 00:27:53,804 Aku akan membuatmu tidur untuk selamanya sekarang. 617 00:27:53,806 --> 00:27:57,608 Kau beruntung berada di pengorbanan. 618 00:28:35,914 --> 00:28:37,848 Pergi selamatkan dia. 619 00:28:49,661 --> 00:28:51,395 Kau aman. 620 00:28:55,266 --> 00:28:56,467 Kau baik-baik saja? 621 00:28:56,469 --> 00:28:57,901 Kau baik-baik saja? 622 00:29:21,793 --> 00:29:24,495 Kau tidak akan pernah menghentikan The Goat. 623 00:29:26,431 --> 00:29:28,398 Aku akan selalu datang kembali. 624 00:29:28,400 --> 00:29:29,933 Berhenti mengatakan itu! 625 00:29:57,562 --> 00:30:00,330 Raymond Earl, kau ditangkap. 626 00:30:01,900 --> 00:30:03,967 Tidak buruk. 627 00:30:05,603 --> 00:30:07,671 Baiklah. 628 00:30:09,374 --> 00:30:11,441 Baiklah. 629 00:31:56,048 --> 00:31:58,215 Setelan-mu siap. 630 00:31:58,217 --> 00:32:00,484 Ibu setrika dengan baik. 631 00:32:00,486 --> 00:32:02,419 Terima kasih, ibu. 632 00:32:07,392 --> 00:32:10,093 Ibu khawatir padamu. 633 00:32:10,095 --> 00:32:13,130 Kau terlihat cemas. 634 00:32:13,132 --> 00:32:16,934 Pekerjaan yang kau lakukan, 635 00:32:16,936 --> 00:32:19,202 itu aman, kan? 636 00:32:19,204 --> 00:32:22,272 Kau tidak melakukan sesuatu yang ilegal? 637 00:32:22,274 --> 00:32:23,941 Tidak, ibu. Jangan khawatir. 638 00:32:23,943 --> 00:32:25,509 Ini hanya bisnis. 639 00:32:25,511 --> 00:32:28,011 Nah, bisnis adalah hal yang sangat baik, 640 00:32:28,013 --> 00:32:30,180 Tapi selalu ingat... 641 00:32:30,182 --> 00:32:32,849 Kau tidak bisa mempercayai seorang pun. 642 00:32:32,851 --> 00:32:34,952 Tidak ada satu kecuali ibumu. 643 00:32:34,954 --> 00:32:37,220 Aku tahu. 644 00:32:37,222 --> 00:32:38,655 Aku tahu. 645 00:32:40,959 --> 00:32:43,460 Tapi kau tahu apa? 646 00:32:43,462 --> 00:32:46,063 Aku pikir aku akhirnya menemukan seseorang yang bisa kupercaya. 647 00:32:47,498 --> 00:32:49,032 Seorang polisi. 648 00:32:49,034 --> 00:32:51,168 Polisi? 649 00:32:51,170 --> 00:32:52,669 Polisi adalah pendusta. 650 00:32:52,671 --> 00:32:55,272 Hmm-mm, tidak yang satu ini, ibu. 651 00:32:55,274 --> 00:32:56,606 Dia adalah teman sejati. 652 00:32:56,608 --> 00:32:58,775 Hmm. 653 00:32:58,777 --> 00:33:01,278 Dia akan membantuku pada akhirnya nanti. 654 00:33:08,886 --> 00:33:11,288 Raymond Earl, 33 tahun, 655 00:33:11,290 --> 00:33:12,456 Pengawas di kota. 656 00:33:12,458 --> 00:33:15,025 Bekerja pada agensi 657 00:33:15,027 --> 00:33:16,626 yang melayani perawatan gedung dari kedua korban. 658 00:33:16,628 --> 00:33:18,261 Dan ia tidak berbicara. 659 00:33:18,263 --> 00:33:19,696 Sejarah penyakit mentalnya, 660 00:33:19,698 --> 00:33:22,232 penangkapan atas pelanggaran untuk pencabulan dan perbuatan mesum, 661 00:33:22,234 --> 00:33:23,567 gangguan Publik. 662 00:33:23,569 --> 00:33:25,469 Terima kasih, Jesus. 663 00:33:25,471 --> 00:33:27,471 Kau menangkapnya. Kerja bagus, 664 00:33:27,473 --> 00:33:28,905 Detektif. 665 00:33:28,907 --> 00:33:31,041 Aku punya banyak panggilan telepon untuk dilakukan. 666 00:33:31,043 --> 00:33:33,110 Bullock, terlihat lebih bahagia. 667 00:33:43,155 --> 00:33:44,421 Ada apa? 668 00:33:44,423 --> 00:33:46,957 Randall Milkie bekerja untuk sebuah perusahaan perawatan 669 00:33:46,959 --> 00:33:48,759 yang melayani perawatan gedung korbannya, 670 00:33:48,761 --> 00:33:50,927 Sama seperti Raymond. 671 00:33:50,929 --> 00:33:52,629 Milkie sakit jiwa, 672 00:33:52,631 --> 00:33:54,798 ada kejahatan dengan kekerasan dalam sejarahnya, 673 00:33:54,800 --> 00:33:55,932 Sama seperti dia. 674 00:33:55,934 --> 00:33:58,468 Sepuluh tahun terpisah, mereka tidak pernah bertemu, 675 00:33:58,470 --> 00:34:00,237 Lalu suatu hari, tiba-tiba, keluar begitu saja, 676 00:34:00,239 --> 00:34:02,305 Mereka berdua memutuskan menjadi The Goat? 677 00:34:04,275 --> 00:34:06,443 Hal ini seperti... 678 00:34:06,445 --> 00:34:08,512 Hal ini seperti ada sesuatu yang menemukan mereka. 679 00:34:08,514 --> 00:34:09,846 Merubah mereka. 680 00:34:09,848 --> 00:34:12,949 Kau berbicara tentang Dix dan teori konspirasinya? 681 00:34:12,951 --> 00:34:14,084 Tidak. 682 00:34:14,086 --> 00:34:15,986 Hanya saja bukan menambah-nambahkan. 683 00:34:15,988 --> 00:34:18,555 Dan bagaimana dia tahu tentang koin? 684 00:34:18,557 --> 00:34:19,990 Aku tahu bahwa kita melewatkan sesuatu, 685 00:34:19,992 --> 00:34:21,792 Dan jika kita terus melewatkan itu, 686 00:34:21,794 --> 00:34:23,593 Aku takut kita tidak akan pernah menghentikan ini. 687 00:34:23,595 --> 00:34:24,595 Oke. 688 00:34:24,596 --> 00:34:26,096 Kita kembali ke berkas Milkie. 689 00:34:26,098 --> 00:34:28,632 Kita, uh... cari kemungkinan lain, 690 00:34:28,634 --> 00:34:30,567 Eh, hubungannya... Besok, besok. 691 00:34:30,569 --> 00:34:32,836 Aku, eh, hanya... aku butuh... Aku harus berpikir. 692 00:34:34,105 --> 00:34:35,238 Mengapa kau tidak, eh, 693 00:34:35,240 --> 00:34:36,807 Pergi istirahat? 694 00:34:38,676 --> 00:34:40,243 Ya. 695 00:34:41,646 --> 00:34:43,346 Malam. 696 00:34:43,348 --> 00:34:44,348 Selamat malam, Jim. 697 00:35:00,531 --> 00:35:02,632 Tidak. Tidak. 698 00:35:02,634 --> 00:35:05,168 Tidak. Tidak. 699 00:35:05,170 --> 00:35:06,470 Oh, tidak. 700 00:35:06,472 --> 00:35:08,939 Tidak. Tidak. 701 00:35:09,942 --> 00:35:11,675 Tidak. Tidak. 702 00:35:13,711 --> 00:35:15,779 Hantu Kudus naik sepeda. 703 00:35:29,660 --> 00:35:30,660 Barbara? 704 00:35:30,662 --> 00:35:32,362 Jim, lihat. 705 00:35:32,364 --> 00:35:33,864 Aku tidak tahu segalanya, tapi aku cukup tahu. 706 00:35:33,866 --> 00:35:35,532 Kau harus mendengarkanku sekarang. 707 00:35:35,534 --> 00:35:37,367 Sayang, aku hampir tidak bisa berdiri. 708 00:35:37,369 --> 00:35:38,635 Montoya memiliki saksi. 709 00:35:38,637 --> 00:35:40,370 Apa? 710 00:35:40,372 --> 00:35:42,672 Mereka benar-benar percaya kau membunuh Cobblepot. 711 00:35:42,674 --> 00:35:44,741 Aku tidak melakukannya. Tidak peduli lagi. 712 00:35:44,743 --> 00:35:46,223 Mereka punya surat penangkapanmu. 713 00:35:47,845 --> 00:35:49,613 Apa yang tidak kau beritahu aku? 714 00:35:51,749 --> 00:35:54,484 Sudah beberapa minggu, kau seperti menjadi orang yang berbeda. 715 00:35:54,486 --> 00:35:56,586 Sesuatu terjadi tidak lama setelah 716 00:35:56,588 --> 00:35:58,221 kau mulai bekerja. 717 00:35:58,223 --> 00:35:59,890 Sesuatu... Sesuatu yang... 718 00:35:59,892 --> 00:36:01,291 Kau rasa tidak benar. 719 00:36:01,293 --> 00:36:02,826 Entah bagaimana, mereka memojokkanku. 720 00:36:02,828 --> 00:36:03,828 Mengikat tanganku. 721 00:36:03,829 --> 00:36:05,262 Mari ikut denganku sekarang. Oke? 722 00:36:05,264 --> 00:36:07,364 Aku tidak peduli apa yang telah kutinggalkan, asalkan 723 00:36:07,366 --> 00:36:08,632 Kita tinggal bersama. 724 00:36:08,634 --> 00:36:10,100 Jika mereka membawamu pergi, Jim, 725 00:36:10,102 --> 00:36:11,868 aku takut aku akan kehilangan kau. 726 00:36:11,870 --> 00:36:13,503 Barbara... Tolonglah! 727 00:36:16,008 --> 00:36:18,208 Aku tidak bisa lari. 728 00:36:22,513 --> 00:36:24,481 Tidak akan lari. 729 00:36:35,660 --> 00:36:37,994 James Gordon... Anda ditahan... 730 00:36:37,996 --> 00:36:39,963 Untuk pembunuhan Oswald Chesterfield Cobblepot. 731 00:36:41,033 --> 00:36:43,099 Kau punya hak untuk tetap diam . 732 00:36:43,101 --> 00:36:44,801 Apa pun yang kau katakan dapat digunakan untuk melawanmu 733 00:36:44,803 --> 00:36:46,803 dalam pengadilan. 734 00:37:02,054 --> 00:37:04,087 Kau melayang turun 735 00:37:04,089 --> 00:37:06,156 Dan menjauh... Lebih dalam... 736 00:37:06,158 --> 00:37:07,958 Biar kuterima. 737 00:37:07,960 --> 00:37:09,626 Aku minta maaf untuk mengganggu. 738 00:37:09,628 --> 00:37:10,994 Ini adalah detektif Bullock, 739 00:37:10,996 --> 00:37:12,162 bukan? Ya. 740 00:37:12,164 --> 00:37:13,463 Apakah kau ingin wawancarai Tn. Hastings? 741 00:37:13,465 --> 00:37:14,464 Sebenarnya, sekretaris Anda mengatakan kepadaku 742 00:37:14,466 --> 00:37:16,266 aku mungkin bisa untuk menemukan Anda di sini. 743 00:37:16,268 --> 00:37:18,535 Aku berharap untuk bisa menanyai Anda tentang kasus itu. 744 00:37:18,537 --> 00:37:20,437 Oh. Uh, aku akan hanya pergi satu menit. 745 00:37:20,439 --> 00:37:21,504 Tidak apa-apa. 746 00:37:25,977 --> 00:37:28,245 Aku tidak menyadari ini sebelumnya. 747 00:37:28,247 --> 00:37:29,713 Kau ahli hipnotis, kan? 748 00:37:29,715 --> 00:37:31,414 Seorang hipnoterapis. 749 00:37:31,416 --> 00:37:32,749 Oh, terapis. 750 00:37:32,751 --> 00:37:34,050 Ini adalah kata lucu, terapis. 751 00:37:34,052 --> 00:37:37,554 Dapatkah baik berarti "terapis" atau "si pemerkosa," jika... (Therapist, The Rapist) 752 00:37:37,556 --> 00:37:40,090 Jadi Anda lakukan... 753 00:37:40,092 --> 00:37:42,125 Pro bono di klinik rawat jalan? (tanpa bayaran) 754 00:37:42,127 --> 00:37:43,293 Atau beberapa hal seperti itu? 755 00:37:43,295 --> 00:37:44,728 Ya. Aku mencoba untuk memberikan kembali pada masyarakat. 756 00:37:44,730 --> 00:37:47,897 Ya, kau telah memberikan kembali untuk sekitar, eh... 757 00:37:47,899 --> 00:37:49,599 12 tahun sekarang. Mm-hmm. 758 00:37:49,601 --> 00:37:51,368 Itu bagus. 759 00:37:51,370 --> 00:37:53,003 Sejujurnya, aku... 760 00:37:53,005 --> 00:37:56,373 Ingin berbicara dengan Anda tentang salah satu dari pasien pro bono-mu. 761 00:37:56,375 --> 00:37:57,375 Uh, Raymond Earl? 762 00:37:57,376 --> 00:37:59,542 Dia adalah seorang tersangka... 763 00:37:59,544 --> 00:38:01,544 dalam penyelidikan kami. 764 00:38:01,546 --> 00:38:02,879 Data kami menunjukkan 765 00:38:02,881 --> 00:38:04,981 Anda telah bertemu dengannya, eh... 766 00:38:04,983 --> 00:38:06,249 Setidaknya beberapa kali, kan? 767 00:38:06,251 --> 00:38:08,418 Hmm... Kedengarannya akrab. 768 00:38:08,420 --> 00:38:09,586 Tahun lalu, mungkin? 769 00:38:09,588 --> 00:38:11,921 Dan Tn. Hastings, ayah Amanda ini... 770 00:38:11,923 --> 00:38:13,923 Kami tahu dia adalah pasien Anda. 771 00:38:13,925 --> 00:38:15,258 Ketika kami berada di sini kemarin, 772 00:38:15,260 --> 00:38:16,593 Dia melakukan sesuatu yang benar-benar mencurigakan. 773 00:38:16,595 --> 00:38:17,927 Ini, uh... 774 00:38:17,929 --> 00:38:20,130 Dia, uh... Dia terus mengepalkan tinjunya. 775 00:38:20,132 --> 00:38:21,665 Berulang kali. 776 00:38:21,667 --> 00:38:23,667 Ya, dia melakukan itu. Ya. 777 00:38:23,669 --> 00:38:25,268 Lihat, aku membaca tentang itu, 778 00:38:25,270 --> 00:38:27,837 Dan mengatakan bahwa jika seorang pasien memiliki suatu keharusan, 779 00:38:27,839 --> 00:38:30,173 Seperti ide yang buruk atau impuls, 780 00:38:30,175 --> 00:38:31,508 Bahwa hipnotis bisa 781 00:38:31,510 --> 00:38:33,176 mengatur alam bawah sadar... 782 00:38:33,178 --> 00:38:35,679 dan memperkenalkan... Sebuah gerakan fisik. 783 00:38:35,681 --> 00:38:38,515 Seperti, eh, mengepalkan tanganmu. 784 00:38:38,517 --> 00:38:39,716 Jadi, bukannya melakukan apa... 785 00:38:39,718 --> 00:38:41,885 tekanan perasaaan yang ingin orang itu lakukan, 786 00:38:41,887 --> 00:38:44,187 Mereka hanya... 787 00:38:44,189 --> 00:38:45,522 Mengepalkan tinju mereka. 788 00:38:45,524 --> 00:38:47,757 Itulah cara kerjanya, kurang lebih. 789 00:38:47,759 --> 00:38:50,427 Jadi Tn. Hastings, ketika ia berada dalam, eh, 790 00:38:50,429 --> 00:38:52,395 ruangan yang penuh orang dan dia ingin memulai 791 00:38:52,397 --> 00:38:54,297 menjerit dengan sangat keras, aku tidak tahu, 792 00:38:54,299 --> 00:38:57,033 daripada melakukan hal itu, dia hanya... 793 00:38:57,035 --> 00:38:58,601 Mm-hmm. 794 00:38:58,603 --> 00:39:00,303 Ya. 795 00:39:00,305 --> 00:39:01,604 Oke. 796 00:39:01,606 --> 00:39:03,239 Bagaimana Raymond Earl? 797 00:39:03,241 --> 00:39:04,941 Mengapa ia mengepalkan tinjunya? 798 00:39:06,844 --> 00:39:08,778 Dan bagaimana Randall Milkie? 799 00:39:10,348 --> 00:39:13,016 Lihat, aku tahu kau merawatnya kira-kira 10 tahun yang lalu, 800 00:39:13,018 --> 00:39:14,451 Dan aku ingin kau mengikutiku... 801 00:39:14,453 --> 00:39:15,985 Karena hal ini menjadi sedikit aneh. 802 00:39:15,987 --> 00:39:18,188 Lihat, aku pikir hipnotis telah benar-benar merubah para pria itu... 803 00:39:18,190 --> 00:39:20,056 jadi benar-benar beda. 804 00:39:20,058 --> 00:39:22,425 Sampai identitas mereka sendiri pun jadi hal yang buruk, 805 00:39:22,427 --> 00:39:25,028 Dan kemudian itu tidak membuat mereka mengepalkan tinju mereka lagi. 806 00:39:25,030 --> 00:39:27,397 Itu menjadi roh The Goat. 807 00:39:27,399 --> 00:39:28,865 Hmm. 808 00:39:28,867 --> 00:39:31,401 Aku meremehkanmu. 809 00:39:33,437 --> 00:39:34,704 Aku benar-benar begitu. 810 00:39:34,706 --> 00:39:37,307 Jadi aku benar. 811 00:39:37,309 --> 00:39:38,309 Aha! 812 00:39:38,310 --> 00:39:39,743 Ya, aku benar. 813 00:39:39,745 --> 00:39:42,011 Dan sehingga kau mengendalikan semua klinik rawat jalanmu 814 00:39:42,013 --> 00:39:43,780 sampai kau bisa menemukan kasus yang cocok 815 00:39:43,782 --> 00:39:45,515 seperti Randall Milkie. 816 00:39:45,517 --> 00:39:47,217 Dan kemudian kau menghipnotis bajingan miskin itu... 817 00:39:47,219 --> 00:39:49,319 sampai dia benar-benar tidak tahu siapa dirinya. 818 00:39:49,321 --> 00:39:50,987 Dan kemudian aku katakan siapa dia. 819 00:39:50,989 --> 00:39:52,822 Itu intelektual yang cukup bagus, detektif. 820 00:39:52,824 --> 00:39:54,157 Mengapa? 821 00:39:54,159 --> 00:39:56,860 Mengapa menghipnotis petugas kebersihan 822 00:39:56,862 --> 00:39:58,561 Dan mengubahnya menjadi The Goat? 823 00:39:58,563 --> 00:40:00,130 Kau tidak akan mengerti. 824 00:40:00,132 --> 00:40:01,431 Coba aku. 825 00:40:01,433 --> 00:40:04,167 Ini bukan tindakan pembunuhan atau kegilaan. 826 00:40:04,169 --> 00:40:05,335 Ini adalah tindakan terapi. 827 00:40:05,337 --> 00:40:07,137 Terapi? Untuk siapa? 828 00:40:07,139 --> 00:40:08,139 Untuk Gotham. 829 00:40:08,140 --> 00:40:10,340 Permisi? 830 00:40:10,342 --> 00:40:12,942 Kota ini dulunya punya harapan, 831 00:40:12,944 --> 00:40:14,611 Dan mereka ditembaki di jalan-jalan. 832 00:40:14,613 --> 00:40:15,613 Orang kaya, 833 00:40:15,614 --> 00:40:16,614 Orang berkuasa. 834 00:40:16,615 --> 00:40:18,481 Keserakahan mereka adalah penyakit menular, 835 00:40:18,483 --> 00:40:21,184 Sebuah ego yang merajalela, memakan Gotham hidup-hidup. 836 00:40:21,186 --> 00:40:23,119 Jadi itu solusi satu persen-mu, 837 00:40:23,121 --> 00:40:24,754 Membunuh anak-anak kota yang kaya? 838 00:40:24,756 --> 00:40:26,890 Penguatan hal negatif. 839 00:40:26,892 --> 00:40:29,793 Agar percaya bahwa The Goat itu nyata, 840 00:40:29,795 --> 00:40:31,995 Bahwa dia tidak akan mentolerir ini... 841 00:40:31,997 --> 00:40:33,496 Gotham inginkan itu. 842 00:40:33,498 --> 00:40:35,565 Tidak peduli seberapa menyakitkan itu. 843 00:40:36,667 --> 00:40:38,868 Memang benar apa yang mereka katakan. 844 00:40:38,870 --> 00:40:40,236 Kau tidak bisa benar-benar menghipnotis seseorang 845 00:40:40,238 --> 00:40:41,571 untuk melakukan sesuatu, jika di dalam hatinya, 846 00:40:41,573 --> 00:40:44,240 mereka tidak ingin melakukannya. 847 00:40:44,242 --> 00:40:46,009 Dan jauh di lubuk hati, 848 00:40:46,011 --> 00:40:48,578 kita semua ingin makan orang kaya. 849 00:40:49,547 --> 00:40:51,815 Bukankah begitu? 850 00:40:51,817 --> 00:40:55,118 Kau 100% wanita sakit jiwa. 851 00:40:56,720 --> 00:40:58,755 Dr. Marks... Apakah semuanya baik-baik saja? 852 00:40:58,757 --> 00:41:00,223 Tidak, tidak. 853 00:41:00,225 --> 00:41:02,358 Dr. Marks, kau ditangkap... 854 00:41:02,360 --> 00:41:04,794 untuk konspirasi melakukan pembunuhan, pemaksaan 855 00:41:04,796 --> 00:41:06,196 dan, terus terang, beberapa hal 856 00:41:06,198 --> 00:41:07,931 yang mungkin akan kami beri nama sesuai denganmu. 857 00:41:07,933 --> 00:41:09,566 Yah, aku harus melakukan satu hal lagi untukmu. 858 00:41:09,568 --> 00:41:12,602 Robert, kuil emas... 859 00:41:12,604 --> 00:41:14,237 telah terbuka. 860 00:41:14,239 --> 00:41:15,738 Sekarang, bunuh orang ini. 861 00:41:18,043 --> 00:41:19,309 Robert... 862 00:41:22,580 --> 00:41:24,347 Sadar, Tn. Hastings! Sadar! 863 00:41:37,228 --> 00:41:38,795 Jangan bergerak, nona! 864 00:41:45,035 --> 00:41:47,036 Seklai lagi 865 00:41:47,038 --> 00:41:48,605 Bawa aku melalui bagian 866 00:41:48,607 --> 00:41:50,473 dimana kau berkendara ke bagian kota yang indah 867 00:41:50,475 --> 00:41:52,642 dan tembak dokter wanita itu. 868 00:41:52,644 --> 00:41:54,277 Kami menangkap setengah bagian lainnya dari si pembunuh. 869 00:41:54,279 --> 00:41:55,912 Dr. Marks adalah roh The Goat. 870 00:41:55,914 --> 00:41:57,981 Oke, lihat, itu bagian yang aku tidak... mengerti. 871 00:41:57,983 --> 00:42:00,383 ... kita pihak yang sama, kau mengerti? 872 00:42:00,385 --> 00:42:01,518 Kita berjuang untuk perang yang sama, 873 00:42:01,520 --> 00:42:03,186 Dan sialan, aku berada di suatu tempat. 874 00:42:03,188 --> 00:42:05,355 Melakukan 68 di Blackgate Pen, 875 00:42:05,357 --> 00:42:06,689 Itulah yang kau lakukan. 876 00:42:06,691 --> 00:42:08,491 - Apa ini? - MCU membawa... 877 00:42:08,493 --> 00:42:10,260 Detektif James Gordon ke tahanan. 878 00:42:10,262 --> 00:42:12,328 Apa? Anak buahmu membunuh... 879 00:42:12,330 --> 00:42:14,264 Oswald Cobblepot dan membuangnya ke sungai. 880 00:42:14,266 --> 00:42:15,431 Itu adalah kebohongan sialan! 881 00:42:15,433 --> 00:42:16,833 Dia benar. Itu bohong. 882 00:42:16,835 --> 00:42:19,869 Aku tidak menembak Oswald Cobblepot. 883 00:42:19,871 --> 00:42:22,071 Aku berbohong. Aku tidak menembaknya, Bullock. 884 00:42:22,073 --> 00:42:23,773 Tentu saja kau tidak, partner. 885 00:42:23,775 --> 00:42:24,941 Tidak, aku serius! 886 00:42:24,943 --> 00:42:26,343 Harvey Bullock, kau berada di bawah penangkapan. 887 00:42:26,344 --> 00:42:27,410 Untuk apa? 888 00:42:27,412 --> 00:42:28,778 Kaki tangan dalam pembunuhan Oswald Cobblepot. 889 00:42:28,780 --> 00:42:30,313 Saksi kami melihatmu... 890 00:42:30,315 --> 00:42:31,581 di tempat kejadian. 891 00:42:31,583 --> 00:42:32,982 Kalian pikir kalian bisa 892 00:42:32,984 --> 00:42:34,484 Berjalan di sini dan mennangkapi orang-orangku... 893 00:42:34,486 --> 00:42:36,419 seperti itu? Kami tidak ke sini untuk menjatuhkan GCPD. 894 00:42:36,421 --> 00:42:37,754 Kami hanya ingin menangkap mereka berdua. 895 00:42:37,756 --> 00:42:40,857 Yah, mereka GCPD, sehingga MCU punya masalah. 896 00:42:40,859 --> 00:42:43,019 Ya, kau punya masalah. kau punya masalah nyata, kau... 897 00:42:44,962 --> 00:42:46,596 sialan.. 898 00:42:46,598 --> 00:42:48,298 Halo. 899 00:42:50,201 --> 00:42:53,069 Aku Oswald Cobblepot. 900 00:42:57,675 --> 00:42:58,508 Kau bajingan sialan. 901 00:42:58,510 --> 00:43:00,743 Harvey... Kau bajingan sialan! 902 00:43:00,744 --> 00:43:02,744 Rate kalau suka dengan subtitle ini. Sampai jumpa di episode selanjutnya. Terima kasih. 903 00:43:02,767 --> 00:43:12,767 Diterjemahkan dan diselaraskan oleh : == b r o w s e r m a s t e r == english subs by GoldenBeard