1
00:00:01,634 --> 00:00:04,603
Ada perang yang akan terjadi,
perang yang mengerikan.
2
00:00:04,605 --> 00:00:06,238
Akan terjadi kekacauan
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,272
Banjir darah
di jalan-jalan!
4
00:00:07,274 --> 00:00:08,274
Aku tahu itu!
5
00:00:08,275 --> 00:00:09,708
Aku..aku bisa melihatnya datang!
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,276
Ini adalah waktunya.
7
00:00:11,278 --> 00:00:13,545
Seseorang harus mengambil alih.
Mungkin aku orang yang tepat.
8
00:00:16,350 --> 00:00:17,883
Halo, James.
9
00:00:17,885 --> 00:00:18,917
Teman Lama.
10
00:00:18,919 --> 00:00:20,719
Mooney, Polisi bagian MCU...
(Major Crime Unit)
11
00:00:20,721 --> 00:00:22,254
Tak satu pun dari mereka tahu
kalau Pinguin masih hidup?
12
00:00:22,256 --> 00:00:23,622
Jika mereka mengetahuinya,
aku pasti sudah mati.
13
00:00:23,624 --> 00:00:25,357
James Gordon
bukan orang baik.
14
00:00:25,359 --> 00:00:27,726
Dia menjebak Mario Pepper
atas pembunuhan The Waynes.
15
00:00:27,728 --> 00:00:30,729
James Gordon adalah orang yang paling
jujur yang pernah aku temui
16
00:00:30,731 --> 00:00:32,264
Ini bukan tentang kota atau pekerjaan.
17
00:00:32,266 --> 00:00:34,099
Ini untuk orang-orang yang baik.
Kau sinis.
18
00:00:34,101 --> 00:00:36,268
Picik, amat sangat sinis.
19
00:00:36,270 --> 00:00:37,336
Kau mungkin benar.
20
00:00:41,700 --> 00:00:44,200
{\an4}Gotham City - 10 tahun yang lalu
21
00:00:47,213 --> 00:00:49,281
Aku adalah roh The Goat.
(=kambing)
22
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Aku adalah roh...
23
00:00:55,256 --> 00:00:56,522
The Goat.
24
00:00:58,458 --> 00:01:01,160
Aku adalah roh...
25
00:01:01,162 --> 00:01:03,295
The Goat.
26
00:01:12,872 --> 00:01:15,340
Aku adalah roh The Goat.
27
00:01:17,744 --> 00:01:19,645
Gotham masih
dalam cengkeraman teror,
28
00:01:19,647 --> 00:01:22,948
seorang pembunuh bertopeng misterius
dikenal sebagai roh The Goat
29
00:01:22,950 --> 00:01:24,416
masih bebas berkeliaran.
30
00:01:24,418 --> 00:01:26,852
Tapi The Gotham Goat ini
belum begitu meresahkan...
31
00:01:26,854 --> 00:01:29,888
Selama Thomas dan Martha Wayne
merayakan kehadiran putra tercintanya...
32
00:01:33,694 --> 00:01:35,761
Keluarga Wayne membuka
rumah mereka untuk anak-anak..
33
00:01:35,763 --> 00:01:37,763
untuk panti asuhan kota untuk berbagi
kegembiraan bersama...
34
00:01:37,765 --> 00:01:39,231
Shelly.
35
00:01:48,575 --> 00:01:51,677
Van itu terdaftar atas nama
Randall Milkie.
36
00:01:51,679 --> 00:01:53,378
Kita di tempat yang tepat, Dix.
37
00:01:53,380 --> 00:01:54,446
Tentu saja kita benar.
38
00:01:58,685 --> 00:02:00,886
Melaporkan,
39
00:02:00,888 --> 00:02:02,821
Detektif Dix
40
00:02:02,823 --> 00:02:07,759
Meminta bantuan pada 1100
41
00:02:07,761 --> 00:02:09,561
Cannery Drive.
42
00:02:09,563 --> 00:02:11,864
Whoa, whoa, whoa, whoa
, whoa, whoa!
43
00:02:11,866 --> 00:02:13,599
Ayolah, teman,
kita harus masuk ke sana.
44
00:02:13,601 --> 00:02:15,134
Tunggu sebentar, dengarkan aku.
45
00:02:15,136 --> 00:02:16,136
Tunggu sebentar!
46
00:02:16,137 --> 00:02:18,470
Dengarkan aku.
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,139
Randall berpikir...
48
00:02:20,141 --> 00:02:21,673
dia adalah reinkarnasi dari semacam...
49
00:02:21,675 --> 00:02:23,342
hal kuno, pembunuh...
50
00:02:23,344 --> 00:02:24,743
Roh Kambing.
51
00:02:24,745 --> 00:02:26,678
Kita sedang menunggu bantuan.
52
00:02:26,680 --> 00:02:27,679
Ia menangkap Shelly Lawson di sana.
53
00:02:27,681 --> 00:02:28,881
Jika dia membunuhnya,
54
00:02:28,883 --> 00:02:30,315
Itu berarti tiga orang
yang dibunuh maniak ini.
55
00:02:30,317 --> 00:02:32,451
Aturan utama Gotham, Harvey.
56
00:02:32,453 --> 00:02:35,020
Jangan sok jadi pahlawan.
57
00:02:40,426 --> 00:02:43,028
Anak sialan ini.
58
00:02:47,500 --> 00:02:48,901
Idiot! Dia sudah mati.
59
00:02:48,903 --> 00:02:50,068
Kau tidak tahu itu.
60
00:02:50,070 --> 00:02:52,304
Ya, aku tahu itu.
61
00:03:06,419 --> 00:03:09,087
Sudah aku katakan.
62
00:03:29,175 --> 00:03:30,509
Shelly.
63
00:03:30,511 --> 00:03:32,010
Sudah kubilang
dia akan mati.
64
00:03:32,012 --> 00:03:33,012
Dia berada di sini
65
00:03:33,013 --> 00:03:35,447
Sudah setengah malam.
66
00:03:35,449 --> 00:03:36,582
Tunggu sebentar.
67
00:03:36,584 --> 00:03:38,083
Lilin-lilin masih baru,
hampir meleleh.
68
00:03:38,085 --> 00:03:40,652
Baru dinyalakan.
69
00:03:40,654 --> 00:03:41,720
Ah, ini hebat.
70
00:03:41,722 --> 00:03:43,388
Ini adalah berita besar.
71
00:03:58,304 --> 00:03:59,605
Randall Milkie?
72
00:03:59,607 --> 00:04:02,007
Kau ditangkap
73
00:04:02,009 --> 00:04:03,442
Untuk pembunuhan
atas Shelly Lawson,
74
00:04:03,444 --> 00:04:06,178
Daniel Tremont
dan Edward Talbot.
75
00:04:06,180 --> 00:04:08,480
Randall!
Jangan bodoh, keluar dari sana
76
00:04:08,482 --> 00:04:09,748
Atau kita terpaksa
menembakmu!
77
00:04:09,750 --> 00:04:12,117
Randall Milkie
sudah tidak ada.
78
00:04:12,119 --> 00:04:14,753
Pergilah.
79
00:04:14,755 --> 00:04:17,389
Tubuh ini digerakkan
oleh The Goat.
80
00:04:17,391 --> 00:04:19,424
Eh, kami akan menangkap Milkie.
81
00:04:19,426 --> 00:04:21,893
Aku sudah bereskan berkasnya.
82
00:04:29,937 --> 00:04:31,136
Dix!
83
00:04:34,875 --> 00:04:37,242
Kau tidak akan pernah bisa
hentikan The Goat!
84
00:04:37,244 --> 00:04:40,412
Tubuh ini mungkin gagal,
tapi aku tidak!
85
00:04:40,414 --> 00:04:43,782
Aku akan selalu kembali.
Aku akan selalu kembali!
86
00:04:43,784 --> 00:04:45,183
Kembalilah dengan ini!
87
00:04:58,531 --> 00:04:59,531
Milkie.
88
00:05:00,734 --> 00:05:02,167
Dix!
89
00:05:03,136 --> 00:05:04,369
Dix!
90
00:05:04,371 --> 00:05:06,471
Bicaralah padaku. Bicaralah padaku.
91
00:05:06,473 --> 00:05:07,839
Dix, ayolah, teman.
92
00:05:07,841 --> 00:05:09,041
Ayo. Dix.
93
00:05:09,043 --> 00:05:10,876
- Tolong!
- Dia di sebelah sana!
94
00:05:10,878 --> 00:05:12,044
Ada seorang petugas terluka!
95
00:05:12,046 --> 00:05:14,112
Kami butuh bantuan sekarang!
96
00:05:14,936 --> 00:05:18,436
Season 1 Episode 6
" Spirit Of The Goat "
97
00:05:22,533 --> 00:05:24,055
{\an4}Gotham City - Saat ini
98
00:05:18,460 --> 00:05:33,460
Diterjemahkan dan diselaraskan oleh :
== b r o w s e r m a s t e r ==
english sub by GoldenBeard
99
00:05:35,702 --> 00:05:38,070
Detektif Bullock.
100
00:05:38,072 --> 00:05:39,538
Detektif Bullock,
kau menyerah?
101
00:05:39,540 --> 00:05:40,540
Apa?
102
00:05:40,541 --> 00:05:41,541
Teka-tekiku.
103
00:05:41,542 --> 00:05:43,008
Seorang pria harus menyeberangi
sungai...
104
00:05:43,010 --> 00:05:44,810
dengan serigala, kubis
dan kambing...
105
00:05:44,812 --> 00:05:46,278
Ed, tolonglah.
106
00:05:46,280 --> 00:05:48,347
Kapan waktu kematiannya?
107
00:05:48,349 --> 00:05:49,481
Berdasarkan forensik...
108
00:05:49,483 --> 00:05:51,183
sebelum pukul 03:00 pagi ini.
109
00:05:51,185 --> 00:05:52,985
Dia terlalu fokus pada
tanda-tanda pengentalan darah,
110
00:05:52,986 --> 00:05:55,020
Jadi aku menyatakan
kejadian sekitar pukul 1:00.
111
00:05:56,589 --> 00:05:58,457
Pembunuh meninggalkan identitas
untuk kita.
112
00:05:58,459 --> 00:06:00,092
Amanda Hastings,
113
00:06:00,094 --> 00:06:01,526
berusia 21 tahun.
114
00:06:01,528 --> 00:06:02,728
Dia datang untuk uang.
115
00:06:02,730 --> 00:06:03,995
Mm-hmm.
Dan aku menebak
116
00:06:03,997 --> 00:06:05,731
Dia adalah anak tertua
dalam keluarganya.
117
00:06:05,733 --> 00:06:06,998
Mengapa demikian?
118
00:06:07,000 --> 00:06:09,634
Sang Kambing selalu membunuh
anak sulung.
119
00:06:09,636 --> 00:06:10,869
Itu semua sama.
120
00:06:10,871 --> 00:06:12,003
Sama MO,
(Modus Operation)
121
00:06:12,005 --> 00:06:13,905
Pilihan korban yang sama,
keadaan TKP...
122
00:06:13,907 --> 00:06:15,173
Ini semua sama.
123
00:06:15,175 --> 00:06:17,175
Kita punya seorang peniru.
124
00:06:17,177 --> 00:06:19,010
Kau baik-baik saja, detektif?
125
00:06:19,012 --> 00:06:20,512
Tidak, aku tidak baik!
126
00:06:20,514 --> 00:06:22,848
Aku sudah memecahkan kasus ini.
127
00:06:22,850 --> 00:06:24,449
Dimana gordon?
128
00:06:24,451 --> 00:06:26,184
Kelihatannya, dia tidak
menjawab teleponnya.
129
00:06:27,187 --> 00:06:28,687
Dia tidak menjawabnya...
130
00:06:28,689 --> 00:06:31,189
Maksudmu aku tiba
sebelum anak pramuka itu?
131
00:06:31,191 --> 00:06:32,191
Mm-hmm.
132
00:06:32,192 --> 00:06:33,825
Ini terlihat konyol.
133
00:06:33,827 --> 00:06:35,360
Baik, aku akan memberitahumu jawabannya.
134
00:06:35,362 --> 00:06:37,996
Jadi orang itu melintasi
sungai dengan serigala dan kubis.
135
00:06:37,998 --> 00:06:40,766
Dia meninggalkan serigala,
dia kembali dengan...
Ed.
136
00:06:47,641 --> 00:06:49,374
Aku tidak minta maaf
atas masa laluku.
137
00:06:49,376 --> 00:06:51,042
Aku tidak memintamu untuk itu.
Kau tidak mendengarkanku.
138
00:06:51,044 --> 00:06:52,411
Tidak, kau yang tidak mendengarkanku.
139
00:06:52,413 --> 00:06:54,312
Aku tidak memintamu
menjauh dari hal ini.
140
00:06:54,314 --> 00:06:56,047
Benarkah? Karena kedengarannya
kau seperti itu.
141
00:06:56,049 --> 00:06:57,883
Dan kita tetap membahas itu
dan itu saja...
142
00:06:57,885 --> 00:07:00,318
dan aku selalu mengatakan
bahwa aku tidak punya pilihan.
143
00:07:00,320 --> 00:07:02,454
Barbara...
144
00:07:04,991 --> 00:07:07,159
kota ini...
145
00:07:07,161 --> 00:07:08,760
Hukum, penjahat di sini,
mereka semua...
146
00:07:08,762 --> 00:07:11,463
saling membelit seperti labirin.
147
00:07:11,465 --> 00:07:13,532
Aku datang ke sini untuk menjadi polisi.
148
00:07:14,967 --> 00:07:17,469
Kota ini membutuhkan sesuatu yang lain.
149
00:07:17,471 --> 00:07:19,037
Jadi, oke...
150
00:07:19,039 --> 00:07:21,106
Aku mengerti.
151
00:07:22,442 --> 00:07:23,742
Aku hanya meminta.
152
00:07:23,744 --> 00:07:26,044
Satu hal:
153
00:07:26,046 --> 00:07:28,213
Setengah dari dirimu.
154
00:07:28,215 --> 00:07:30,315
Tuhan tahu aku sudah...
155
00:07:30,317 --> 00:07:32,851
Aku telah memberikan setengah diriku
padamu dan kau membawanya.
156
00:07:32,853 --> 00:07:34,119
Barbara, apa yang aku hadapi,
157
00:07:34,121 --> 00:07:35,121
ini sangat berbahaya...
158
00:07:35,122 --> 00:07:36,488
Setengah...
159
00:07:36,490 --> 00:07:39,257
Dari dirimu.
160
00:07:39,259 --> 00:07:41,827
Jika kau pikir aku takut
akan risikonya,
161
00:07:41,829 --> 00:07:43,695
maka kau lupa siapa aku.
162
00:07:43,697 --> 00:07:46,465
Aku bersumpah aku tidak begitu.
163
00:07:48,901 --> 00:07:50,969
Apakah kita baik-baik saja?
164
00:07:50,971 --> 00:07:52,804
Apakah kita masih bertengkar?
165
00:07:55,875 --> 00:07:57,342
Kita dalam masa negosiasi.
166
00:07:57,344 --> 00:08:00,412
Oh.
167
00:08:00,414 --> 00:08:01,713
Itu tidak baik bagiku.
168
00:08:01,715 --> 00:08:04,549
Kau ceritakan
apa yang kau hadapi.
169
00:08:05,518 --> 00:08:06,685
Oke?
170
00:08:06,687 --> 00:08:08,753
Kau biarkan aku membantumu.
171
00:08:09,722 --> 00:08:11,156
Barulah kita baik-baik saja.
172
00:08:16,730 --> 00:08:17,963
Itu lagi-lagi adalah pekerjaan.
173
00:08:17,965 --> 00:08:19,631
Yep.
174
00:08:20,600 --> 00:08:22,167
Aku akan menceritakan semuanya.
175
00:08:22,169 --> 00:08:24,803
Segala sesuatu yang aku bisa.
176
00:08:24,805 --> 00:08:25,904
Oke?
177
00:08:25,906 --> 00:08:27,239
Aku akan membuat semuanya
benar.
178
00:08:27,241 --> 00:08:29,407
Oke.
179
00:08:39,418 --> 00:08:41,486
Itu tempatnya, di sana.
180
00:08:45,825 --> 00:08:49,494
Kita telah meneliti ulang
dermaga ini selama berhari-hari, Monty.
181
00:08:49,496 --> 00:08:51,997
Tak satu pun dari tikus sungai ini
yang akan membantu kita.
182
00:08:51,999 --> 00:08:54,065
Jika kita tidak mendapatkan petunjuk
dalam 24 jam ke depan,
183
00:08:54,067 --> 00:08:56,101
MCU akan menutup kasus ini.
184
00:08:56,103 --> 00:08:58,770
Hei.
185
00:08:58,772 --> 00:09:00,572
Aku telah cacat seperti ini
selama enam bulan.
186
00:09:00,574 --> 00:09:02,173
Kemana Anda akan memintaku pergi?
187
00:09:02,175 --> 00:09:04,175
Kami tidak akan mengusirmu,
oke?
188
00:09:04,177 --> 00:09:05,577
Hanya ingin bertanya
beberapa pertanyaan.
189
00:09:05,579 --> 00:09:06,711
Ya, tentang penembakan
190
00:09:06,713 --> 00:09:08,713
yang terjadi baru-baru ini
di dermaga di sana.
191
00:09:08,715 --> 00:09:09,781
Sebuah penembakan?
192
00:09:09,783 --> 00:09:10,849
Yah.
193
00:09:11,851 --> 00:09:14,019
Aku melihatnya dengan jelas.
194
00:09:14,021 --> 00:09:16,488
Oke... Uh, bagus.
Kau-kau pernah lihat orang ini?
195
00:09:16,490 --> 00:09:18,590
Itu adalah orang
melakukan penembakan.
196
00:09:20,192 --> 00:09:22,193
Orang itu, pembunuh berdarah dingin.
197
00:09:22,195 --> 00:09:23,428
Es mengambang di pembuluh darahnya.
198
00:09:25,298 --> 00:09:27,465
Kita mendapatkan bajingan ini.
199
00:09:27,467 --> 00:09:29,534
Kita mendapatkan Gordon.
200
00:09:39,545 --> 00:09:40,845
"Gotham Goat" ?
201
00:09:40,847 --> 00:09:42,547
Inginnya seperti itu.
202
00:09:42,549 --> 00:09:45,383
Untuk seorang peniru,
tiruan ini... Ugh.
203
00:09:45,385 --> 00:09:47,052
benar-benar menyeramkan,
seperti itulah kejadian ini.
204
00:09:47,054 --> 00:09:48,887
Kau kerja sambilan atau ada sesuatu?
205
00:09:48,889 --> 00:09:49,889
Huh? Me?
206
00:09:49,890 --> 00:09:51,323
Ya.
Karena kau terlambat
207
00:09:51,325 --> 00:09:53,391
dan kau terlihat seperti makanan basi.
208
00:09:53,393 --> 00:09:54,826
Laporkan aku jika kau menginginkannya.
209
00:09:54,828 --> 00:09:56,261
Persetan kau, anak pramuka.
210
00:09:56,263 --> 00:09:57,429
Kau dalam suasana hati yang baik.
211
00:09:57,431 --> 00:10:00,065
Aku berada di sebuah déjà vu
masa lalu yang buruk.
(=kejadian yang berulang)
212
00:10:00,067 --> 00:10:01,199
Seseorang berburu
anak-anak
213
00:10:01,201 --> 00:10:02,334
Dari Gotham ini
bisa dipastikan jadi panas,
214
00:10:02,336 --> 00:10:03,768
Pers akan turun
ke lapangan,
215
00:10:03,770 --> 00:10:05,236
Kota diputar-balik,
216
00:10:05,238 --> 00:10:06,838
Semuanya itu akan
dibebankan ke GCPD...
217
00:10:06,840 --> 00:10:07,872
seperti satu ton batu bata.
218
00:10:07,874 --> 00:10:09,441
Nah, kemudian, mari kita
menangkapnya dengan cepat.
219
00:10:13,913 --> 00:10:15,914
Aku duga si pembunuh
kenal korban,
220
00:10:15,916 --> 00:10:17,182
Amanda Hastings, entah bagaimana bisa.
221
00:10:17,184 --> 00:10:18,416
Kita akan menemui keluarganya,
222
00:10:18,418 --> 00:10:21,486
untuk mencari-tahu apakah ada
sesuatu yang bisa dijadikan petunjuk.
223
00:10:21,488 --> 00:10:23,021
Dan, Nygma...
224
00:10:23,023 --> 00:10:25,657
Beritahu aku jika mereka selesai
melakukan otopsi, oke?
225
00:10:25,659 --> 00:10:27,792
Ada hal khusus yang kau ingin
aku mencarinya?
226
00:10:27,794 --> 00:10:29,861
Telpon saja aku.
227
00:10:39,271 --> 00:10:41,072
Anda tahu, hal yang aneh,
228
00:10:41,074 --> 00:10:42,807
yang mengerikan,
229
00:10:42,809 --> 00:10:45,977
Aku telah memimpikan hal yang sama
selama berminggu-minggu.
230
00:10:45,979 --> 00:10:47,746
Kegelapan,
231
00:10:47,748 --> 00:10:49,381
pemaksaan.
232
00:10:49,383 --> 00:10:51,249
Tn. Hastings, tentang
putrimu...
233
00:10:51,251 --> 00:10:54,019
Dan kita tahu ini akan
sulit... tapi...
234
00:10:54,021 --> 00:10:56,788
Apakah dia punya seseorang
dalam hidupnya yang membuat Anda khawatir?
235
00:10:56,790 --> 00:10:58,323
Orang yang mungkin
berbahaya baginya?
236
00:10:58,325 --> 00:11:01,393
Semua orang mencintai Amanda-ku.
237
00:11:05,064 --> 00:11:08,233
Uh, Tn. Hastings...
Apakah kau baik-baik saja?
238
00:11:09,368 --> 00:11:11,102
Robert, jika kau butuh
untuk mengambil waktu,
239
00:11:11,104 --> 00:11:12,771
Aku yakin itu
tidak akan jadi masalah.
240
00:11:12,773 --> 00:11:13,838
Tentu saja.
241
00:11:16,275 --> 00:11:18,343
Ayo.
242
00:11:22,815 --> 00:11:25,850
Aku tahu kalian
bekerja melawan waktu,
243
00:11:25,852 --> 00:11:27,719
Tapi aku takut Tn. dan Ny. Hasting..
244
00:11:27,721 --> 00:11:29,921
mungkin tidak siap untuk ini.
245
00:11:29,923 --> 00:11:31,356
Aku lihat begitu.
246
00:11:31,358 --> 00:11:33,191
Dan Anda adalah terapis keluarga
Hasting, dr. Marks?
247
00:11:33,193 --> 00:11:35,493
Ya, aku sering
merawat Tn. Hastings,
248
00:11:35,495 --> 00:11:37,629
kami telah menjalani banyak
sesi keluarga.
249
00:11:37,631 --> 00:11:40,465
Tn. Hastings
sangat memiliki...
250
00:11:40,467 --> 00:11:42,434
kepekaan alami .
251
00:11:42,436 --> 00:11:44,369
Aku takut dia
sama sekali tidak mampu..
252
00:11:44,371 --> 00:11:45,970
berurusan dengan tragedi semacam ini.
253
00:11:45,972 --> 00:11:48,406
Tidak ada yang mampu menangani
dengan tragedi seperti ini.
254
00:11:48,408 --> 00:11:50,008
Ini seperti kereta barang..
255
00:11:50,010 --> 00:11:51,876
yang berjalanmelewatimu..
256
00:11:51,878 --> 00:11:54,012
dan kau mencoba
untuk mengambil apa yang tersisa.
257
00:11:54,014 --> 00:11:55,947
Anda tidak percaya pada pengobatan.
258
00:11:55,949 --> 00:11:57,716
Aku percaya
pada obat penenang
259
00:11:57,718 --> 00:11:59,184
yang Anda berikan pada
Ny. Hastings.
260
00:11:59,186 --> 00:12:00,418
Dan jika Anda
memberikan sampel...
261
00:12:00,420 --> 00:12:01,519
Oke, uh...
262
00:12:01,521 --> 00:12:02,654
Detektif, mungkin
kita harus, eh...
263
00:12:02,656 --> 00:12:04,956
Ya,
Kau benar, kita harus .
264
00:12:04,958 --> 00:12:06,558
Permisi.
265
00:12:06,560 --> 00:12:07,926
Terima kasih, dokter.
266
00:12:07,928 --> 00:12:10,395
Mm-hmm.
267
00:12:10,397 --> 00:12:11,529
He-eh.
268
00:12:11,531 --> 00:12:14,065
Baiklah, dimengerti...
Danaku akan mendapatkannya.
269
00:12:14,067 --> 00:12:16,134
Ya, Pak, aku akan membawa
file-file segera.
270
00:12:20,206 --> 00:12:22,207
Mr. Nygma.
271
00:12:22,209 --> 00:12:24,976
Hello, Nona Kringle.
272
00:12:31,350 --> 00:12:33,151
Jadi, aku hanya mencari
semua informasi yang kau miliki
273
00:12:33,153 --> 00:12:35,687
Pada kasus pembunuhan The Goat
10 tahun yang lalu.
274
00:12:35,689 --> 00:12:37,856
Apakah membuatmu
penasaran?
275
00:12:37,858 --> 00:12:39,791
Mengapa seseorang
membangkitkan mitos
276
00:12:39,793 --> 00:12:41,493
Dari hantu berabad-abad lalu.
277
00:12:41,495 --> 00:12:42,827
Dan apa itu tentang pembunuhan
The Goat,
278
00:12:42,829 --> 00:12:44,162
itu dilakukan dua orang yang berbeda
dan kemudian..
279
00:12:44,164 --> 00:12:45,263
membunuh atas namanya?
280
00:12:45,265 --> 00:12:48,333
Tidak, aku-aku tidak penasaran.
281
00:12:48,335 --> 00:12:49,701
Aku pikir aku menyukai
orang tuamu.
282
00:12:49,703 --> 00:12:51,503
Permisi?
283
00:12:51,505 --> 00:12:54,773
Kringle, nama panggilan yang langka.
284
00:12:54,775 --> 00:12:56,674
Kebanyakan orang telah merubahnya
beberapa generasi yang lalu,
285
00:12:56,676 --> 00:12:58,076
Sangat memalukan.
286
00:12:58,078 --> 00:13:00,211
Orang tuamu tetap menggunakannya.
287
00:13:00,213 --> 00:13:02,447
Mereka memanggilmu "Kristin."
288
00:13:02,449 --> 00:13:05,183
"Kristin Kringle."
289
00:13:05,185 --> 00:13:07,218
Mereka pastilah
orang yang sangat humoris.
290
00:13:07,220 --> 00:13:08,787
Humor adalah hal yang sangat penting,
bukankah begitu?
291
00:13:08,789 --> 00:13:11,589
Ingat kau harus menandatangani
bukti yang kau ambil.
292
00:13:11,591 --> 00:13:14,592
Bagaimana kau bisa menemukan
arsip-arsip di sini?
293
00:13:14,594 --> 00:13:16,427
Maksudku,
berbicara tentang organisir,
294
00:13:16,429 --> 00:13:17,529
tempat ini berantakan.
295
00:13:17,531 --> 00:13:19,264
Aku peringatkan, Nygma.
296
00:13:20,366 --> 00:13:22,167
Tempat ini persis
seperti yang aku inginkan.
297
00:13:22,169 --> 00:13:23,835
Aku tahu di mana setiap arsip.
298
00:13:23,837 --> 00:13:25,236
Mengerti?
299
00:13:25,238 --> 00:13:26,971
Sangat tidak biasa.
300
00:13:26,973 --> 00:13:28,907
Tapi...
301
00:13:28,909 --> 00:13:32,243
aku dapat membantumu,
Kristin Kringle.
302
00:13:34,213 --> 00:13:36,648
Aku meragukan hal itu.
303
00:13:44,590 --> 00:13:48,126
Ada cara yang lebih baik
untuk melakukan hal ini.
304
00:13:48,128 --> 00:13:50,728
Amanda hastings terakhir terlihat
memasuki gedung ini...
305
00:13:50,730 --> 00:13:52,430
Selasa, tengah malam.
306
00:13:52,432 --> 00:13:54,132
Itu sekitar
36 jam yang lalu.
307
00:13:54,134 --> 00:13:56,067
Kau pikir dia diculik
dari sini?
308
00:13:56,069 --> 00:13:59,170
Aku tidak tahu. Itu modus operasi Milkie.
Sepuluh tahun yang lalu.
309
00:13:59,172 --> 00:14:01,472
Dia menculik setiap korbannya
dari rumah mereka.
310
00:14:01,474 --> 00:14:04,742
Tapi CSI tidak menemukan tanda-tanda
pembobolan.
311
00:14:04,744 --> 00:14:06,277
Begitu juga dengan
kasus Randall.
312
00:14:06,279 --> 00:14:07,745
Dia bekerja pada bagian...
313
00:14:07,747 --> 00:14:09,814
pemeliharaan AC untuk
tiga gedung.
314
00:14:09,816 --> 00:14:11,916
Ia memiliki kunci?
315
00:14:11,918 --> 00:14:13,885
Dia memiliki kunci.
316
00:14:15,955 --> 00:14:17,388
Ini adalah detektif Gordon.
317
00:14:17,390 --> 00:14:18,756
Aku butuh daftar karyawan..
318
00:14:18,758 --> 00:14:20,658
dari setiap perusahaan pemeliharaan
dan kebersihan..
319
00:14:20,660 --> 00:14:22,360
yang punya akses
ke gedung Hastings.
320
00:14:23,362 --> 00:14:25,730
Yeah, aku akan memberitahukannya.
321
00:14:25,732 --> 00:14:27,632
Mereka selesai lakukan otopsi.
322
00:14:38,477 --> 00:14:40,478
Ibu!
323
00:14:40,480 --> 00:14:42,146
Aku telah menunggu begitu lama,
324
00:14:42,148 --> 00:14:44,849
dan sekarang dia menggaruk-garuk
di pintu,
325
00:14:44,851 --> 00:14:46,251
kucing garong kotor.
326
00:14:46,253 --> 00:14:47,952
Hai, ibu.
327
00:14:47,954 --> 00:14:49,520
Aku masih hidup.
328
00:14:52,558 --> 00:14:54,058
Aku tidak tahu mengapa
kau selalu berpikir
329
00:14:54,060 --> 00:14:55,727
aku lari dengan wanita pirang.
330
00:14:55,729 --> 00:14:57,028
Aku bahkan tidak berkencan.
331
00:14:57,030 --> 00:14:58,329
Ha!
332
00:14:58,331 --> 00:15:01,266
Mengapa kau tidak menelepon ibu
selama ini?
333
00:15:01,268 --> 00:15:03,501
Ibu akan memberitahumu mengapa.
334
00:15:03,503 --> 00:15:07,105
Kau bergelung dalam dompet
perempuan nakal!
335
00:15:07,107 --> 00:15:09,407
Ibu, tidak ada perempuan nakal.
336
00:15:09,409 --> 00:15:12,677
Hanya ada pengkhianatan
dan kebiadaban dan...
337
00:15:14,380 --> 00:15:17,448
yang aku inginkan adalah
sedikit rasa hormat.
338
00:15:17,450 --> 00:15:19,851
dan mereka telah menyakitiku.
339
00:15:19,853 --> 00:15:21,019
Sangat kejam.
340
00:15:21,021 --> 00:15:24,489
Oh, tidak ada wanita lain.
341
00:15:25,859 --> 00:15:28,693
Aku telah ke neraka dan kembali lagi.
Mereka mencoba membunuhku.
342
00:15:28,695 --> 00:15:30,995
Si pengganggu lagi?
343
00:15:30,997 --> 00:15:33,698
Kasihan, sayangku kasihan.
344
00:15:33,700 --> 00:15:39,337
Mereka hanya melakukan itu
karena mereka membencimu.
345
00:15:39,339 --> 00:15:42,040
Iri dan kedengkian.
346
00:15:43,409 --> 00:15:45,476
Itulah semua itu.
347
00:15:49,214 --> 00:15:52,116
Lihatlah, ibu.
348
00:15:52,118 --> 00:15:53,985
Aku akan menjadi "orang"
di kota ini.
349
00:15:53,987 --> 00:15:57,588
Ibu selalu tahu itu.
350
00:16:00,059 --> 00:16:03,394
Korban sesak napas,
kemungkinan karena obat bius.
351
00:16:03,396 --> 00:16:05,330
Lihat di bawah kulit kepala.
352
00:16:06,465 --> 00:16:07,765
Hibur aku.
353
00:16:09,201 --> 00:16:10,835
Pada
dasar tengkorak
354
00:16:10,837 --> 00:16:13,604
Akan ada sayatan,
sekitar satu inci.
355
00:16:13,606 --> 00:16:16,107
Dijahit tertutup.
356
00:16:16,109 --> 00:16:18,476
Tunggu sebentar. Ya.
357
00:16:18,478 --> 00:16:20,244
Bagaimana aku tidak melihat ini?
358
00:16:20,246 --> 00:16:23,114
Sayatan dijahit tertutup,
359
00:16:23,116 --> 00:16:24,716
Dekat tengkuknya.
360
00:16:26,752 --> 00:16:28,987
Ada benda asing.
361
00:16:28,989 --> 00:16:30,621
Apa itu?
362
00:16:30,623 --> 00:16:31,889
Ini adalah uang receh.
363
00:16:32,925 --> 00:16:34,659
Dia benar.
364
00:16:36,495 --> 00:16:38,162
Uang receh?
365
00:16:38,164 --> 00:16:39,998
Modus operasi Randall milkie.
366
00:16:40,000 --> 00:16:42,900
Tidak ada yang bisa
tahu sedetail ini.
367
00:16:44,003 --> 00:16:46,070
Ini bukan peniru.
368
00:16:47,473 --> 00:16:49,607
Tidak mungkin.
369
00:16:49,631 --> 00:16:52,631
== b r o w s e r m a s t e r ==
370
00:16:54,213 --> 00:16:55,780
Sepuluh tahun yang lalu,
Randall Milkie mengisi..
371
00:16:55,782 --> 00:16:57,715
uang receh Liberty 1813
seperti yang satu ini..
372
00:16:57,717 --> 00:16:59,917
dan menjahitnya ke dalam kepala
masing-masing korbannya.
373
00:16:59,919 --> 00:17:01,519
Mengapa?
374
00:17:01,521 --> 00:17:03,121
Bagaimana
aku bisa tahu?
375
00:17:03,123 --> 00:17:04,222
Dia berhadapan denganku
secara cepat..
376
00:17:04,224 --> 00:17:05,556
mengenakan tanduk hewan.
377
00:17:05,558 --> 00:17:07,392
Aku menembaknya. Kami tidak berbicara
tentang koin.
378
00:17:07,394 --> 00:17:09,427
Dan kau yakin tidak ada orang lain
tahu tentang hal ini?
379
00:17:09,429 --> 00:17:11,496
Milkie adalah seorang
penyendiri.
380
00:17:11,498 --> 00:17:12,730
Dia tidak memberitahu siapa pun.
381
00:17:12,732 --> 00:17:14,866
Kami mengeluarkan hal ini dari
berkas dengan sengaja.
382
00:17:14,868 --> 00:17:16,234
Kau menghilangkan bukti.
383
00:17:16,236 --> 00:17:17,602
Kami menyembunyikannya.
384
00:17:17,604 --> 00:17:19,871
Kami pikir seorang pembunuh seperti
The Goat pasti memiliki..
385
00:17:19,873 --> 00:17:20,972
banyak pengagum.
386
00:17:20,974 --> 00:17:22,440
Ya, itu adalah peniru kejahatan.
387
00:17:22,442 --> 00:17:24,776
Kami menghilangkan
satu detail ini.
388
00:17:24,778 --> 00:17:26,377
Tentang koin, tidak pernah
dituliskan dalam berkas.
389
00:17:26,379 --> 00:17:28,780
Bagaimana peniru The Goat
tahu tentang hal ini?
390
00:17:28,782 --> 00:17:30,715
Oke, jadi Anda menyembunyikannya.
391
00:17:30,717 --> 00:17:32,717
Tapi pemeriksa medis,
dia pasti tahu.
392
00:17:32,719 --> 00:17:34,285
Ed Hayes. Ya, tentu.
393
00:17:34,287 --> 00:17:35,887
Tapi dia meninggal karena sirosis.
(sakit liver)
394
00:17:35,889 --> 00:17:36,954
Jadi hanya tinggal aku yang tahu.
395
00:17:36,956 --> 00:17:38,589
Dan Dix.
396
00:17:38,591 --> 00:17:39,957
Kapten, tolong,
tidak ada alasan...
397
00:17:39,959 --> 00:17:41,125
Pergi berbicara dengannya.
398
00:17:41,127 --> 00:17:42,293
Pastikan ia tidak..
399
00:17:42,295 --> 00:17:43,828
memberitahu orang
tentang koin.
400
00:17:43,830 --> 00:17:45,797
Lihat apakah dia
punya ide seperti itu.
401
00:17:48,834 --> 00:17:50,601
Aku Lacey White,
402
00:17:50,603 --> 00:17:54,972
Dan ini adalah Gotham 7,
menelusuri The Goat.
403
00:17:54,974 --> 00:17:59,343
Malam ini, orang-orang kaya Gotham
gelisaha dicekam..
404
00:17:59,345 --> 00:18:02,413
oleh bayangan mematikan pembunuh tiruan.
405
00:18:02,415 --> 00:18:04,515
Dan jika Anda kebetulan menjadi
salah satu..
406
00:18:04,517 --> 00:18:07,318
masyarakat kelas atas
kota ini,
407
00:18:07,320 --> 00:18:10,855
mungkin Anda sebaiknya menuju
Alpen Swiss sekarang...
408
00:18:10,857 --> 00:18:13,558
Orang-orang mengharapkan "mereka"
berlarian seperti kelinci.
409
00:18:13,560 --> 00:18:14,892
Ya.
410
00:18:14,894 --> 00:18:16,761
Aku tidak tahu mengapa
dia memilih seekor ungulata
(mamalia)
411
00:18:16,763 --> 00:18:18,096
untuk jadi simbol totemnya, tapi...
412
00:18:18,098 --> 00:18:19,564
Dia tahu bagaimana cara
untuk menakut-nakuti mereka, meskipun.
413
00:18:19,566 --> 00:18:23,234
Anda menyadari kebetulan Anda
menjadi salah satu "mereka",
414
00:18:23,236 --> 00:18:24,869
Bukan begitu,
Tuan Bruce?
415
00:18:24,871 --> 00:18:27,038
Ya, anak sulung
dari orang kaya Gotham..
416
00:18:27,040 --> 00:18:28,172
dan berkuasa.
417
00:18:28,174 --> 00:18:29,440
Aku tidak tahu,
mungkin Anda harus..
418
00:18:29,442 --> 00:18:31,109
meninggalkan kota untuk sementara.
419
00:18:31,111 --> 00:18:33,845
Pergi ke rumah danau.
Anda senang berada di sana, bukan?
420
00:18:33,847 --> 00:18:36,013
Aku tidak akan ke mana-mana.
421
00:18:36,015 --> 00:18:38,416
Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan.
422
00:18:41,920 --> 00:18:44,021
Selain itu...
423
00:18:44,023 --> 00:18:46,157
Mengapa The Goat membunuhku?
424
00:18:46,159 --> 00:18:47,992
Tidak ada sesuatu untuk diambil
dariku.
425
00:18:55,033 --> 00:18:57,034
Oh, Tuhan.
426
00:18:57,036 --> 00:18:58,936
Aku memperbaiki sistemmu.
427
00:18:58,938 --> 00:19:01,372
Menerapkan lintas indeks akar,
428
00:19:01,374 --> 00:19:03,141
dan berkas kasus
diklasifikasikan berdasarkan subjek,
429
00:19:03,143 --> 00:19:06,744
Tapi diatur lebih seperti cara
organisme gambut tumbuh.
430
00:19:06,746 --> 00:19:08,613
Kau tahu, merambat.
431
00:19:08,615 --> 00:19:10,882
Aku membuat seluruh ruangan ini
terorganisir.
432
00:19:10,884 --> 00:19:12,517
Ya, tapi sekarang
akan seperti akar.
433
00:19:12,519 --> 00:19:13,684
Merambat.
434
00:19:13,686 --> 00:19:16,654
Apa yang pernah aku lakukan
padamu, Nygma?
435
00:19:16,656 --> 00:19:18,556
Apa yang aku lakukan sampai
memaksamu untuk datang ke sini,
436
00:19:18,558 --> 00:19:20,391
Dengan catatan dan saranmu
tak berujung pada..
437
00:19:20,393 --> 00:19:21,626
sebuah teka-teki?
438
00:19:21,628 --> 00:19:23,461
Ya Tuhan, The Riddles!
(=teka-teki/Penjahat Gotham City)
439
00:19:23,463 --> 00:19:25,463
Apakah kau mencoba
untuk membuatku berhenti?
440
00:19:25,465 --> 00:19:26,731
Kau menginginkan pekerjaanku.
441
00:19:26,733 --> 00:19:28,332
Tidak, tidak, tidak! Aku inginkan kau.
442
00:19:29,635 --> 00:19:32,703
Untuk... mempertahankan pekerjaanmu..
443
00:19:32,705 --> 00:19:34,572
dan untuk memilikinya. Di sini.
444
00:19:34,574 --> 00:19:37,008
Untuk bekerja.
445
00:19:41,046 --> 00:19:44,448
Oke, aku menyimpulkan..
446
00:19:44,450 --> 00:19:48,219
Bahwa ini,entah bagaimana,
tidak pantas.
447
00:19:49,488 --> 00:19:51,856
Kamu sangat aneh.
448
00:19:55,427 --> 00:19:57,828
Aku hanya mengambil paradigma data
berdasarkan ranking yang kubuat.
449
00:19:57,830 --> 00:19:59,530
Keluar dari pikiranmu...
450
00:20:01,366 --> 00:20:04,302
...dan meninggalkan kau untuk pekerjaanmu.
451
00:20:18,383 --> 00:20:22,353
Berapa lama kau tidak
bertemu orang ini?
452
00:20:22,355 --> 00:20:23,788
Dengar, Bullock,
aku tahu apa yang terjadi.
453
00:20:23,790 --> 00:20:25,323
Siapa saja dalam situasimu...
454
00:20:25,325 --> 00:20:27,391
Dengar, kau pikir kau bisa
mengukur isi kepalaku, anak pramuka?
455
00:20:27,393 --> 00:20:28,593
Kau tidak bisa.
456
00:20:28,595 --> 00:20:29,827
Ini adalah kotak hitam, teman.
457
00:20:29,829 --> 00:20:31,495
Dan kita tidak membuka
kotak hitam. Tidak pernah.
458
00:20:31,497 --> 00:20:32,630
Oke, baik.
459
00:20:32,632 --> 00:20:34,298
Jadi, kenapa kau tidak
duduk saja?
460
00:20:34,300 --> 00:20:35,800
Aku akan kembali
beberapa menit.
461
00:20:36,868 --> 00:20:39,270
Kita berdua menangani kasus ini.
462
00:20:47,713 --> 00:20:49,347
Dix.
463
00:20:49,349 --> 00:20:51,249
Hei...!
464
00:20:51,251 --> 00:20:53,818
Siapa yang datang ke sini?
465
00:20:53,820 --> 00:20:57,989
Harvey Bullock,
boy detektif.
466
00:20:57,991 --> 00:20:59,257
Lihat dirimu di sana?
467
00:20:59,259 --> 00:21:00,324
Menjalani hidup yang indah.
468
00:21:00,326 --> 00:21:02,193
Dan aku di sini,
469
00:21:02,195 --> 00:21:05,029
Semuanya rusak
dengan liver yang sakit pula.
470
00:21:05,031 --> 00:21:06,864
Jangan bebankan itu
padaku, orang tua.
471
00:21:06,866 --> 00:21:09,600
Sakit liver-mu karena kau sendiri dan
botol minuman.
472
00:21:09,602 --> 00:21:12,270
Aku hanya menangkap penjahat
yang menempatkanmu di kursi itu.
473
00:21:13,472 --> 00:21:15,906
Aturan utama Gotham.
474
00:21:15,908 --> 00:21:18,209
Jangan sok pahlawan, Bullock.
475
00:21:18,211 --> 00:21:20,244
Tidak ada pahlawan.
476
00:21:20,246 --> 00:21:22,313
Dengar, dix.
477
00:21:22,315 --> 00:21:26,517
Kita harus bicara
tentang kasus ini.
478
00:21:26,519 --> 00:21:27,918
Tentang The Goat.
479
00:21:27,920 --> 00:21:29,120
Aku bertanya-tanya
kapan kau akan...
480
00:21:29,122 --> 00:21:30,354
datang dan meminta bantuanku.
481
00:21:30,356 --> 00:21:31,789
Aku tidak meminta bantuanmu.
482
00:21:31,791 --> 00:21:33,491
Itu tidak berarti
kau tidak membutuhkanku.
483
00:21:33,493 --> 00:21:35,259
Siapa ini?
484
00:21:35,261 --> 00:21:36,727
Partner-mu?
485
00:21:36,729 --> 00:21:38,663
James Gordon.
Senang berkenalan dengan anda.
486
00:21:38,665 --> 00:21:39,897
Ayolah, Dix.
487
00:21:39,899 --> 00:21:41,599
Kau pernah memberitahu seseorang
tentang Randall Milkie?
488
00:21:41,601 --> 00:21:42,833
Uang receh Liberty?
489
00:21:42,835 --> 00:21:44,835
Kami katakan kami tidak akan bicarakan itu.
Kami menyegelnya.
490
00:21:44,837 --> 00:21:46,904
Aku tahu kita menyegelnya,
bajingan!
491
00:21:48,307 --> 00:21:49,507
Aku telah bilang untuk menyegelnya.
492
00:21:49,509 --> 00:21:50,775
Oke, tapi pembunuh baru ini...
493
00:21:50,777 --> 00:21:52,243
melakukan hal yang sama.
494
00:21:52,245 --> 00:21:53,511
Ia memberi jahitan koin...
495
00:21:53,513 --> 00:21:55,146
dalam kepala korbannya.
496
00:21:55,148 --> 00:21:57,315
Tahu bagaimana dia
mendapatkan ide melakukannya?
497
00:21:57,317 --> 00:22:00,017
Aku tidak memberitahu siapa pun.
498
00:22:00,019 --> 00:22:02,019
Ed Hayes tidak
memberitahu siapa pun.
499
00:22:02,021 --> 00:22:03,821
Dan kau tidak
memberitahu siapa pun.
500
00:22:03,823 --> 00:22:05,489
Jadi, apa artinya ini?
501
00:22:05,491 --> 00:22:08,359
Ini berarti kita yang salah
tentang Milkie.
502
00:22:08,361 --> 00:22:10,294
Dia tidak bekerja sendirian.
503
00:22:10,296 --> 00:22:11,529
Tidak
504
00:22:11,531 --> 00:22:12,730
Mm-hmm.
505
00:22:12,732 --> 00:22:15,599
Kau tidak punya
pembunuh peniru di sini.
506
00:22:15,601 --> 00:22:16,801
Kau tidak...
507
00:22:16,803 --> 00:22:19,003
memiliki pembunuh tunggal.
508
00:22:19,005 --> 00:22:22,139
Apa yang kau miliki...
509
00:22:22,141 --> 00:22:23,674
Sebuah konspirasi.
510
00:22:23,676 --> 00:22:25,810
Sebuah konspirasi untuk menggantung
511
00:22:25,812 --> 00:22:28,612
anak-anak kaya di bangunan
bersejarah?
512
00:22:28,614 --> 00:22:29,780
Ya, benar.
513
00:22:31,116 --> 00:22:34,185
Dia selalu berpikir dia adalah orang
paling cerdas di ruangan ini.
514
00:22:34,187 --> 00:22:35,686
Aku tahu itu, memang begitu kan?
515
00:22:35,688 --> 00:22:39,724
Itu karena aku selalu
di ruangan yang penuh dengan idiot.
516
00:22:41,593 --> 00:22:42,893
Awasi dia.
517
00:22:44,162 --> 00:22:46,030
Oh, ya? Kenapa begitu?
518
00:22:46,032 --> 00:22:48,032
Dia adalah meriam rusak.
519
00:22:48,034 --> 00:22:51,135
Dia pikir dia adalah seorang ksatria putih
melompat ke dalam peperangan...
520
00:22:51,137 --> 00:22:53,971
Seperti beberapa idiot dalam film.
521
00:22:53,973 --> 00:22:55,940
Kau berbicara
tentang Bullock ini kan?
522
00:22:55,942 --> 00:22:58,509
Kita berbicara tentang
Bullock ini.
523
00:22:58,511 --> 00:23:00,010
Harvey Bullock?
524
00:23:00,012 --> 00:23:02,346
Harvey Bullock, ya.
525
00:23:02,348 --> 00:23:04,148
Detektif Bullock, kau ingin
melunasi tagihan...
526
00:23:04,150 --> 00:23:06,317
untuk bulan ini sekarang
atau harus kami kirimkan pada Anda?
527
00:23:06,319 --> 00:23:08,152
Anda hanya bisa mengirimkannya
lewat surat, terima kasih.
528
00:23:08,154 --> 00:23:10,388
Apakah dia mendapatkan
majalah yang aku pesan?
529
00:23:10,390 --> 00:23:12,656
Itu majalah yang mengerikan, detektif.
530
00:23:12,658 --> 00:23:14,392
Tapi dia mendapatkannya?
531
00:23:14,394 --> 00:23:16,494
Ya. Dia mendapatkannya.
532
00:23:16,496 --> 00:23:18,496
Baik.
533
00:23:20,599 --> 00:23:22,666
Terima kasih.
534
00:23:30,142 --> 00:23:32,176
Tidak, ibu.
Aku hanya mengambil beberapa hal.
535
00:23:32,178 --> 00:23:34,478
Ya. Ya, aku tahu.
536
00:23:34,480 --> 00:23:36,013
Aku akan berada di Marina pukul 9:00.
537
00:23:36,015 --> 00:23:37,581
Oke.
538
00:23:39,918 --> 00:23:41,685
Ini untukmu.
Terima kasih, Anita.
539
00:23:41,687 --> 00:23:44,321
Oh, masukkan beberapa
cemilan, tolong.
540
00:24:21,427 --> 00:24:23,861
Nona Ember?
541
00:24:37,275 --> 00:24:40,678
Anita, kau melihat baju atasan
sutra kuningku...?
542
00:24:40,680 --> 00:24:43,447
Anita?
543
00:24:51,423 --> 00:24:53,824
Ember Copley seharusnya
bertemu orang tuanya malam ini
544
00:24:53,826 --> 00:24:55,659
pukul 09:00 di Marina.
545
00:24:55,661 --> 00:24:57,328
Ketika dia tidak muncul,
mereka kembali,
546
00:24:57,330 --> 00:24:59,497
ditemukan pembantu sudah mati,
Ember hilang.
547
00:24:59,499 --> 00:25:00,698
Kau pikir itu adalah orang yang kita cari?
548
00:25:00,700 --> 00:25:01,832
Ini adalah orang yang kita cari.
549
00:25:01,834 --> 00:25:03,534
Dia membungkam pembantu
dengan kloroform,
550
00:25:03,536 --> 00:25:04,902
dan membawa Ember,
551
00:25:04,904 --> 00:25:06,070
Tidak ada tanda-tanda b dan e, tidak ada.
552
00:25:06,072 --> 00:25:07,104
Seperti hantu.
553
00:25:07,106 --> 00:25:09,173
Sepertinya dia memiliki kunci.
554
00:25:09,175 --> 00:25:10,908
Randall Milkie memiliki ritual.
555
00:25:10,910 --> 00:25:12,943
Dia mendandani korban, membunuh mereka
dan melakukan trik kecil...
556
00:25:12,945 --> 00:25:14,778
trik koin... semuanya dalam waktu
sekitar delapan jam.
557
00:25:14,780 --> 00:25:17,248
Jika peniru The Goat melakukan
hal yang sama,
558
00:25:17,250 --> 00:25:19,250
Kita hampir kehabisan waktu.
559
00:25:19,252 --> 00:25:21,452
Aku mengambil daftar karyawan
dari perusahaan...
560
00:25:21,454 --> 00:25:23,254
yang melakukan pemeliharaan
pada gedung Bara Copley ini.
561
00:25:23,256 --> 00:25:24,722
Mencari karyawan yang memiliki...
562
00:25:24,724 --> 00:25:26,690
akses ke kedua
apartemen korban.
563
00:25:26,692 --> 00:25:28,425
Itu ternyata banyak orang.
564
00:25:28,427 --> 00:25:30,127
Yeah, tapi orang kita
benar-benar sibuk.
565
00:25:30,129 --> 00:25:32,930
Dia seharusnya dalam keadaaan sakit
beberapa hari terakhir ini.
566
00:25:32,932 --> 00:25:34,265
Tempatkan Nygma di sana.
567
00:25:34,267 --> 00:25:36,166
Dia orang aneh yang hebat
dalam teka-teki.
568
00:25:36,168 --> 00:25:38,102
Kau benar.
569
00:25:39,871 --> 00:25:41,939
Renee, kita harus bicara.
570
00:25:41,941 --> 00:25:43,173
Apa yang kamu lakukan di sini?
Lihat, aku tahu,
571
00:25:43,175 --> 00:25:44,608
kau berpikir dia telah
melakukan hal-hal yang mengerikan,
572
00:25:44,610 --> 00:25:46,777
Tapi aku juga tahu kau
peduli akan kebenaran.
573
00:25:46,779 --> 00:25:49,046
Kau seharusnya tidak berada di sini.
Barbara, kau seharusnya tidak terlihat di sini.
574
00:25:49,048 --> 00:25:50,568
Sialan, Renée!
Apakah kau mendengarkanku ?!
575
00:25:52,117 --> 00:25:53,417
Dengar. Aku akan bekerja denganmu, oke?
576
00:25:53,419 --> 00:25:54,451
Aku akan memberitahumu semuanya.
577
00:25:54,453 --> 00:25:56,287
Aku tahu, apa pun
yang bisa kuketahui.
578
00:25:56,289 --> 00:25:59,023
Aku ingin kau tetap
berpikiran terbuka, oke?
579
00:25:59,025 --> 00:26:00,658
Sudah terlambat untuk itu.
580
00:26:00,660 --> 00:26:03,160
Apapun yang terjadi, oke,
kau salah, Renee.
581
00:26:03,162 --> 00:26:05,663
Kau tidak perlu memberitahuku, aku tahu itu,
tetapi tidak seperti yang kau pikirkan.
582
00:26:05,665 --> 00:26:07,398
Dia mencoba untuk melindungiku.
583
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
Oke? Dia tidak akan memberitahuku
apa yang ada di luar sana.
584
00:26:09,402 --> 00:26:11,335
Siapa yang dia takuti.
Dia sebaiknya begitu.
585
00:26:11,337 --> 00:26:12,636
Tunggu. Mengapa?
586
00:26:12,638 --> 00:26:14,505
Karena itu akan
membuatmu terbunuh, oke?
587
00:26:14,507 --> 00:26:16,740
Kau memahami
apa yang dia tahu,
588
00:26:16,742 --> 00:26:19,276
Siapa yang dia tahu akan membunuhmu.
589
00:26:21,813 --> 00:26:24,381
Kami menerbitkan surat perintah
dari hakim malam ini.
590
00:26:25,884 --> 00:26:27,585
Barbara, kau tahu
betapa aku peduli padamu.
591
00:26:27,587 --> 00:26:30,020
Ketika Gordon akan ditangkap,
kau sebaiknya keluar dari sini.
592
00:26:30,022 --> 00:26:33,390
Jika Jim akan ditangkap, maka
di situ seharusnya aku berada.
593
00:26:33,392 --> 00:26:34,558
Di sampingnya.
594
00:26:34,560 --> 00:26:36,660
Tolong, pergi saja.
595
00:26:36,662 --> 00:26:39,330
Keluar dari Gotham.
Hanya sampai ini berakhir.
596
00:26:39,332 --> 00:26:41,031
Dan jangan datang padaku lagi.
597
00:26:48,073 --> 00:26:49,340
Oke, jadi empat orang...
598
00:26:49,342 --> 00:26:50,874
ijin sakit sejak pekan lalu.
599
00:26:50,876 --> 00:26:52,910
Dua tersangka dari
luar distrik akan dihapus.
600
00:26:52,912 --> 00:26:55,412
Yang lainnya keluar daerah,
tapi rupanya itu belum dikonfirmasi.
601
00:26:55,414 --> 00:26:56,614
Jadi...
602
00:26:56,616 --> 00:26:58,582
Jadi... hanya tinggal satu orang terakhir.
603
00:26:58,584 --> 00:27:00,117
Raymond Earl.
604
00:27:00,119 --> 00:27:02,119
Dia adalah supervisor
605
00:27:02,121 --> 00:27:03,687
Dikatakan dia tinggal...
606
00:27:03,689 --> 00:27:05,623
dekat Canery Park,
suatu tempat di sekitar blok 1100.
607
00:27:05,625 --> 00:27:07,324
Itu dia.
Kau yakin?
608
00:27:07,326 --> 00:27:09,560
Ya, aku yakin.
Aku 100% yakin.
609
00:27:28,713 --> 00:27:30,681
De ja voo-doo sepanjang hari.
610
00:27:32,450 --> 00:27:36,620
Di sinilah kami menangkap
Randall Milkie 10 tahun yang lalu.
611
00:27:36,622 --> 00:27:38,856
Di sinilah Dix terjatuh.
612
00:27:38,858 --> 00:27:40,824
Bullock.
613
00:27:42,827 --> 00:27:43,927
Kita masuk
614
00:27:43,929 --> 00:27:44,995
Ayo.
615
00:27:44,997 --> 00:27:47,064
Ya. Ya.
616
00:27:50,201 --> 00:27:53,804
Aku akan membuatmu tidur
untuk selamanya sekarang.
617
00:27:53,806 --> 00:27:57,608
Kau beruntung berada
di pengorbanan.
618
00:28:35,914 --> 00:28:37,848
Pergi selamatkan dia.
619
00:28:49,661 --> 00:28:51,395
Kau aman.
620
00:28:55,266 --> 00:28:56,467
Kau baik-baik saja?
621
00:28:56,469 --> 00:28:57,901
Kau baik-baik saja?
622
00:29:21,793 --> 00:29:24,495
Kau tidak akan pernah menghentikan
The Goat.
623
00:29:26,431 --> 00:29:28,398
Aku akan selalu datang kembali.
624
00:29:28,400 --> 00:29:29,933
Berhenti mengatakan itu!
625
00:29:57,562 --> 00:30:00,330
Raymond Earl,
kau ditangkap.
626
00:30:01,900 --> 00:30:03,967
Tidak buruk.
627
00:30:05,603 --> 00:30:07,671
Baiklah.
628
00:30:09,374 --> 00:30:11,441
Baiklah.
629
00:31:56,048 --> 00:31:58,215
Setelan-mu siap.
630
00:31:58,217 --> 00:32:00,484
Ibu setrika dengan baik.
631
00:32:00,486 --> 00:32:02,419
Terima kasih, ibu.
632
00:32:07,392 --> 00:32:10,093
Ibu khawatir padamu.
633
00:32:10,095 --> 00:32:13,130
Kau terlihat cemas.
634
00:32:13,132 --> 00:32:16,934
Pekerjaan yang kau lakukan,
635
00:32:16,936 --> 00:32:19,202
itu aman, kan?
636
00:32:19,204 --> 00:32:22,272
Kau tidak melakukan sesuatu yang ilegal?
637
00:32:22,274 --> 00:32:23,941
Tidak, ibu. Jangan khawatir.
638
00:32:23,943 --> 00:32:25,509
Ini hanya bisnis.
639
00:32:25,511 --> 00:32:28,011
Nah, bisnis adalah hal yang
sangat baik,
640
00:32:28,013 --> 00:32:30,180
Tapi selalu ingat...
641
00:32:30,182 --> 00:32:32,849
Kau tidak bisa mempercayai seorang pun.
642
00:32:32,851 --> 00:32:34,952
Tidak ada satu kecuali ibumu.
643
00:32:34,954 --> 00:32:37,220
Aku tahu.
644
00:32:37,222 --> 00:32:38,655
Aku tahu.
645
00:32:40,959 --> 00:32:43,460
Tapi kau tahu apa?
646
00:32:43,462 --> 00:32:46,063
Aku pikir aku akhirnya menemukan
seseorang yang bisa kupercaya.
647
00:32:47,498 --> 00:32:49,032
Seorang polisi.
648
00:32:49,034 --> 00:32:51,168
Polisi?
649
00:32:51,170 --> 00:32:52,669
Polisi adalah pendusta.
650
00:32:52,671 --> 00:32:55,272
Hmm-mm, tidak yang satu ini, ibu.
651
00:32:55,274 --> 00:32:56,606
Dia adalah teman sejati.
652
00:32:56,608 --> 00:32:58,775
Hmm.
653
00:32:58,777 --> 00:33:01,278
Dia akan membantuku
pada akhirnya nanti.
654
00:33:08,886 --> 00:33:11,288
Raymond Earl, 33 tahun,
655
00:33:11,290 --> 00:33:12,456
Pengawas di kota.
656
00:33:12,458 --> 00:33:15,025
Bekerja pada agensi
657
00:33:15,027 --> 00:33:16,626
yang melayani perawatan gedung
dari kedua korban.
658
00:33:16,628 --> 00:33:18,261
Dan ia tidak berbicara.
659
00:33:18,263 --> 00:33:19,696
Sejarah penyakit mentalnya,
660
00:33:19,698 --> 00:33:22,232
penangkapan atas pelanggaran
untuk pencabulan dan perbuatan mesum,
661
00:33:22,234 --> 00:33:23,567
gangguan Publik.
662
00:33:23,569 --> 00:33:25,469
Terima kasih, Jesus.
663
00:33:25,471 --> 00:33:27,471
Kau menangkapnya.
Kerja bagus,
664
00:33:27,473 --> 00:33:28,905
Detektif.
665
00:33:28,907 --> 00:33:31,041
Aku punya banyak
panggilan telepon untuk dilakukan.
666
00:33:31,043 --> 00:33:33,110
Bullock,
terlihat lebih bahagia.
667
00:33:43,155 --> 00:33:44,421
Ada apa?
668
00:33:44,423 --> 00:33:46,957
Randall Milkie bekerja
untuk sebuah perusahaan perawatan
669
00:33:46,959 --> 00:33:48,759
yang melayani perawatan gedung
korbannya,
670
00:33:48,761 --> 00:33:50,927
Sama seperti Raymond.
671
00:33:50,929 --> 00:33:52,629
Milkie sakit jiwa,
672
00:33:52,631 --> 00:33:54,798
ada kejahatan dengan kekerasan
dalam sejarahnya,
673
00:33:54,800 --> 00:33:55,932
Sama seperti dia.
674
00:33:55,934 --> 00:33:58,468
Sepuluh tahun terpisah,
mereka tidak pernah bertemu,
675
00:33:58,470 --> 00:34:00,237
Lalu suatu hari, tiba-tiba,
keluar begitu saja,
676
00:34:00,239 --> 00:34:02,305
Mereka berdua memutuskan
menjadi The Goat?
677
00:34:04,275 --> 00:34:06,443
Hal ini seperti...
678
00:34:06,445 --> 00:34:08,512
Hal ini seperti ada sesuatu
yang menemukan mereka.
679
00:34:08,514 --> 00:34:09,846
Merubah mereka.
680
00:34:09,848 --> 00:34:12,949
Kau berbicara tentang Dix
dan teori konspirasinya?
681
00:34:12,951 --> 00:34:14,084
Tidak.
682
00:34:14,086 --> 00:34:15,986
Hanya saja bukan
menambah-nambahkan.
683
00:34:15,988 --> 00:34:18,555
Dan bagaimana dia tahu
tentang koin?
684
00:34:18,557 --> 00:34:19,990
Aku tahu bahwa kita
melewatkan sesuatu,
685
00:34:19,992 --> 00:34:21,792
Dan jika kita terus melewatkan itu,
686
00:34:21,794 --> 00:34:23,593
Aku takut kita tidak akan pernah
menghentikan ini.
687
00:34:23,595 --> 00:34:24,595
Oke.
688
00:34:24,596 --> 00:34:26,096
Kita kembali ke berkas Milkie.
689
00:34:26,098 --> 00:34:28,632
Kita, uh... cari
kemungkinan lain,
690
00:34:28,634 --> 00:34:30,567
Eh, hubungannya...
Besok, besok.
691
00:34:30,569 --> 00:34:32,836
Aku, eh, hanya... aku butuh...
Aku harus berpikir.
692
00:34:34,105 --> 00:34:35,238
Mengapa kau tidak, eh,
693
00:34:35,240 --> 00:34:36,807
Pergi istirahat?
694
00:34:38,676 --> 00:34:40,243
Ya.
695
00:34:41,646 --> 00:34:43,346
Malam.
696
00:34:43,348 --> 00:34:44,348
Selamat malam, Jim.
697
00:35:00,531 --> 00:35:02,632
Tidak. Tidak.
698
00:35:02,634 --> 00:35:05,168
Tidak. Tidak.
699
00:35:05,170 --> 00:35:06,470
Oh, tidak.
700
00:35:06,472 --> 00:35:08,939
Tidak. Tidak.
701
00:35:09,942 --> 00:35:11,675
Tidak. Tidak.
702
00:35:13,711 --> 00:35:15,779
Hantu Kudus naik sepeda.
703
00:35:29,660 --> 00:35:30,660
Barbara?
704
00:35:30,662 --> 00:35:32,362
Jim, lihat.
705
00:35:32,364 --> 00:35:33,864
Aku tidak tahu segalanya,
tapi aku cukup tahu.
706
00:35:33,866 --> 00:35:35,532
Kau harus
mendengarkanku sekarang.
707
00:35:35,534 --> 00:35:37,367
Sayang, aku hampir tidak bisa berdiri.
708
00:35:37,369 --> 00:35:38,635
Montoya memiliki saksi.
709
00:35:38,637 --> 00:35:40,370
Apa?
710
00:35:40,372 --> 00:35:42,672
Mereka benar-benar percaya kau membunuh
Cobblepot.
711
00:35:42,674 --> 00:35:44,741
Aku tidak melakukannya.
Tidak peduli lagi.
712
00:35:44,743 --> 00:35:46,223
Mereka punya
surat penangkapanmu.
713
00:35:47,845 --> 00:35:49,613
Apa yang tidak kau beritahu aku?
714
00:35:51,749 --> 00:35:54,484
Sudah beberapa minggu, kau seperti
menjadi orang yang berbeda.
715
00:35:54,486 --> 00:35:56,586
Sesuatu terjadi
tidak lama setelah
716
00:35:56,588 --> 00:35:58,221
kau mulai bekerja.
717
00:35:58,223 --> 00:35:59,890
Sesuatu... Sesuatu yang...
718
00:35:59,892 --> 00:36:01,291
Kau rasa tidak benar.
719
00:36:01,293 --> 00:36:02,826
Entah bagaimana, mereka memojokkanku.
720
00:36:02,828 --> 00:36:03,828
Mengikat tanganku.
721
00:36:03,829 --> 00:36:05,262
Mari ikut denganku sekarang. Oke?
722
00:36:05,264 --> 00:36:07,364
Aku tidak peduli apa yang telah
kutinggalkan, asalkan
723
00:36:07,366 --> 00:36:08,632
Kita tinggal bersama.
724
00:36:08,634 --> 00:36:10,100
Jika mereka membawamu pergi, Jim,
725
00:36:10,102 --> 00:36:11,868
aku takut aku akan kehilangan kau.
726
00:36:11,870 --> 00:36:13,503
Barbara...
Tolonglah!
727
00:36:16,008 --> 00:36:18,208
Aku tidak bisa lari.
728
00:36:22,513 --> 00:36:24,481
Tidak akan lari.
729
00:36:35,660 --> 00:36:37,994
James Gordon...
Anda ditahan...
730
00:36:37,996 --> 00:36:39,963
Untuk pembunuhan Oswald
Chesterfield Cobblepot.
731
00:36:41,033 --> 00:36:43,099
Kau punya hak untuk tetap diam
.
732
00:36:43,101 --> 00:36:44,801
Apa pun yang kau katakan
dapat digunakan untuk melawanmu
733
00:36:44,803 --> 00:36:46,803
dalam pengadilan.
734
00:37:02,054 --> 00:37:04,087
Kau melayang turun
735
00:37:04,089 --> 00:37:06,156
Dan menjauh... Lebih dalam...
736
00:37:06,158 --> 00:37:07,958
Biar kuterima.
737
00:37:07,960 --> 00:37:09,626
Aku minta maaf untuk mengganggu.
738
00:37:09,628 --> 00:37:10,994
Ini adalah detektif Bullock,
739
00:37:10,996 --> 00:37:12,162
bukan?
Ya.
740
00:37:12,164 --> 00:37:13,463
Apakah kau ingin
wawancarai Tn. Hastings?
741
00:37:13,465 --> 00:37:14,464
Sebenarnya, sekretaris
Anda mengatakan kepadaku
742
00:37:14,466 --> 00:37:16,266
aku mungkin bisa
untuk menemukan Anda di sini.
743
00:37:16,268 --> 00:37:18,535
Aku berharap untuk bisa
menanyai Anda tentang kasus itu.
744
00:37:18,537 --> 00:37:20,437
Oh. Uh, aku akan hanya
pergi satu menit.
745
00:37:20,439 --> 00:37:21,504
Tidak apa-apa.
746
00:37:25,977 --> 00:37:28,245
Aku tidak menyadari
ini sebelumnya.
747
00:37:28,247 --> 00:37:29,713
Kau ahli hipnotis, kan?
748
00:37:29,715 --> 00:37:31,414
Seorang hipnoterapis.
749
00:37:31,416 --> 00:37:32,749
Oh, terapis.
750
00:37:32,751 --> 00:37:34,050
Ini adalah kata lucu, terapis.
751
00:37:34,052 --> 00:37:37,554
Dapatkah baik berarti "terapis"
atau "si pemerkosa," jika...
(Therapist, The Rapist)
752
00:37:37,556 --> 00:37:40,090
Jadi Anda lakukan...
753
00:37:40,092 --> 00:37:42,125
Pro bono di klinik rawat jalan?
(tanpa bayaran)
754
00:37:42,127 --> 00:37:43,293
Atau beberapa hal seperti itu?
755
00:37:43,295 --> 00:37:44,728
Ya. Aku mencoba untuk memberikan kembali
pada masyarakat.
756
00:37:44,730 --> 00:37:47,897
Ya, kau telah memberikan
kembali untuk sekitar, eh...
757
00:37:47,899 --> 00:37:49,599
12 tahun sekarang.
Mm-hmm.
758
00:37:49,601 --> 00:37:51,368
Itu bagus.
759
00:37:51,370 --> 00:37:53,003
Sejujurnya, aku...
760
00:37:53,005 --> 00:37:56,373
Ingin berbicara dengan Anda tentang
salah satu dari pasien pro bono-mu.
761
00:37:56,375 --> 00:37:57,375
Uh, Raymond Earl?
762
00:37:57,376 --> 00:37:59,542
Dia adalah seorang tersangka...
763
00:37:59,544 --> 00:38:01,544
dalam penyelidikan kami.
764
00:38:01,546 --> 00:38:02,879
Data kami menunjukkan
765
00:38:02,881 --> 00:38:04,981
Anda telah bertemu dengannya, eh...
766
00:38:04,983 --> 00:38:06,249
Setidaknya beberapa kali, kan?
767
00:38:06,251 --> 00:38:08,418
Hmm... Kedengarannya akrab.
768
00:38:08,420 --> 00:38:09,586
Tahun lalu, mungkin?
769
00:38:09,588 --> 00:38:11,921
Dan Tn. Hastings,
ayah Amanda ini...
770
00:38:11,923 --> 00:38:13,923
Kami tahu dia adalah pasien Anda.
771
00:38:13,925 --> 00:38:15,258
Ketika kami berada di sini kemarin,
772
00:38:15,260 --> 00:38:16,593
Dia melakukan sesuatu yang benar-benar
mencurigakan.
773
00:38:16,595 --> 00:38:17,927
Ini, uh...
774
00:38:17,929 --> 00:38:20,130
Dia, uh... Dia terus
mengepalkan tinjunya.
775
00:38:20,132 --> 00:38:21,665
Berulang kali.
776
00:38:21,667 --> 00:38:23,667
Ya, dia melakukan itu.
Ya.
777
00:38:23,669 --> 00:38:25,268
Lihat, aku membaca tentang itu,
778
00:38:25,270 --> 00:38:27,837
Dan mengatakan bahwa jika seorang pasien
memiliki suatu keharusan,
779
00:38:27,839 --> 00:38:30,173
Seperti ide yang buruk atau impuls,
780
00:38:30,175 --> 00:38:31,508
Bahwa hipnotis bisa
781
00:38:31,510 --> 00:38:33,176
mengatur alam bawah sadar...
782
00:38:33,178 --> 00:38:35,679
dan memperkenalkan...
Sebuah gerakan fisik.
783
00:38:35,681 --> 00:38:38,515
Seperti, eh, mengepalkan tanganmu.
784
00:38:38,517 --> 00:38:39,716
Jadi, bukannya melakukan apa...
785
00:38:39,718 --> 00:38:41,885
tekanan perasaaan yang ingin
orang itu lakukan,
786
00:38:41,887 --> 00:38:44,187
Mereka hanya...
787
00:38:44,189 --> 00:38:45,522
Mengepalkan tinju mereka.
788
00:38:45,524 --> 00:38:47,757
Itulah cara kerjanya,
kurang lebih.
789
00:38:47,759 --> 00:38:50,427
Jadi Tn. Hastings,
ketika ia berada dalam, eh,
790
00:38:50,429 --> 00:38:52,395
ruangan yang penuh orang
dan dia ingin memulai
791
00:38:52,397 --> 00:38:54,297
menjerit dengan sangat keras,
aku tidak tahu,
792
00:38:54,299 --> 00:38:57,033
daripada melakukan hal itu, dia hanya...
793
00:38:57,035 --> 00:38:58,601
Mm-hmm.
794
00:38:58,603 --> 00:39:00,303
Ya.
795
00:39:00,305 --> 00:39:01,604
Oke.
796
00:39:01,606 --> 00:39:03,239
Bagaimana Raymond Earl?
797
00:39:03,241 --> 00:39:04,941
Mengapa ia mengepalkan tinjunya?
798
00:39:06,844 --> 00:39:08,778
Dan bagaimana Randall Milkie?
799
00:39:10,348 --> 00:39:13,016
Lihat, aku tahu kau merawatnya
kira-kira 10 tahun yang lalu,
800
00:39:13,018 --> 00:39:14,451
Dan aku ingin kau mengikutiku...
801
00:39:14,453 --> 00:39:15,985
Karena hal ini
menjadi sedikit aneh.
802
00:39:15,987 --> 00:39:18,188
Lihat, aku pikir hipnotis telah
benar-benar merubah para pria itu...
803
00:39:18,190 --> 00:39:20,056
jadi benar-benar beda.
804
00:39:20,058 --> 00:39:22,425
Sampai identitas mereka sendiri pun
jadi hal yang buruk,
805
00:39:22,427 --> 00:39:25,028
Dan kemudian itu tidak membuat mereka
mengepalkan tinju mereka lagi.
806
00:39:25,030 --> 00:39:27,397
Itu menjadi roh The Goat.
807
00:39:27,399 --> 00:39:28,865
Hmm.
808
00:39:28,867 --> 00:39:31,401
Aku meremehkanmu.
809
00:39:33,437 --> 00:39:34,704
Aku benar-benar begitu.
810
00:39:34,706 --> 00:39:37,307
Jadi aku benar.
811
00:39:37,309 --> 00:39:38,309
Aha!
812
00:39:38,310 --> 00:39:39,743
Ya, aku benar.
813
00:39:39,745 --> 00:39:42,011
Dan sehingga kau mengendalikan
semua klinik rawat jalanmu
814
00:39:42,013 --> 00:39:43,780
sampai kau bisa menemukan
kasus yang cocok
815
00:39:43,782 --> 00:39:45,515
seperti Randall Milkie.
816
00:39:45,517 --> 00:39:47,217
Dan kemudian kau menghipnotis
bajingan miskin itu...
817
00:39:47,219 --> 00:39:49,319
sampai dia benar-benar
tidak tahu siapa dirinya.
818
00:39:49,321 --> 00:39:50,987
Dan kemudian aku katakan
siapa dia.
819
00:39:50,989 --> 00:39:52,822
Itu intelektual yang
cukup bagus, detektif.
820
00:39:52,824 --> 00:39:54,157
Mengapa?
821
00:39:54,159 --> 00:39:56,860
Mengapa menghipnotis petugas
kebersihan
822
00:39:56,862 --> 00:39:58,561
Dan mengubahnya menjadi The Goat?
823
00:39:58,563 --> 00:40:00,130
Kau tidak akan mengerti.
824
00:40:00,132 --> 00:40:01,431
Coba aku.
825
00:40:01,433 --> 00:40:04,167
Ini bukan tindakan pembunuhan
atau kegilaan.
826
00:40:04,169 --> 00:40:05,335
Ini adalah tindakan terapi.
827
00:40:05,337 --> 00:40:07,137
Terapi? Untuk siapa?
828
00:40:07,139 --> 00:40:08,139
Untuk Gotham.
829
00:40:08,140 --> 00:40:10,340
Permisi?
830
00:40:10,342 --> 00:40:12,942
Kota ini dulunya punya harapan,
831
00:40:12,944 --> 00:40:14,611
Dan mereka ditembaki
di jalan-jalan.
832
00:40:14,613 --> 00:40:15,613
Orang kaya,
833
00:40:15,614 --> 00:40:16,614
Orang berkuasa.
834
00:40:16,615 --> 00:40:18,481
Keserakahan mereka adalah
penyakit menular,
835
00:40:18,483 --> 00:40:21,184
Sebuah ego yang merajalela,
memakan Gotham hidup-hidup.
836
00:40:21,186 --> 00:40:23,119
Jadi itu solusi satu persen-mu,
837
00:40:23,121 --> 00:40:24,754
Membunuh anak-anak kota yang kaya?
838
00:40:24,756 --> 00:40:26,890
Penguatan hal negatif.
839
00:40:26,892 --> 00:40:29,793
Agar percaya bahwa
The Goat itu nyata,
840
00:40:29,795 --> 00:40:31,995
Bahwa dia tidak akan mentolerir
ini...
841
00:40:31,997 --> 00:40:33,496
Gotham inginkan itu.
842
00:40:33,498 --> 00:40:35,565
Tidak peduli seberapa
menyakitkan itu.
843
00:40:36,667 --> 00:40:38,868
Memang benar
apa yang mereka katakan.
844
00:40:38,870 --> 00:40:40,236
Kau tidak bisa benar-benar
menghipnotis seseorang
845
00:40:40,238 --> 00:40:41,571
untuk melakukan sesuatu,
jika di dalam hatinya,
846
00:40:41,573 --> 00:40:44,240
mereka tidak ingin melakukannya.
847
00:40:44,242 --> 00:40:46,009
Dan jauh di lubuk hati,
848
00:40:46,011 --> 00:40:48,578
kita semua ingin makan
orang kaya.
849
00:40:49,547 --> 00:40:51,815
Bukankah begitu?
850
00:40:51,817 --> 00:40:55,118
Kau 100% wanita sakit jiwa.
851
00:40:56,720 --> 00:40:58,755
Dr. Marks...
Apakah semuanya baik-baik saja?
852
00:40:58,757 --> 00:41:00,223
Tidak, tidak.
853
00:41:00,225 --> 00:41:02,358
Dr. Marks,
kau ditangkap...
854
00:41:02,360 --> 00:41:04,794
untuk konspirasi
melakukan pembunuhan, pemaksaan
855
00:41:04,796 --> 00:41:06,196
dan, terus terang, beberapa hal
856
00:41:06,198 --> 00:41:07,931
yang mungkin akan kami
beri nama sesuai denganmu.
857
00:41:07,933 --> 00:41:09,566
Yah, aku harus melakukan
satu hal lagi untukmu.
858
00:41:09,568 --> 00:41:12,602
Robert, kuil emas...
859
00:41:12,604 --> 00:41:14,237
telah terbuka.
860
00:41:14,239 --> 00:41:15,738
Sekarang, bunuh orang ini.
861
00:41:18,043 --> 00:41:19,309
Robert...
862
00:41:22,580 --> 00:41:24,347
Sadar, Tn. Hastings!
Sadar!
863
00:41:37,228 --> 00:41:38,795
Jangan bergerak, nona!
864
00:41:45,035 --> 00:41:47,036
Seklai lagi
865
00:41:47,038 --> 00:41:48,605
Bawa aku melalui bagian
866
00:41:48,607 --> 00:41:50,473
dimana kau berkendara
ke bagian kota yang indah
867
00:41:50,475 --> 00:41:52,642
dan tembak dokter wanita itu.
868
00:41:52,644 --> 00:41:54,277
Kami menangkap setengah
bagian lainnya dari si pembunuh.
869
00:41:54,279 --> 00:41:55,912
Dr. Marks adalah
roh The Goat.
870
00:41:55,914 --> 00:41:57,981
Oke, lihat, itu
bagian yang aku tidak... mengerti.
871
00:41:57,983 --> 00:42:00,383
... kita pihak yang sama,
kau mengerti?
872
00:42:00,385 --> 00:42:01,518
Kita berjuang untuk perang yang sama,
873
00:42:01,520 --> 00:42:03,186
Dan sialan, aku berada di suatu tempat.
874
00:42:03,188 --> 00:42:05,355
Melakukan 68 di Blackgate Pen,
875
00:42:05,357 --> 00:42:06,689
Itulah yang
kau lakukan.
876
00:42:06,691 --> 00:42:08,491
- Apa ini?
- MCU membawa...
877
00:42:08,493 --> 00:42:10,260
Detektif James Gordon
ke tahanan.
878
00:42:10,262 --> 00:42:12,328
Apa?
Anak buahmu membunuh...
879
00:42:12,330 --> 00:42:14,264
Oswald Cobblepot dan
membuangnya ke sungai.
880
00:42:14,266 --> 00:42:15,431
Itu adalah kebohongan sialan!
881
00:42:15,433 --> 00:42:16,833
Dia benar.
Itu bohong.
882
00:42:16,835 --> 00:42:19,869
Aku tidak menembak Oswald Cobblepot.
883
00:42:19,871 --> 00:42:22,071
Aku berbohong. Aku tidak
menembaknya, Bullock.
884
00:42:22,073 --> 00:42:23,773
Tentu saja kau tidak, partner.
885
00:42:23,775 --> 00:42:24,941
Tidak, aku serius!
886
00:42:24,943 --> 00:42:26,343
Harvey Bullock,
kau berada di bawah penangkapan.
887
00:42:26,344 --> 00:42:27,410
Untuk apa?
888
00:42:27,412 --> 00:42:28,778
Kaki tangan dalam
pembunuhan Oswald Cobblepot.
889
00:42:28,780 --> 00:42:30,313
Saksi kami melihatmu...
890
00:42:30,315 --> 00:42:31,581
di tempat kejadian.
891
00:42:31,583 --> 00:42:32,982
Kalian pikir kalian bisa
892
00:42:32,984 --> 00:42:34,484
Berjalan di sini dan
mennangkapi orang-orangku...
893
00:42:34,486 --> 00:42:36,419
seperti itu?
Kami tidak ke sini untuk menjatuhkan GCPD.
894
00:42:36,421 --> 00:42:37,754
Kami hanya ingin
menangkap mereka berdua.
895
00:42:37,756 --> 00:42:40,857
Yah, mereka GCPD, sehingga
MCU punya masalah.
896
00:42:40,859 --> 00:42:43,019
Ya, kau punya masalah.
kau punya masalah nyata, kau...
897
00:42:44,962 --> 00:42:46,596
sialan..
898
00:42:46,598 --> 00:42:48,298
Halo.
899
00:42:50,201 --> 00:42:53,069
Aku Oswald Cobblepot.
900
00:42:57,675 --> 00:42:58,508
Kau bajingan sialan.
901
00:42:58,510 --> 00:43:00,743
Harvey...
Kau bajingan sialan!
902
00:43:00,744 --> 00:43:02,744
Rate kalau suka dengan subtitle ini.
Sampai jumpa di episode selanjutnya.
Terima kasih.
903
00:43:02,767 --> 00:43:12,767
Diterjemahkan dan diselaraskan oleh :
== b r o w s e r m a s t e r ==
english subs by GoldenBeard