1 00:00:01,412 --> 00:00:04,384 يه جنگ توراهه، يه جنگ وحشتناک 2 00:00:04,386 --> 00:00:06,021 ...هرج و مرج ميشه 3 00:00:06,023 --> 00:00:07,056 !و رودِ خون تو خيابونا جاري ميشه 4 00:00:07,058 --> 00:00:08,059 !مطمئنم 5 00:00:08,060 --> 00:00:09,495 ميتونم اينا رو پيش‌بيني کنم 6 00:00:09,497 --> 00:00:11,065 ...ديگه وقتشه 7 00:00:11,067 --> 00:00:13,336 که يکي قدرت رو دست بگيره و ممکنه اون فرد، من باشم 8 00:00:16,145 --> 00:00:17,679 ...سلام جيمز 9 00:00:17,681 --> 00:00:18,714 دوستِ قديمي 10 00:00:18,716 --> 00:00:20,518 ...موني، پليساي جرايم سنگين 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,055 هيچکدوم نميدونن پنگوئن زندست؟ 12 00:00:22,057 --> 00:00:23,425 اگر ميدونستن من تا الان مرده بودم 13 00:00:23,427 --> 00:00:25,162 جيمز گوردون آدم خوبي نيست 14 00:00:25,164 --> 00:00:27,533 اون براي ماريو پپر يه عنوان قاتل وين‌ها پاپوش دوخته بود 15 00:00:27,535 --> 00:00:30,540 جيمز گوردون صاف و صادق‌ترين مرديه که ديدم 16 00:00:30,542 --> 00:00:32,477 اين شهر و اين کار براي آدماي درستکار نيست 17 00:00:32,479 --> 00:00:33,913 ...تو يه بدبيني 18 00:00:33,915 --> 00:00:36,085 يه آدم شلخته و پر نازوادا و بدبين 19 00:00:36,087 --> 00:00:37,154 شايد حق با تو باشه 20 00:00:41,160 --> 00:00:46,096 « شهر گاتهام، ده سال پيش » 21 00:00:47,042 --> 00:00:51,115 من روحِ يک بُز* رو دارم (بز ميتونه کنايه‌اي از مرد شهوت‌ران باشه) 22 00:00:52,656 --> 00:00:55,092 ...من روحِ 23 00:00:55,094 --> 00:00:56,362 يک بز رو دارم 24 00:00:58,300 --> 00:01:01,005 ...من روحِ 25 00:01:01,007 --> 00:01:03,142 يک بز رو دارم 26 00:01:12,730 --> 00:01:15,201 !من روحِ يک بُز رو دارم 27 00:01:17,608 --> 00:01:19,511 جنايت‌هاي بيشتري در شهر گاتهام در حال جريانه 28 00:01:19,513 --> 00:01:22,817 قاتل ماسک‌برصورتِ مرموزي ...به نام روحِ بز، قرباني‌هاش رو ميکشه 29 00:01:22,819 --> 00:01:24,287 .و جسدهاشون رو رها ميکنه 30 00:01:24,289 --> 00:01:26,726 ولي اينکارِ ...بزِ گاتهام نتونسته مانع از 31 00:01:26,728 --> 00:01:29,765 برگزاري جسن توماس و مارتا وين براي پسر دوست‌داشتنيشون بشه 32 00:01:33,575 --> 00:01:35,645 خانواده‌ي وين درهاي ...خانه‌شان را براي 33 00:01:35,647 --> 00:01:37,649 کودکان يتيم شهر باز کردن ...تا اين جشن سرورآميز رو 34 00:01:37,651 --> 00:01:39,119 شِلي 35 00:01:48,473 --> 00:01:51,579 اين همون ونيه که به اسم رندل ميلکي ثبت شده 36 00:01:51,581 --> 00:01:53,282 حق با ما بود، ديکس 37 00:01:53,284 --> 00:01:54,351 البته که حق با ما بود 38 00:01:58,595 --> 00:02:00,798 ...واحد اعزام 39 00:02:00,800 --> 00:02:02,735 کارآگاه ديکس هستم 40 00:02:02,737 --> 00:02:07,679 درخواست نيروي پشتيبان براي خيابون 1100 41 00:02:07,681 --> 00:02:09,483 از جاده‌ي قناري 42 00:02:11,790 --> 00:02:13,525 بيخيال بابا، ما بايد بريم تو 43 00:02:13,527 --> 00:02:15,062 وايسا ببينم، به من گوش بده 44 00:02:15,064 --> 00:02:16,065 !صبر کن 45 00:02:16,066 --> 00:02:18,402 بمن گوش بده 46 00:02:18,404 --> 00:02:20,073 ...رندل فکر ميکنه 47 00:02:20,075 --> 00:02:24,682 اون يه روحِ بزِ قاتل باستاني رو توي کالبدش داره 48 00:02:24,684 --> 00:02:26,619 ما منتظر پشتيبان ميمونيم 49 00:02:26,621 --> 00:02:27,621 اون شلي لاسون رو داره 50 00:02:27,623 --> 00:02:28,824 ...اگه بکشدش 51 00:02:28,826 --> 00:02:30,260 ميشه سومين قربانيِ اين رواني 52 00:02:30,262 --> 00:02:32,398 ...قانونِ طلايي گاتهام، هاروي 53 00:02:32,400 --> 00:02:34,970 قهرمان‌بازي درنيار 54 00:02:40,382 --> 00:02:42,987 ...اي حرومزاده 55 00:02:47,464 --> 00:02:48,867 احمق! اون ديگه مرده 56 00:02:48,869 --> 00:02:50,035 توکه مطمئن نيستي 57 00:02:50,037 --> 00:02:52,274 چرا... مطمئنم 58 00:03:06,405 --> 00:03:09,076 بهت که گفتم مُرده 59 00:03:29,186 --> 00:03:30,522 ...شِلي 60 00:03:30,524 --> 00:03:32,024 بهت که گفتم تا الان مرده 61 00:03:32,026 --> 00:03:35,465 اون نصفِ شب اينجا بوده 62 00:03:35,467 --> 00:03:36,601 وايسا ببينم 63 00:03:36,603 --> 00:03:38,104 اين شمع‌ها تازه‌ان، هنوز چيزيشون آب نشده 64 00:03:38,106 --> 00:03:40,676 تازه روشن شدن 65 00:03:40,678 --> 00:03:41,745 ...عاليه 66 00:03:41,747 --> 00:03:43,415 !خيلي چيز خوبيه 67 00:03:58,348 --> 00:03:59,650 رندل ميلکي؟ 68 00:03:59,652 --> 00:04:02,055 ...شما به جرمِ 69 00:04:02,057 --> 00:04:03,492 ...قتل شلي لاوسون 70 00:04:03,494 --> 00:04:06,231 دَنيل ترمونت و ادوارد تالبوت بازداشتي 71 00:04:06,233 --> 00:04:08,535 !رندل عقلتو بکار بنداز و با بيرون 72 00:04:08,537 --> 00:04:09,805 وگرنه مجبور ميشيم بکشيمت 73 00:04:09,807 --> 00:04:12,176 ...رندل ميلکي کامل نيست 74 00:04:12,178 --> 00:04:14,815 ...مُرده 75 00:04:14,817 --> 00:04:17,454 اين کالبد توسط روحِ بز کنترل ميشه 76 00:04:17,456 --> 00:04:19,492 ما ترجيح ميديم ميلکي صدات کنيم 77 00:04:19,494 --> 00:04:21,963 من ديگه کاغذبازياش رو انجام دادم 78 00:04:30,016 --> 00:04:31,217 !ديکس 79 00:04:34,960 --> 00:04:37,330 !هيچوقت نميتوني بز رو متوقف کني 80 00:04:37,332 --> 00:04:40,503 ممکنه اين بدن از بين بره !ولي من نه 81 00:04:40,505 --> 00:04:43,877 من هميشه برميگردم !من هميشه برميگردم 82 00:04:43,879 --> 00:04:45,680 !اگه ميتوني از اين برگرد 83 00:04:58,643 --> 00:04:59,644 ميلکي 84 00:05:00,848 --> 00:05:02,283 !ديکس 85 00:05:03,253 --> 00:05:04,487 !ديکس 86 00:05:04,489 --> 00:05:06,591 بامن حرف بزن. با من حرف بزن 87 00:05:06,593 --> 00:05:07,961 ديکس، زودباش رفيق 88 00:05:07,963 --> 00:05:09,164 زودباش، ديکس 89 00:05:09,166 --> 00:05:11,001 !کمک - !اونا داخلن - 90 00:05:11,003 --> 00:05:12,171 !يه مامور زخمي شده 91 00:05:12,173 --> 00:05:14,241 !ما به کمک نياز داريم 92 00:05:15,113 --> 00:05:21,590 (( گاتهــام؛ روحِ يک بز )) « Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس » ..: تيــم ترجمـــه‌ي رسانـه‌ي بــزرگ نايــــت مــــووي :.. .::Nightmovie.net::. 93 00:05:21,892 --> 00:05:24,925 « شهر گاتهام، زمانِ حاضر » 94 00:05:35,855 --> 00:05:38,226 کارآگاه بولاک 95 00:05:38,228 --> 00:05:39,696 کارآگاه بولاک بالاخره تسليم ميشي؟ 96 00:05:39,698 --> 00:05:40,699 از چي؟ 97 00:05:40,700 --> 00:05:41,701 جواب‌دادن معماي من 98 00:05:41,702 --> 00:05:43,170 ...يه نفر بايد از يه رود رَد بشه 99 00:05:43,172 --> 00:05:44,974 ...با يه گرگ و يه کاهو و يه بز 100 00:05:44,976 --> 00:05:46,443 اِد... بيخيال 101 00:05:46,445 --> 00:05:48,515 زمان مرگش کي بود؟ 102 00:05:48,517 --> 00:05:49,650 ...پزشک قانوني گفته 103 00:05:49,652 --> 00:05:51,354 نزديکهاي 3 صبحِ امروز 104 00:05:51,356 --> 00:05:53,158 اون توي نشانه‌هاي ...انعقاد خون يکم بي‌تجربست 105 00:05:53,159 --> 00:05:55,195 پس من حدس ميزنم 1 صبح بوده 106 00:05:56,766 --> 00:05:58,636 قاتل، کارت شناسايي‌اش رو براي ما گذاشته 107 00:05:58,638 --> 00:06:00,273 ،آماندا هيستينگز 108 00:06:00,275 --> 00:06:01,708 21ساله 109 00:06:01,710 --> 00:06:02,912 از يه خانواده‌ي پولداره 110 00:06:02,914 --> 00:06:04,180 ...و حدس ميزنم 111 00:06:04,182 --> 00:06:05,918 توي خانواده‌اش بچه‌ي بزرگتر بوده 112 00:06:05,920 --> 00:06:07,186 چرا؟ 113 00:06:07,188 --> 00:06:09,825 بُز هميشه بچه‌هاي اول رو ميکشه 114 00:06:09,827 --> 00:06:11,062 همش شبيه اونه 115 00:06:11,064 --> 00:06:12,197 ...همون روش 116 00:06:12,199 --> 00:06:14,101 ،همون انتخاب قرباني ...همون نمايش 117 00:06:14,103 --> 00:06:15,371 همش شبيه همه 118 00:06:15,373 --> 00:06:17,375 ما يه قاتل مقلد داريم 119 00:06:17,377 --> 00:06:19,212 حالت خوبه، کارآگاه؟ 120 00:06:19,214 --> 00:06:20,716 !نخير، حالم خوب نيست 121 00:06:20,718 --> 00:06:23,054 من اين پرونده رو قبلا حلش کرده بودم 122 00:06:23,056 --> 00:06:24,657 گوردون کجاست؟ 123 00:06:24,659 --> 00:06:26,394 انگار که تلفنش رو جواب نميده 124 00:06:27,398 --> 00:06:28,900 ...تلفنش رو جواب 125 00:06:28,902 --> 00:06:31,405 يعني من قبل از اون نازک‌نارنجي اومدم سر صحنه؟ 126 00:06:32,409 --> 00:06:34,044 خيلي مسخرست 127 00:06:34,046 --> 00:06:35,580 باشه، جوابش رو بهت ميگم 128 00:06:35,582 --> 00:06:38,219 اون مرد اول کاهو و گرگ ...رو ميبره اونورِ رودخونه 129 00:06:38,221 --> 00:06:40,992 ...گرگ رو ميذاره و با کاهو برميگرده - ...اد - 130 00:06:47,875 --> 00:06:49,610 من براي گذشته‌ام معذرت‌خواهي نميکنم 131 00:06:49,612 --> 00:06:51,280 منم اينو ازت نميخوام، تو به من گوش نميکني 132 00:06:51,282 --> 00:06:52,650 نه، تو گوش نميدي 133 00:06:52,652 --> 00:06:54,554 ازت نميخوام که اين موضوع رو فراموش کني 134 00:06:54,556 --> 00:06:56,291 جدا؟ چون انگار قصدت همينه 135 00:06:56,293 --> 00:06:58,129 ...بعدش برميگرديم به نقطه‌ي اول و 136 00:06:58,131 --> 00:07:00,566 منم بهت ميگم که من چاره‌ي ديگه‌اي ندارم 137 00:07:00,568 --> 00:07:02,705 ...باربرا 138 00:07:05,245 --> 00:07:07,415 ...اين شهر 139 00:07:07,417 --> 00:07:09,018 ...قانون و جرايمش همه 140 00:07:09,020 --> 00:07:11,724 مثل يه هزارتو بهم پيچ خوردن 141 00:07:11,726 --> 00:07:13,795 من اومدم اينجا که يه پليس باشم 142 00:07:15,232 --> 00:07:17,737 اين شهر به چيز خاص نياز داره 143 00:07:17,739 --> 00:07:19,306 ...باشه 144 00:07:19,308 --> 00:07:21,378 من درک ميکنم 145 00:07:22,715 --> 00:07:24,017 ...اما فقط 146 00:07:24,019 --> 00:07:26,321 ...يه چيز رو ازت ميخوام 147 00:07:26,323 --> 00:07:28,493 نصف مشکلاتي که به دوش ميکشي 148 00:07:28,495 --> 00:07:30,597 ...خدا ميدونه که 149 00:07:30,599 --> 00:07:33,136 من نصف مشکلاتم رو روي دوشت انداختم و تو حملشون ميکني 150 00:07:33,138 --> 00:07:34,405 ...باربرا، چيزايي که من باهاشون سروکار دارم 151 00:07:34,407 --> 00:07:35,408 ....خيلي خطرناکن 152 00:07:35,409 --> 00:07:36,777 ...نصف 153 00:07:36,779 --> 00:07:39,549 مشکلاتي که به دوش ميکشي 154 00:07:39,551 --> 00:07:42,122 ....اگر فکر ميکني من از خطر دونستنِ اونا ميترسم 155 00:07:42,124 --> 00:07:43,992 پس فراموش کردي که من کيم 156 00:07:43,994 --> 00:07:46,765 قسم‌ميخورم که فراموش نکردم 157 00:07:49,204 --> 00:07:51,274 اوضاعمون خوبه؟ 158 00:07:51,276 --> 00:07:53,111 يا هنوز در حالِ دعواييم؟ 159 00:07:56,186 --> 00:07:57,654 ما توي مرحله‌ي مذاکره هستيم 160 00:08:00,730 --> 00:08:02,030 اصلا به نفع من نيست 161 00:08:02,032 --> 00:08:04,870 بهم بگو که با چه مشلاتي مواجهي 162 00:08:05,840 --> 00:08:07,008 باشه؟ 163 00:08:07,010 --> 00:08:09,078 رازهاتو بمن بگو 164 00:08:10,048 --> 00:08:11,484 بعدش اوضاعمون خوب ميشه 165 00:08:17,064 --> 00:08:18,299 بازم مربوط به کارمه 166 00:08:18,301 --> 00:08:19,968 بله 167 00:08:20,939 --> 00:08:22,507 همه‌چيو بهت بگم 168 00:08:22,509 --> 00:08:25,146 هرچيزي که بتونم 169 00:08:25,148 --> 00:08:26,249 باشه؟ 170 00:08:26,251 --> 00:08:27,585 اوضاعو درستش ميکنم 171 00:08:27,587 --> 00:08:29,755 باشه 172 00:08:39,778 --> 00:08:41,848 هموني که اونجاست 173 00:08:46,192 --> 00:08:49,865 ما چند روزه داريم اين اسکله و بررسي ميکنيم، مانتي 174 00:08:49,867 --> 00:08:52,371 هيچکدوم از اين گداهاي کنار رودخونه کمکون نميکنن 175 00:08:52,373 --> 00:08:54,441 ...اگر تا 24 ساعت آينده سرنخي پيدا نکينم 176 00:08:54,443 --> 00:08:56,479 سازمان، جستجو براي پرونده رو متوقف ميکنه 177 00:08:59,153 --> 00:09:00,955 ...من شيش ماهه که فلج شدم 178 00:09:00,957 --> 00:09:02,558 انتظار دارين کجا برم؟ 179 00:09:02,560 --> 00:09:04,563 ما نميخوايم بيرونت کنيم، پيرمرد، باشه؟ 180 00:09:04,565 --> 00:09:05,966 فقط ميخوايم ازت سوال بپرسيم 181 00:09:05,968 --> 00:09:07,101 ...آره، درمورد يه تيراندازي 182 00:09:07,103 --> 00:09:09,106 يه اخيرا روي اون اسکله اتفاق افتاده بود 183 00:09:09,108 --> 00:09:10,175 تيراندازي؟ 184 00:09:10,177 --> 00:09:11,244 آره 185 00:09:12,247 --> 00:09:14,418 قشنگ ديدمش 186 00:09:14,420 --> 00:09:16,889 خوبه، تاحالا اين مردو ديدي؟ 187 00:09:16,891 --> 00:09:18,994 اين هموني بود که شليک کرد 188 00:09:20,598 --> 00:09:22,601 اون آدم خيلي خونسردي بود 189 00:09:22,603 --> 00:09:23,837 توي رگهاش يخ جريان داشت 190 00:09:25,709 --> 00:09:27,879 اون عوضي رو گرفتيمش 191 00:09:27,881 --> 00:09:29,950 گوردون رو گير انداختيم 192 00:09:39,972 --> 00:09:41,274 بزِ گاتهام"؟" 193 00:09:41,276 --> 00:09:42,978 کسي که ميخواد بزِ گاتهام بشه 194 00:09:42,980 --> 00:09:45,817 ...براي يه مقلد، اين تقليد 195 00:09:45,819 --> 00:09:47,488 دقيقا يه کار چندشي کامله 196 00:09:47,490 --> 00:09:49,325 شب‌کاري ميکني؟ 197 00:09:49,327 --> 00:09:50,328 ها؟ من؟ 198 00:09:50,329 --> 00:09:51,763 ...آره، چون هم دير کردي 199 00:09:51,765 --> 00:09:53,834 و هم شبيه يه تفاله‌ي مونده شدي 200 00:09:53,836 --> 00:09:55,270 اگه ميخواي اينو تو گزارشت بنويس 201 00:09:55,272 --> 00:09:56,707 بخواب بابا، بچه 202 00:09:56,709 --> 00:09:57,876 خيلي سرحالي 203 00:09:57,878 --> 00:10:00,515 من برگشتم به خاطراتِ گذشته 204 00:10:00,517 --> 00:10:02,787 يکي داره بچه‌هاي جمعيت يه درصدي مرفه گاتهام رو شکار ميکنه 205 00:10:02,789 --> 00:10:04,222 ...خبرنگارا نونشون تو روغنه 206 00:10:04,224 --> 00:10:05,692 ...کل شهر بهم ميريزه 207 00:10:05,694 --> 00:10:08,631 و همه‌چي مثل ديوارِ آجري خراب ميشه ...رو سرِ پليس گاتهام 208 00:10:08,633 --> 00:10:09,902 خب پس بيا سريعتر گيرش بندازيم 209 00:10:14,379 --> 00:10:16,382 به نظرم، قاتل به نحوي قرباني رو ميشناخته 210 00:10:16,384 --> 00:10:17,652 .آماندا هيستينگز 211 00:10:17,654 --> 00:10:18,887 ...ميريم سراغ خانواده‌ش 212 00:10:18,889 --> 00:10:21,960 ببينيم ميتونيم چيزي براي شروع پيدا کنيم يا نه 213 00:10:21,962 --> 00:10:23,497 ...و نيگما 214 00:10:23,499 --> 00:10:26,136 هروقت فرستادنش براي کالبدشکافي بمن خبر بده، باشه؟ 215 00:10:26,138 --> 00:10:28,273 چيزِ خاصي هست که ميخواين من رسيدگيش کنم؟ 216 00:10:28,275 --> 00:10:30,345 فقط بمن خبر بده 217 00:10:39,765 --> 00:10:43,305 ...ميدونين، چيز عجيب و ترسناک اينه که 218 00:10:43,307 --> 00:10:46,479 من يه خوابي رو چندين روز که پشت‌سرهم مييينم 219 00:10:46,481 --> 00:10:48,250 ...خواب يه حضورِ 220 00:10:48,252 --> 00:10:49,887 يک تاريکيِ غيرقابل تحمل 221 00:10:49,889 --> 00:10:51,757 ...آقاي هيستينگز، درمورد دخترتون 222 00:10:51,759 --> 00:10:54,530 ...و ميدونم که شرايط سختي براش شماست، ولي 223 00:10:54,532 --> 00:10:57,302 کسي توي زندگيش بود که شما رو اذيت کنه؟ 224 00:10:57,304 --> 00:10:58,839 کسي که بخواد صدمه‌اي به دخترتون بزنه؟ 225 00:10:58,841 --> 00:11:01,912 همه امانداي منو دوست داشتن 226 00:11:05,587 --> 00:11:08,760 آقاي هيستينگز، حال شما خوبه؟ 227 00:11:09,896 --> 00:11:11,632 ...رابرت، فکر کنم که بخواي يکم استراحت کن 228 00:11:11,634 --> 00:11:13,303 هيچ اشکالي نداره 229 00:11:13,305 --> 00:11:14,371 قطعا 230 00:11:16,811 --> 00:11:18,881 بياييد 231 00:11:23,358 --> 00:11:26,397 ميدونم که زمان براي شما آقايون خيلي مسئله‌ي مهميه 232 00:11:26,399 --> 00:11:28,268 ...ولي متاسفانه آقا و خانم هيستينگز 233 00:11:28,270 --> 00:11:30,472 ممکنه هنوز براي بازجويي آماده نباشن 234 00:11:30,474 --> 00:11:31,909 ...واضحه 235 00:11:31,911 --> 00:11:33,746 و شما روانکاوِ خانوادگيِ هيستينگز هستيد، دکتر مارکز؟ 236 00:11:33,748 --> 00:11:36,051 بله، آقاي هيستينگز مشکلات بيشتري دارن 237 00:11:36,053 --> 00:11:38,189 ولي جلساتِ خانوادگيِ زيادي هم داشتيم 238 00:11:38,191 --> 00:11:41,028 ...آقاي هيستينگز، يه احساساتِ 239 00:11:41,030 --> 00:11:42,999 خيلي لطيف دارن 240 00:11:43,001 --> 00:11:44,936 ...متاسفانه فکر نکنم آمادگيِ لازم رو 241 00:11:44,938 --> 00:11:46,539 رو براي مواجه با اين غم بزرگ رو نداره 242 00:11:46,541 --> 00:11:48,978 هيچکس توانايي مواجه ...با اين غم رو نداره 243 00:11:48,980 --> 00:11:50,582 ...مثل يه قطارِ باري ميمونه 244 00:11:50,584 --> 00:11:52,452 که آدم رو زير ميگيره 245 00:11:52,454 --> 00:11:54,590 و سعي ميکني چيزي که ازت مونده رو جمع‌وجور کني 246 00:11:54,592 --> 00:11:56,527 شما به روان‌درماني اعتقاد ندارين 247 00:11:56,529 --> 00:11:59,768 من به آرامش‌بخش‌هايي اعتقاد دارم که شما به خوردِ آقاي هيستينگز ميدي 248 00:11:59,770 --> 00:12:01,004 ...و اگر ميخواي روي کسي اين داروها رو آزمايش کني 249 00:12:01,006 --> 00:12:02,106 ...خيلي‌خب 250 00:12:02,108 --> 00:12:03,242 ...کارآگاه شايد بهتر باشه که 251 00:12:03,244 --> 00:12:05,547 درسته... درسته هموني که تو ميگي 252 00:12:05,549 --> 00:12:07,150 من رو ببخشيد 253 00:12:07,152 --> 00:12:08,520 ممنونم دکتر 254 00:12:12,129 --> 00:12:14,666 ...بله، فهميدم بله، درسته 255 00:12:14,668 --> 00:12:16,737 بله، قربان همين‌الان اون پرونده‌هارو ميارم 256 00:12:20,814 --> 00:12:22,817 ...آقاي نيگما 257 00:12:22,819 --> 00:12:25,589 سلام، خانم کرينگل 258 00:12:31,970 --> 00:12:33,773 خب من ميخوام دنبال ...اطلاعاتي بگردم که 259 00:12:33,775 --> 00:12:36,312 ده سال پيش درمورد قاتلِ بُزي ثبت شده 260 00:12:36,314 --> 00:12:38,484 برات عجيب نيست؟ 261 00:12:38,486 --> 00:12:42,125 چرا يکي بايد افسانه‌ي قديميِ يه لولوي ترسناک رو دوباره زنده کنه؟ 262 00:12:42,127 --> 00:12:43,460 ...و جريان اين بُز چيه 263 00:12:43,462 --> 00:12:45,899 که دو مرد در زمان‌هاي مختلف خواستن به اسمش آدم بکشن؟ 264 00:12:45,901 --> 00:12:48,972 نه، به نظر من عجيب نيست 265 00:12:48,974 --> 00:12:50,342 فکر ميکنم من از والدينت خوشم بياد 266 00:12:50,344 --> 00:12:52,146 جانم؟ 267 00:12:52,148 --> 00:12:55,420 کرينگل، نام‌خانوادگيه خيلي کميابيه 268 00:12:55,422 --> 00:12:57,323 نسل‌هاي پيش مردم اين اسمو تغيير ميدادن 269 00:12:57,325 --> 00:12:58,726 بخاطر خجالت 270 00:12:58,728 --> 00:13:00,864 نه‌تنها پدر و مادرت اسمو نگه داشتن؛ 271 00:13:00,866 --> 00:13:03,102 بلکه اسمتم گذاشتن کريتسن 272 00:13:03,104 --> 00:13:05,841 "کريستين کرينگل" (کريس کرينگل به معناي بابانوئله) 273 00:13:05,843 --> 00:13:07,879 حتما پدر و مادرت آدماي شوخ‌طبعين 274 00:13:07,881 --> 00:13:09,449 شوخ‌طبعي خيلي مهمه، مگه نه؟ 275 00:13:09,451 --> 00:13:12,254 يادت باشه که هر مدرکي رو که بيرون ميکشي رو امضا کني 276 00:13:12,256 --> 00:13:15,261 چطوري مدرکي اينجا پيدا ميکني؟ 277 00:13:15,263 --> 00:13:17,098 ...از لحاظ سازماندهي ميگم 278 00:13:17,100 --> 00:13:18,201 اينجا مثل يه ويرانه‌ست 279 00:13:18,203 --> 00:13:19,938 ...بهت اخطار ميدم، نيگما 280 00:13:21,041 --> 00:13:22,844 همه‌چي دقيقا سرجاشه 281 00:13:22,846 --> 00:13:24,514 ميدونم هرچيزي دقيقا کجا قرار داره 282 00:13:24,516 --> 00:13:25,917 فهميدي؟ 283 00:13:25,919 --> 00:13:27,654 نه‌خيلي 284 00:13:27,656 --> 00:13:29,592 ...ولي 285 00:13:29,594 --> 00:13:32,932 ميتونم بهت کمک کنم، کريستين کرينگل 286 00:13:34,904 --> 00:13:37,342 خيلي شک دارم که بتوني 287 00:13:45,293 --> 00:13:48,833 يه راه خيلي بهتر براي اينکار هست 288 00:13:48,835 --> 00:13:51,437 آماندا هيستينگز آخرين بار ديده شده که وارد اين ساختمون شده 289 00:13:51,439 --> 00:13:53,141 نيمه‌شبِ سه‌شنبه 290 00:13:53,143 --> 00:13:54,845 يعني نزديک 36 ساعت پيش 291 00:13:54,847 --> 00:13:56,782 فکر ميکني از اينجا دزديده شده؟ 292 00:13:56,784 --> 00:13:59,889 نميدونم، ده سال پيش اين روش ميلکي بود 293 00:13:59,891 --> 00:14:02,194 اون تمام قرباني‌هاش رو از توي خونه‌هاشون ميدزديد 294 00:14:02,196 --> 00:14:05,467 ولي سي.اِس.آي* اثري از ورودِ زوري پيدا نکرده (سازماني که روي صحنه‌ي جرم تحقيق ميکنن) 295 00:14:05,469 --> 00:14:07,004 توي پرونده‌هاي رندل هم ورود زوري پيدا نميکردن 296 00:14:07,006 --> 00:14:09,074 اون براي گروهِ ...خدوماتيِ سيستم تهويه‌هوا کار ميکرد 297 00:14:09,076 --> 00:14:10,545 که روي خونه‌ي هرسه قربانيش کار ميکردن 298 00:14:10,547 --> 00:14:12,649 يعني کليد داشت؟ 299 00:14:12,651 --> 00:14:14,620 کليد داشت 300 00:14:16,693 --> 00:14:18,127 ...کارآگاه گوردون هستم 301 00:14:18,129 --> 00:14:19,497 ...من ليستِ خدمه‌ي 302 00:14:19,499 --> 00:14:21,401 تمامي شرکت‌هاي ...خدماتي و نظافتي 303 00:14:21,403 --> 00:14:23,606 به ساختمون هيستينگز دسترسي داشتن رو ميخوام 304 00:14:24,108 --> 00:14:26,479 باشه، بهش ميگم 305 00:14:26,481 --> 00:14:28,383 اونا ميخوان کالبدشکافي کنن 306 00:14:39,240 --> 00:14:41,243 !مادر 307 00:14:41,245 --> 00:14:42,913 خيلي منتظر موندم 308 00:14:42,915 --> 00:14:45,619 ...حالا واسه من در رو ميکوبه 309 00:14:45,621 --> 00:14:47,023 گربه‌نرِ بيشعور 310 00:14:47,025 --> 00:14:48,726 سلام مامان 311 00:14:48,728 --> 00:14:50,295 من زنده‌ام 312 00:14:53,337 --> 00:14:54,839 ...نميدونم چرا همش فکر ميکني 313 00:14:54,841 --> 00:14:56,509 من با يه دخترِ خيالي فرار کردم 314 00:14:56,511 --> 00:14:57,812 من حتي با کسي قرار نميذارم 315 00:14:59,116 --> 00:15:02,055 چرا اين همه مدت به مادرت زنگ نزدي؟ 316 00:15:02,057 --> 00:15:04,292 ..بهت ميگم چرا 317 00:15:04,294 --> 00:15:07,900 تو توي تورِ !يه دخترِ شيطان‌صفت افتادي 318 00:15:07,902 --> 00:15:10,205 مادر، هيچ دخترِ شيطان‌صفتي درکار نبود 319 00:15:10,207 --> 00:15:13,479 ...همش خيانت و بي‌رحمي و 320 00:15:15,183 --> 00:15:18,255 فقط ميخواستم يه‌ذره بهم احترام گذاشته بشه 321 00:15:18,257 --> 00:15:20,661 ولي اونا منو اذيت کردن 322 00:15:20,663 --> 00:15:21,830 خيلي بيرحمانه 323 00:15:21,832 --> 00:15:25,304 پس پاي زنِ ديگه‌اي وسط نبود 324 00:15:26,675 --> 00:15:29,513 من رفتم جهنم و برگشتم اونا ميخواستن منو بکشن 325 00:15:29,515 --> 00:15:31,817 بازم اون قلدرا؟ 326 00:15:31,819 --> 00:15:34,523 پسر بيچاره‌ي من 327 00:15:34,525 --> 00:15:40,168 اونا اينکارو ميکنن چون از تو بدشون مياد 328 00:15:40,170 --> 00:15:42,875 بهت حسودي ميکنن و لجشون ميگيره 329 00:15:44,245 --> 00:15:46,314 همش همين 330 00:15:50,057 --> 00:15:52,962 تو شاهد باش، مامان 331 00:15:52,964 --> 00:15:54,833 من ميخوام تو اين شهر واسه خودم کسي بشم 332 00:15:54,835 --> 00:15:58,440 هميشه اينو ميدونستم 333 00:16:00,914 --> 00:16:04,252 قرباني خفه شده بود يه چيزي شبيه اتر يا کلرفروم 334 00:16:04,254 --> 00:16:06,191 زير جمجمه‌اش رو چک کن 335 00:16:07,327 --> 00:16:08,628 چيزي نبود، مسخره‌ام کن 336 00:16:10,066 --> 00:16:11,702 روي سطح جمجمه 337 00:16:11,704 --> 00:16:14,474 يه بريدگي به اندازه‌ي دو سانت 338 00:16:14,476 --> 00:16:16,980 بعدش دوخته شده 339 00:16:16,982 --> 00:16:19,351 ...صبرکن ببينم، درسته 340 00:16:19,353 --> 00:16:21,121 چطوري اينو جا انداختم؟ 341 00:16:21,123 --> 00:16:23,995 ...يه بريدگيِ دوخته شده 342 00:16:23,997 --> 00:16:25,598 نزديکِ پسِ‌سر 343 00:16:27,637 --> 00:16:29,874 روي يه جسم خارجي 344 00:16:29,876 --> 00:16:31,510 اون چيه؟ 345 00:16:31,512 --> 00:16:32,780 يه پِني 346 00:16:33,817 --> 00:16:35,553 درست ميگه 347 00:16:37,391 --> 00:16:39,060 پِني؟ 348 00:16:39,062 --> 00:16:40,898 اين روشِ رندل ميلکي‌ـه 349 00:16:40,900 --> 00:16:43,803 هيچکس از اين سکه خبر نداشت 350 00:16:44,907 --> 00:16:46,976 پس اين کارِ يه مقلد نيست 351 00:16:48,381 --> 00:16:50,517 نميتونه باشه 352 00:16:55,129 --> 00:16:56,697 ده سال پيش ...رندل ميلکي 353 00:16:56,699 --> 00:16:58,635 يه پنيِ سال 1813 ...دقيقا مثل همين رو 354 00:16:58,637 --> 00:17:00,839 توي سر تمامِ قرباني‌هاش دوخت 355 00:17:00,841 --> 00:17:02,443 چرا؟ 356 00:17:02,445 --> 00:17:04,047 من از کجا بدونم؟ 357 00:17:04,049 --> 00:17:05,149 ...اون يهو بهم حمله کرد 358 00:17:05,151 --> 00:17:06,484 و ماسک شاخدار داشت 359 00:17:06,486 --> 00:17:08,322 بهش شليک کردم ديگه نشد درمورد اين سکه‌ها سوال کنم 360 00:17:08,324 --> 00:17:10,360 و مطمئني هيچکس نميتونست از اين قضيه خبر داشته باشه؟ 361 00:17:10,362 --> 00:17:12,431 ميلکي کاملا يه آدم منزوي بود 362 00:17:12,433 --> 00:17:13,666 به کسي هيچي نميگفت 363 00:17:13,668 --> 00:17:15,805 ما خودمون عمدا جريان اين سکه‌ها رو از پرونده‌ها پاک کرديم 364 00:17:15,807 --> 00:17:17,174 تو مدارک رو از بين بردي 365 00:17:17,176 --> 00:17:18,544 ما موفتا قايمش کرديم 366 00:17:18,546 --> 00:17:21,918 فکر کرديم اونطوري خيلي‌ها براي جلب‌توجه، به روش بُز، آدم ميکش 367 00:17:21,920 --> 00:17:23,387 آره، مثل تقليد از پورن 368 00:17:23,389 --> 00:17:25,726 ما جزئيات‌ـش رو مخفي کرديم 369 00:17:25,728 --> 00:17:27,329 جزئيات اين سکه‌ها هيچوقت توي روزنامه‌ها چاپ نشد 370 00:17:27,331 --> 00:17:29,734 اين بزِ جعلي چطوري اينو متوجه شده؟ 371 00:17:29,736 --> 00:17:31,672 خيلي‌خب، پس تو مخفيش کردي 372 00:17:31,674 --> 00:17:33,676 ولي پزشکِ قانوني حتما متوجه شده بود 373 00:17:33,678 --> 00:17:35,246 ...اِد هايز، آره درسته 374 00:17:35,248 --> 00:17:36,849 ولي اون از سيروز* مُرد (يک بيماريِ کشنده‌ي کبدي) 375 00:17:36,851 --> 00:17:37,918 يعني فقط من ميدونستم 376 00:17:37,920 --> 00:17:39,554 و ديکس 377 00:17:39,556 --> 00:17:40,924 فرمانده، خواهش ميکنم ...دليلي نداره که 378 00:17:40,926 --> 00:17:42,093 برو باهاش حرف بزن 379 00:17:42,095 --> 00:17:44,799 مطمئن شو که يه هيچکس درمورد اين سکه‌ها چيزي نگفته 380 00:17:44,801 --> 00:17:46,771 يا شايد اصلا يه راه‌حلي داشته باشه 381 00:17:49,811 --> 00:17:51,580 ...من لِيسي وايت هستم 382 00:17:51,582 --> 00:17:55,956 و اين برنامهِ "بزِ نگهبان"ـه، از شبکه 7 گاتهام 383 00:17:55,958 --> 00:18:00,332 امشب، جمعيت يک درصديِ ...ثروتمندِ گاتهام، در زير سايه‌ي 384 00:18:00,334 --> 00:18:03,405 يک قاتل مقلد ميخوابند 385 00:18:03,407 --> 00:18:05,510 ...و اگر شما برحسب اتفاق 386 00:18:05,512 --> 00:18:08,316 عضو يکي از ...خانواده‌هاي مرفه و ثروتمند شهر هستين 387 00:18:08,318 --> 00:18:11,857 پس بايد همين‌الان به سمت کوهاي سويس مسافرت کنين 388 00:18:11,859 --> 00:18:14,563 دارن کاري ميکنن همه‌ي اونا مثل يه خرگوش فرار کنن 389 00:18:14,565 --> 00:18:15,898 آره 390 00:18:15,900 --> 00:18:19,079 نميدونم چرا قاتل يه ...حيوون سم‌دار رو نمادِ خودش کرده، ولي 391 00:18:19,108 --> 00:18:20,575 ولي کاملا ميدونه چطوري ميتونه اونا رو بترسونه 392 00:18:20,577 --> 00:18:24,250 متوجه هستيد که شما هم جزئي از "اونا" هستين؟ 393 00:18:24,252 --> 00:18:25,886 متوجه هستي، ارباب بروس؟ 394 00:18:25,888 --> 00:18:29,193 پسر اولِ يکي از خانواده‌هاي ثروتمند و قدرتمند شهر 395 00:18:29,195 --> 00:18:30,463 ...نميدونم، ولي بايد 396 00:18:30,465 --> 00:18:32,133 براي چند روزي از اين شهر بريد 397 00:18:32,135 --> 00:18:34,873 بريد به اون خونه‌ي کنار درياچه اونجارو دوست داري، مگه نه؟ 398 00:18:34,875 --> 00:18:37,043 من جايي نميرم 399 00:18:37,045 --> 00:18:39,449 اينجا کارِ ناتموم دارم 400 00:18:42,957 --> 00:18:45,060 ...بعلاوه 401 00:18:45,062 --> 00:18:47,198 بز چرا بايد منو بگيره؟ 402 00:18:47,200 --> 00:18:49,836 کسي نيست که بخواد منو از اونا جدا کنه 403 00:18:56,084 --> 00:18:58,088 واي خداي من 404 00:18:58,090 --> 00:18:59,992 دارم تشکيلاتت رو بهتر ميکنم 405 00:18:59,994 --> 00:19:02,430 اجراي يک جدولِ طبقه‌بندي 406 00:19:02,432 --> 00:19:04,201 که فايل‌هارو بر اساسِ موضوع دسته‌بندي ميکنه 407 00:19:04,203 --> 00:19:07,808 ولي طراحيِ اون شبيه به رشدِ سازمان‌هاي باتلاقي طراحي شده 408 00:19:07,810 --> 00:19:09,680 ميدوني، بصورت گسترده 409 00:19:09,682 --> 00:19:11,951 من ترتيبِ تمام پرونده‌ها رو ميدونستم 410 00:19:11,953 --> 00:19:13,588 ...درسته، ولي الان چندشاخه شده 411 00:19:13,590 --> 00:19:14,756 خيلي گسترده 412 00:19:14,758 --> 00:19:17,730 آخه مگه من با تو چيکار کردم، نيگما؟ 413 00:19:17,732 --> 00:19:19,634 ...من چيکار کردم که تو اومدي اينجا و 414 00:19:19,636 --> 00:19:21,471 و به من نصيحت ...ميکني و پيشنهاد ميدي و 415 00:19:21,473 --> 00:19:22,707 معما طرح ميکني؟ 416 00:19:22,709 --> 00:19:24,544 !واي خدا، با اون معماهات 417 00:19:24,546 --> 00:19:26,549 ميخواي کاري کني من اخراج بشم؟ 418 00:19:26,551 --> 00:19:27,818 تو که به شغل من نيازي نداري 419 00:19:27,820 --> 00:19:29,421 نه، نه، من تورو ميخوام 420 00:19:30,725 --> 00:19:33,797 که... شغلت رو نگه داري 421 00:19:33,799 --> 00:19:35,668 و اينجا کار کني، همينجا 422 00:19:35,670 --> 00:19:38,106 !کار کني 423 00:19:42,149 --> 00:19:45,555 خيلي‌خوب، حس ميکنم که 424 00:19:45,557 --> 00:19:49,330 تو فکر ميکني اينکارم اصلا مناسب نبود 425 00:19:50,600 --> 00:19:52,971 تو خيلي عجيب و غريبي 426 00:19:56,546 --> 00:19:58,950 ...من بارِ الگوهاي غيرِمرتبه‌ايم رو 427 00:19:58,952 --> 00:20:00,654 ...از روي دوشِت برميدارم و 428 00:20:02,492 --> 00:20:05,431 ميذارم که به کارت برسي 429 00:20:19,528 --> 00:20:23,502 چقدر از آخرين باري که ديکس رو ديدي ميگذره؟ 430 00:20:23,504 --> 00:20:24,939 ببين، بولاک من ميدونم که چه اتفاقي افتاده 431 00:20:24,941 --> 00:20:26,476 ...هرکسِ ديگه‌اي توي موقعيت تو 432 00:20:26,478 --> 00:20:28,546 گوش کن، فکر ميکني ...ميتوني مغزم رو روانشناختي کني 433 00:20:28,548 --> 00:20:29,749 سخت در اشتباهي 434 00:20:29,751 --> 00:20:30,985 ...مغزم يه جعبه‌ي بسته‌ست و 435 00:20:30,987 --> 00:20:32,655 يه پليس هيچوقت اين جعبه رو باز نميکنه 436 00:20:32,657 --> 00:20:33,791 خيلي‌خب، باشه 437 00:20:33,793 --> 00:20:35,461 پس چرا نميري بشيني؟ 438 00:20:35,463 --> 00:20:36,965 چند دقيقه‌ي ديگه کارم تموم ميشه 439 00:20:38,034 --> 00:20:40,438 ما جفتمون درگيرِ اين پرونده‌ايم 440 00:20:48,891 --> 00:20:50,527 ..ديکس 441 00:20:52,433 --> 00:20:55,003 ...ببين کي اومده 442 00:20:55,005 --> 00:20:59,178 ،هاروي بولاک کارآگاه کوچولو 443 00:20:59,180 --> 00:21:00,448 اون بالابالاها حال ميکني، نه؟ 444 00:21:00,450 --> 00:21:01,516 با شهرت زندگي ميکني 445 00:21:01,518 --> 00:21:03,387 ...ولي من اين پايينا 446 00:21:03,389 --> 00:21:06,226 دست‌وپا شکسته با يه کبدِ داغون 447 00:21:06,228 --> 00:21:08,063 ديگه اونو تقصير من ننداز، پيرمرد 448 00:21:08,065 --> 00:21:10,803 کبدِ داغونت مربوط ميشه به تو بطريِ مشروب 449 00:21:10,805 --> 00:21:14,176 من فقط باعث شکستنِ پاهاي نازکت شدم و افتادي رو صندلي‌چرخدار 450 00:21:14,679 --> 00:21:17,116 ...قانونِ طلايي گاتهام 451 00:21:17,118 --> 00:21:19,421 قهرمان‌بازي نکن، بولاک 452 00:21:19,423 --> 00:21:21,458 قهرمان‌بازي نکن 453 00:21:21,460 --> 00:21:23,530 ...گوش‌بده، ديکس 454 00:21:23,532 --> 00:21:27,739 بايد درمورد اون پرونده باهم حرف بزنيم 455 00:21:27,741 --> 00:21:29,141 درموردِ بُز 456 00:21:29,143 --> 00:21:30,344 ...برام سوال بود که تو بالاخره 457 00:21:30,346 --> 00:21:31,580 کِي ميايي و ازم درخواست کمک ميکني 458 00:21:31,582 --> 00:21:33,016 ازت درخواست کمک نميکنم 459 00:21:33,018 --> 00:21:34,720 اين به اين معني نيست که به کمک نيازي نداري 460 00:21:34,722 --> 00:21:36,490 اين کيه؟ 461 00:21:36,492 --> 00:21:37,960 همکارته؟ 462 00:21:37,962 --> 00:21:39,898 جيمز گوردون، خوشبختم 463 00:21:39,900 --> 00:21:41,134 ...اينو جواب بده، ديکس 464 00:21:41,136 --> 00:21:42,837 به کسي درمورد رندل ميلکي چيزي گفتي؟ 465 00:21:42,839 --> 00:21:44,073 اون سکه‌هاي آزادي؟ 466 00:21:44,075 --> 00:21:46,077 بهم قول داديم به کسي نگيم اونا رو مهرو موم کرديم 467 00:21:46,079 --> 00:21:48,148 !ميدونم مهرو مومشون کرديم، کله‌خر 468 00:21:49,553 --> 00:21:50,754 خودم بهت گفتم 469 00:21:50,756 --> 00:21:53,493 باشه، ولي اين قاتل جديد هم همين روش رو پيش گرفته 470 00:21:53,495 --> 00:21:54,763 ...اون پشت سر قربانياش 471 00:21:54,765 --> 00:21:56,400 يه سکه رو بخيه ميکنه 472 00:21:56,402 --> 00:21:58,571 ميدوني چطوري اين قضيه رو فهميده؟ 473 00:21:58,573 --> 00:22:01,276 من به کسي چيزي نگفتم 474 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 اِد هايز هم چيزي به کسي نگفت 475 00:22:03,282 --> 00:22:05,084 و توهم به کسي چيزي نگفتي 476 00:22:05,086 --> 00:22:06,754 خب اين يعني چي؟ 477 00:22:06,756 --> 00:22:09,628 يعني درمورد ميلکي اشتباه ميکرديم 478 00:22:09,630 --> 00:22:11,565 اون تنها کار نميکرد 479 00:22:11,567 --> 00:22:12,801 نه 480 00:22:14,005 --> 00:22:16,876 تو با يه قاتل مقلد سروکار نداري 481 00:22:16,878 --> 00:22:18,079 ...و همينطور 482 00:22:18,081 --> 00:22:20,283 با يه قاتل تنها سروکار ندارين 483 00:22:20,285 --> 00:22:23,423 ...چيزي که باهاش سروکار دارين 484 00:22:23,425 --> 00:22:24,960 توطئه‌ست 485 00:22:24,962 --> 00:22:29,903 يه توطئه که بچه پولداراي شهر رو از بناهاي تاريخي آويزون کنن؟ 486 00:22:29,905 --> 00:22:31,073 آره جون خودت 487 00:22:32,410 --> 00:22:35,483 هميشه فکر ميکنه باهوش‌ترين فرد توي اتاقه 488 00:22:35,485 --> 00:22:36,985 دقيقا درست ميگي 489 00:22:36,987 --> 00:22:41,028 چون اون اتاق !پُره از آدماي نفهم 490 00:22:42,899 --> 00:22:44,200 حواست بهش باشه 491 00:22:45,471 --> 00:22:47,341 جدا؟ چرا؟ 492 00:22:47,343 --> 00:22:49,345 اون يه توپِ رها شده‌ست 493 00:22:49,347 --> 00:22:52,452 اون فکر ميکنه يه شواليه‌ي سفيده و خودشو توي مخمصه ميندازه 494 00:22:52,454 --> 00:22:55,291 مثل احمقاي توي فيلما 495 00:22:55,293 --> 00:22:57,262 داري درمورد بولاک حرف ميزني؟ 496 00:22:57,264 --> 00:22:59,834 دارم درمورد بولاک ميزنم 497 00:22:59,836 --> 00:23:01,337 !هاروي بولاک؟ 498 00:23:01,339 --> 00:23:03,675 آره، هاروي بولاک 499 00:23:03,677 --> 00:23:05,479 ،کارآگاه بولاک ...ميخواين که همين‌الان 500 00:23:05,481 --> 00:23:07,651 پول شارژ اين ماه رو بدين يا براتون بفرستم؟ 501 00:23:07,653 --> 00:23:09,488 ميتونين برام پستش کنين، ممنون 502 00:23:09,490 --> 00:23:11,726 اون مجله‌هايي که سفارش دادم، به دستش ميرسه؟ 503 00:23:11,728 --> 00:23:13,997 اونا مجله‌هاي افتضاحين، کارآگاه 504 00:23:13,999 --> 00:23:15,735 ولي به دستش ميرسه؟ 505 00:23:15,737 --> 00:23:17,839 بله، ميرسه 506 00:23:17,841 --> 00:23:19,843 خوبه 507 00:23:21,949 --> 00:23:24,018 ممنونم 508 00:23:31,502 --> 00:23:33,539 نه، مامان چيزاي کمي رو برميدارم 509 00:23:33,541 --> 00:23:35,843 آره، آره، ميدونم 510 00:23:35,845 --> 00:23:37,380 ساعت 9 ميرسم به لنگرگاه 511 00:23:37,382 --> 00:23:38,950 باشه 512 00:23:41,289 --> 00:23:43,058 بفرماييد - مرسي، آنيتا - 513 00:23:43,060 --> 00:23:45,697 ميشه يکم غذا و خوراکي کنار بذاري، لطفا؟ 514 00:24:22,845 --> 00:24:25,282 خانم اِمبر؟ 515 00:24:38,711 --> 00:24:42,118 آنيتا، تو تاپِ ابريشميِ زرد منو...؟ 516 00:24:42,120 --> 00:24:44,890 آنيتا؟ 517 00:24:52,875 --> 00:24:57,115 امبر امشب ساعت 9 قرار بود بره لنگرگاه پيش خانواده‌اش 518 00:24:57,117 --> 00:24:58,786 ....وقتي اون نرفت، پدر و مادرش برگشتن 519 00:24:58,788 --> 00:25:00,958 ديدن که مستخدمشون مرده و امبر ناپديد شده 520 00:25:00,960 --> 00:25:02,160 فکر ميکني همون قاتله؟ 521 00:25:02,162 --> 00:25:03,295 همون قاتله 522 00:25:03,297 --> 00:25:04,999 ،آروم مياد تو مستخدم رو با دارو خفه ميکنه 523 00:25:05,001 --> 00:25:06,369 ...امبر رو ميدزده 524 00:25:06,371 --> 00:25:07,538 اثري هم از به زور وارد شدن نيست 525 00:25:07,540 --> 00:25:08,573 مثل يه روح اومده و رفته 526 00:25:08,575 --> 00:25:10,645 انگار که کليد داشته 527 00:25:10,647 --> 00:25:12,382 رندل ميلکي يه تشريفاتي براي قربانيا داشت 528 00:25:12,384 --> 00:25:13,918 ...به اونا لباسِ خاصي ميپوشوند و 529 00:25:13,920 --> 00:25:16,256 سکه رو پشت سرتون ميذاشت تمامِ اينا رو حين 8ساعت انجام ميداد 530 00:25:16,258 --> 00:25:18,729 اگر اين يکي هم ...بخواد همينکارو بکنه 531 00:25:18,731 --> 00:25:20,733 پس وقتمون داره تموم ميشه 532 00:25:20,735 --> 00:25:22,937 ...من ليستِ کارکنانِ نمايندگي‌هايي که 533 00:25:22,939 --> 00:25:24,741 که ساختمونِ امبر کاپلي رو تعمير ميکردن رو گرفتم 534 00:25:24,743 --> 00:25:26,211 ...دنبال کارگري ميگردم که 535 00:25:26,213 --> 00:25:28,181 که به خونه‌ي هردو قرباني دسترسي داشته 536 00:25:28,183 --> 00:25:29,918 خيليا رو بايد بررسي کني 537 00:25:29,920 --> 00:25:31,622 آره، ولي فرد موردنظر ما بايد خيلي سرش شلوغ باشه 538 00:25:31,624 --> 00:25:34,428 بايد براي اين چند روز زنگ ميزده به شرکتش و ميگفته که مريضه 539 00:25:34,430 --> 00:25:35,765 نيگما رو با خودت بيار 540 00:25:35,767 --> 00:25:37,668 اون عوضي خيلي‌خوب معما حل ميکنه 541 00:25:37,670 --> 00:25:39,606 ميارمش 542 00:25:41,377 --> 00:25:43,447 رنه، ما بايد باهم حرف بزنيم 543 00:25:43,449 --> 00:25:44,683 تو اينجا چيکار ميکني؟ - ...ببين، من ميدونم که - 544 00:25:44,685 --> 00:25:46,119 که فکر ميکني گوردون کارهاي وحشتناکي کرده 545 00:25:46,121 --> 00:25:48,291 ولي ميدونم که تو به حقيقت اهميت ميدي 546 00:25:48,293 --> 00:25:50,562 تو نبايد اينجا باشي، باربرا تو نبايد اينجا ديده بشي 547 00:25:50,564 --> 00:25:52,086 !رنه، لعنتي اصلا بمن گوش دادي؟ 548 00:25:53,637 --> 00:25:54,938 ببين، من باهات کار ميکنم، باشه؟ 549 00:25:54,940 --> 00:25:55,974 ...هرچي که ميتونم و 550 00:25:55,976 --> 00:25:57,812 هرچي بفهمم، بهت ميگم 551 00:25:57,814 --> 00:26:00,551 فقط ميخوام که اينقدر منفي‌نگر نباشي، باشه؟ 552 00:26:00,553 --> 00:26:02,187 ديگه خيلي دير شده 553 00:26:02,189 --> 00:26:04,692 هراتفاقي افتاده، تو اشتباه متوجه شدي، رنه 554 00:26:04,694 --> 00:26:07,198 ميدونم که نميتوني بهم بگي چيه، ولي چيزي که تو فکر ميکني نيست 555 00:26:07,200 --> 00:26:08,935 اون ميخواد ازم محافظت کنه 556 00:26:08,937 --> 00:26:10,939 اون بهم نميگه که ...دنبال چه کساييه و 557 00:26:10,941 --> 00:26:12,876 يا از چه کسي ميترسه - حق داره که نگه - 558 00:26:12,878 --> 00:26:14,179 صبر کن، چرا؟ 559 00:26:14,181 --> 00:26:16,050 چون اين موضوع ممکنه تورو به کشتن بده 560 00:26:16,052 --> 00:26:18,288 ...متوجهي؟ شايد چيزايي که بدونه و 561 00:26:18,290 --> 00:26:20,826 کسائي رو که بشناسه ممکنه باعث مرگت بشه 562 00:26:23,366 --> 00:26:25,937 قاضي امشب حکم دستگيريش رو صادر کرده 563 00:26:27,442 --> 00:26:29,145 باربرا، توکه ميدوني ...تو چقدر برام مهمي 564 00:26:29,147 --> 00:26:31,582 پس وقتي گوردون دستگير شد تو بايد از اونجا بري 565 00:26:31,584 --> 00:26:34,956 اگر جيم دستگير بشه، پس من دقيقا جايي که بايد باشم، ميرم 566 00:26:34,958 --> 00:26:36,126 کنارش مي‌ايستم 567 00:26:36,128 --> 00:26:38,230 خواهش‌ميکنم از اينجا برو 568 00:26:38,232 --> 00:26:40,903 تا اين جريان تموم بشه، از گاتهام برو 569 00:26:40,905 --> 00:26:42,606 و ديگه پيش من نيا 570 00:26:49,656 --> 00:26:50,924 ...خب، چهار نفر 571 00:26:50,926 --> 00:26:52,460 از هفته‌ي پيش زنگ زدن و گفتن که مريض‌ان 572 00:26:52,462 --> 00:26:54,498 دوتا از مظنونين که خارج از بخش هستن، سابقه‌شون پاکه 573 00:26:54,500 --> 00:26:57,003 يکي ديگه هم اصلا توي شهر نيست ولي هنوز تاييد نشده 574 00:26:57,005 --> 00:26:58,206 ...پــس 575 00:26:58,208 --> 00:27:00,177 پس فقط يه نفر ميمونه 576 00:27:00,179 --> 00:27:01,713 ريموند اِرل 577 00:27:01,715 --> 00:27:03,718 اون سرپرستِ شيفت‌هاست 578 00:27:03,720 --> 00:27:05,287 ...ميگن تو يه خرابه‌اي زندگي ميکنه 579 00:27:05,289 --> 00:27:07,225 نزديک پارک قناري يه‌جايي اطراف بلوک 1100 580 00:27:07,227 --> 00:27:08,928 خودشه - مطمئني؟ - 581 00:27:08,930 --> 00:27:11,167 آره مطمئنم کاملا مطمئنم 582 00:27:11,168 --> 00:27:12,713 "?" 583 00:27:30,341 --> 00:27:32,312 !کل روز خاطرات گذشته زنده شد 584 00:27:34,083 --> 00:27:38,257 اينجا جاييه که ده سال پيش رندل ميلکي رو پيداش کرديم 585 00:27:38,259 --> 00:27:40,496 همينجا بود که ديکس پاش شکست 586 00:27:40,498 --> 00:27:42,466 ...بولاک 587 00:27:44,471 --> 00:27:45,573 بايد بريم تو 588 00:27:45,575 --> 00:27:46,642 زودباش 589 00:27:46,644 --> 00:27:48,713 باشه، باشه 590 00:27:51,854 --> 00:27:55,461 حالا تو بايد به يه خواب عميق فرو بري 591 00:27:55,463 --> 00:27:59,269 خيلي خوشبختي که قراره قرباني بشي 592 00:28:37,618 --> 00:28:39,554 برو سراغ دختره 593 00:28:51,380 --> 00:28:53,116 تو در اماني 594 00:28:56,992 --> 00:28:58,194 حالت خوبه؟ 595 00:28:58,196 --> 00:28:59,630 خوبي؟ 596 00:29:23,548 --> 00:29:26,253 هيچوقت نميتوني بُز رو متوقف کني 597 00:29:28,192 --> 00:29:30,161 من هميشه برميگردم 598 00:29:30,163 --> 00:29:31,698 !اينقدر اين حرفو نزن 599 00:29:59,358 --> 00:30:02,129 ريموند ارل، تو بازداشتي 600 00:30:03,701 --> 00:30:05,770 حال کردم 601 00:31:57,977 --> 00:32:00,146 کت‌شلوارت آماده‌ست 602 00:32:00,148 --> 00:32:02,418 قشنگ اونو اتو کشيدم 603 00:32:02,420 --> 00:32:04,355 ممنونم، مامان 604 00:32:09,333 --> 00:32:12,038 من نگرانتم 605 00:32:12,040 --> 00:32:15,078 خيلي مضطراب به نظر ميرسي 606 00:32:15,080 --> 00:32:18,886 ...اين کارايي که ميکني 607 00:32:18,888 --> 00:32:21,157 بي‌خطرن، درسته؟ 608 00:32:21,159 --> 00:32:24,230 کار غيرقانوني که نميکني؟ 609 00:32:24,232 --> 00:32:25,901 نه، مامان. نگران نباش 610 00:32:25,903 --> 00:32:27,471 فقط کاسبيه 611 00:32:27,473 --> 00:32:29,976 خب، کاسبي خيلي چيزِ خوبيه 612 00:32:29,978 --> 00:32:32,147 ...ولي هميشه يادت باشه 613 00:32:32,149 --> 00:32:34,819 به هيچکس نبايد اعتماد کني 614 00:32:34,821 --> 00:32:36,924 هيچکس غير از مادرت 615 00:32:36,926 --> 00:32:39,195 ميدونم 616 00:32:39,197 --> 00:32:40,632 ميدونم 617 00:32:42,938 --> 00:32:45,442 ولي يه‌چيزي رو ميدوني؟ 618 00:32:45,444 --> 00:32:48,048 بالاخره کسي رو پيدا کردم که ميتونم بهش اعتماد کنم 619 00:32:49,485 --> 00:32:51,020 يه پليس 620 00:32:51,022 --> 00:32:53,159 پليس؟ 621 00:32:53,161 --> 00:32:54,661 پليسا دروغگوان 622 00:32:54,663 --> 00:32:57,267 نه، اين يکي نيست 623 00:32:57,269 --> 00:32:58,603 .اون يه دوست واقعيه 624 00:33:00,776 --> 00:33:03,280 کاملا بهم کمک ميکنه يه چيزي که ميخوام برسم 625 00:33:10,897 --> 00:33:13,301 ريموند ارل، 33 ساله 626 00:33:13,303 --> 00:33:14,471 شغلش هم سرايداريه 627 00:33:14,473 --> 00:33:17,042 ...براي نمايندگي‌‌اي کار ميکرد 628 00:33:17,044 --> 00:33:18,645 که خانواده‌ي هردو خونه‌ي هردو قرباني رو نظافت ميکرد 629 00:33:18,647 --> 00:33:20,282 و هيچ حرفي نميزنه 630 00:33:20,284 --> 00:33:21,719 ...سابقه‌هاي بيماريِ روانيش 631 00:33:21,721 --> 00:33:24,258 چندبار براي شهوت‌راني کارهاي غيرقانوني انجام داده 632 00:33:24,260 --> 00:33:25,594 مزاحمت عمومي 633 00:33:25,596 --> 00:33:27,498 ...خدايا شکر 634 00:33:27,500 --> 00:33:30,938 گيرش انداختين، کارتون عالي بود، کارآگاهان 635 00:33:30,940 --> 00:33:33,076 بايد تلفناي زيادي بکنم 636 00:33:33,078 --> 00:33:35,148 بولاک، اخماتو وا کن 637 00:33:45,204 --> 00:33:46,472 چيه؟ 638 00:33:46,474 --> 00:33:49,010 رندل ميلکي براي يه شرکت خدماتي کار ميکرد 639 00:33:49,012 --> 00:33:50,814 که توي خونه‌ي قرباني‌هاش خدماتي انجام داده بود 640 00:33:50,816 --> 00:33:52,985 مثل همين ريموند 641 00:33:52,987 --> 00:33:54,689 ميلکي از نظر رواني مريض بود 642 00:33:54,691 --> 00:33:56,860 و سابقه‌ي درگيري و خشونت نداشته 643 00:33:56,862 --> 00:33:57,995 مثل اين 644 00:33:57,997 --> 00:34:00,534 اون ماله ده ساله پيش بود اون دوتا هم همديگه رو نديده بودن 645 00:34:00,536 --> 00:34:02,305 ...بعدش يه روزي يهويي 646 00:34:02,307 --> 00:34:04,376 جفتشون تصميم ميگرين يه بُز بشن؟ 647 00:34:06,348 --> 00:34:08,518 ...انگار 648 00:34:08,520 --> 00:34:10,590 ...انگار يه چيزي اونا رو پيدا کرده و 649 00:34:10,592 --> 00:34:11,925 اونا تغيير داده 650 00:34:11,927 --> 00:34:15,032 داري درمورد ديکس و نظريه‌ي توطئه‌اش حرف ميزني؟ 651 00:34:15,034 --> 00:34:16,168 نه 652 00:34:16,170 --> 00:34:18,072 فقط با عقل جور درنمياد 653 00:34:18,074 --> 00:34:20,644 و اون جريان سکه‌ها رو از کجا ميدونه؟ 654 00:34:20,646 --> 00:34:22,080 ...ميدونم که همش يه چيزي رو از قلم ميندازيم 655 00:34:22,082 --> 00:34:23,884 ...و همينطوري پيش بره 656 00:34:23,886 --> 00:34:25,688 ميترسم هيچوقت نتونيم اين جريانو متوقف کنيم 657 00:34:25,690 --> 00:34:26,691 باشه 658 00:34:26,692 --> 00:34:28,193 دوباره پرونده‌ي ميلکي رو نگاه ميندازيم 659 00:34:28,195 --> 00:34:30,732 دنبال يه همدستِ احتمالي ميگرديم 660 00:34:30,734 --> 00:34:32,669 ...يا ارتباطي بين - ...فردا، فردا - 661 00:34:32,671 --> 00:34:34,941 من بايد... بايد يکم فکر کنم 662 00:34:36,211 --> 00:34:37,346 ...چرا تو 663 00:34:37,348 --> 00:34:38,916 يکم استراحت نميکني؟ 664 00:34:40,787 --> 00:34:42,356 باشه 665 00:34:43,761 --> 00:34:45,463 شب‌بخير 666 00:34:45,465 --> 00:34:46,466 شب‌بخير، جيم 667 00:35:02,667 --> 00:35:04,770 نه، نه 668 00:35:04,772 --> 00:35:07,309 نه، نه 669 00:35:07,311 --> 00:35:08,613 نه، نه 670 00:35:08,615 --> 00:35:11,084 نه، نه 671 00:35:12,089 --> 00:35:13,824 نه، نه 672 00:35:31,829 --> 00:35:32,830 باربرا؟ 673 00:35:32,832 --> 00:35:34,534 ...جيم، ببين 674 00:35:34,536 --> 00:35:36,037 من همه‌چيز رو نميدونم ولي به اندازه‌ي کافي ميدونم 675 00:35:36,039 --> 00:35:37,707 بايد به حرف من گوش بدي 676 00:35:37,709 --> 00:35:39,544 عزيزم، چشمامو به زور باز نگه داشتم 677 00:35:39,546 --> 00:35:40,814 مانتويا يه شاهد داره 678 00:35:40,816 --> 00:35:42,551 چي؟ 679 00:35:42,553 --> 00:35:44,855 اونا واقعا باور دارن که تو اون کابلپات رو کشتي 680 00:35:44,857 --> 00:35:46,927 نکشتم - ديگه اين موضوع مهم نيست - 681 00:35:46,929 --> 00:35:48,410 براي دستگيريت حکم دارن 682 00:35:50,034 --> 00:35:51,804 چي رو ازم مخفي ميکني؟ 683 00:35:53,943 --> 00:35:56,681 الان يه هفته‌ست که انگار يه آدم ديگه شدي 684 00:35:56,683 --> 00:35:58,785 ...اوايل کارت 685 00:35:58,787 --> 00:36:00,422 يه اتفاقي افتاده 686 00:36:00,424 --> 00:36:02,093 ...يه‌چيزي... يه چيزي که 687 00:36:02,095 --> 00:36:03,495 تو احساس خوبي درموردش نداري 688 00:36:03,497 --> 00:36:05,032 ...يه‌جورايي منو گوشه‌گير کردن و 689 00:36:05,034 --> 00:36:06,035 دستهام رو بستن 690 00:36:06,036 --> 00:36:07,471 با من بيا، باشه؟ 691 00:36:07,473 --> 00:36:09,575 ...برام مهم نيست که چه‌چيزايي رو پست سرم ميذارم 692 00:36:09,577 --> 00:36:10,845 تا موقعيکه باهم هستيم، کافيه 693 00:36:10,847 --> 00:36:12,314 ...اگر ببرنت، جيم 694 00:36:12,316 --> 00:36:14,084 ميترسم تورو از دست بدم 695 00:36:14,086 --> 00:36:15,721 ...باربرا - !خواهش‌ميکنم - 696 00:36:18,229 --> 00:36:20,431 من نميتونم فرار کنم 697 00:36:24,741 --> 00:36:26,711 نميتونم فرار کنم 698 00:36:37,903 --> 00:36:39,338 ...جيمز گوردون 699 00:36:39,441 --> 00:36:42,211 تو به جرم قتل آزوالد چسترفيلد کابلپات بازداشتي 700 00:36:43,282 --> 00:36:45,350 شما حق سکوت‌کردن داريد 701 00:36:45,352 --> 00:36:49,058 هرچي که بگيد عليه شما در دادگاه استفاده خواهد شد 702 00:37:04,327 --> 00:37:06,362 ...شما شناور شديد 703 00:37:06,364 --> 00:37:08,433 ...دورتر و عميق‌تر 704 00:37:08,435 --> 00:37:10,237 الان ميام 705 00:37:10,239 --> 00:37:11,907 شرمنده که مزاحم شدم 706 00:37:11,909 --> 00:37:13,777 کارآگاه بولاک بوديد، درسته؟ 707 00:37:13,779 --> 00:37:14,446 درسته 708 00:37:14,448 --> 00:37:15,748 ميخوايد که آقاي هيستينگز پرس‌وجو کنين؟ 709 00:37:15,750 --> 00:37:16,750 ...راستش منشيِ شما بهم گفت 710 00:37:16,752 --> 00:37:18,555 ...که شما اينجا هستيد و 711 00:37:18,557 --> 00:37:20,826 منم ميخواستم درمورد اين پرونده از ذهنتون کمک بگيرم 712 00:37:20,828 --> 00:37:22,730 چند دقيقه‌ي ديگه ميام 713 00:37:22,732 --> 00:37:23,798 چيزي نيست 714 00:37:28,276 --> 00:37:30,547 قبلا اينو نميدونستم 715 00:37:30,549 --> 00:37:32,017 شما هيپنوتيزم‌کننده‌اين، درسته؟ 716 00:37:32,019 --> 00:37:33,720 من روانکاوِ هيپنوتيزم‌گر هستم 717 00:37:33,722 --> 00:37:35,056 روانکاو 718 00:37:35,058 --> 00:37:36,358 کلمه‌ي مضحکيه، روانکاو 719 00:37:36,360 --> 00:37:39,866 نميتوني بگي "روانکاو" درسته ..."يا "متجاوز روان 720 00:37:39,868 --> 00:37:44,443 پس شما توي يک کلينيک مريض‌هاتون رو به طور رايگان درمان ميکنين؟ 721 00:37:44,445 --> 00:37:45,612 يا فقط چندتا استثنا؟ 722 00:37:45,614 --> 00:37:47,048 درسته، سعي ميکنم کمکي به جامعه کرده باشم 723 00:37:47,050 --> 00:37:50,221 درسته ولي شما خيلي‌وقته ...که دارين کمک ميکنين 724 00:37:50,223 --> 00:37:51,925 نزديک 12 ساله 725 00:37:51,927 --> 00:37:53,696 خوبه 726 00:37:53,698 --> 00:37:55,333 ...راستش، من 727 00:37:55,335 --> 00:37:58,707 ميخواستم درمورد يکي از بيمارهاتون سوال کنم که رايگان درمانش کردين 728 00:37:58,709 --> 00:37:59,710 ريموند ارل؟ 729 00:37:59,711 --> 00:38:03,883 اون توي از تحقيقاتمون يکي از مضامينِ اصلي‌ـه 730 00:38:03,885 --> 00:38:05,220 ...گزارشات ما ميگن که 731 00:38:05,222 --> 00:38:07,324 ...شما اونو 732 00:38:07,326 --> 00:38:08,594 چندبار ملاقاتش کرديد، درسته؟ 733 00:38:08,596 --> 00:38:10,765 اسمش آشناست 734 00:38:10,767 --> 00:38:11,934 شايد پارسال بوده 735 00:38:11,936 --> 00:38:14,272 ....و آقاي هيستينگز، پدرِ آماندا 736 00:38:14,274 --> 00:38:16,276 ما ميدونيم که اون مريض شماست 737 00:38:16,278 --> 00:38:17,613 ...وقتي ديروز اينجا اومده بوديم 738 00:38:17,615 --> 00:38:18,949 اون يه کارِ خيلي عجيب ميکرد 739 00:38:20,287 --> 00:38:22,490 اون هي دستش رو مشت ميکرد 740 00:38:22,492 --> 00:38:24,027 پشت سرهم 741 00:38:24,029 --> 00:38:26,031 آره، اون اينکارو ميکنه - آره - 742 00:38:26,033 --> 00:38:27,634 ...من درمورد اين موضوع مطالعه کردم 743 00:38:27,636 --> 00:38:30,206 و گفته بود که ...اگه بيماري به اجبار، وادار به کاري بشه 744 00:38:30,208 --> 00:38:32,545 ...مثل يه کارِ يا انگيزه‌ي بد 745 00:38:32,547 --> 00:38:35,551 که اگر اون هيپنوتيزم‌کننده اون فرد رو وادار کرده باشه 746 00:38:35,553 --> 00:38:38,057 اون فرد، يه حرکت فيزيکي از خودش نشون ميده 747 00:38:38,059 --> 00:38:40,896 مثل... مشت کردن دست 748 00:38:40,898 --> 00:38:42,098 ...پس به جاي کاري که 749 00:38:42,100 --> 00:38:44,270 ...مجبورن که انجامش بدن 750 00:38:44,272 --> 00:38:46,574 ...بجاش فقط 751 00:38:46,576 --> 00:38:47,911 دستشون رو مشت ميکنن 752 00:38:47,913 --> 00:38:50,148 کم‌وبيش شما درست ميگي 753 00:38:50,150 --> 00:38:52,821 ...پس آقاي هيستينگز وقتيکه 754 00:38:52,823 --> 00:38:54,792 توي اتاقي پر از ...آدماييه که 755 00:38:54,794 --> 00:38:56,696 ميخواد سرشون داد بکشه 756 00:38:56,698 --> 00:38:59,435 ...به‌جاي اونکار، فقط 757 00:39:01,006 --> 00:39:02,708 ايول 758 00:39:02,710 --> 00:39:04,011 ...خيلي‌خب 759 00:39:04,013 --> 00:39:05,648 پس ريموند ارل چي؟ 760 00:39:05,650 --> 00:39:07,352 اون چرا دستاش رو مشت ميکرد؟ 761 00:39:09,257 --> 00:39:11,193 و رندل ميلکي چي؟ 762 00:39:12,765 --> 00:39:15,436 ببين من ميدونم که تو ده سال پيش خيلي روش کار کردي 763 00:39:15,438 --> 00:39:16,872 ...و ميخوام جرمتو قبول کني 764 00:39:16,874 --> 00:39:18,408 چون قراره حرفام يکم عجيب بشه 765 00:39:18,410 --> 00:39:22,484 يعني من فکر ميکنم يه هيپنوتيزم‌کننده اون مردها رو کاملا تغيير داده 766 00:39:22,486 --> 00:39:24,855 تا اينکه هويت خودشون، به نظرشون چيز بدي بود 767 00:39:24,857 --> 00:39:27,461 و ديگه شخصيت خودشون از بين رفته بود تا بخوان دستاشون رو مشت کنن 768 00:39:27,463 --> 00:39:29,833 تبديل به روحِ بُز شده بودن 769 00:39:31,304 --> 00:39:33,841 شمارو دستِ کم گرفته بودم 770 00:39:35,880 --> 00:39:37,148 جدا دست کم گرفتم 771 00:39:37,150 --> 00:39:39,754 پس حق با منه 772 00:39:40,758 --> 00:39:42,193 درسته، حق با منه 773 00:39:42,195 --> 00:39:44,463 ...پس تو تمام بيماراي سرپاييت رو کنترل ميکردي 774 00:39:44,465 --> 00:39:46,234 تا يه فرد خيلي مناسب رو پيدا کني 775 00:39:46,236 --> 00:39:47,971 مثل رندل ميلکي 776 00:39:47,973 --> 00:39:49,675 ...بعدش اون بدبخت رو هيپنونيزم کردي 777 00:39:49,677 --> 00:39:51,779 تااينکه اصلا نميدونست که کي هست 778 00:39:51,781 --> 00:39:53,449 و بعدش من بهش ميگفتم که کي باشه 779 00:39:53,451 --> 00:39:55,286 تفهيمِ خيلي خوبي بود، کارآگاه 780 00:39:55,288 --> 00:39:56,623 چرا؟ 781 00:39:56,625 --> 00:39:59,329 ...چرا يه خدمتکار رو هيپنوتيزم ميکني و 782 00:39:59,331 --> 00:40:01,032 تبديلش ميکني به يه بُز؟ 783 00:40:01,034 --> 00:40:02,603 تو متوجه نميشي 784 00:40:02,605 --> 00:40:03,905 امتحانم کن 785 00:40:03,907 --> 00:40:06,644 اين براي انجام قتل يا ديوانگي نيست 786 00:40:06,646 --> 00:40:07,813 براي درمانه 787 00:40:07,815 --> 00:40:09,617 درمان؟ براي کي؟ 788 00:40:09,619 --> 00:40:10,621 براي گاتهام 789 00:40:10,622 --> 00:40:12,824 جانم؟ 790 00:40:12,826 --> 00:40:15,429 ...اين شهر، قبلا اميد داشت 791 00:40:15,431 --> 00:40:17,100 تا اينکه اون اميد ...رو توي خيابونا از بين بردن 792 00:40:17,102 --> 00:40:18,103 ...ثروتمندا 793 00:40:18,104 --> 00:40:19,105 ...قدرتمندها 794 00:40:19,106 --> 00:40:20,974 حرص و طمع اونا زيان‌آوره 795 00:40:20,976 --> 00:40:23,680 يه‌سري تمايلات نفسي و شهواني که گاتهام رو از بين ميبره 796 00:40:23,682 --> 00:40:25,617 ...پس اين راه‌حل يک درصديت 797 00:40:25,619 --> 00:40:27,254 اينه که بچه‌هاي پولدار شهر رو بکشي؟ 798 00:40:27,256 --> 00:40:29,393 ...تقويت منفي 799 00:40:29,395 --> 00:40:32,299 ...اينکه مردم باور کنن بُز واقعيه و 800 00:40:32,301 --> 00:40:34,503 نميتونه اين اوضاع رو تحمل کنه 801 00:40:34,505 --> 00:40:36,006 گاتهام به بُز نياز داشت 802 00:40:36,008 --> 00:40:38,077 صرف‌نظر از اينکه چقد چيز دردناکي بود 803 00:40:39,181 --> 00:40:41,384 ...درست ميگن که 804 00:40:41,386 --> 00:40:44,090 نميتوني کسي رو طوري ...هيپنوتيزم کني که خودش 805 00:40:44,092 --> 00:40:46,762 قلبا نخواد اونکارو انجام بده 806 00:40:46,764 --> 00:40:48,533 ...و قلبا 807 00:40:48,535 --> 00:40:51,105 هممون از ثروتمندا متنفريم 808 00:40:52,075 --> 00:40:54,346 مگه نه؟ 809 00:40:54,348 --> 00:40:57,652 خودت کاملا يه زن رواني هستي 810 00:40:59,256 --> 00:41:01,293 دکتر مارکس... مشکلي پيش اومده؟ 811 00:41:01,295 --> 00:41:02,763 آره، پيش اومده 812 00:41:02,765 --> 00:41:04,600 ...دکتر مارکز، شما به جرم 813 00:41:04,632 --> 00:41:07,339 ...توطئه براي قتل، اجبار 814 00:41:07,341 --> 00:41:10,480 و خيلي چيزاي ديگه که قراره بعدا بهتون نسبت بديم 815 00:41:10,482 --> 00:41:12,117 خب، يه مورد ديگه هم برات دارم 816 00:41:12,119 --> 00:41:15,156 ...رابرت، معبد طلايي 817 00:41:15,158 --> 00:41:16,793 باز شد 818 00:41:16,795 --> 00:41:18,296 حالا اين مرد رو بکش 819 00:41:20,603 --> 00:41:21,871 ...رابرت 820 00:41:25,145 --> 00:41:26,914 !تسليم‌شو، آقاي هيستينگز !تسليم‌شو 821 00:41:39,810 --> 00:41:41,378 !ايست، خانم 822 00:41:47,625 --> 00:41:49,629 ...يه بار ديگه 823 00:41:49,631 --> 00:41:51,199 ...اون قسمتي رو برام تعريف کن 824 00:41:51,201 --> 00:41:53,070 ...وقتي که رفتي بالاشهر و 825 00:41:53,072 --> 00:41:55,241 به خانم دکتر شليک کردي 826 00:41:55,243 --> 00:41:56,878 ما اون يکي قاتل رو هم دستگير کرديم 827 00:41:56,880 --> 00:41:58,515 دکتر مارکس بوجود آورنده‌ي روحِ بز بود 828 00:41:58,517 --> 00:42:00,586 خيلي‌خب، ميبيني اين همين بخشيه که من... متوجه نميشم 829 00:42:00,588 --> 00:42:02,991 ما توي يه طرفيم، متوجه نميشي؟ 830 00:42:02,993 --> 00:42:04,127 همه‌ي ما توي يه طرف جنگيم 831 00:42:04,129 --> 00:42:05,797 و لعنتي‌ها، من دارم به نتيجه‌هايي ميرسم 832 00:42:05,799 --> 00:42:07,968 ميرسي به يه سلول هشت‌درچهار، توي بلک‌گِيت 833 00:42:07,970 --> 00:42:09,304 به اينجا ميرسي 834 00:42:09,306 --> 00:42:10,307 اين چه وضعشه؟ 835 00:42:10,309 --> 00:42:12,879 سازمان جرايم سنگين کارآگاه جيمز بولاک رو تحت بازداشت نگه ميداره 836 00:42:12,881 --> 00:42:14,949 چي؟ - ...اين مامورِ شما - 837 00:42:14,951 --> 00:42:16,887 آزوالد کابلپات رو کشته و جسدش رو انداخت توي رودخونه 838 00:42:16,889 --> 00:42:18,056 !اين يه دروغ بزرگه 839 00:42:18,058 --> 00:42:19,459 راست ميگه، دروغه 840 00:42:19,461 --> 00:42:22,499 من آزوالد کابلپات رو نکشتم 841 00:42:22,501 --> 00:42:24,703 دروغ گفتم، من نکشتمش بولاک 842 00:42:24,705 --> 00:42:26,407 !البته که نکشتي، همکار 843 00:42:26,409 --> 00:42:27,576 !نه، جدا نکشتمش 844 00:42:27,578 --> 00:42:28,980 هاروي بولاک، شما بازداشتيد 845 00:42:28,981 --> 00:42:30,048 براي چي؟ 846 00:42:30,050 --> 00:42:31,418 براي همدستي در قتل آزوالد کابلپات 847 00:42:31,420 --> 00:42:34,224 شاهد ما شمارو در صحنه ديده 848 00:42:34,226 --> 00:42:35,626 ...فکر ميکني ميتوني بيايي و 849 00:42:35,628 --> 00:42:37,130 همينطوري ماموراي منو دستگير کني؟ 850 00:42:37,132 --> 00:42:39,067 ما نميخوايم آبروي پليس گاتهام رو ببريم 851 00:42:39,069 --> 00:42:40,404 فقط اين دوتا رو ميخوايم 852 00:42:40,406 --> 00:42:43,510 خب اين افراد هم از پليس گاتهام هستن پس سازمان شماها تو مشکل بزرگي افتاده 853 00:42:43,512 --> 00:42:45,675 آره تو مشکل بزرگي افتادين ...توي يه مشکل خيلي بد افتادين، توي 854 00:42:47,620 --> 00:42:49,256 ...يا خدا 855 00:42:49,258 --> 00:42:50,960 !ســلام 856 00:42:52,865 --> 00:42:55,736 من آزوالد کابلپاتم 857 00:43:00,347 --> 00:43:01,181 اي حرومزاده 858 00:43:01,183 --> 00:43:03,419 ...هاروي - !اي حرومزاده - 859 00:43:03,980 --> 00:43:28,918 (( گاتهــام؛ روحِ يک بز )) « Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس » ..: تيــم ترجمـــه‌ي رسانـه‌ي بــزرگ نايــــت مــــووي :.. .::Nightmovie.net::.