1 00:00:01,763 --> 00:00:03,181 C'è una guerra in arrivo. 2 00:00:03,182 --> 00:00:06,161 Una guerra terribile. Ci sarà il caos... 3 00:00:06,196 --> 00:00:08,312 scorreranno fiumi di sangue per le strade! Lo so! 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,267 Posso vederla arrivare! 5 00:00:10,302 --> 00:00:14,171 E' arrivato il momento. Qualcuno deve prendere il comando, e quel qualcuno potrei essere io. 6 00:00:15,623 --> 00:00:18,752 - Sono James Gordon. Sono un detective. - Mi chiamo Bruce Wayne. 7 00:00:18,753 --> 00:00:20,934 Te lo prometto, troverò il responsabile. 8 00:00:20,935 --> 00:00:22,456 Fermo o sparo! 9 00:00:23,252 --> 00:00:26,162 Mario Pepper è stato incastrato da Fish Mooney e dalla polizia. 10 00:00:26,163 --> 00:00:27,758 E perché dovresti tradire il tuo capo? 11 00:00:27,759 --> 00:00:29,521 Vuoi sbarazzarti di Fish, eh? 12 00:00:30,413 --> 00:00:33,278 Ti ho detto che è importante. 13 00:00:33,279 --> 00:00:36,240 Non sto cercando una bella ragazza... sto cercando un'arma. 14 00:00:36,241 --> 00:00:37,790 Il vecchio deve togliersi di mezzo. 15 00:00:37,791 --> 00:00:41,159 Se dovesse capire che lavoriamo insieme, saremmo spacciati. 16 00:00:41,160 --> 00:00:44,466 La dichiaro in arresto per l'omicidio di Oswald Chesterfield Cobblepot. 17 00:00:45,340 --> 00:00:46,378 Porca miseria. 18 00:00:46,379 --> 00:00:50,181 Sono Oswald Cobblepot. 19 00:00:54,395 --> 00:00:56,053 Figlio di puttana! 20 00:01:07,839 --> 00:01:09,546 E' vivo? 21 00:01:09,675 --> 00:01:11,284 Vivo? 22 00:01:12,300 --> 00:01:13,300 No! 23 00:01:14,222 --> 00:01:15,466 Capo, che succede? 24 00:01:15,467 --> 00:01:17,854 Gordon non ha ucciso Pinguino come gli era stato ordinato. 25 00:01:17,855 --> 00:01:19,298 - Cosa? - Pinguino... 26 00:01:19,299 --> 00:01:21,778 è ancora vivo e lavora per Maroni! 27 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 No... 28 00:01:24,279 --> 00:01:27,690 Va' e trova Gordon, poi portalo da me. 29 00:01:28,248 --> 00:01:29,630 Vivo. 30 00:01:30,145 --> 00:01:32,367 Voglio parlare con quel figlio di puttana. 31 00:01:32,968 --> 00:01:35,500 - Ehi, gente! Lasciate un messaggio. - Barbara. 32 00:01:35,501 --> 00:01:37,119 Se sei a casa, ascoltami. 33 00:01:37,200 --> 00:01:39,878 Devi andartene. Immediatamente! 34 00:01:43,236 --> 00:01:44,915 - Pensavo fossimo amici. - Harvey... 35 00:01:44,950 --> 00:01:45,950 Zitto! 36 00:01:46,042 --> 00:01:47,247 Fine dei giochi. 37 00:01:47,253 --> 00:01:50,533 Ora devo ucciderti e portare il tuo cadavere a Falcone e implorare... 38 00:01:50,534 --> 00:01:51,819 implorare la sua pietà! 39 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 Ascoltami. 40 00:01:52,821 --> 00:01:55,597 Ho fatto un casino, ma ho un piano per aggiustare tutto. 41 00:01:55,610 --> 00:01:58,772 - Non uccidermi, aiutami. - Credi sia un idiota? 42 00:01:59,989 --> 00:02:01,255 Fuori dai piedi! 43 00:02:01,664 --> 00:02:03,008 Fuori dai piedi. 44 00:02:06,844 --> 00:02:07,844 Aiutami. 45 00:02:08,816 --> 00:02:10,769 Non deve andare per forza così. 46 00:02:10,770 --> 00:02:13,371 Spera solo di non incontrarmi mai più. 47 00:02:22,450 --> 00:02:23,450 Caspita! 48 00:02:24,320 --> 00:02:25,999 Che appartamento, eh? 49 00:02:28,899 --> 00:02:30,856 Una bellissima casa... 50 00:02:31,580 --> 00:02:33,529 per una bellissima signora. 51 00:02:34,973 --> 00:02:36,860 La prego, mi dica cosa vuole. 52 00:02:37,750 --> 00:02:39,805 Credo che la verità non faccia male. 53 00:02:40,359 --> 00:02:41,681 Vedi, il tuo fidanzato, 54 00:02:41,682 --> 00:02:45,795 avrebbe dovuto uccidere una persona per conto di qualcuno... ma non l'ha fatto. 55 00:02:45,836 --> 00:02:47,474 E, ora, quel qualcuno... 56 00:02:47,475 --> 00:02:49,452 è su tutte le furie. 57 00:02:50,432 --> 00:02:51,432 Cobblepot? 58 00:02:51,706 --> 00:02:52,706 Come? 59 00:02:53,093 --> 00:02:54,893 Non ha ucciso Cobblepot. 60 00:02:54,894 --> 00:02:56,546 Ci sei arrivata! 61 00:02:57,369 --> 00:02:58,785 La sai lunga. 62 00:02:58,906 --> 00:03:00,690 Tu la sai lunga. 63 00:03:00,949 --> 00:03:04,113 Quel figlio di puttana di Jim Gordon è proprio fortunato. 64 00:03:04,830 --> 00:03:05,830 Quanto pesi... 65 00:03:06,396 --> 00:03:07,396 45 chili? 66 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 50? 67 00:03:13,979 --> 00:03:16,658 Scommetto anche che questo è il tuo colore naturale. 68 00:03:18,027 --> 00:03:20,418 Cosa farete... a Jim? 69 00:03:21,618 --> 00:03:23,163 Sei mai stata con un criminale? 70 00:03:23,980 --> 00:03:25,862 Molte signore lo trovano eccitante. 71 00:03:27,932 --> 00:03:29,369 - Jim! - Ehi! 72 00:03:30,300 --> 00:03:33,510 Parli del diavolo! Stavo giusto conoscendo la tua splendida signora. 73 00:03:33,545 --> 00:03:36,879 - Hai oltrepassato il limite. Fuori. - Rallenta, capo. 74 00:03:36,880 --> 00:03:39,105 Forse non ti è chiaro, conduco io le danze. 75 00:03:39,106 --> 00:03:42,727 Mi è chiaro che ti hanno ordinato di consegnarmi vivo o sarei già morto. 76 00:03:42,762 --> 00:03:44,487 Ma sarei felice di ammazzarti subito. 77 00:03:44,488 --> 00:03:46,258 Non serve fare il duro. 78 00:03:46,284 --> 00:03:47,932 Andiamo, conosci le regole. 79 00:03:48,487 --> 00:03:50,889 Fai il bravo, ti prendi una sculacciata... 80 00:03:51,657 --> 00:03:54,999 - e nessun altro si farà male. - Digli di gettarla, o gli sparo in testa. 81 00:03:55,000 --> 00:03:57,980 - Oh, mio Dio, Jim... - Va tutto bene, è tutto sotto controllo. 82 00:03:57,983 --> 00:03:59,223 Getta la pistola. 83 00:04:05,201 --> 00:04:07,446 Okay. Facciamo a modo tuo. 84 00:04:07,909 --> 00:04:10,012 Ma ora, dopo che avremo ucciso te... 85 00:04:10,042 --> 00:04:11,735 uccideremo anche la biondina. 86 00:04:12,145 --> 00:04:14,151 Con tutta calma. 87 00:04:20,018 --> 00:04:21,198 Dobbiamo andare. 88 00:04:21,209 --> 00:04:22,209 Immediatamente. 89 00:04:22,813 --> 00:04:23,813 Barbara! 90 00:04:29,100 --> 00:04:30,100 Barbara... 91 00:04:31,642 --> 00:04:33,272 - Che c'è? - Ascoltami. 92 00:04:33,490 --> 00:04:34,814 No, no, no. 93 00:04:34,922 --> 00:04:37,781 - No. No! - Solo un paio di giorni e poi ti raggiungo. 94 00:04:38,205 --> 00:04:39,949 Devo fare delle cose. 95 00:04:39,950 --> 00:04:42,038 D'accordo. Se resti tu, resto anch'io. 96 00:04:42,039 --> 00:04:44,806 Okay? Perché ti amo, Jim. Non posso lasciarti. 97 00:04:44,807 --> 00:04:47,149 Ti amo anch'io, per questo devi andartene. 98 00:04:48,367 --> 00:04:50,006 Se so che sei al sicuro... 99 00:04:50,100 --> 00:04:51,753 non possono farmi niente. 100 00:04:51,900 --> 00:04:53,657 Sistemo le cose... 101 00:04:53,791 --> 00:04:55,499 e poi ti raggiungo. 102 00:04:57,956 --> 00:04:59,611 E se non ci riesci? 103 00:05:02,000 --> 00:05:03,518 Non tornare. 104 00:05:06,041 --> 00:05:07,929 Non tornare a Gotham. 105 00:05:08,940 --> 00:05:10,240 No, Jim... 106 00:05:37,469 --> 00:05:40,469 Subsfactory presenta: Gotham 1x07 - Penguin's Umbrella 107 00:05:40,470 --> 00:05:44,931 Traduzione: Lo Spaventapassere, Lois, Phantom Girl, Poison Ivy, Pinguino, Wonder Woman 108 00:06:00,046 --> 00:06:01,897 - C'è Gordon. - E' pazzo? 109 00:06:04,410 --> 00:06:06,331 Che ci fa, qui? 110 00:06:06,332 --> 00:06:07,936 Da non credere! 111 00:06:12,289 --> 00:06:13,289 Ehi, Alvarez! 112 00:06:14,581 --> 00:06:17,741 Hai qualche mandato in bianco già firmato dal giudice "Bam-Bam"? 113 00:06:19,161 --> 00:06:20,161 Sì. 114 00:06:39,194 --> 00:06:40,958 Questo è intollerabile. 115 00:06:41,127 --> 00:06:44,601 Gordon deve morire, Bullock deve morire, Pinguino deve morire... 116 00:06:44,602 --> 00:06:46,030 oggi! 117 00:06:46,210 --> 00:06:47,909 Anche Maroni, presumo. 118 00:06:47,910 --> 00:06:49,871 Se è necessario, sì. 119 00:06:52,118 --> 00:06:54,938 Stai esagerando, mia cara. Questo Pinguino non conta nulla. 120 00:06:54,939 --> 00:06:57,603 Vuoi iniziare una guerra a causa di un portaombrelli? 121 00:06:57,604 --> 00:07:01,609 Era sempre al mio fianco. Sa molte cose. 122 00:07:01,715 --> 00:07:02,715 Tipo? 123 00:07:03,300 --> 00:07:06,514 Troppo! Sa troppo! 124 00:07:06,515 --> 00:07:09,972 Va' da Maroni e chiedigli gentilmente di consegnarti il tuo ometto. 125 00:07:09,973 --> 00:07:11,387 Gentilmente. 126 00:07:11,589 --> 00:07:15,030 Se si rifiuta, potremo pensare alle maniere forti. 127 00:07:15,045 --> 00:07:17,146 Capo, questa è una risposta debole. 128 00:07:17,309 --> 00:07:20,864 Detesto concordare con Fish, ma ora dobbiamo mostrarci forti. 129 00:07:20,865 --> 00:07:25,505 Dobbiamo contrattaccare, non far chiacchiere. Uccidiamo Pinguino, uccidiamo Gordon, fine. 130 00:07:25,937 --> 00:07:28,354 Rilassati, Niko. So quel che sto facendo. 131 00:07:28,660 --> 00:07:32,023 - Dov'è Gordon? Pensavo lo portassi con te. - No. 132 00:07:32,140 --> 00:07:34,012 Non sarebbe venuto senza creare problemi. 133 00:07:34,013 --> 00:07:36,518 Non so se sta facendo il duro o se è impazzito, 134 00:07:36,519 --> 00:07:39,446 ma è al lavoro, come se niente fosse. 135 00:07:39,552 --> 00:07:41,393 Manderò Victor a prenderlo. 136 00:07:41,394 --> 00:07:43,957 Non è necessario. Possono pensarci i miei uomini. 137 00:07:44,605 --> 00:07:46,294 Manderò Victor. 138 00:07:48,703 --> 00:07:50,998 E' proprio un bel volatile, vero? 139 00:07:52,439 --> 00:07:54,611 Non m'intendo di galline. 140 00:08:02,338 --> 00:08:04,932 Trattieniti. Il vecchio è lì dietro. 141 00:08:04,933 --> 00:08:06,603 Si fotta. E' finito ormai. 142 00:08:06,672 --> 00:08:08,330 E' il momento di colpire. 143 00:08:08,336 --> 00:08:11,304 - Non ancora. - Non ancora, non ancora. Se non ora, quando? 144 00:08:11,305 --> 00:08:15,089 Guardalo. Maroni si fa beffe di noi e lui gioca con le galline. 145 00:08:15,090 --> 00:08:16,867 Ecco cosa mi preoccupa. 146 00:08:16,868 --> 00:08:18,086 Le galline. 147 00:08:18,100 --> 00:08:21,226 E' felice, rilassato, come se non avesse preoccupazioni. 148 00:08:21,227 --> 00:08:23,641 - La ragazza sta facendo bene il suo lavoro. - No! 149 00:08:23,642 --> 00:08:25,860 Ha detto che non l'ha nemmeno toccata. 150 00:08:25,861 --> 00:08:29,685 Cucina e pulisce per lui. A lui piace guardarla fare le faccende. 151 00:08:29,686 --> 00:08:31,100 Che strambo. 152 00:08:31,373 --> 00:08:33,334 - Ma se lui è contento così... - No. 153 00:08:33,398 --> 00:08:37,637 E' come se sapesse qualcosa di importante che nessun altro sa. 154 00:08:46,260 --> 00:08:48,623 Che diavolo ci fai, qui? 155 00:08:48,864 --> 00:08:51,278 Qui ci lavoro, sono di turno. Dove dovrei essere? 156 00:08:51,279 --> 00:08:52,937 Che ne pensi dell'Alaska? 157 00:08:54,300 --> 00:08:56,594 Mandati di arresto? Per chi? 158 00:08:56,728 --> 00:09:00,231 Il sindaco Aubrey James, Carmine Falcone e i loro soci. 159 00:09:00,232 --> 00:09:03,759 Con l'accusa di associazione a delinquere e intralcio alla giustizia nel caso Wayne. 160 00:09:03,760 --> 00:09:06,102 - Sei pazzo, per caso? - No. 161 00:09:07,616 --> 00:09:09,013 Forse un po'. 162 00:09:09,014 --> 00:09:10,344 E' una bella sensazione. 163 00:09:10,641 --> 00:09:12,423 Tanto proveranno ad uccidermi comunque. 164 00:09:12,424 --> 00:09:17,169 - Tanto vale fargliela pagare. - E come arresterai il sindaco e Don Falcone? 165 00:09:17,170 --> 00:09:19,720 Ho allegato la mia deposizione ai mandati. 166 00:09:19,721 --> 00:09:22,043 Solo quella basta per una decina di capi d'accusa. 167 00:09:22,044 --> 00:09:24,608 Certo. Se potrai eseguire il mandato, ma non potrai. 168 00:09:24,610 --> 00:09:27,027 Se il procuratore procederà con le accuse, cosa che non farà. 169 00:09:27,028 --> 00:09:30,057 Non troverai un singolo poliziotto o avvocato disposto ad aiutarti. 170 00:09:30,058 --> 00:09:33,706 Saranno in molti ad aiutarmi, quando capiranno che è possibile reagire. 171 00:09:33,707 --> 00:09:36,931 Stai sognando. Nessuno ti aiuterà! 172 00:09:36,932 --> 00:09:38,518 Io non ti aiuterò! 173 00:09:38,553 --> 00:09:41,484 Credi che non mi piacerebbe cambiare le cose, proprio come te? 174 00:09:41,791 --> 00:09:43,905 Ho una famiglia. 175 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Capisco. 176 00:09:47,879 --> 00:09:48,879 Gordon... 177 00:09:49,531 --> 00:09:52,096 vattene dalla città. 178 00:09:52,450 --> 00:09:53,920 Questa è casa mia. 179 00:09:54,452 --> 00:09:56,287 Era la casa di mio padre. 180 00:09:56,761 --> 00:09:58,456 Non me ne vado. 181 00:10:31,720 --> 00:10:33,113 Salve a tutti. 182 00:10:34,395 --> 00:10:35,607 Mi chiamo... 183 00:10:35,995 --> 00:10:37,333 Victor Zsasz. 184 00:10:37,459 --> 00:10:41,309 Sono stato mandato personalmente da Don Carmine Falcone... 185 00:10:41,361 --> 00:10:45,194 per una questione che gli preme molto, per cui, siate rispettosi. 186 00:10:45,668 --> 00:10:46,827 Sono qui... 187 00:10:47,115 --> 00:10:48,415 per Jim Gordon. 188 00:10:49,052 --> 00:10:50,196 Solo per lui. 189 00:10:50,214 --> 00:10:53,005 Gli altri si facciano gli affari propri e non accadrà nulla. 190 00:10:53,226 --> 00:10:54,578 Allora, dov'è Jim? 191 00:11:01,462 --> 00:11:02,480 Grazie. 192 00:11:03,881 --> 00:11:04,981 Ehi, Jim! 193 00:11:06,341 --> 00:11:07,927 Jim! 194 00:11:20,622 --> 00:11:21,710 Ciao, Jim. 195 00:11:22,760 --> 00:11:23,773 Sta' calmo. 196 00:11:24,093 --> 00:11:25,881 Mi servi vivo. 197 00:11:26,069 --> 00:11:27,869 Don Falcone vuole parlarti. 198 00:11:28,831 --> 00:11:30,493 Di' a Falcone che parleremo... 199 00:11:31,221 --> 00:11:32,279 ma non oggi. 200 00:11:32,385 --> 00:11:33,397 Su... 201 00:11:33,585 --> 00:11:35,341 non fare così! 202 00:11:36,393 --> 00:11:38,869 "Vivo" è una definizione molto generica. 203 00:11:39,229 --> 00:11:40,936 Un uomo senza mani... 204 00:11:40,937 --> 00:11:42,437 è comunque vivo. 205 00:11:43,233 --> 00:11:45,095 Ci sono 50 poliziotti, qui. 206 00:11:45,343 --> 00:11:46,355 Provaci. 207 00:11:46,732 --> 00:11:47,995 Fuori tutti. 208 00:11:53,367 --> 00:11:54,817 Per favore! 209 00:12:11,126 --> 00:12:12,934 Vada, capo. Esca di qui. 210 00:12:13,342 --> 00:12:14,511 - Jim... - Vada! 211 00:12:15,627 --> 00:12:16,790 Faccio da solo. 212 00:12:30,880 --> 00:12:32,342 Beh, e adesso, Jim? 213 00:14:02,927 --> 00:14:03,939 Jim? 214 00:14:12,256 --> 00:14:13,256 Jim? 215 00:14:18,454 --> 00:14:20,900 Perché ti nascondi, Jim? 216 00:14:37,144 --> 00:14:38,156 Ehi! 217 00:14:38,431 --> 00:14:39,444 Ma che... 218 00:14:47,861 --> 00:14:48,867 Eccolo! 219 00:15:06,364 --> 00:15:07,576 Serve un passaggio? 220 00:15:13,176 --> 00:15:14,788 Vai, vai, vai, vai! 221 00:15:31,799 --> 00:15:32,811 No! 222 00:15:35,398 --> 00:15:36,973 No, per favore! 223 00:15:49,150 --> 00:15:50,588 28. 224 00:16:03,195 --> 00:16:04,532 Ti sei svegliato! 225 00:16:05,643 --> 00:16:06,675 Come ti senti? 226 00:16:07,831 --> 00:16:08,862 Malissimo. 227 00:16:10,246 --> 00:16:11,771 Dove sono? Chi sei? 228 00:16:11,775 --> 00:16:13,488 Sono un'amica di Montoya e Allen. 229 00:16:13,900 --> 00:16:16,832 Ti ho appena tolto due proiettili e ricucito. 230 00:16:16,845 --> 00:16:18,315 Adesso controllo come stai. 231 00:16:18,552 --> 00:16:19,563 Allora... 232 00:16:20,006 --> 00:16:23,631 chi sei, in che città ci troviamo, e che giorno della settimana è? 233 00:16:25,075 --> 00:16:26,402 Sono James Gordon. 234 00:16:26,425 --> 00:16:27,513 Siamo a Gotham. 235 00:16:28,087 --> 00:16:30,636 E' venerdì. Perché ci sono dei ratti? 236 00:16:30,637 --> 00:16:33,036 E' il laboratorio di dissezione dell'università. 237 00:16:35,056 --> 00:16:37,607 Immagino che ti stia nascondendo dalla mafia. 238 00:16:37,719 --> 00:16:40,136 Crispus ha detto che non potevi andare in ospedale. 239 00:16:40,183 --> 00:16:41,923 Davvero eccitante, devo ammetterlo. 240 00:16:42,970 --> 00:16:45,854 - Per quanto tempo ho dormito? - Solo un paio d'ore. 241 00:16:45,855 --> 00:16:48,391 Sei molto fortunato, nessun organo vitale è stato... ehi... 242 00:16:48,392 --> 00:16:51,014 rimani sdraiato, okay? Sei ferito. 243 00:16:51,152 --> 00:16:53,178 - Una settimana a letto... - Devo andare. 244 00:16:53,179 --> 00:16:55,677 James, hai perso molto sangue. 245 00:16:55,678 --> 00:16:57,972 Devi fare quello che ti dico e sdraiarti. 246 00:16:57,973 --> 00:17:01,096 - Se non lo fai, potresti morire. - Devo alzarmi, mi aiuti? 247 00:17:01,097 --> 00:17:02,315 Okay, okay. 248 00:17:02,403 --> 00:17:03,433 Crispus? 249 00:17:03,897 --> 00:17:05,220 Dice che vuole andarsene. 250 00:17:05,221 --> 00:17:07,040 - Devo andarmene subito. - Certo. 251 00:17:08,108 --> 00:17:09,782 Ma prima dovresti vestirti. 252 00:17:15,143 --> 00:17:17,342 Si tratta di tradizione, di valori. 253 00:17:17,343 --> 00:17:20,390 "Per l'infame solo lame", è sempre stato così. 254 00:17:20,503 --> 00:17:22,421 Devi riconsegnarmelo, Sal. 255 00:17:22,422 --> 00:17:24,052 So che dovrei. 256 00:17:24,862 --> 00:17:26,180 Ma cosa posso dirti? 257 00:17:26,637 --> 00:17:28,312 Quell'ometto mi diverte. 258 00:17:29,252 --> 00:17:31,415 Don Falcone non ne sarà contento. 259 00:17:31,416 --> 00:17:34,718 - Vuoi iniziare una guerra per un tirapiedi? - Guerra? 260 00:17:37,299 --> 00:17:38,863 E' così importante per te? 261 00:17:39,789 --> 00:17:42,452 No... non vale niente per noi. 262 00:17:42,602 --> 00:17:45,169 E' il rispetto... che conta, qui. 263 00:17:45,170 --> 00:17:47,541 Il rispetto è una cosa che capisco. 264 00:17:48,443 --> 00:17:50,312 Pinguino! Vieni qua! 265 00:17:53,132 --> 00:17:55,316 Non aver paura, non morde mica. 266 00:17:55,344 --> 00:17:56,650 Non mordi, vero? 267 00:18:03,858 --> 00:18:05,199 Ciao, Pinguino. 268 00:18:06,396 --> 00:18:07,583 Salve, signora Mooney. 269 00:18:07,945 --> 00:18:08,980 Pinguino... 270 00:18:09,030 --> 00:18:11,256 la signora Mooney e il suo capo... 271 00:18:11,380 --> 00:18:14,672 il signor Falcone, credono che tu gli abbia mancato di rispetto. 272 00:18:15,955 --> 00:18:19,373 Cielo! Beh... di certo, non è mai stata mia intenzione. 273 00:18:19,606 --> 00:18:21,710 Il rispetto è molto importante per loro. 274 00:18:21,744 --> 00:18:25,145 Ora, voglio che tu gli porga le più sincere scuse... 275 00:18:25,297 --> 00:18:27,104 per avergli dato quest'impressione. 276 00:18:27,547 --> 00:18:28,814 Oddio, certamente. 277 00:18:29,972 --> 00:18:33,872 Se, in qualunque modo, mi sono comportato in modo irrispettoso... 278 00:18:34,301 --> 00:18:36,719 vi porgo le mie scuse più sincere. 279 00:18:38,243 --> 00:18:39,249 Ecco qua. 280 00:18:39,593 --> 00:18:41,056 Meglio di così, non si può. 281 00:18:46,379 --> 00:18:47,752 E carneficina sia! 282 00:18:48,487 --> 00:18:49,739 Sono contenta. 283 00:18:50,172 --> 00:18:52,294 I ciccioni allegri mi irritano. 284 00:18:55,023 --> 00:18:56,164 E tu... 285 00:18:57,598 --> 00:19:01,018 piccola serpe... 286 00:19:01,387 --> 00:19:02,387 disgustosa. 287 00:19:05,667 --> 00:19:07,197 Sai cosa ne farò di te? 288 00:19:09,156 --> 00:19:10,366 La tortura... 289 00:19:10,653 --> 00:19:13,808 in confronto, sarà fin troppo piacevole. 290 00:19:15,131 --> 00:19:18,238 Mi spiace che tu la prenda così, Fish. 291 00:19:24,678 --> 00:19:26,766 Solo gli amici... 292 00:19:27,398 --> 00:19:29,311 mi chiamano Fish. 293 00:19:58,467 --> 00:20:00,188 Salve, sorelle! 294 00:20:01,690 --> 00:20:02,939 Come ve la passate? 295 00:20:05,652 --> 00:20:08,250 MARONI TRASLOCO E DEPOSITO 296 00:20:15,004 --> 00:20:16,004 Santo... 297 00:20:31,187 --> 00:20:34,734 Dite al vostro capo che Falcone non farà attraversare il ponte a nessun furgone... 298 00:20:34,744 --> 00:20:36,402 finché non ci consegna Pinguino. 299 00:20:36,405 --> 00:20:38,450 Dunque, ascoltate, dobbiamo farvi un po' male. 300 00:20:38,459 --> 00:20:40,093 Preferite i pugni o proiettili? 301 00:20:40,105 --> 00:20:41,507 Perché dovreste farci male? 302 00:20:41,525 --> 00:20:43,712 Per mandargli un messaggio. Facciamo sul serio. 303 00:20:43,714 --> 00:20:46,210 Gli riferiremo che fate sul serio. Non ci sono problemi. 304 00:20:46,223 --> 00:20:47,628 Sapete una cosa? 305 00:20:52,819 --> 00:20:55,329 Come hanno fatto a sapere del furgone con le armi? 306 00:20:55,853 --> 00:20:58,197 E' un giro da tre milioni di dollari a settimana. 307 00:20:58,216 --> 00:20:59,485 Porca puttana! 308 00:20:59,499 --> 00:21:01,734 Quattro milioni e mezzo lordi. In contanti. 309 00:21:01,760 --> 00:21:03,427 Una mossa avventata, non trova? 310 00:21:04,041 --> 00:21:05,296 Una reazione esagerata. 311 00:21:05,309 --> 00:21:07,405 - Vogliono spaventarla. - Ma davvero? 312 00:21:07,406 --> 00:21:09,777 Secondo te quelli credono che Don Maroni si spaventi? 313 00:21:09,795 --> 00:21:11,420 Certo che no. Ha ragione. 314 00:21:12,403 --> 00:21:14,655 Ma allora perché rispondere in modo tanto violento? 315 00:21:14,675 --> 00:21:17,461 - Perché mi rivogliono a tutti i costi? - Lo so io perché. 316 00:21:17,813 --> 00:21:20,781 Perché sanno che ho una vera fortuna tra le mani. 317 00:21:20,909 --> 00:21:25,517 La gallina dalle uova d'oro. Lo sanno e non vogliono lasciarcelo. Giusto, Pinguino? 318 00:21:26,194 --> 00:21:27,194 Coccodè. 319 00:21:30,431 --> 00:21:32,192 - Cosa? - Coccodè. 320 00:21:32,992 --> 00:21:34,483 E' il verso delle galline. 321 00:21:34,502 --> 00:21:36,053 Giusto, giusto. Coccodè! 322 00:21:36,065 --> 00:21:38,772 Sì, bene, è una gallina. 323 00:21:38,788 --> 00:21:41,728 Potremmo negoziare un prezzo e corromperli. 324 00:21:41,780 --> 00:21:43,205 - Già. - Sì. 325 00:21:43,526 --> 00:21:44,933 Meglio esser cauti. 326 00:21:45,632 --> 00:21:48,346 Il clan di Falcone è ancora il più forte, dopotutto. 327 00:21:48,384 --> 00:21:50,324 Corromperli è la scelta più prudente. 328 00:21:50,372 --> 00:21:51,814 Fanculo alla prudenza. 329 00:21:52,141 --> 00:21:54,127 Vogliono attaccare? Pensano che crollerò? 330 00:21:54,135 --> 00:21:58,318 Ed io contrattaccherò. E sarò più spietato. Li colpirò dritti al cuore. Oggi stesso. 331 00:21:58,825 --> 00:22:00,062 E' lei il capo. 332 00:22:00,765 --> 00:22:02,386 Se vuole agire in questo modo... 333 00:22:03,489 --> 00:22:05,471 penso di sapere dove colpirli. 334 00:22:17,456 --> 00:22:18,816 Ti devo le mie scuse. 335 00:22:18,877 --> 00:22:21,144 Dicevi la verità e non ti ho creduto. 336 00:22:21,668 --> 00:22:26,365 Forse i miei sentimenti per Barbara mi hanno offuscato le idee. E' stato un errore. 337 00:22:26,372 --> 00:22:28,098 - Tranquilla. - In ogni caso, mi... 338 00:22:28,112 --> 00:22:32,231 dispiace per averti giudicato male. Sono felice che siamo dalla stessa parte, adesso. 339 00:22:36,211 --> 00:22:37,490 Sì, anch'io. 340 00:22:40,932 --> 00:22:43,826 Quindi Barbara è al sicuro? Sei... certo che sia al sicuro? 341 00:22:44,941 --> 00:22:46,060 Ne sono certo. 342 00:22:50,172 --> 00:22:51,586 Gordon, è lei? 343 00:22:53,889 --> 00:22:55,253 Va tutto bene, Alfred. 344 00:22:55,275 --> 00:22:56,623 Va tutto bene. E' un amico. 345 00:22:56,907 --> 00:22:59,530 Non possiamo rischiare un contatto diretto. Mi stanno cercando. 346 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 Giusto. 347 00:23:01,578 --> 00:23:02,931 Mi dispiace, amico. 348 00:23:03,552 --> 00:23:05,073 Non si è mai troppo prudenti. 349 00:23:07,946 --> 00:23:09,946 Siamo in un brutto frangente, non è così? 350 00:23:11,599 --> 00:23:13,958 Renee Montoya e Crispus Allen. 351 00:23:15,331 --> 00:23:16,553 Piacere di conoscervi. 352 00:23:16,774 --> 00:23:20,114 Bruce, avevo promesso di trovare l'assassino dei tuoi genitori. 353 00:23:20,974 --> 00:23:23,725 Non sono più sicuro di poter mantenere quella promessa. 354 00:23:23,735 --> 00:23:26,529 E' una storia lunga, ma... mi trovo in una brutta situazione. 355 00:23:26,530 --> 00:23:28,519 Ho fatto arrabbiare delle persone potenti. 356 00:23:28,533 --> 00:23:30,535 La smetta di trattarmi come un bambino. 357 00:23:32,298 --> 00:23:33,453 Mi dica tutto! 358 00:23:33,693 --> 00:23:35,475 Bruce, sei un bambino. Non devi sapere... 359 00:23:35,492 --> 00:23:37,047 Che teme di morire! 360 00:23:38,209 --> 00:23:39,646 Vorrei sapere perché. 361 00:23:42,262 --> 00:23:44,102 E' connesso all'omicidio dei miei genitori? 362 00:23:45,506 --> 00:23:47,233 Sì, è tutto connesso... 363 00:23:48,751 --> 00:23:49,980 in qualche modo. 364 00:23:50,851 --> 00:23:51,851 Bruce... 365 00:23:54,217 --> 00:23:57,847 farò il possibile per risolvere questa situazione, ma se non dovessi riuscirci... 366 00:23:58,091 --> 00:24:01,309 il caso dei tuoi genitori passerà a Montoya e Allen. 367 00:24:01,381 --> 00:24:04,700 Gli ho raccontato tutto. Puoi fidarti di loro, al cento per cento. 368 00:24:04,736 --> 00:24:05,981 Al cento per cento. 369 00:24:11,872 --> 00:24:13,627 Bruce, sono dei bravi detective. 370 00:24:14,463 --> 00:24:17,020 Se c'è qualcuno che può scoprire la verità, sono loro. 371 00:24:24,486 --> 00:24:25,486 Grazie. 372 00:24:26,732 --> 00:24:29,276 Detective... cosa possiamo fare per aiutarla, adesso? 373 00:24:29,340 --> 00:24:30,340 Nulla. 374 00:24:31,049 --> 00:24:32,966 D'ora in poi, agirò per conto mio. 375 00:24:33,006 --> 00:24:34,769 Non voglio coinvolgere nessuno. 376 00:24:35,831 --> 00:24:38,031 - Devo andare. - Riesce a malapena a camminare. 377 00:24:38,600 --> 00:24:39,743 Ce la faccio. 378 00:25:10,539 --> 00:25:13,373 {\an8}ACCESSO CONSENTITO SOLO AL PERSONALE AUTORIZZATO 379 00:25:12,125 --> 00:25:13,350 Da questa parte. 380 00:25:15,746 --> 00:25:17,133 Non è molto lontano. 381 00:25:24,461 --> 00:25:25,461 Eccolo! 382 00:26:01,325 --> 00:26:02,511 Ve l'avevo detto... 383 00:26:02,512 --> 00:26:03,998 un gioco da ragazzi. 384 00:26:04,298 --> 00:26:06,427 Ci sarà una refurtiva di un milione di dollari, qui. 385 00:26:06,432 --> 00:26:08,286 Sì, ce l'avevi detto, va bene. 386 00:26:09,934 --> 00:26:11,104 Sei furbo. 387 00:26:12,270 --> 00:26:14,094 Sei molto furbo. 388 00:26:14,511 --> 00:26:17,439 Avverto una punta di sarcasmo e di ostilità nel suo tono... 389 00:26:17,440 --> 00:26:18,540 Ostilità? 390 00:26:20,623 --> 00:26:21,962 Ci puoi scommettere. 391 00:26:22,266 --> 00:26:24,987 Altro che gallina dalle uova d'oro, sei un ratto spione tinto di giallo 392 00:26:24,990 --> 00:26:26,873 che si è rigirato Maroni come meglio credeva. 393 00:26:26,879 --> 00:26:30,348 Sono felice che finalmente ci siamo chiariti. 394 00:26:30,468 --> 00:26:33,584 Basta così. Non fare il finto tonto, okay? 395 00:26:33,585 --> 00:26:38,375 Perché adesso ti pianterò una pallottola in testa, proprio qui. 396 00:26:38,376 --> 00:26:39,560 Bang. 397 00:26:39,561 --> 00:26:42,877 Poi dirò al capo che è stato uno degli uomini di Niko a spararti. 398 00:26:42,878 --> 00:26:46,324 Oh, che peccato! Fine della storia. 399 00:26:48,568 --> 00:26:51,241 Sì, non male come idea. 400 00:26:51,832 --> 00:26:54,147 Non ho mai dubitato della sua intelligenza. 401 00:26:54,358 --> 00:26:56,890 - Non è quello il suo problema. - Quindi avrei un problema? 402 00:26:56,891 --> 00:26:58,203 Ho un problema. 403 00:26:58,698 --> 00:27:00,467 No, sei tu ad avere un problema. 404 00:27:00,468 --> 00:27:03,446 - Quale sarebbe il mio problema, idiota? - Cosa la motiva? 405 00:27:04,788 --> 00:27:06,197 Qual è la sua passione? 406 00:27:07,601 --> 00:27:09,534 Quando conosci la passione di un uomo... 407 00:27:09,876 --> 00:27:11,571 sai anche come ucciderlo. 408 00:27:12,398 --> 00:27:14,031 Ma lo sentite? 409 00:27:14,118 --> 00:27:15,691 Per lei, sono i soldi. 410 00:27:17,465 --> 00:27:19,398 Ama il denaro... 411 00:27:19,399 --> 00:27:22,115 ancor più del potere e del rispetto. 412 00:27:22,409 --> 00:27:25,167 E' uno spilorcio, signor Carbone. 413 00:27:26,937 --> 00:27:28,595 Un taccagno. 414 00:27:31,461 --> 00:27:33,257 Cosa fate, ragazzi? Lasciatemi andare! 415 00:27:33,258 --> 00:27:34,735 Scusa, Frankie. 416 00:27:34,852 --> 00:27:37,647 - Come dicevo... un taccagno! - Dai, andiamo! 417 00:27:37,648 --> 00:27:41,646 - Ehi... - Non paga adeguatamente i suoi uomini. 418 00:27:41,989 --> 00:27:43,874 Mi conosci bene, non puoi farlo davvero. 419 00:27:43,881 --> 00:27:47,168 - Triste ma vero... - Non puoi farlo davvero! No! 420 00:27:47,406 --> 00:27:50,692 - non c'è lealtà tra ladri. - No, no, no, no! 421 00:27:55,366 --> 00:27:59,289 E' bastato offrire un compenso maggiore... 422 00:27:59,304 --> 00:28:01,281 per influenzare questi gentiluomini. 423 00:28:03,609 --> 00:28:04,985 Quindi, vede... 424 00:28:05,122 --> 00:28:06,678 è questo il suo problema! 425 00:28:07,049 --> 00:28:08,865 La sua più grande passione... 426 00:28:08,886 --> 00:28:12,399 si è tramutata nella sua peggior debolezza! 427 00:28:21,926 --> 00:28:23,319 L'amore... 428 00:28:24,188 --> 00:28:26,010 signor Carbone. 429 00:28:28,011 --> 00:28:29,776 L'amore vince su tutto. 430 00:28:57,016 --> 00:28:58,127 Amico mio. 431 00:28:58,773 --> 00:29:01,267 Caro amico mio, oggi è un giorno triste. 432 00:29:02,019 --> 00:29:04,107 Nikolai era come un figlio, per me... 433 00:29:04,678 --> 00:29:06,657 così come Frankie lo era per te. 434 00:29:06,983 --> 00:29:09,519 Abbiamo perso entrambi delle persone care importanti. 435 00:29:10,712 --> 00:29:13,272 - Ti porgo le mie condoglianze. - E io le porgo a te. 436 00:29:13,383 --> 00:29:15,334 Voglio porre fine alla violenza. 437 00:29:15,877 --> 00:29:16,915 Gli affari vanno bene. 438 00:29:17,575 --> 00:29:21,698 Il progetto Arkham è una miniera d'oro, la Wayne Enterprises è di nuovo in gioco... 439 00:29:22,404 --> 00:29:24,052 la vita sorride a tutti noi. 440 00:29:24,364 --> 00:29:28,020 Perché rischiare di perdere tutto e iniziare una guerra per delle sciocchezze? 441 00:29:28,235 --> 00:29:31,681 Quell'ometto deve essere molto prezioso per voi. 442 00:29:32,403 --> 00:29:33,733 Ve lo lasceremo... 443 00:29:34,023 --> 00:29:36,574 senza torcergli un capello. Un regalo da parte nostra. 444 00:29:37,938 --> 00:29:40,665 E, come dimostrazione di rispetto reciproco... 445 00:29:40,989 --> 00:29:42,612 ci darete qualcosa in cambio. 446 00:29:43,444 --> 00:29:44,586 Ad esempio, cosa? 447 00:29:46,532 --> 00:29:48,029 Che ne dici di un immobile? 448 00:29:48,375 --> 00:29:50,655 Uno dei vostri magazzini sul fiume, magari. 449 00:29:51,079 --> 00:29:52,358 Non è possibile. 450 00:29:52,727 --> 00:29:54,685 Voglio dire, questo tipo mi piace, ma... 451 00:29:54,940 --> 00:29:57,340 stiamo parlando di un magazzino sul fiume. 452 00:30:03,151 --> 00:30:04,151 Già. 453 00:30:05,030 --> 00:30:06,146 Indian Hill. 454 00:30:06,632 --> 00:30:08,047 Vi daremo Indian Hill. 455 00:30:09,248 --> 00:30:10,931 Il nome non mi è familiare... 456 00:30:11,582 --> 00:30:12,779 E' nell'area dell'Arkham. 457 00:30:12,814 --> 00:30:14,605 E' una discarica di rifiuti tossici 458 00:30:14,606 --> 00:30:18,208 in cima ad un cimitero indiano. Non ha alcun valore. 459 00:30:18,209 --> 00:30:19,209 No. 460 00:30:19,310 --> 00:30:20,410 Tutto... 461 00:30:20,523 --> 00:30:21,623 ha un valore. 462 00:30:22,283 --> 00:30:24,451 Anche il nulla vale qualcosa. Accettiamo. 463 00:30:25,177 --> 00:30:27,634 Come dimostrazione di rispetto reciproco, giusto? 464 00:30:27,643 --> 00:30:28,842 Esatto, amico mio. 465 00:30:29,997 --> 00:30:31,119 E' tutto, allora. 466 00:30:35,040 --> 00:30:36,588 E' stato un piacere vedervi. 467 00:30:38,504 --> 00:30:42,970 Ho saputo che Vic Zsasz ha messo a soqquadro il distretto per trovare Gordon. 468 00:30:43,075 --> 00:30:44,234 L'avete già preso? 469 00:30:45,526 --> 00:30:46,781 Ci stiamo lavorando. 470 00:30:46,932 --> 00:30:48,314 Beh, buona fortuna, allora. 471 00:30:48,319 --> 00:30:50,914 Non c'è niente di più pericoloso di un uomo onesto. 472 00:31:16,346 --> 00:31:18,740 Jimbo, sono io. Apri. 473 00:31:21,383 --> 00:31:23,918 - Ehi. - Non preoccuparti, non voglio ucciderti. 474 00:31:23,922 --> 00:31:25,022 Dovrei... 475 00:31:25,499 --> 00:31:26,731 ma non lo farò. 476 00:31:26,734 --> 00:31:27,934 Buono a sapersi. 477 00:31:28,004 --> 00:31:30,444 Ovviamente hai pensato di nasconderti nel posto più impensabile, 478 00:31:30,447 --> 00:31:34,220 perché è un posto così ovvio che lo scarterebbero subito. 479 00:31:34,221 --> 00:31:35,559 Scusa, che maleducato... 480 00:31:35,691 --> 00:31:40,163 Questa è la duchessa del Devonshire. Duchessa, quel cazzone di Jim Gordon. 481 00:31:40,164 --> 00:31:42,141 - Marsha, ciao. - Ciao. 482 00:31:42,156 --> 00:31:44,190 Piccola, perché non vai a farti un giro? 483 00:31:44,380 --> 00:31:47,600 Trova la camera da letto e aspettami come mamma ti ha fatta. 484 00:31:47,601 --> 00:31:49,738 Ti raggiungo tra un attimo, okay? 485 00:31:52,469 --> 00:31:55,143 Stavo pensando, che anche se resti un coglione... 486 00:31:55,144 --> 00:31:56,807 hai una moralità di ferro. 487 00:31:56,808 --> 00:31:59,355 Quindi appoggerò il tuo piano, qualunque sia. 488 00:31:59,682 --> 00:32:03,008 Ormai sono spacciato, tanto vale passare dalla parte dei buoni. 489 00:32:03,009 --> 00:32:04,028 Grazie. 490 00:32:04,214 --> 00:32:07,520 Qual è il tuo piano? Perché ne hai uno, no? Avevi detto di sì. 491 00:32:07,521 --> 00:32:10,220 Domani mattina arresterò Falcone e il sindaco... 492 00:32:10,221 --> 00:32:12,134 per aver incastrato Mario Pepper. 493 00:32:12,412 --> 00:32:15,198 Associazione a delinquere, intralcio alla giustizia, crimine organizzato, eccetera. 494 00:32:15,199 --> 00:32:17,483 Caspita, che piano coi controcazzi! 495 00:32:17,484 --> 00:32:21,333 Ci hai pensato in riunione con gli scimpanzé, mentre fumavate crack a volontà? 496 00:32:21,334 --> 00:32:23,884 Qualunque cosa succeda, almeno smuoviamo le acque. 497 00:32:23,885 --> 00:32:26,772 - Magari finiamo sui giornali. - Sì, di sicuro finiremo sui giornali. 498 00:32:26,773 --> 00:32:30,277 Saremo in strada, morti ammazzati, per quando esce l'edizione serale. 499 00:32:30,278 --> 00:32:32,227 Almeno la gente saprà la verità. 500 00:32:32,228 --> 00:32:34,816 E usciremo di scena compiendo il nostro lavoro, far rispettare la legge. 501 00:32:34,817 --> 00:32:38,448 Questo è il discorso più motivante che sai fare? "Compiendo il nostro lavoro"? 502 00:32:38,549 --> 00:32:39,838 Nessuno ti obbliga. 503 00:32:39,839 --> 00:32:40,942 No, ci sto. 504 00:32:40,943 --> 00:32:43,075 Come dicevo, ormai sono spacciato. 505 00:32:43,699 --> 00:32:45,700 Ora, se vuoi scusarmi... 506 00:32:45,701 --> 00:32:47,626 ho delle questioni di cui occuparmi. 507 00:32:48,477 --> 00:32:49,623 Duchessa! 508 00:32:51,279 --> 00:32:52,279 Marco! 509 00:32:53,186 --> 00:32:54,186 Polo! 510 00:33:11,550 --> 00:33:13,010 Cazzarola! 511 00:33:13,011 --> 00:33:14,654 Buongiorno, sindaco James. 512 00:33:15,145 --> 00:33:17,727 Gordon, mi ha fatto prendere un colpo. 513 00:33:17,728 --> 00:33:20,074 - Mi è quasi caduto il caffè. - Mi scusi. 514 00:33:20,362 --> 00:33:22,916 - Signore, la dichiaro in arresto. - Non è divertente. 515 00:33:23,758 --> 00:33:25,709 Dipenda dalla posizione in cui ci si trova. 516 00:33:28,286 --> 00:33:29,969 Le conviene dare uno sguardo. 517 00:33:42,882 --> 00:33:44,371 Come va, ragazzi? 518 00:33:44,372 --> 00:33:46,579 Devo fare due chiacchiere col signor Falcone. 519 00:33:46,914 --> 00:33:48,351 Certo, signor sindaco. 520 00:34:10,368 --> 00:34:12,625 Carmine Falcone, la dichiaro in arresto. 521 00:34:13,032 --> 00:34:14,149 Cammina. 522 00:34:16,777 --> 00:34:19,082 Sta' fermo lì, senza fiatare. 523 00:34:19,592 --> 00:34:21,472 Che vi passa per la testa? 524 00:34:21,473 --> 00:34:23,229 Che vi sbatteremo dentro entrambi, 525 00:34:23,230 --> 00:34:26,073 con l'accusa di associazione a delinquere e intralcio alla giustizia. 526 00:34:26,074 --> 00:34:29,236 Provateci e non riuscirete neanche a svoltare l'angolo. 527 00:34:29,237 --> 00:34:30,329 L'ho detto anch'io! 528 00:34:30,330 --> 00:34:33,022 E' un arresto legittimo, se oppone resistenza, le spareremo. 529 00:34:33,023 --> 00:34:34,151 Capisco. 530 00:34:34,441 --> 00:34:37,468 Così moriremo tutti insieme, in un lampo di gloria. 531 00:34:37,469 --> 00:34:40,317 Se è l'unico modo, a me va bene. Che ne dici, Harvey? 532 00:34:40,318 --> 00:34:42,371 - Nessun problema. - Oddio! 533 00:34:42,372 --> 00:34:44,012 Vi invidio, ragazzi. 534 00:34:44,013 --> 00:34:46,500 Dev'essere liberatorio non avere niente da perdere. 535 00:34:46,501 --> 00:34:49,063 - Dev'essere una bella sensazione. - Sì, infatti. 536 00:34:49,064 --> 00:34:51,888 Che faresti, se invece avessi qualcosa da perdere? 537 00:34:51,889 --> 00:34:53,451 Se, per esempio... 538 00:34:53,452 --> 00:34:56,962 in questo momento, ci fosse un coltello puntato alla gola di Barbara Kean. 539 00:34:56,963 --> 00:34:58,834 Faresti comunque l'impavido? 540 00:34:58,835 --> 00:35:01,217 - Non è vero. - E' vero, te l'assicuro. 541 00:35:01,218 --> 00:35:02,647 E' un bugiardo. 542 00:35:02,648 --> 00:35:05,281 Ho molti difetti, ma non sono un bugiardo. 543 00:35:05,987 --> 00:35:08,226 Barbara è con Victor Zsasz. 544 00:35:08,810 --> 00:35:10,119 Conosci Victor. 545 00:35:11,991 --> 00:35:15,012 - E' una menzogna. E' lontana da qui. - E' tornata. 546 00:35:15,467 --> 00:35:17,880 E' venuta a supplicarmi di risparmiarti la vita. 547 00:35:18,213 --> 00:35:21,737 Proprio una brava donna, ti ama moltissimo. 548 00:35:21,738 --> 00:35:23,024 Forse troppo. 549 00:35:25,673 --> 00:35:26,886 Lo dimostri. 550 00:35:27,739 --> 00:35:30,376 - Mi dimostri che la tiene in ostaggio. - Potrei... 551 00:35:30,766 --> 00:35:32,087 ma non lo farò. 552 00:35:33,096 --> 00:35:34,928 Voglio che mi creda sulla parola. 553 00:35:36,099 --> 00:35:38,029 Sta mentendo, Jim. E' evidente! 554 00:35:38,298 --> 00:35:39,376 Sicuri? 555 00:35:40,258 --> 00:35:41,530 Se nei sei convinto... 556 00:35:41,531 --> 00:35:43,651 cerca di arrestarmi, fa' pure. 557 00:35:44,672 --> 00:35:45,910 Morirai... 558 00:35:45,911 --> 00:35:48,178 e non saprai mai che ne sarà di Barbara. 559 00:35:48,800 --> 00:35:51,644 - Ma non sarà niente di piacevole. - Menzogne! 560 00:35:52,400 --> 00:35:54,180 Sulla tomba di mia madre. 561 00:35:55,059 --> 00:35:56,467 Metti giù l'arma... 562 00:35:56,468 --> 00:35:58,721 e a Barbara non verrà torto un capello. 563 00:36:03,881 --> 00:36:05,695 Che bel profumino, questi muffin. 564 00:36:05,696 --> 00:36:07,913 Non sono per te. Viscido. 565 00:36:08,333 --> 00:36:10,636 Lei può prenderne uno, se le va. 566 00:36:11,850 --> 00:36:13,084 No, grazie. 567 00:36:29,362 --> 00:36:30,479 Ricevuto. 568 00:36:37,029 --> 00:36:38,552 Che peccato. 569 00:36:40,557 --> 00:36:44,512 Che imbarazzo! Ha bluffato di brutto per farti battere in ritirata. 570 00:36:44,513 --> 00:36:47,817 Potevamo uscirne da eroi e invece, ora, siamo cibo per pesci. 571 00:36:50,630 --> 00:36:52,477 Okay, quindi non bluffava. 572 00:36:53,941 --> 00:36:56,218 Mi dispiace che sia stata un po' maltrattata. 573 00:36:56,219 --> 00:36:59,008 Dovevamo assicurarci che non avesse nulla di utile da dirci. 574 00:36:59,235 --> 00:37:00,557 Slegala, Victor. 575 00:37:02,721 --> 00:37:03,854 Mi dispiace. 576 00:37:04,195 --> 00:37:05,660 Va bene, va tutto bene. 577 00:37:06,335 --> 00:37:07,865 Cosa devo fare con voi? 578 00:37:08,834 --> 00:37:11,564 - In teoria, dovreste morire. - Beh, sentite... 579 00:37:11,565 --> 00:37:13,448 faccio tardi al lavoro. 580 00:37:14,565 --> 00:37:16,865 Che esperienza! Me ne vado. 581 00:37:18,045 --> 00:37:19,461 Che spreco, però. 582 00:37:19,745 --> 00:37:22,154 Gotham ha bisogno di uomini come voi. 583 00:37:22,155 --> 00:37:24,284 Uomini forti e con una morale. 584 00:37:24,285 --> 00:37:26,831 Vorrei farvi capire che non sono io il nemico. 585 00:37:27,005 --> 00:37:28,745 Il sistema non è il nemico. 586 00:37:28,985 --> 00:37:30,805 Il nemico è l'anarchia. 587 00:37:31,859 --> 00:37:34,124 Ma questo ve l'avevo già detto, vero? 588 00:37:34,125 --> 00:37:35,225 Sì, vero. 589 00:37:35,705 --> 00:37:37,337 Eppure non mi avete dato ascolto. 590 00:37:37,475 --> 00:37:41,018 Avremo un ultimo pasto, un'ultima sigaretta, o solo chiacchiere? 591 00:37:41,435 --> 00:37:43,195 Ma oggi ti sei fidato. 592 00:37:43,725 --> 00:37:46,629 Hai creduto alle mie parole. E' un buon inizio. 593 00:37:48,065 --> 00:37:50,120 Forse c'è ancora speranza per te. 594 00:37:56,655 --> 00:37:57,655 Sì. 595 00:37:58,485 --> 00:38:01,064 Via. Andatevene, prima che cambi idea. 596 00:38:01,065 --> 00:38:02,976 - Aspetti un attimo. - Zitto. 597 00:38:06,966 --> 00:38:08,709 E' stato un piacere, Barbara. 598 00:38:09,095 --> 00:38:11,215 Ammiro le donne coraggiose. 599 00:38:12,785 --> 00:38:13,985 Dov'è la fregatura? 600 00:38:13,986 --> 00:38:16,254 Jim, ha detto di andare. Non perdiamo tempo. 601 00:38:16,255 --> 00:38:18,265 Dov'è la fregatura, signor Falcone? 602 00:38:19,235 --> 00:38:21,665 Voglio che tu rifletta su ciò che ho detto. 603 00:38:22,611 --> 00:38:24,875 Voglio che tu capisca la verità. 604 00:38:25,515 --> 00:38:26,865 Non chiedo altro. 605 00:38:27,065 --> 00:38:28,525 La fregatura... 606 00:38:29,195 --> 00:38:31,641 è che presto ti accorgerai che ho ragione. 607 00:38:50,575 --> 00:38:51,575 Barbara... 608 00:38:52,475 --> 00:38:53,668 Mi dispiace. 609 00:38:54,565 --> 00:38:57,065 Volevo solo aiutarti, e... 610 00:38:58,193 --> 00:38:59,443 non so cosa... 611 00:39:05,835 --> 00:39:07,465 Ti amo da morire. 612 00:39:26,015 --> 00:39:27,038 Ottimo. 613 00:39:27,185 --> 00:39:29,204 - Delizioso! - Sì. 614 00:39:29,205 --> 00:39:32,692 Ho seguito la ricetta. Ha ragione, signor F, cucinare è facile. 615 00:39:34,605 --> 00:39:37,003 Mi dispiace che tu abbia assistito, prima. 616 00:39:37,935 --> 00:39:39,080 Sgradevole. 617 00:39:39,255 --> 00:39:40,665 Lo capisco. 618 00:39:40,675 --> 00:39:42,588 Gli affari sono affari. 619 00:39:43,195 --> 00:39:44,335 Già. 620 00:39:46,255 --> 00:39:48,063 Vado a controllare le galline. 621 00:39:55,325 --> 00:39:57,060 Qualche uovo, pollastrelle? 622 00:40:08,365 --> 00:40:09,525 Don Falcone. 623 00:40:15,325 --> 00:40:16,395 Amico mio. 624 00:40:16,506 --> 00:40:17,689 Che piacere vederti. 625 00:40:18,245 --> 00:40:21,308 Stavo giusto pensando alla notte in cui ci siamo conosciuti. 626 00:40:26,825 --> 00:40:28,101 Metteteli giù. 627 00:40:31,305 --> 00:40:34,043 Dov'è la spia? Voglio parlargli. 628 00:40:39,535 --> 00:40:41,255 Cobblepot, giusto? 629 00:40:44,882 --> 00:40:47,644 Gli uomini condannati sono sempre onesti. 630 00:40:47,645 --> 00:40:49,955 Cosa puoi dirmi, prima di morire? 631 00:40:57,395 --> 00:40:58,645 Don Falcone. 632 00:40:59,185 --> 00:41:00,834 E' un grande onore, signore. 633 00:41:00,835 --> 00:41:03,611 Le svelerò un segreto di enorme valore. 634 00:41:05,195 --> 00:41:07,323 Se mi concede un ultimo desiderio. 635 00:41:08,045 --> 00:41:09,175 Ovvero? 636 00:41:10,915 --> 00:41:13,265 Incarichi James Gordon di uccidermi. 637 00:41:14,735 --> 00:41:15,930 Perché proprio lui? 638 00:41:16,575 --> 00:41:19,253 E' l'unico sotto la sua influenza con una coscienza. 639 00:41:19,665 --> 00:41:22,569 L'unico che potrebbe risparmiarmi la vita. 640 00:41:23,485 --> 00:41:26,885 Perché dovrei accettare? Ti voglio morto. Tu sei una spia. 641 00:41:27,979 --> 00:41:29,403 Se lei accetta... 642 00:41:29,883 --> 00:41:31,530 e Gordon mi risparmia... 643 00:41:31,875 --> 00:41:34,007 allora potrei diventare la sua spia. 644 00:41:34,491 --> 00:41:35,755 A vita. 645 00:41:36,439 --> 00:41:38,254 Tornerò a Gotham... 646 00:41:38,255 --> 00:41:41,324 con un altro nome, mi insinuerò nella famiglia Maroni... 647 00:41:41,325 --> 00:41:42,954 e sarò il suo infiltrato. 648 00:41:43,565 --> 00:41:45,676 Sono eccezionale in queste cose. 649 00:41:46,285 --> 00:41:49,051 Ho un dono. Glielo assicuro, signore. 650 00:42:03,345 --> 00:42:04,483 Affare fatto. 651 00:42:04,915 --> 00:42:07,195 Gordon avrà l'ordine di ucciderti. 652 00:42:08,524 --> 00:42:09,846 Grazie, signore. 653 00:42:11,665 --> 00:42:14,228 Quale sarebbe questo segreto di enorme valore? 654 00:42:14,665 --> 00:42:15,812 Oh, già! 655 00:42:17,835 --> 00:42:21,055 Fish Mooney e Nikolai il russo fingono di odiarsi. 656 00:42:22,335 --> 00:42:23,665 Sono amanti. 657 00:42:24,265 --> 00:42:27,570 E Fish sta cercando di convincere Nikolai a prendere il suo posto. 658 00:42:30,045 --> 00:42:32,178 - E' così? - Sì, signore. 659 00:42:32,880 --> 00:42:35,462 A quel punto Fish subentrerà al posto del russo. 660 00:42:40,585 --> 00:42:42,105 E' un buon segreto. 661 00:42:44,560 --> 00:42:46,085 E' quasi inspiegabile. 662 00:42:46,685 --> 00:42:49,785 Tutto è andato come avevi previsto. 663 00:42:50,235 --> 00:42:54,235 Ci siamo sbarazzati di Nikolai senza problemi, e Maroni crede che tu sia un mago. 664 00:42:54,845 --> 00:42:56,455 Hai davvero un dono. 665 00:42:58,323 --> 00:43:01,304 Ma credo che lasciar vivere Gordon sia un errore. 666 00:43:02,055 --> 00:43:03,273 E' un problema. 667 00:43:03,875 --> 00:43:06,016 Grazie per averlo risparmiato. 668 00:43:06,785 --> 00:43:08,411 Apprezzo il favore. 669 00:43:10,037 --> 00:43:11,257 Non si preoccupi. 670 00:43:11,785 --> 00:43:13,281 Presto capirà anche lui. 671 00:43:13,785 --> 00:43:16,429 In un modo o nell'altro. Glielo assicuro. 672 00:43:24,565 --> 00:43:27,167 Revisione: Catwoman, Ra's al Thul 673 00:43:27,168 --> 00:43:29,680 www.subsfactory.it