1 00:00:01,518 --> 00:00:04,721 Ada perang yang akan terjadi, perang yang mengerikan. 2 00:00:04,723 --> 00:00:06,356 Akan terjadi kekacauan. 3 00:00:06,358 --> 00:00:07,457 Banjir darah di jalan-jalan. 4 00:00:07,459 --> 00:00:09,793 Aku tahu itu! Aku--aku bisa melihatnya datang! 5 00:00:09,795 --> 00:00:11,461 Ini adalah waktunya. Seseorang harus mengambil alih. 6 00:00:11,463 --> 00:00:12,762 Mungkin aku orang yang tepat. 7 00:00:15,701 --> 00:00:17,434 Namaku James Gordon, aku detektif 8 00:00:17,436 --> 00:00:19,202 Namaku Bruce Wayne. Aku berjanji akan menemukan 9 00:00:19,204 --> 00:00:20,470 Orang yang melakukan ini. 10 00:00:20,472 --> 00:00:21,638 Berhenti atau aku akan menembak! 11 00:00:23,008 --> 00:00:24,307 Mario Pepper telah dijebak.. 12 00:00:24,309 --> 00:00:25,709 Oleh Fish Mooney dan polisi. 13 00:00:25,711 --> 00:00:27,611 Mengapa kau mengadukan bos-mu sendiri? 14 00:00:27,613 --> 00:00:29,079 Kau ingin membuat Fish keluar. 15 00:00:30,382 --> 00:00:33,116 Aku katakan padamu kalau ini penting. 16 00:00:33,118 --> 00:00:34,417 Aku tidak mencari seorang gadis 17 00:00:34,419 --> 00:00:36,086 Aku mencari sebuah senjata. 18 00:00:36,088 --> 00:00:37,654 Orang tua itu harus pergi. 19 00:00:37,656 --> 00:00:41,124 Jika dia mengetahui kita bekerja sama, kita akan "dimasak". 20 00:00:41,126 --> 00:00:42,659 Kau ditangkap atas pembunuhan... 21 00:00:42,661 --> 00:00:43,960 Oswald Chesterfield Cobblepot. 22 00:00:45,263 --> 00:00:46,296 Omong kosong sialan. 23 00:00:46,298 --> 00:00:49,799 Aku... Oswald Cobblepot. 24 00:00:54,071 --> 00:00:55,672 Kau bajingan! 25 00:01:06,817 --> 00:01:09,252 Dia masih hidup?! 26 00:01:09,254 --> 00:01:10,520 Masih hidup?! 27 00:01:11,489 --> 00:01:13,423 Tidak! 28 00:01:13,425 --> 00:01:15,191 Boss, ada masalah apa? 29 00:01:15,193 --> 00:01:17,694 Gordon tidak membunuh Pinguin seperti yang diperintahkan. 30 00:01:17,696 --> 00:01:19,262 Apa? 31 00:01:19,264 --> 00:01:21,331 Pinguin masih hidup dan sekarang bekerja untuk Maroni? 32 00:01:21,333 --> 00:01:24,167 Tidak. 33 00:01:24,169 --> 00:01:27,804 Kau cari Gordon, dan bawa ke sini. 34 00:01:27,806 --> 00:01:29,939 Dalam keadaan hidup. 35 00:01:29,941 --> 00:01:32,742 Aku ingin bicara dengan bajingan itu. 36 00:01:32,744 --> 00:01:34,277 Hei, teman. Tinggalkan pesanmu. 37 00:01:34,279 --> 00:01:36,913 Barbara, jika kau ada di rumah, dengarkan aku. 38 00:01:36,915 --> 00:01:39,616 Aku ingin kau keluar sekarang. 39 00:01:42,553 --> 00:01:44,788 Aku pikir kita berteman. Harvey! 40 00:01:44,790 --> 00:01:46,856 Diam! Permainan sudah selesai. 41 00:01:46,858 --> 00:01:49,392 Sekarang aku akan membunuhmu dan membawa mayat-mu ke Falcone, 42 00:01:49,394 --> 00:01:51,728 Dan memohon, memohon ampun padanya! 43 00:01:51,730 --> 00:01:53,396 Dengarkan aku. Aku membuat kacau. 44 00:01:53,398 --> 00:01:55,298 Tapi aku punya rencana untuk membuat keadaan jadi benar kembali. 45 00:01:55,300 --> 00:01:57,100 Jangan bunuh aku. Bantu aku. 46 00:01:57,102 --> 00:01:58,435 Kau pikir aku idiot? 47 00:01:59,236 --> 00:02:01,037 Pergi sana! 48 00:02:01,039 --> 00:02:02,339 Pergi sana. 49 00:02:06,645 --> 00:02:08,645 Bantu aku. 50 00:02:08,647 --> 00:02:10,313 Kita tidak harus jadi seperti ini. 51 00:02:10,315 --> 00:02:12,549 Kau lebih baik berharap tidak pernah bertemu denganku lagi. 52 00:02:22,226 --> 00:02:24,361 Wow. 53 00:02:24,363 --> 00:02:25,762 Rumah yang bagus, ya? 54 00:02:28,833 --> 00:02:33,069 Rumah indah untuk seorang wanita cantik. 55 00:02:34,238 --> 00:02:36,539 Tolong katakan padaku apa yang Anda inginkan. 56 00:02:36,541 --> 00:02:39,642 Aku kira tidak ada salahnya bicara jujur. 57 00:02:39,644 --> 00:02:42,212 Dengar, pacarmu seharusnya membunuh... 58 00:02:42,214 --> 00:02:43,546 seseorang untuk seseorang. 59 00:02:43,548 --> 00:02:45,815 Hanya, dia tidak melakukannya. 60 00:02:45,817 --> 00:02:49,786 Dan sekarang seseorang itu benar-benar marah. 61 00:02:49,788 --> 00:02:51,221 Cobblepot. 62 00:02:51,223 --> 00:02:52,655 Apa? 63 00:02:52,657 --> 00:02:54,391 Dia tidak membunuh Cobblepot. 64 00:02:54,393 --> 00:02:56,726 Itu dia! 65 00:02:56,728 --> 00:02:58,595 Kau hebat. 66 00:02:58,597 --> 00:03:00,497 Kau memang hebat. 67 00:03:00,499 --> 00:03:04,100 Jim Gordon adalah pria yang sangat beruntung. 68 00:03:04,102 --> 00:03:08,004 Berapa kira-kira beratmu, sepertinya, 100 pon? 69 00:03:08,006 --> 00:03:10,807 110? 70 00:03:11,810 --> 00:03:13,610 Oh. 71 00:03:13,612 --> 00:03:17,447 Aku berani bertaruh kalau warna rambutmu asli juga. 72 00:03:17,449 --> 00:03:20,583 Apa yang akan kau... Lakukan pada Jim? 73 00:03:20,585 --> 00:03:23,453 Kau pernah bersama dengan penjahat? 74 00:03:23,455 --> 00:03:25,655 Beberapa wanita menganggap itu menggairahkan. 75 00:03:27,625 --> 00:03:29,626 Jim. Hei! 76 00:03:29,628 --> 00:03:31,628 Bicara pada setan. 77 00:03:31,630 --> 00:03:33,296 Aku baru saja berkenalan dengan wanita cantikmu. 78 00:03:33,298 --> 00:03:34,330 Kau masuk tanpa izin. Keluar. 79 00:03:34,332 --> 00:03:36,332 Whoa. Pelan-pelan, huss. 80 00:03:36,334 --> 00:03:39,302 Kau salah membaca situasi. Aku seharusnya yang jadi penembak di sini. 81 00:03:39,304 --> 00:03:41,471 Situasinya kau diperintahkan untuk membawaku hidup-hidup, 82 00:03:41,473 --> 00:03:43,006 Jika tidak, aku pasti sudah mati. 83 00:03:43,008 --> 00:03:44,974 Tapi aku akan senang membunuhmu di sini dan saat ini. 84 00:03:44,976 --> 00:03:46,176 Jangan bertindak seperti bajingan. 85 00:03:46,178 --> 00:03:47,644 Ayolah, kau tahu aturannya. 86 00:03:47,646 --> 00:03:51,214 Kau bersikap baik, Kau menanggung akibatnya... 87 00:03:51,216 --> 00:03:53,116 Maka tidak ada orang lain yang terluka. 88 00:03:53,118 --> 00:03:55,185 Perintahkan temanmu untuk menjatuhkan senjatanya atau aku akan meledakkan otaknya keluar. 89 00:03:55,187 --> 00:03:56,986 Ya Tuhan, Jim. Tidak apa-apa. Aku bisa mengatasi ini. 90 00:03:56,988 --> 00:03:58,955 Jatuhkan pistolmu. 91 00:04:04,028 --> 00:04:06,162 Oke. 92 00:04:06,164 --> 00:04:07,597 Terserah kau. 93 00:04:07,599 --> 00:04:11,601 Tapi sekarang, setelah kami membunuhmu, kami akan membunuh si pirang ini juga. 94 00:04:11,603 --> 00:04:14,204 Dengan lembut dan lambat. 95 00:04:19,710 --> 00:04:21,110 Kita harus pergi. 96 00:04:21,112 --> 00:04:22,579 Sekarang. 97 00:04:22,581 --> 00:04:24,614 Barbara. 98 00:04:24,616 --> 00:04:26,649 Angkutan antar kota The Westbound 99 00:04:26,651 --> 00:04:28,852 Akan berangkat dalam lima menit, Jalur 12. 100 00:04:28,854 --> 00:04:30,286 Barbara. 101 00:04:30,288 --> 00:04:32,055 Apa? 102 00:04:32,057 --> 00:04:33,289 Dengarkan. 103 00:04:33,291 --> 00:04:35,625 Tidak, tidak. Tidak 104 00:04:35,627 --> 00:04:38,161 -Hanya untuk beberapa hari dan aku akan menemuimu. -Tidak. 105 00:04:38,163 --> 00:04:39,629 Ada hal-hal harus aku selesaikan. 106 00:04:39,631 --> 00:04:41,631 Baik. Jika kau tinggal, aku tinggal. 107 00:04:41,633 --> 00:04:43,600 Oke? Karena aku mencintaimu, Jim. 108 00:04:43,602 --> 00:04:44,602 Aku tidak bisa meninggalkanmu. 109 00:04:44,603 --> 00:04:45,635 Aku mencintaimu, juga. 110 00:04:45,637 --> 00:04:48,171 Itulah mengapa kau harus pergi. 111 00:04:48,173 --> 00:04:51,474 Jika aku tahu kau aman, maka tak ada yang bisa mereka lakukan padaku. 112 00:04:51,476 --> 00:04:55,879 Aku akan memperbaiki keadaan, dan kemudian aku akan menemuimu. 113 00:04:57,648 --> 00:04:59,249 Dan bagaimana jika tidak? 114 00:05:01,719 --> 00:05:04,020 Jangan kembali. 115 00:05:05,823 --> 00:05:08,591 Jangan kembali ke Gotham. 116 00:05:08,593 --> 00:05:10,493 Tidak, Jim. 117 00:05:37,318 --> 00:05:40,818 Season 1 Episode 7 " Penguins Umbrella " 118 00:05:40,842 --> 00:05:55,842 Diterjemahkan dan diselaraskan oleh : == b r o w s e r m a s t e r == english subs by GoldenBeard 119 00:05:58,842 --> 00:06:01,008 Gordon di sini. 120 00:06:01,010 --> 00:06:02,410 Apakah dia gila? 121 00:06:04,480 --> 00:06:05,947 Apa yang dia lakukan di sini? 122 00:06:05,949 --> 00:06:08,015 Kau percaya orang ini datang ke sini? 123 00:06:12,187 --> 00:06:13,521 Hei, alvarez. 124 00:06:13,523 --> 00:06:16,057 Kau punya Surat Perintah yang masih kosong... 125 00:06:16,059 --> 00:06:18,125 yang telah Hakim Bam-Bam tandatangani? 126 00:06:18,127 --> 00:06:20,394 Uh... Ya. 127 00:06:39,582 --> 00:06:41,315 Ini tidak bisa dibiarkan. 128 00:06:41,317 --> 00:06:43,684 Gordon harus mati, Bullock harus mati, 129 00:06:43,686 --> 00:06:46,053 Penguin harus mati, hari ini! 130 00:06:46,055 --> 00:06:48,356 Dan Maroni, juga, kurasa? 131 00:06:48,358 --> 00:06:50,791 Jika perlu. 132 00:06:52,761 --> 00:06:55,062 Kau bereaksi berlebihan, sayangku. Pinguin bukanlah siapa-siapa. 133 00:06:55,064 --> 00:06:56,564 Kau ingin memulai perang.. 134 00:06:56,566 --> 00:06:58,266 Hanya karena orang yang pernah memegang payung untukmu? 135 00:06:58,268 --> 00:07:00,601 Dia berada di sampingku kemana pun aku pergi. 136 00:07:00,603 --> 00:07:02,069 Dia tahu banyak hal. 137 00:07:02,071 --> 00:07:03,071 Seperti apa? 138 00:07:03,072 --> 00:07:04,739 Terlalu banyak. 139 00:07:04,741 --> 00:07:06,507 Dia tahu terlalu banyak! 140 00:07:06,509 --> 00:07:07,808 Pergi ke Maroni, 141 00:07:07,810 --> 00:07:10,444 Dan minta padanya dengan sopan untuk menyerahkan pria kecil-mu itu. 142 00:07:10,446 --> 00:07:11,512 Dengan sopan. 143 00:07:11,514 --> 00:07:13,147 Jika dia menolak, 144 00:07:13,149 --> 00:07:15,483 Baru kita bisa bicara tentang langkah-langkah yang lebih kuat. 145 00:07:15,485 --> 00:07:17,485 Boss, itu adalah respon yang lemah. 146 00:07:17,487 --> 00:07:21,289 Aku benci harus setuju dengan Fish, tapi kita harus menunjukkan kekuatan kita sekarang. 147 00:07:21,291 --> 00:07:23,591 Kita harus membalas dengan keras. Tidak ada pembicaraan. 148 00:07:23,593 --> 00:07:25,826 Pinguin mati, Gordon mati, beres. 149 00:07:25,828 --> 00:07:27,361 Rileks, niko. 150 00:07:27,363 --> 00:07:28,663 Aku tahu apa yang aku lakukan. 151 00:07:28,665 --> 00:07:30,097 Dimana gordon? 152 00:07:30,099 --> 00:07:31,465 Kupikir kau membawa dia bersamamu. 153 00:07:31,467 --> 00:07:34,535 tidak. Dia tidak akan datang tanpa paksaan. 154 00:07:34,537 --> 00:07:37,071 Sekarang, aku tidak tahu jika dia bermain keras atau sudah gila, 155 00:07:37,073 --> 00:07:39,707 Tapi dia sedang bekerja seperti tidak ada masalah. 156 00:07:39,709 --> 00:07:41,642 Aku akan mengirimkan Victor untuk menjemputnya. 157 00:07:41,644 --> 00:07:44,145 Tidak perlu. Anak buahku bisa mengatasinya. 158 00:07:44,147 --> 00:07:46,614 Aku akan memerintahkan Victor. 159 00:07:48,884 --> 00:07:51,285 Ini unggas yang cantik, kan? 160 00:07:51,287 --> 00:07:54,221 Aku tidak mengerti tentang ayam. 161 00:08:02,899 --> 00:08:04,031 Jauhkan tanganmui. 162 00:08:04,033 --> 00:08:05,399 Orang tua itu berdiri di sana. 163 00:08:05,401 --> 00:08:07,101 Persetan dengan dia. Dia sudah 'selesai'. 164 00:08:07,103 --> 00:08:08,736 Sekarang adalah waktu untuk menyerang. 165 00:08:08,738 --> 00:08:10,638 Belum. Belum, belum. 166 00:08:10,640 --> 00:08:12,607 Jika tidak sekarang, kapan? Lihat dia. 167 00:08:12,609 --> 00:08:15,242 Klan Maroni menertawakan kita, dan dia bermain dengan ayam. 168 00:08:15,244 --> 00:08:17,311 Itulah yang membuatku khawatir. 169 00:08:17,313 --> 00:08:19,480 Ayam (pengecut). Dia bahagia, santai, 170 00:08:19,482 --> 00:08:21,616 Seolah-olah dia tidak peduli lagi tentang dunia. 171 00:08:21,618 --> 00:08:24,285 Gadis-mu telah melakukan pekerjaannya. Belum. 172 00:08:24,287 --> 00:08:26,287 Dia bilang dia bahkan belum menyentuhnya. 173 00:08:26,289 --> 00:08:28,222 Dia hanya memasak dan bersih-bersih untuknya. 174 00:08:28,224 --> 00:08:30,057 Dia suka menontonnya melakukan pekerjaan. 175 00:08:30,059 --> 00:08:31,592 Aneh. 176 00:08:31,594 --> 00:08:34,061 Tapi jika itu yang dia... Tidak. 177 00:08:34,063 --> 00:08:36,163 Dia bertindak seolah-olah dia tahu ada sesuatu yang penting... 178 00:08:36,165 --> 00:08:38,466 dan tidak ada orang lain yang tahu. 179 00:08:46,575 --> 00:08:48,809 Apa yang kau lakukan di sini? 180 00:08:48,811 --> 00:08:50,511 Aku bekerja di sini. Ini waktu piketku. 181 00:08:50,513 --> 00:08:51,912 Dimana lagi aku harus berada? 182 00:08:51,914 --> 00:08:54,281 Bagaimana kalau Alaska? 183 00:08:54,283 --> 00:08:56,150 Surat perintah penangkapan? 184 00:08:56,152 --> 00:08:57,318 Untuk siapa? 185 00:08:57,320 --> 00:08:59,186 Walikota James Aubrey, Carmine Falcone... 186 00:08:59,188 --> 00:09:00,655 dan rekan-rekan terdekat mereka. 187 00:09:00,657 --> 00:09:02,857 Atas tuduhan konspirasi dan pemutarbalikan keadilan... 188 00:09:02,859 --> 00:09:04,258 dalam kasus pembunuhan The Wayne. 189 00:09:04,260 --> 00:09:06,260 Apakah kau sudah gila? 190 00:09:06,262 --> 00:09:07,595 Tidak. 191 00:09:07,597 --> 00:09:09,263 Mungkin sedikit. 192 00:09:09,265 --> 00:09:10,898 Lega rasanya. 193 00:09:10,900 --> 00:09:13,000 Mereka akan tetap mencoba untuk membunuhku. 194 00:09:13,002 --> 00:09:14,735 Mungkin juga akan membuat mereka membayar akibatnya. 195 00:09:14,737 --> 00:09:17,705 Kau akan menangkap walikota dan Don Falcone. Bagaimana caranya? 196 00:09:17,707 --> 00:09:20,107 Kesaksianku terlampir bersama dengan Surat Perintah. 197 00:09:20,109 --> 00:09:22,576 Itu saja sudah cukup untuk mendakwa mereka dengan selusin tuduhan. 198 00:09:22,578 --> 00:09:25,212 Tentu, jika kau bisa menjalankan Surat Perintah, yang tidak bisa kau lakukan. 199 00:09:25,214 --> 00:09:27,748 Jika DA (District Attorney/Jaksa Wilayah) mau menuntut,yang tidak akan dia lakukan. 200 00:09:27,750 --> 00:09:29,016 Tidak ada satu pun polisi atau pengacara... 201 00:09:29,018 --> 00:09:30,718 di kota ini yang akan membantumu. 202 00:09:30,720 --> 00:09:32,787 Aku pikir ada banyak orang yang bersedia untuk membantuku... 203 00:09:32,789 --> 00:09:34,555 Begitu mereka melihat ada kemungkinan melawan. 204 00:09:34,557 --> 00:09:35,756 Kau bermimpi. 205 00:09:35,758 --> 00:09:37,425 Tidak ada yang akan membantumu. 206 00:09:37,427 --> 00:09:38,859 Aku tidak akan membantumu. 207 00:09:38,861 --> 00:09:42,396 Kau pikir aku ingin perubahan seperti yang kau inginkan? 208 00:09:42,398 --> 00:09:44,131 Aku punya keluarga. 209 00:09:46,101 --> 00:09:47,635 Aku mengerti. 210 00:09:47,637 --> 00:09:50,171 Gordon... 211 00:09:50,173 --> 00:09:52,406 Keluarlah dari kota. 212 00:09:52,408 --> 00:09:54,709 Ini adalah rumahku. 213 00:09:54,711 --> 00:09:57,144 Itu adalah rumah ayahku. 214 00:09:57,146 --> 00:09:59,213 Aku tidak akan meninggalkannya. 215 00:10:31,947 --> 00:10:33,881 Halo, semua orang. 216 00:10:33,883 --> 00:10:37,752 Namaku Victor Zsasz. 217 00:10:37,754 --> 00:10:42,089 Aku dikirim ke sini secara pribadi oleh Don Carmine Falcone sendiri, 218 00:10:42,091 --> 00:10:44,091 Untuk masalah yang sangat jadi perhatiannya, 219 00:10:44,093 --> 00:10:45,626 Jadi harap dihormati. 220 00:10:45,628 --> 00:10:47,428 Aku ke sini... 221 00:10:47,430 --> 00:10:49,130 Untuk Jim Gordon. 222 00:10:49,132 --> 00:10:50,631 Hanya untuk dia. 223 00:10:50,633 --> 00:10:53,501 Yang lain, silahkan urusi urusan masing-masing dan kita aman. 224 00:10:53,503 --> 00:10:55,236 Jadi di mana Jim? 225 00:11:01,276 --> 00:11:04,278 Terima kasih. 226 00:11:04,280 --> 00:11:05,613 Hei, Jim! 227 00:11:06,782 --> 00:11:09,183 Jim. 228 00:11:21,029 --> 00:11:23,297 Hai, Jim. 229 00:11:23,299 --> 00:11:24,899 Rileks. 230 00:11:24,901 --> 00:11:26,567 Aku seharusnya membawamu dalam keadaan hidup. 231 00:11:26,569 --> 00:11:29,603 Don Falcone ingin bicara. 232 00:11:29,605 --> 00:11:31,472 Katakan pada Falcone kita akan bicara. 233 00:11:31,474 --> 00:11:32,940 Tapi tidak hari ini. 234 00:11:32,942 --> 00:11:36,610 Janganlah seperti itu. 235 00:11:36,612 --> 00:11:39,480 "Hidup" punya arti yang sangat luas. 236 00:11:39,482 --> 00:11:41,749 Seorang pria tanpa tangan... 237 00:11:41,751 --> 00:11:43,317 masih dikatakan hidup. 238 00:11:43,319 --> 00:11:45,653 Ada 50 polisi di sini. 239 00:11:45,655 --> 00:11:47,388 Cobalah lakukan sesuatu. 240 00:11:47,390 --> 00:11:48,656 Semua orang keluar. 241 00:11:53,261 --> 00:11:55,329 Kumohon?! 242 00:12:10,245 --> 00:12:12,513 Pergilah, bos. 243 00:12:12,515 --> 00:12:14,081 Keluarlah dari sini. 244 00:12:14,083 --> 00:12:15,683 Jim... Pergi. 245 00:12:15,685 --> 00:12:17,751 Aku bisa menangani ini. 246 00:12:31,366 --> 00:12:33,300 Nah, bagaimana sekarang, Jim? 247 00:14:03,692 --> 00:14:05,192 Jim? 248 00:14:13,201 --> 00:14:14,868 Jim? 249 00:14:18,707 --> 00:14:22,076 Kenapa kau bersembunyi dariku, Jim? 250 00:14:38,126 --> 00:14:39,193 Hei! 251 00:14:39,195 --> 00:14:40,594 Apa yang...? 252 00:14:48,169 --> 00:14:49,536 Di sana! 253 00:15:07,389 --> 00:15:08,922 Kau butuh tumpangan? 254 00:15:14,195 --> 00:15:16,864 Jalan, Jalan, Jalan, Jalan, Jalan,! 255 00:15:32,580 --> 00:15:34,348 Jangan. 256 00:15:36,251 --> 00:15:37,851 Jangan, kumohon. 257 00:15:50,298 --> 00:15:51,732 Dua puluh delapan. 258 00:15:51,756 --> 00:15:55,756 Indonesian subs by : == b r o w s e r m a s t e r == 259 00:16:02,426 --> 00:16:04,894 Ah. Kau kembali. 260 00:16:06,196 --> 00:16:07,596 Bagaimana perasaanmu? 261 00:16:07,598 --> 00:16:09,965 Mengerikan. 262 00:16:09,967 --> 00:16:11,934 Di mana aku? Siapa kau? 263 00:16:11,936 --> 00:16:13,769 Aku adalah teman dari Montoya dan allen. 264 00:16:13,771 --> 00:16:15,438 Aku baru saja mencabut 2 peluru dari tubuhmu... 265 00:16:15,440 --> 00:16:16,906 dan menjahit lukanya. 266 00:16:16,908 --> 00:16:18,574 Sekarang aku memeriksa bagaimana keadaanmu. 267 00:16:18,576 --> 00:16:19,608 Jadi... 268 00:16:19,610 --> 00:16:22,078 Siapa kau, apa nama kota tempat kita berada, 269 00:16:22,080 --> 00:16:23,846 Dan sekarang hari apa? 270 00:16:25,148 --> 00:16:26,682 Aku James Gordon. 271 00:16:26,684 --> 00:16:28,084 Kita berada di Gotham. 272 00:16:28,086 --> 00:16:30,820 Ini adalah hari Jumat. Mengapa banyak tikus? 273 00:16:30,822 --> 00:16:34,123 Ini adalah laboratorium pembedahan di universitas. 274 00:16:34,125 --> 00:16:37,626 Aku mengetahui kalau kau adalah buronan dari mafia. 275 00:16:37,628 --> 00:16:39,929 Tidak bisa dibawa ke rumah sakit, kata Crispus. 276 00:16:39,931 --> 00:16:42,598 Sangat menarik, menurutku. 277 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Berapa lama aku pingsan? 278 00:16:44,802 --> 00:16:46,902 Hanya beberapa jam. Kau sangat beruntung. 279 00:16:46,904 --> 00:16:49,672 Tidak ada organ vital yang... Whoa, whoa, kembali berbaring. 280 00:16:49,674 --> 00:16:51,073 Oke? Kau terluka. 281 00:16:51,075 --> 00:16:52,742 Butuh seminggu atau lebih di tempat tidur... 282 00:16:52,744 --> 00:16:54,009 Tidak, aku harus pergi. 283 00:16:54,011 --> 00:16:55,745 James, kau telah kehilangan banyak darah. 284 00:16:55,747 --> 00:16:58,180 Kau harus melakukan apa yang kukatakan dan berbaring kembali. 285 00:16:58,182 --> 00:16:59,382 Jika tidak, kau bisa mati. 286 00:16:59,384 --> 00:17:01,183 Aku harus berdiri. Dapatkah kau membantuku? 287 00:17:01,185 --> 00:17:02,451 Oke, oke. 288 00:17:02,453 --> 00:17:03,719 Crispus? 289 00:17:03,721 --> 00:17:04,920 Dia mengatakan dia akan pergi. 290 00:17:04,922 --> 00:17:06,589 Aku harus pergi. Sekarang. 291 00:17:06,591 --> 00:17:08,057 Tentu. 292 00:17:08,059 --> 00:17:10,426 Kenakan pakaian dulu akan lebih baik. 293 00:17:15,031 --> 00:17:17,700 Ini adalah tentang tradisi, nilai-nilai. 294 00:17:17,702 --> 00:17:19,368 Tukang ngadu akan dijahit... 295 00:17:19,370 --> 00:17:20,636 Seperti itulah yang selalu terjadi. 296 00:17:20,638 --> 00:17:22,271 Kau harus menyerahkannya, Sal. 297 00:17:22,273 --> 00:17:23,539 Aku tahu. 298 00:17:23,541 --> 00:17:24,907 Seharusnya. 299 00:17:24,909 --> 00:17:26,609 Tapi apa yang bisa aku katakan? 300 00:17:26,611 --> 00:17:29,445 Orang kecil ini menghiburku. 301 00:17:29,447 --> 00:17:31,714 Don Falcone akan sangat tidak bahagia. 302 00:17:31,716 --> 00:17:34,216 Kau ingin memulai perang demi bajingan ini? 303 00:17:34,218 --> 00:17:35,284 Perang? 304 00:17:35,286 --> 00:17:37,153 Whoa. 305 00:17:37,155 --> 00:17:39,088 Dia itu penting bagimu, bukan? 306 00:17:39,090 --> 00:17:41,056 Oh, tidak. 307 00:17:41,058 --> 00:17:42,591 Dia berarti apa-apa bagi kami. 308 00:17:42,593 --> 00:17:45,561 Rasa hormat itulah apa yang penting di sini. 309 00:17:45,563 --> 00:17:48,297 Rasa hormat, aku mengerti. 310 00:17:48,299 --> 00:17:49,632 Pinguin! 311 00:17:49,634 --> 00:17:51,700 Ayo ke sini. 312 00:17:53,870 --> 00:17:55,538 Jangan takut. Dia tidak akan menggigit. 313 00:17:55,540 --> 00:17:56,872 Kau tidak akan menggigitnya, kan? 314 00:18:03,847 --> 00:18:05,514 Halo, Pinguin. 315 00:18:05,516 --> 00:18:08,117 Halo, Nn. Mooney. 316 00:18:08,119 --> 00:18:11,187 Pinguin, Nn. Mooney dan bosnya, 317 00:18:11,189 --> 00:18:15,391 Tn. Falcone, merasa tidak dihormati olehmu. 318 00:18:15,393 --> 00:18:16,759 Oh, sayang. 319 00:18:16,761 --> 00:18:19,595 Bisa dipastikan aku tidak pernah berniat begitu. 320 00:18:19,597 --> 00:18:22,364 Nah, rasa hormat sangat penting bagi mereka. 321 00:18:22,366 --> 00:18:25,367 Sekarang, aku ingin permintaan maaf yang tulus darimu... 322 00:18:25,369 --> 00:18:26,969 karena membuat mereka merasa seperti itu. 323 00:18:26,971 --> 00:18:29,772 Oh, goshh, tentu saja. 324 00:18:29,774 --> 00:18:31,841 Jika aku telah melakukan apa pun 325 00:18:31,843 --> 00:18:34,143 yang menyebabkan siapa pun merasa kurang dihormati, 326 00:18:34,145 --> 00:18:35,778 aku minta maaf. 327 00:18:35,780 --> 00:18:38,047 Dengan tulus. 328 00:18:38,049 --> 00:18:39,782 Nah itu dia. 329 00:18:39,784 --> 00:18:41,817 Ini cukup adil. 330 00:18:46,389 --> 00:18:48,290 Pertumpahan darah, akan terjadi. 331 00:18:48,292 --> 00:18:50,359 Aku senang. 332 00:18:50,361 --> 00:18:52,595 Seorang pria gemuk sangat menyusahkan. 333 00:18:54,965 --> 00:18:56,398 Dan kau... 334 00:18:56,400 --> 00:18:59,034 si kecil... 335 00:18:59,036 --> 00:19:02,671 miskin berwajah pelacur. 336 00:19:04,342 --> 00:19:07,843 Oh... Apa yang akan aku lakukan padamu. 337 00:19:09,779 --> 00:19:14,149 "Penyiksaan" masih jauh terlalu baik untuk dikatakan. 338 00:19:14,151 --> 00:19:17,386 Aku menyesal kau merasa seperti itu, Fish... 339 00:19:24,895 --> 00:19:29,431 Hanya teman-temanku... Yang memanggilku Fish. 340 00:19:42,155 --> 00:19:47,155 == b r o w s e r m a s t e r == Find me @indowebster and subscene.com 341 00:19:58,461 --> 00:20:00,195 Hei, Suster! 342 00:20:01,898 --> 00:20:02,965 Bagaimana kabarmu? 343 00:20:14,411 --> 00:20:15,444 Apa...! 344 00:20:31,127 --> 00:20:32,828 Beritahu bosmu Falcone tidak akan membiarkan.. 345 00:20:32,830 --> 00:20:34,730 truk Maroni melalui jembatan ini. 346 00:20:34,732 --> 00:20:36,065 Tidak sampai dia menyerahkan Pinguin. 347 00:20:36,067 --> 00:20:38,267 Jadi, dengarkan, kau harus terluka sedikit. 348 00:20:38,269 --> 00:20:40,002 Kau ingin dengan pukulan atau peluru? 349 00:20:40,004 --> 00:20:41,337 Mengapa kami harus terluka? 350 00:20:41,339 --> 00:20:44,139 Karena kami ingin mengirim pesan kalau ini masalah serius. 351 00:20:44,141 --> 00:20:45,975 Kami akan memberitahunya ini serius. Tidak masalah. 352 00:20:45,977 --> 00:20:47,576 Ah, kau tahu apa? 353 00:20:52,716 --> 00:20:55,718 Bagaimana mereka mengetahui tentang truk senjata itu, hah ?! 354 00:20:55,720 --> 00:20:58,187 Ada 3 juta dolar per minggu di sana! 355 00:20:58,189 --> 00:21:00,089 Bajingan! 356 00:21:00,091 --> 00:21:02,091 4,5 juta dolar per minggu, kotor. Tunai. 357 00:21:02,093 --> 00:21:03,659 Pergerakan yang sangat agresif, bukan? 358 00:21:03,661 --> 00:21:05,527 Sebuah reaksi berlebihan. 359 00:21:05,529 --> 00:21:06,895 Mereka ingin menakut-nakuti Anda. 360 00:21:06,897 --> 00:21:08,564 Oh, yang benar? Kau pikir bahwa mereka pikir... 361 00:21:08,566 --> 00:21:09,698 Don Maroni bisa takut? 362 00:21:09,700 --> 00:21:11,900 Tentu saja, Anda benar. Tidak. 363 00:21:11,902 --> 00:21:14,737 Tapi mengapa, kemudian, mereka bereaksi begitu ganasnya? 364 00:21:14,739 --> 00:21:16,238 Mengapa mereka amat sangat menginginkan aku? 365 00:21:16,240 --> 00:21:17,506 Aku tahu mengapa. 366 00:21:17,508 --> 00:21:19,341 Karena mereka tahu aku punya 367 00:21:19,343 --> 00:21:20,776 batu penghasil uang di sini. 368 00:21:20,778 --> 00:21:22,378 Seekor angsa emas. 369 00:21:22,380 --> 00:21:24,713 Mereka tahu itu, dan mereka tidak ingin kita untuk memiliki dia. 370 00:21:24,715 --> 00:21:25,715 Benarkan, Pinguin? 371 00:21:25,716 --> 00:21:27,549 Haugh, haugh. 372 00:21:29,953 --> 00:21:31,253 Apa? 373 00:21:31,255 --> 00:21:32,855 Haugh, haugh. 374 00:21:32,857 --> 00:21:34,456 Ini adalah suara angsa. 375 00:21:34,458 --> 00:21:35,624 Oh, benar, benar. 376 00:21:35,626 --> 00:21:36,859 Haugh, haugh. 377 00:21:36,861 --> 00:21:38,794 Jadi, baiklah, dia seekor angsa. 378 00:21:38,796 --> 00:21:40,796 Mungkin kita bisa menegosiasikan harga, 379 00:21:40,798 --> 00:21:42,698 Bayar mereka. Ya. 380 00:21:42,700 --> 00:21:43,832 Ya. 381 00:21:43,834 --> 00:21:45,634 Itu tindakan bijaksana. 382 00:21:45,636 --> 00:21:48,504 Klan Falcone masih nomor satu, diantara semuanya. 383 00:21:48,506 --> 00:21:50,673 Bayar mereka adalah cara yang aman untuk dilakukan. 384 00:21:50,675 --> 00:21:52,207 Persetan dengan aman. 385 00:21:52,209 --> 00:21:54,643 Mereka ingin menekan aku? Mereka berpikir aku akan jatuh? 386 00:21:54,645 --> 00:21:56,211 Aku akan menekan balik dengan lebih keras. 387 00:21:56,213 --> 00:21:59,214 Membalas dengan lebih sakit. Hari ini. 388 00:21:59,216 --> 00:22:00,649 Kau tahu yang terbaik. 389 00:22:00,651 --> 00:22:02,785 Jika itu adalah cara yang Anda ingin untuk memainkannya, 390 00:22:02,787 --> 00:22:05,921 aku rasa aku tahu dimana harus memukul mereka. 391 00:22:17,731 --> 00:22:19,198 Aku berutang permintaan maaf padamu. 392 00:22:19,200 --> 00:22:22,201 Kau mengatakan yang sebenarnya, dan aku tidak percaya padamu. 393 00:22:22,203 --> 00:22:23,770 Mungkin perasaan pribadiku pada Barbara... 394 00:22:23,772 --> 00:22:25,071 yang membuatku begitu. 395 00:22:25,073 --> 00:22:26,272 Dan itu salah. 396 00:22:26,274 --> 00:22:27,507 Lupakan saja. 397 00:22:27,509 --> 00:22:29,275 Bagaimanapun, aku minta maaf karena salah menilaimu, 398 00:22:29,277 --> 00:22:31,978 Dan aku sangat senang kita berada di pihak yang sama sekarang. 399 00:22:35,783 --> 00:22:38,751 Ya, aku juga. 400 00:22:40,120 --> 00:22:41,788 Jadi Barbara aman sekarang? 401 00:22:41,790 --> 00:22:43,423 Kau yakin dia aman? 402 00:22:43,425 --> 00:22:46,492 Aku yakin. 403 00:22:50,498 --> 00:22:52,198 Gordon, apakah itu Anda ?! 404 00:22:54,168 --> 00:22:55,268 Tak apa-apa, Alfred. 405 00:22:55,270 --> 00:22:56,669 Tidak apa-apa. Dia adalah teman. 406 00:22:56,671 --> 00:22:57,937 Kami tidak bisa mengambil risiko mendekati langsung; 407 00:22:57,939 --> 00:22:59,105 Banyak orang yang mencariku. 408 00:22:59,107 --> 00:23:01,140 Ah, benar. 409 00:23:01,142 --> 00:23:03,376 Maafkan aku, teman. 410 00:23:03,378 --> 00:23:05,178 Aku terlalu berhati-hati. 411 00:23:07,181 --> 00:23:09,549 Kita ke tempat yang tidak terganggu, Pak? 412 00:23:11,118 --> 00:23:14,120 Renee Montoya dan Crispus Allen. 413 00:23:14,122 --> 00:23:17,390 Senang bertemu kalian. 414 00:23:17,392 --> 00:23:20,526 Bruce, aku berjanji aku akan menemukan pembunuh orangtuamu. 415 00:23:20,528 --> 00:23:23,296 Aku tidak yakin aku akan mampu menepati janji itu. 416 00:23:23,298 --> 00:23:26,299 Ceritanya panjang, tapi aku dalam posisi terjepit saat ini. 417 00:23:26,301 --> 00:23:28,234 Aku telah membuat marah beberapa orang berkuasa. 418 00:23:28,236 --> 00:23:30,236 Berhenti memperlakukanku seperti anak kecil. 419 00:23:31,872 --> 00:23:33,373 Jelaskan. 420 00:23:33,375 --> 00:23:34,574 Bruce, kau memang seorang anak kecil. 421 00:23:34,576 --> 00:23:35,742 Kau tidak perlu tahu... 422 00:23:35,744 --> 00:23:36,909 Kau berharap untuk mati! 423 00:23:38,412 --> 00:23:40,113 Aku ingin tahu mengapa. 424 00:23:41,815 --> 00:23:44,317 Apakah ada hubungannya dengan pembunuhan orang tuaku? 425 00:23:44,319 --> 00:23:47,053 Ya, itu semua berhubungan. 426 00:23:48,455 --> 00:23:50,456 Entah bagaimana. 427 00:23:50,458 --> 00:23:53,292 Bruce... 428 00:23:53,294 --> 00:23:55,762 Aku akan melakukan yang terbaik agar ini berhasil. 429 00:23:55,764 --> 00:23:57,296 Tapi jika aku tidak melakukannya, 430 00:23:57,298 --> 00:24:01,167 Montoya dan Allen yang akan mengambil alih kasus orang tuamu. 431 00:24:01,169 --> 00:24:02,502 Aku telah menceritakan pada mereka semua yang aku tahu. 432 00:24:02,504 --> 00:24:04,670 Kau dapat mempercayai mereka, seratus persen. 433 00:24:04,672 --> 00:24:06,072 Seratus persen. 434 00:24:11,245 --> 00:24:13,246 Bruce, mereka ini adalah detektif yang baik. 435 00:24:13,248 --> 00:24:16,416 Kalau ada yang bisa menemukan kebenaran, itu adalah mereka. 436 00:24:23,524 --> 00:24:25,358 Terima kasih. 437 00:24:27,327 --> 00:24:29,028 Pak, apa yang bisa kita lakukan untuk membantu Anda sekarang? 438 00:24:29,030 --> 00:24:30,696 Tidak ada. 439 00:24:30,698 --> 00:24:32,799 Mulai saat ini, aku harus lakukan sendiri. 440 00:24:32,801 --> 00:24:34,634 Aku tidak ingin orang lain terjebak dalam hal ini. 441 00:24:34,636 --> 00:24:36,602 Aku harus pergi. 442 00:24:36,604 --> 00:24:38,004 Anda hampir tidak dapat berjalan. 443 00:24:38,006 --> 00:24:40,873 Aku akan baik-baik saja. 444 00:24:57,968 --> 00:25:00,968 == b r o w s e r m a s t e r == 445 00:25:11,472 --> 00:25:13,973 Ke arah sini. 446 00:25:15,776 --> 00:25:17,510 Tidak jauh lagi. 447 00:25:24,651 --> 00:25:25,718 Di dalam sana. 448 00:26:00,020 --> 00:26:02,555 Sudah kubilang. 449 00:26:02,557 --> 00:26:04,390 Mudah sekali. 450 00:26:04,392 --> 00:26:06,526 Setidaknya senilai satu juta dolar ada di sini. 451 00:26:06,528 --> 00:26:10,062 Ya, kau telah mengatakan pada kami, itu benar. 452 00:26:10,064 --> 00:26:12,064 Kau cerdas. 453 00:26:12,066 --> 00:26:14,767 Kau sangat pintar. 454 00:26:14,769 --> 00:26:17,670 Aku merasakan nada sarkastik dan bermusuhan darimu. 455 00:26:17,672 --> 00:26:18,938 Bermusuhan? 456 00:26:20,073 --> 00:26:21,574 Kau benar. 457 00:26:21,576 --> 00:26:24,944 Kau bukanlah angsa emas, kau seekor tikus kuning pengadu, 458 00:26:24,946 --> 00:26:27,213 Dan kau membingungkan pikiran Maroni. 459 00:26:27,215 --> 00:26:30,249 Aku sangat senang kita akhirnya bisa mengamankan keadaan. 460 00:26:30,251 --> 00:26:31,751 Seperti itulah. 461 00:26:31,753 --> 00:26:33,553 Bertingkah sok pintar, hah? 462 00:26:33,555 --> 00:26:35,755 Karena semua yang akan aku lakukan sekarang adalah... 463 00:26:35,757 --> 00:26:38,190 Apakah menembakkan peluru ke dalam otakmu di sini. 464 00:26:38,192 --> 00:26:39,692 Dor. 465 00:26:39,694 --> 00:26:41,727 Lihat, kemudian aku akan kembali dan memberitahukan bos 466 00:26:41,729 --> 00:26:43,195 Salah satu anak buah Niko menembakmu. 467 00:26:43,197 --> 00:26:44,664 Iih, itu sangat buruk. 468 00:26:44,666 --> 00:26:45,998 Dan cerita selesai. 469 00:26:48,536 --> 00:26:51,170 Ya, itu cukup pintar. 470 00:26:51,172 --> 00:26:54,473 Aku tidak pernah meragukan kecerdasanmu. 471 00:26:54,475 --> 00:26:55,942 Itu bukan masalahmu. 472 00:26:55,944 --> 00:26:59,011 Oh, aku punya masalah, ya? Aku punya masalah. 473 00:26:59,013 --> 00:27:00,813 Tidak, kau yang punya masalah. 474 00:27:00,815 --> 00:27:02,114 Apa masalahku, bodoh? 475 00:27:02,116 --> 00:27:04,050 Apa yang mendorongmu? 476 00:27:04,052 --> 00:27:06,452 Apa keinginanmu? 477 00:27:06,454 --> 00:27:10,022 Ketika kau tahu apa diinginkan seorang pria, 478 00:27:10,024 --> 00:27:12,325 maka kau tahu apa yang bisa membunuhnya. 479 00:27:12,327 --> 00:27:15,027 Apakah kau percaya orang ini? 480 00:27:15,029 --> 00:27:17,163 Bagi dirimu, itu adalah uang. 481 00:27:17,165 --> 00:27:18,998 Kau mencintai uang. 482 00:27:19,000 --> 00:27:22,335 Lebih dari kekuasaan dan rasa hormat. 483 00:27:22,337 --> 00:27:25,204 Kau adalah orang kikir, Tn. Carbone. 484 00:27:27,007 --> 00:27:29,075 Orang pelit. 485 00:27:31,178 --> 00:27:33,145 Apa yang kalian lakukan? Lepaskan aku! 486 00:27:33,147 --> 00:27:34,814 Maaf, Frankie. 487 00:27:34,816 --> 00:27:37,550 - Seperti yang aku katakan, pelit. - Hei, ayolah! 488 00:27:37,552 --> 00:27:39,518 Hei... Ini akibatnya, 489 00:27:39,520 --> 00:27:41,654 Kau tidak membayar orang dengan cukup. 490 00:27:41,656 --> 00:27:43,656 Tidak, kau tahu aku. Kalian tidak ingin melakukan ini. 491 00:27:43,658 --> 00:27:46,892 Ini adalah fakta yang menyedihkan... Kau tidak akan melakukan ini. 492 00:27:46,894 --> 00:27:48,661 Tidak, Tidak, Tidak, tidak! 493 00:27:48,663 --> 00:27:50,696 ...Tidak ada loyalitas di antara pencuri. 494 00:27:55,670 --> 00:27:58,504 Menawarkan sedikit kenaikan gaji... 495 00:27:58,506 --> 00:28:01,340 adalah hal yang diperlukan untuk menggoyangkan orang-orang baik ini. 496 00:28:03,945 --> 00:28:07,146 Jadi, kau lihat, inilah masalahmu! 497 00:28:07,148 --> 00:28:09,315 Keinginan terbesarmu... 498 00:28:09,317 --> 00:28:12,184 menjadi kelemahan terbesarmu! 499 00:28:22,262 --> 00:28:25,631 Cinta, Tn. Carbone. 500 00:28:28,269 --> 00:28:30,336 Cinta mengalahkan segalanya. 501 00:28:32,839 --> 00:28:34,907 Shh. 502 00:28:57,328 --> 00:28:58,962 Temanku. 503 00:28:59,064 --> 00:29:02,332 Teman baikku, hari ini adalah hari yang menyedihkan. 504 00:29:02,334 --> 00:29:04,801 Nikolai sudah seperti anak bagiku, 505 00:29:04,803 --> 00:29:07,570 Sama seperti Frankie seperti anak bagimu. 506 00:29:07,572 --> 00:29:10,740 Kita berdua kehilangan anggota keluarga yang berharga. 507 00:29:10,742 --> 00:29:12,742 Belasungkawa-ku untukmu. 508 00:29:12,744 --> 00:29:14,577 Dan belasungkawaku padamu. 509 00:29:14,579 --> 00:29:16,513 Aku ingin kekerasan ini berhenti. 510 00:29:16,515 --> 00:29:18,014 Bisnis sedang bagus. 511 00:29:18,016 --> 00:29:20,283 Proyek Arkham adalah tambang emas. 512 00:29:20,285 --> 00:29:22,919 Perusahaan Wayne kembali bermain. 513 00:29:22,921 --> 00:29:24,487 Hidup itu indah bagi kita semua. 514 00:29:24,489 --> 00:29:28,358 Mengapa mengambil risiko untuk semua itu dan berperang atas hal-hal sepele? 515 00:29:28,360 --> 00:29:32,962 Pria kecil-mu itu jelas sangat berharga bagimu. 516 00:29:32,964 --> 00:29:34,697 Kami beritahukan padamu kau boleh memilikinya. 517 00:29:34,699 --> 00:29:35,932 Tidak akan diganggu. 518 00:29:35,934 --> 00:29:38,334 Hadiah kami untukmu. 519 00:29:38,336 --> 00:29:40,003 Dan untuk menunjukkan... 520 00:29:40,005 --> 00:29:43,440 rasa saling menghormati, kau memberi kami sesuatu sebagai balasannya. 521 00:29:43,442 --> 00:29:46,309 Sesuatu seperti apa? 522 00:29:46,311 --> 00:29:48,678 Bagaimana sebuah real estate? 523 00:29:48,680 --> 00:29:51,548 Salah satu gudangmu di sungai mungkin. 524 00:29:51,550 --> 00:29:53,450 Itu tidak akan terjadi. 525 00:29:53,452 --> 00:29:54,851 Maksudku, aku suka kawanku ini, 526 00:29:54,853 --> 00:29:58,688 tapi kita berbicara tentang gudang di sungai. 527 00:30:03,327 --> 00:30:04,961 Ya. 528 00:30:04,963 --> 00:30:07,163 Indian Hill. 529 00:30:07,165 --> 00:30:09,566 Aku akan memberikan Indian Hill. 530 00:30:09,568 --> 00:30:12,068 Aku tidak akrab dengan nama itu. 531 00:30:12,070 --> 00:30:13,503 Itu berada di dalam Arkham. 532 00:30:13,505 --> 00:30:15,238 Itu adalah tempat pembuangan limbah beracun 533 00:30:15,240 --> 00:30:17,207 Di atas sebuah lahan pemakaman Indian. 534 00:30:17,209 --> 00:30:18,741 Itu tidak berharga. 535 00:30:18,743 --> 00:30:20,210 Tidak. 536 00:30:20,212 --> 00:30:22,579 Tidak ada yang tidak berharga. 537 00:30:22,581 --> 00:30:24,180 Bahkan bukan apa pun, juga bisa jadi sesuatu yang berharga. 538 00:30:24,182 --> 00:30:25,482 Kami akan mengambilnya. 539 00:30:25,484 --> 00:30:28,485 Sebagai tanda saling menghormati kita, ya? 540 00:30:28,487 --> 00:30:30,320 Kau mendapatkannya, temanku. 541 00:30:30,322 --> 00:30:32,956 Ini semua adalah cinta. 542 00:30:35,759 --> 00:30:37,293 Ini merupakan sebuah kesenangan bisa bertemu kalian semua. 543 00:30:38,829 --> 00:30:42,065 Um, aku mendengar Vic Zsasz mengacaukan GCPD, 544 00:30:42,067 --> 00:30:43,666 untuk mencari gordon. 545 00:30:43,668 --> 00:30:45,435 Apakah kau telah menangkapnya? 546 00:30:45,437 --> 00:30:47,437 Kami sedang beusaha melakukan itu. 547 00:30:47,439 --> 00:30:49,072 Nah, semoga berhasil dengan itu. 548 00:30:49,074 --> 00:30:52,075 Tidak ada yang lebih berbahaya daripada orang yang jujur, kan? 549 00:31:17,168 --> 00:31:19,002 Jimbo, ini aku. Buka. 550 00:31:21,705 --> 00:31:23,106 Hei. 551 00:31:23,108 --> 00:31:24,874 Jangan khawatir, aku tidak akan membunuhmu. 552 00:31:24,876 --> 00:31:26,876 Aku seharusnya begitu, tapi aku tidak akan melakukannya. 553 00:31:26,878 --> 00:31:28,611 Senang mendengarnya. 554 00:31:28,613 --> 00:31:31,214 Jelas, kau berpikir untuk pergi ke tempat terakhir mereka akan mencarimu, 555 00:31:31,216 --> 00:31:32,882 Karena itu akan menjadi tempat pertama yang akan mereka hindari... 556 00:31:32,884 --> 00:31:33,950 itu sangat jelas. 557 00:31:33,952 --> 00:31:36,553 Aku--aku minta maaf, telah bersikap kasar. 558 00:31:36,555 --> 00:31:38,655 Ini Duchess of Devonshire. 559 00:31:38,657 --> 00:31:40,924 Duchess, Jim Gordon, puzzz. 560 00:31:40,926 --> 00:31:42,058 Marsha. Hai. 561 00:31:42,060 --> 00:31:43,893 Yang benar. 562 00:31:43,895 --> 00:31:45,461 Sayang, kenapa kau tidak berjalan-jalan sedikit. 563 00:31:45,463 --> 00:31:47,497 Cari kamar tidur, dan kenakan setelan ulang tahunmu. 564 00:31:48,700 --> 00:31:52,535 Dan aku akan menemukanmu dalam sekejap, oke? Hmm? 565 00:31:52,537 --> 00:31:54,237 Jadi aku telah berpikir. 566 00:31:54,239 --> 00:31:55,939 Kau masih seorang yang bodoh. 567 00:31:55,941 --> 00:31:57,440 Tapi kau punya standar moral yang tinggi. 568 00:31:57,442 --> 00:31:58,741 Jadi aku akan kembali ke permainanmu, 569 00:31:58,743 --> 00:31:59,743 Apapun itu. 570 00:31:59,744 --> 00:32:01,311 Aku pikir aku telah ditakdirkan. 571 00:32:01,313 --> 00:32:03,479 Aku mungkin juga akan bergabung dengan orang baik. 572 00:32:03,481 --> 00:32:05,248 Terima kasih. 573 00:32:05,250 --> 00:32:06,482 Jadi apa permainanmu? 574 00:32:06,484 --> 00:32:08,217 Maksudku, kau punya rencana, kan? Kau bilang begitu. 575 00:32:08,219 --> 00:32:10,820 Besok pagi, aku akan menangkap Falcone dan walikota, 576 00:32:10,822 --> 00:32:13,289 katrena menjebak dari Mario Pepper. 577 00:32:13,291 --> 00:32:15,959 Konspirasi, POJ (Piece Of Junk), RICO (Racketeer Influenced and Corrupt Organization Act), kerja lainnya. (=kerja kotor,= Organisasi anti korupsi) 578 00:32:15,961 --> 00:32:18,328 Yah, itu adalah... Itu adalah sebuah rencana besar. 579 00:32:18,330 --> 00:32:19,729 Kau seperti duduk bersama seekor simpanse 580 00:32:19,731 --> 00:32:22,231 yang membawa sebuah ember retak dan datang bersama untuk lakukan itu? 581 00:32:22,233 --> 00:32:24,734 Aku pikir apa pun yang terjadi, kita akan mengungkapkan semuanya. 582 00:32:24,736 --> 00:32:26,135 Kita bahkan mungkin akan membuat harian berita. 583 00:32:26,137 --> 00:32:27,670 Oh, yeah, kita akan membuat koran, baiklah. 584 00:32:27,672 --> 00:32:29,272 Kita akan mati di jalan... 585 00:32:29,274 --> 00:32:31,074 pada saat edisi sore terbit. 586 00:32:31,076 --> 00:32:32,842 Yah, setidaknya orang-orang akan mengetahui kebenaran. 587 00:32:32,844 --> 00:32:34,477 Dan kita benar-benar melakukan pekerjaan kita, 588 00:32:34,479 --> 00:32:35,778 Menegakkan hukum. 589 00:32:35,780 --> 00:32:37,680 Ini pidato terbaikmu yang penuh inspirasi yang kau punya? 590 00:32:37,682 --> 00:32:39,248 Melakukan pekerjaan kita? 591 00:32:39,250 --> 00:32:40,516 Kau tidak perlu bergabung denganku. 592 00:32:40,518 --> 00:32:41,718 Tidak, aku ikut. 593 00:32:41,720 --> 00:32:43,486 Seperti aku katakan, aku telah ditakdirkan. 594 00:32:43,488 --> 00:32:46,389 Sekarang, aku mohon permisi selama satu menit, 595 00:32:46,391 --> 00:32:49,058 Aku akan mengurus beberapa bisnis. 596 00:32:49,060 --> 00:32:50,460 Duchess! 597 00:32:52,262 --> 00:32:54,197 Marco! 598 00:32:54,199 --> 00:32:56,132 Polo! 599 00:32:57,056 --> 00:33:00,056 == b r o w s e r m a s t e r == 600 00:33:12,549 --> 00:33:14,017 Astaganaga. 601 00:33:14,019 --> 00:33:15,718 Selamat pagi, Walikota James. 602 00:33:15,720 --> 00:33:17,053 Gordon, menakutkan... 603 00:33:17,055 --> 00:33:18,588 Takut aku terpaksa memukulmu dengan keras. 604 00:33:18,590 --> 00:33:20,023 Kau hampir menumpahkan kopiku. 605 00:33:20,025 --> 00:33:21,257 Maaf. 606 00:33:21,259 --> 00:33:22,525 Pak, kau ditangkap. 607 00:33:22,527 --> 00:33:23,860 Ini tidak lucu. 608 00:33:23,862 --> 00:33:26,295 Tergantung di mana kau duduk. 609 00:33:27,931 --> 00:33:30,133 Mungkin kau ingin melihat ini. 610 00:33:41,545 --> 00:33:43,646 Bagaimana kabarmu, teman? 611 00:33:43,648 --> 00:33:45,648 Aku ke sini untuk ngobrol dengan Tn. Falcone. 612 00:33:45,650 --> 00:33:47,650 Tentu, Pak Walikota. 613 00:34:09,707 --> 00:34:12,408 Carmine Falcone, kau ditangkap. 614 00:34:12,410 --> 00:34:14,944 Jalan. 615 00:34:15,979 --> 00:34:18,548 Berbaring di sana. Tetap tenang. 616 00:34:18,550 --> 00:34:20,850 Apa yang kau pikirkan? 617 00:34:20,852 --> 00:34:22,418 Kami berpikir kami akan membawa kalian berdua ke penjara, 618 00:34:22,420 --> 00:34:24,387 dengan tuduhan konspirasi, 619 00:34:24,389 --> 00:34:26,589 memutarbalikkan keadilan. - Cobalah dan membawaku masuk penjara, 620 00:34:26,591 --> 00:34:28,424 Kau tidak akan sampai ke ujung jalan. 621 00:34:28,426 --> 00:34:30,259 Itulah apa yang aku katakan. 622 00:34:30,261 --> 00:34:32,628 Ini adalah penangkapan yang sah. Jika kau menolak, kau akan ditembak. 623 00:34:32,630 --> 00:34:34,030 Aku mengerti. 624 00:34:34,032 --> 00:34:36,866 Kita semua mati bersama dalam kobaran kemuliaan. 625 00:34:36,868 --> 00:34:38,501 Jika itu cara kerjanya, tak masalah bagiku. 626 00:34:38,503 --> 00:34:39,769 Bagaimana denganmu, Harvey? 627 00:34:39,771 --> 00:34:41,104 Tak masalah untukku. 628 00:34:41,106 --> 00:34:43,272 - Oh, Tuhan. - Aku iri pada kalian. 629 00:34:43,274 --> 00:34:46,008 Tidak memiliki apap pun untuk dipertaruhkan pasti melegakan. 630 00:34:46,010 --> 00:34:47,643 Itu cukup menyenangkan. 631 00:34:47,645 --> 00:34:49,112 Ya, itu benar. 632 00:34:49,114 --> 00:34:50,146 Misalkan kau memiliki sesuatu yang dipertaruhkan. 633 00:34:50,148 --> 00:34:51,148 Apa yang akan kau lakukan? 634 00:34:51,149 --> 00:34:52,849 Misalkan, misalnya, 635 00:34:52,851 --> 00:34:56,352 aku punya pisau di tenggorokan Barbara Kean sekarang. 636 00:34:56,354 --> 00:34:58,054 Apakah kau masih akan jadi pemberani? 637 00:34:58,056 --> 00:34:59,122 Tapi kau tidak begitu. 638 00:34:59,124 --> 00:35:00,623 Aku bilang padamu aku begitu. 639 00:35:00,625 --> 00:35:01,958 Kamu pembohong. 640 00:35:01,960 --> 00:35:03,226 Aku punya banyak kesalahan, 641 00:35:03,228 --> 00:35:05,561 Tapi aku bukan pembohong. 642 00:35:05,563 --> 00:35:07,864 Victor Zsasz menyandera barbara. 643 00:35:07,866 --> 00:35:09,599 Kau tahu Victor. 644 00:35:11,535 --> 00:35:13,069 Kau berbohong. Dia pergi jauh. 645 00:35:13,071 --> 00:35:14,637 Dia telah kembali. 646 00:35:14,639 --> 00:35:17,006 Datang langsung padaku memohon untuk hidupmu. 647 00:35:17,008 --> 00:35:19,142 Kau memiliki wanita yang baik. 648 00:35:19,144 --> 00:35:21,210 Dia sangat mencintaimu. 649 00:35:21,212 --> 00:35:23,079 Amat sangat. 650 00:35:24,915 --> 00:35:27,083 Buktikan. 651 00:35:27,085 --> 00:35:28,551 Buktikan kau menyanderanya. 652 00:35:28,553 --> 00:35:30,353 Aku bisa buktikan. 653 00:35:30,355 --> 00:35:32,121 Tapi aku tidak akan. 654 00:35:32,123 --> 00:35:34,690 Aku ingin kau percaya padaku. 655 00:35:36,093 --> 00:35:37,326 Sangat jelas, Jim. Dia berbohong. 656 00:35:37,328 --> 00:35:39,061 Benarkah? 657 00:35:39,063 --> 00:35:41,264 Jika kau berpikir demikian, 658 00:35:41,266 --> 00:35:43,800 Silakan coba masukkan aku ke penjara. 659 00:35:43,802 --> 00:35:45,401 Kau akan mati, 660 00:35:45,403 --> 00:35:48,104 Jadi kau tidak akan tahu apa yang akan terjadi pada Barbara. 661 00:35:48,106 --> 00:35:49,972 Tapi itu tidak akan baik. 662 00:35:49,974 --> 00:35:51,174 Bohong. 663 00:35:51,176 --> 00:35:53,609 Sumpah atas makam ibuku. 664 00:35:53,611 --> 00:35:55,912 Jatuhkan pistolmu, 665 00:35:55,914 --> 00:35:58,381 Dan Barbara tidak akan dilukai dengan cara apapun. 666 00:36:03,120 --> 00:36:05,121 Muffinnya wangi. 667 00:36:05,123 --> 00:36:07,924 Bukan untukmu, orang aneh. 668 00:36:07,926 --> 00:36:10,726 Dia dapat satu jika dia ingin. 669 00:36:10,728 --> 00:36:13,930 Tidak, terima kasih. 670 00:36:28,645 --> 00:36:30,179 Dimengerti. 671 00:36:36,420 --> 00:36:38,087 Sangat disayangkan. 672 00:36:40,424 --> 00:36:42,458 Oh, ini memalukan, dia jelas sekali... 673 00:36:42,460 --> 00:36:44,227 menggertakmu hingga menyerah. 674 00:36:44,229 --> 00:36:46,429 Kita bisa sudah keluar seperti pahlawan, sekarang kita jadi makanan ikan. 675 00:36:50,234 --> 00:36:52,301 Oke, itu bukan gertak sambal. 676 00:36:53,303 --> 00:36:54,737 Aku minta maaf jika dia... 677 00:36:54,739 --> 00:36:56,405 kurang dilayani. Kami harus... 678 00:36:56,407 --> 00:36:58,708 meyakinkan dia tidak memiliki sesuatu yang berguna untuk diberitahkan pada kami. 679 00:36:58,710 --> 00:37:00,009 Lepaskan dia, Victor. 680 00:37:02,479 --> 00:37:03,746 Aku minta maaf. 681 00:37:03,748 --> 00:37:05,748 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 682 00:37:05,750 --> 00:37:07,483 Apa yang harus aku lakukan pada kalian? 683 00:37:07,485 --> 00:37:10,386 Seharusnya, kau harus mati. 684 00:37:10,388 --> 00:37:12,688 Whoa, halo. Uh, aku terlambat untuk bekerja. 685 00:37:14,224 --> 00:37:16,158 Cukuplah untuk sebuah petualangan. Aku akan pergi. 686 00:37:17,127 --> 00:37:18,794 Sungguh percuma. 687 00:37:18,796 --> 00:37:21,230 Gotham membutuhkan orang-orang seperti kalian berdua. 688 00:37:21,232 --> 00:37:23,633 Pria kuat yang punya prinsip. 689 00:37:23,635 --> 00:37:24,967 Aku berharap aku bisa membuatmu sadar 690 00:37:24,969 --> 00:37:26,602 kalau aku bukan musuh. 691 00:37:26,604 --> 00:37:28,437 Sistem ini bukanlah musuh. 692 00:37:28,439 --> 00:37:30,606 Musuh kita adalah anarki. 693 00:37:30,608 --> 00:37:33,743 Tapi sudah kukatakan sebelumnya, kan, Jim? 694 00:37:33,745 --> 00:37:35,211 Ya, kau sudah. 695 00:37:35,213 --> 00:37:37,480 Kau tidak mendengarkannya. 696 00:37:37,482 --> 00:37:40,516 Apakah kita mendapatkan makanan terakhir atau rokok atau apa pun, atau hanya bicara? 697 00:37:40,518 --> 00:37:42,885 Tapi hari ini, kau percaya padaku. 698 00:37:42,887 --> 00:37:44,820 Kau percaya kata-kataku. 699 00:37:44,822 --> 00:37:47,590 Ini langkah pertama yang baik. 700 00:37:47,592 --> 00:37:49,492 Mungkin masih ada harapan untukmu. 701 00:37:56,166 --> 00:37:58,200 Ya. 702 00:37:58,202 --> 00:38:00,670 Pergilah. Keluar dari sini sebelum aku berubah pikiran. 703 00:38:00,672 --> 00:38:02,505 Tunggu sebentar. Diam. 704 00:38:06,677 --> 00:38:08,210 Ini sebuah kesenangan, Barbara. 705 00:38:08,212 --> 00:38:10,680 Aku mengagumi seorang wanita pemberani. 706 00:38:12,582 --> 00:38:13,983 Apa maksudmu? 707 00:38:13,985 --> 00:38:15,751 Jim, katanya kita bisa pergi. Jangan tawar-menawar di sini. 708 00:38:15,753 --> 00:38:18,587 Apa maksudmu, Tn. Falcone? 709 00:38:18,589 --> 00:38:21,424 Aku ingin kau berpikir tentang apa yang aku katakan. 710 00:38:21,426 --> 00:38:25,061 Aku ingin kau memahami kebenarannya. 711 00:38:25,063 --> 00:38:26,462 Itulah yang aku minta. 712 00:38:26,464 --> 00:38:28,998 Maksudnya adalah... 713 00:38:29,000 --> 00:38:31,701 Suatu hari, kau akan lihat kalau aku benar. 714 00:38:50,187 --> 00:38:51,620 Barbara... 715 00:38:51,622 --> 00:38:53,622 Aku minta maaf. 716 00:38:53,624 --> 00:38:57,460 Aku hanya mencoba untuk membantu, dan... 717 00:38:57,462 --> 00:38:59,695 Aku tidak tahu apa yang... 718 00:39:05,502 --> 00:39:06,969 Aku sangat mencintaimu. 719 00:39:23,920 --> 00:39:25,187 Mmm. 720 00:39:25,189 --> 00:39:26,489 Luar biasa. 721 00:39:26,491 --> 00:39:27,757 Lezat! 722 00:39:27,759 --> 00:39:29,025 Ya. 723 00:39:29,027 --> 00:39:30,593 Aku mengikuti resepnya. 724 00:39:30,595 --> 00:39:32,561 Kau benar, Tn. F, memasak itu mudah. 725 00:39:34,231 --> 00:39:36,932 Aku menyesal kau harus melihat semua yang terjadi akhir-akhir ini. 726 00:39:36,934 --> 00:39:39,101 Tidak menyenangkan. 727 00:39:39,103 --> 00:39:40,569 Aku mengerti. 728 00:39:40,571 --> 00:39:41,904 Bisnis adalah bisnis. 729 00:39:41,906 --> 00:39:43,139 Mm-hmm. 730 00:39:43,141 --> 00:39:45,608 Ya, itu. 731 00:39:45,610 --> 00:39:48,344 Aku akan pergi melihat ayam. 732 00:39:55,286 --> 00:39:57,353 Ada telur, sayangku? 733 00:40:08,131 --> 00:40:09,432 Don falcone. 734 00:40:14,704 --> 00:40:16,138 Temanku. 735 00:40:16,140 --> 00:40:17,773 Senang bertemu Anda. 736 00:40:17,775 --> 00:40:19,275 Aku hanya berpikir... 737 00:40:19,277 --> 00:40:21,310 Tentang malam kita bertemu. 738 00:40:25,982 --> 00:40:28,851 Turunkan mereka. 739 00:40:31,054 --> 00:40:32,221 Dimana si pengadu? 740 00:40:32,223 --> 00:40:34,056 Aku ingin berbicara dengannya. 741 00:40:38,195 --> 00:40:41,130 Cobblepot, bukan? 742 00:40:44,167 --> 00:40:47,236 Pria yang sedang dihukum adalah orang yang jujur, begitu yang aku temukan. 743 00:40:47,238 --> 00:40:50,039 Apa yang bisa kau ceritakan sebelum kau pergi? 744 00:40:57,047 --> 00:40:58,380 Don falcone. 745 00:40:58,382 --> 00:41:00,483 Ini adalah kehormatan besar, Pak. 746 00:41:00,485 --> 00:41:05,187 Sungguh, aku dapat memberitahu rahasia sangat berharga pada Anda... 747 00:41:05,189 --> 00:41:07,490 Jika Anda memberikanku satu permintaan terakhir. 748 00:41:07,492 --> 00:41:09,325 Apakah itu? 749 00:41:10,862 --> 00:41:13,195 Berikan tugas membunuhku ke James Gordon. 750 00:41:13,197 --> 00:41:15,698 Kenapa dia? 751 00:41:15,700 --> 00:41:17,733 Dia satu-satunya pria di bawah kekuasaan Anda... 752 00:41:17,735 --> 00:41:19,168 yang memiliki hati nurani. 753 00:41:19,170 --> 00:41:21,036 Satu-satunya yang mungkin bisa dibujuk... 754 00:41:21,038 --> 00:41:22,238 untuk menyelamatkan hidupku. 755 00:41:22,240 --> 00:41:24,707 Mengapa aku akan setuju dengan itu? 756 00:41:24,709 --> 00:41:26,575 Aku ingin kau mati. Kau tukang ngadu. 757 00:41:28,011 --> 00:41:31,914 Jika Anda setuju dan Gordon menolongku, 758 00:41:31,916 --> 00:41:33,782 Lalu aku akan menjadi informan Anda. 759 00:41:33,784 --> 00:41:36,185 Seumur hidup. 760 00:41:36,187 --> 00:41:39,155 Aku akan datang kembali ke Gotham dengan nama yang berbeda, 761 00:41:39,157 --> 00:41:41,423 Dan aku akan menjalankan rencanaku untuk bekerja dalam keluarga Maroni, 762 00:41:41,425 --> 00:41:42,958 Dan aku akan jadi informan Anda. 763 00:41:42,960 --> 00:41:45,661 Aku sangat baik untuk pekerjaan semacam ini. 764 00:41:45,663 --> 00:41:47,296 Aku dikaruniai hal itu. 765 00:41:47,298 --> 00:41:49,665 Aku benar-benar akan lakukan, Pak. 766 00:42:02,445 --> 00:42:03,846 Setuju. 767 00:42:03,848 --> 00:42:06,749 Gordon akan mendapatkan pekerjaan untuk membunuhmu. 768 00:42:08,451 --> 00:42:10,619 Terima kasih, Pak. 769 00:42:10,621 --> 00:42:14,523 Apa rahasia berharga? 770 00:42:14,525 --> 00:42:17,660 Oh, ya. 771 00:42:17,662 --> 00:42:19,161 Fish Mooney dan Nikolai, si Rusia 772 00:42:19,163 --> 00:42:21,864 Hanya berpura-pura saling membenci. 773 00:42:21,866 --> 00:42:23,332 Mereka adalah sepasang kekasih. 774 00:42:23,334 --> 00:42:25,701 Dan Fish mendorong Nikolai 775 00:42:25,703 --> 00:42:27,770 Untuk menjatuhkan Anda. 776 00:42:29,706 --> 00:42:31,207 Apakah benar begitu? 777 00:42:31,209 --> 00:42:32,441 Ya, Pak. 778 00:42:32,443 --> 00:42:35,778 Tapi hanya sampai Fish dapat mengambil alih dari dia. 779 00:42:40,050 --> 00:42:42,117 Itu adalah rahasia yang baik. 780 00:42:43,887 --> 00:42:46,255 Hal ini sangat luar biasa. 781 00:42:46,257 --> 00:42:49,592 Semuanya dimainkan persis seperti yang kau katakan akan terjadi. 782 00:42:49,594 --> 00:42:52,228 Kami menyingkirkan Nikolai tanpa rasa sakit, 783 00:42:52,230 --> 00:42:54,496 Dan Maroni berpikir kau adalah ahli sihir. 784 00:42:54,498 --> 00:42:57,833 Kau benar-benar memiliki anugerah. 785 00:42:57,835 --> 00:42:59,568 Tapi aku pikir kita membuat kesalahan 786 00:42:59,570 --> 00:43:01,503 Membiarkan Gordon hidup. 787 00:43:01,505 --> 00:43:03,005 Dia adalah masalah. 788 00:43:03,007 --> 00:43:06,775 Terima kasih banyak untuk menyelamatkan dia. 789 00:43:06,777 --> 00:43:08,477 Aku menghargai bantuan Anda. 790 00:43:09,947 --> 00:43:11,647 Jangan khawatir. 791 00:43:11,649 --> 00:43:13,449 Dia akan melihat cahaya. 792 00:43:13,451 --> 00:43:14,683 Dengan satu cara atau yang lain. 793 00:43:14,685 --> 00:43:16,752 Aku jamin itu. 794 00:43:16,776 --> 00:43:26,776 Diterjemahkan dan diselaraskan oleh : == b r o w s e r m a s t e r == english subs by GoldenBeard 795 00:43:26,800 --> 00:43:34,800 Rate jika dianggap bagus. Sampai jumpa di episode berikut... Thanks for using this subs.