1 00:00:01,300 --> 00:00:04,503 ...يه جنگ تو راهه يه جنگ وحشتناک 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,138 !همه‌جا هرج‌ومرج ميشه 3 00:00:06,140 --> 00:00:07,239 تو خيابونا رودِ خون راه ميوفته 4 00:00:07,241 --> 00:00:09,575 !مطمئنم !ميتونم اينا رو پيش‌بيني کنم 5 00:00:09,577 --> 00:00:11,243 ،ديگه وقتشه يکي قدرت رو دست بگيره 6 00:00:11,245 --> 00:00:12,544 و ممکنه اون فرد، من باشم 7 00:00:15,483 --> 00:00:17,216 من جيمز گوردون‌ام، يه کارآگاه 8 00:00:17,218 --> 00:00:20,252 منم بروس وين‌ام - بهت قول ميدم کسي که اينکارو کرده رو پيدا ميکنم - 9 00:00:20,254 --> 00:00:21,420 !ايست وگرنه شليک ميکنم 10 00:00:22,790 --> 00:00:24,089 ...براي ماريو پپر پاپوش دوخته شده بود 11 00:00:24,091 --> 00:00:25,491 توسط فيش‌موني و پليس‌ها 12 00:00:25,493 --> 00:00:27,393 چرا تو بايد جاسوسيِ رئيست رو بکني؟ 13 00:00:27,395 --> 00:00:28,861 نو ميخواي فيش رو پايين بکشي 14 00:00:30,164 --> 00:00:32,898 بهت گفتم که اين قضيه چقدر مهمه 15 00:00:32,900 --> 00:00:34,199 ،من دنبال يه دختر نيستم 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,868 من دنبال يه اسلحه ميگردم 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,436 کارِ اون پيرمرد بايد ساخته بشه 18 00:00:37,438 --> 00:00:40,906 اگه بفهمه ما دوتا باهم کار ميکنيم، مارو آتيش ميزنه 19 00:00:40,908 --> 00:00:42,441 ...شما به جرم قتلِ 20 00:00:42,443 --> 00:00:43,742 آزوالد چسترفيلد کابلپات بازداشتيد 21 00:00:45,045 --> 00:00:46,078 ...جلل‌خالق 22 00:00:46,080 --> 00:00:49,581 من... آزوالد کابلپات هستم 23 00:00:53,853 --> 00:00:55,454 !اي عوضي 24 00:01:06,599 --> 00:01:09,034 !اون زندست؟ 25 00:01:09,036 --> 00:01:10,302 !زندست؟ 26 00:01:11,271 --> 00:01:13,205 !نه 27 00:01:13,207 --> 00:01:14,973 رئيس چي شده؟ 28 00:01:14,975 --> 00:01:17,476 گوردون دستورِ کشتن پنگوئن رو اجرا نکرد 29 00:01:17,478 --> 00:01:19,044 چي؟ 30 00:01:19,046 --> 00:01:21,113 پنگوئن الان زندست و داره براي ماروني کار ميکنه؟ 31 00:01:21,115 --> 00:01:23,949 نميشه 32 00:01:23,951 --> 00:01:27,586 تو برو گوردون رو پيدا کن و بيارش پيش من 33 00:01:27,588 --> 00:01:29,721 زنده بيارش 34 00:01:29,723 --> 00:01:32,524 ميخوام با اون حرومزاده حرف بزنم 35 00:01:32,526 --> 00:01:34,059 سلام، لطفا پيغام بزاريد 36 00:01:34,061 --> 00:01:36,695 ...باربرا، اگر خونه‌اي گوش بده 37 00:01:36,697 --> 00:01:39,398 ازت ميخوام همين‌الان از خونه بري بيرون 38 00:01:42,335 --> 00:01:44,570 فکر ميکردم ما باهم دوستيم - !هاروي - 39 00:01:44,572 --> 00:01:46,638 ببند! بازي ديگه تموم شد 40 00:01:46,640 --> 00:01:49,174 حالا من بايد بکشمت و ...جسدت رو ببرم پيش فالکون و 41 00:01:49,176 --> 00:01:51,510 !ازش التماس کنم که منو ببخشه 42 00:01:51,512 --> 00:01:53,178 بمن گوش بده، من گَند زدم 43 00:01:53,180 --> 00:01:55,080 ولي نقشه‌اي دارم که اوضاع درست بشه 44 00:01:55,082 --> 00:01:56,882 منو نکش، کمکم کن 45 00:01:56,884 --> 00:01:58,217 منو خر فرض کردي؟ 46 00:01:59,018 --> 00:02:00,819 !برگردين 47 00:02:00,821 --> 00:02:02,121 !برگردين 48 00:02:06,427 --> 00:02:08,427 کمکم کن 49 00:02:08,429 --> 00:02:10,095 نيازي نيست ما باهم دعوا کنيم 50 00:02:10,097 --> 00:02:12,331 اميدوار باش ما ديگه گذرمون بهم نيوفته 51 00:02:24,145 --> 00:02:25,544 عجب خونه‌اييه، نه؟ 52 00:02:28,615 --> 00:02:32,851 يه خونه‌ي خوشگل براي يه خانم خوشگل 53 00:02:34,020 --> 00:02:36,321 خواهش‌ميکنم فقط بگيد که چي ميخواين 54 00:02:36,323 --> 00:02:39,424 فکر نميکنم گفتن حقيقت ضرري داشته باشه 55 00:02:39,426 --> 00:02:41,994 ...ببين، دوست‌پسرت قرار بود که 56 00:02:41,996 --> 00:02:43,328 شخصِ خاصي رو براي يه‌نفر بکشه 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,597 ولي اينکارو نکرد 58 00:02:45,599 --> 00:02:49,568 و حالا اون يه‌نفر، خيلي عصبانيه 59 00:02:49,570 --> 00:02:51,003 کابلپات 60 00:02:51,005 --> 00:02:52,437 چي؟ 61 00:02:52,439 --> 00:02:54,173 اون کابلپات رو نکشت 62 00:02:54,175 --> 00:02:56,508 !آ باريکلا 63 00:02:56,510 --> 00:02:58,377 تو باهوشي 64 00:02:58,379 --> 00:03:00,279 تو دختر باهوشي هستي 65 00:03:00,281 --> 00:03:03,882 اون جيم گوردونِ پدرسوخته خيلي خوش‌شانسه 66 00:03:03,884 --> 00:03:07,786 چند کيلويي؟ مثلا 50 کيلو؟ 67 00:03:07,788 --> 00:03:10,589 يا 60؟ 68 00:03:13,394 --> 00:03:17,229 شرط ميبندم موهاتو رنگ نکردي 69 00:03:17,231 --> 00:03:20,365 ميخواين با جيم چيکار کنين؟ 70 00:03:20,367 --> 00:03:23,235 تا حالا کنار يه خلافکار نبودي؟ 71 00:03:23,237 --> 00:03:25,437 بيشتر زنها کنار خلافکارا تحريک ميشن 72 00:03:27,407 --> 00:03:29,408 ...جيم 73 00:03:29,410 --> 00:03:31,410 ...حلال‌زاده رو ببين 74 00:03:31,412 --> 00:03:33,478 تازه داشتم با زنت آشنا ميشدم 75 00:03:33,480 --> 00:03:34,112 شما به ملکم تجاوز کرديد، گمشيد بيرون 76 00:03:34,114 --> 00:03:36,114 اينقدر تند نرو، خفن 77 00:03:36,116 --> 00:03:39,084 مثل اينکه هنوز قضيه رو نفهميدي اينجا من دستور ميدم 78 00:03:39,086 --> 00:03:41,253 معلومه که بهت گفتن ...که منو زنده نگه‌داري 79 00:03:41,255 --> 00:03:42,788 وگرنه تا الان مرده بودم 80 00:03:42,790 --> 00:03:44,756 ولي من خيلي خوشحال ميشم که همين‌الان بکشمت 81 00:03:44,758 --> 00:03:45,958 ...اينقدر قُدبازي درنيار 82 00:03:45,960 --> 00:03:47,426 بي‌خيال، تو که قوانين رو ميدوني 83 00:03:47,428 --> 00:03:50,996 ،کارتو درست انجام بدي ...از موقعيت‌هات استفاده کني 84 00:03:50,998 --> 00:03:52,898 اونوقت کسي صدمه نميبينه 85 00:03:52,900 --> 00:03:54,967 به رفيقت بگو اسلحه‌ـش رو بندازه وگرنه مغزشو منفجر ميکنم 86 00:03:54,969 --> 00:03:56,768 جيم، خداي من - چيزي نيست، اوضاع تحت کنترلمه - 87 00:03:56,770 --> 00:03:58,737 اسلحتو بندازش 88 00:04:03,810 --> 00:04:05,944 ...خيلي‌خب 89 00:04:05,946 --> 00:04:07,379 کاري که خواستي رو کرديم 90 00:04:07,381 --> 00:04:11,383 ،ولي بعد از اينکه کشتيمت ...ميايم و اين خوشگله رو هم ميکشيم 91 00:04:11,385 --> 00:04:13,986 آروم و دردناک 92 00:04:19,492 --> 00:04:20,892 بايد بريم 93 00:04:20,894 --> 00:04:22,361 زودباش 94 00:04:22,363 --> 00:04:24,396 باربرا 95 00:04:24,398 --> 00:04:26,431 ...مسافرينِ قطار داخلِ شهري 96 00:04:26,433 --> 00:04:28,634 قطار در قسمت 12 تا پنج دقيقه‌ي ديگر حرکت ميکند 97 00:04:28,636 --> 00:04:30,068 باربرا 98 00:04:30,070 --> 00:04:31,837 چيه؟ 99 00:04:31,839 --> 00:04:33,071 ...گوش کن 100 00:04:33,073 --> 00:04:35,407 نه، نه، نه 101 00:04:35,409 --> 00:04:37,943 فقط چند روز باش و من بعدا ميام - نه - 102 00:04:37,945 --> 00:04:39,411 يه‌سري کارها بايد انجام بدم 103 00:04:39,413 --> 00:04:41,413 باشه. اگر تو ميموني، پس منم ميمونم 104 00:04:41,415 --> 00:04:43,382 باشه؟ چون من دوسِت دارم، جيم 105 00:04:43,384 --> 00:04:44,384 نميتونم ترکت کنم 106 00:04:44,385 --> 00:04:45,417 ...منم دوست دارم 107 00:04:45,419 --> 00:04:47,953 براي همين تو بايد بري 108 00:04:47,955 --> 00:04:51,256 ،اگر جاي تو امن باشه اونا ديگه هيچ بلايي نميتونن سرم بيارن 109 00:04:51,258 --> 00:04:55,661 ،من اوضاعو درست ميکنم بعدش ميام و بهت ملحق ميشم 110 00:04:57,430 --> 00:04:59,031 اگر نياي چي؟ 111 00:05:01,501 --> 00:05:03,802 ...برنگرد 112 00:05:05,605 --> 00:05:08,373 به گاتهام برنگرد 113 00:05:08,375 --> 00:05:10,275 جيم، نه 114 00:05:35,976 --> 00:05:44,998 (( گاتهــام؛ چترِ پنگوئن )) « Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس » ..: تيــم ترجمـــه‌ي رسانـه‌ي بــزرگ نايــــت مــــووي :.. .::Nightmovie.net::. 115 00:05:56,724 --> 00:05:58,890 ...گوردون اومده 116 00:05:58,892 --> 00:06:00,292 خُل شده؟ 117 00:06:02,362 --> 00:06:03,829 اينجا چيکار ميکنه؟ 118 00:06:03,831 --> 00:06:05,897 ديوانه شده؟ 119 00:06:10,069 --> 00:06:11,403 ...آلوارز 120 00:06:11,405 --> 00:06:13,939 ...اون حکم‌هايي رو داري که 121 00:06:13,941 --> 00:06:16,007 قاضي اونا رو امضا کرده؟ 122 00:06:16,009 --> 00:06:18,276 آره 123 00:06:37,464 --> 00:06:39,197 اين وضعيت بايد تموم بشه 124 00:06:39,199 --> 00:06:41,566 ،گوردون بايد بميره ،بولاک بايد بميره 125 00:06:41,568 --> 00:06:43,935 !پنگوئن هم بايد بميره، همين امروز 126 00:06:43,937 --> 00:06:46,238 ميخواي ماروني رو هم بکشيم؟ 127 00:06:46,240 --> 00:06:48,673 اگر لازم باشه 128 00:06:50,643 --> 00:06:52,944 .تو بيخودي احساساتي شدي اين پنگوئن ازشش رو نداره 129 00:06:52,946 --> 00:06:54,446 ...ميخواي براي کسي که 130 00:06:54,448 --> 00:06:56,148 قبلا چترت رو برات نگه ميداشت، جنگ کني؟ 131 00:06:56,150 --> 00:06:58,483 اون هرجا ميرفتم کنارم بود 132 00:06:58,485 --> 00:06:59,951 اون چيزهايي رو ميدونه 133 00:06:59,953 --> 00:07:00,953 مثلا چي؟ 134 00:07:00,954 --> 00:07:02,621 ...خيلي 135 00:07:02,623 --> 00:07:04,389 !اون خيلي چيزا ميدونه 136 00:07:04,391 --> 00:07:05,690 ...برو پيش ماروني 137 00:07:05,692 --> 00:07:08,326 و ازش مودبانه بخواه که اون مردِ کوچولو رو بهت پس بده 138 00:07:08,328 --> 00:07:09,394 مودبانه 139 00:07:09,396 --> 00:07:11,029 ...اگر رَد کرد 140 00:07:11,031 --> 00:07:13,365 اونوقت درمورد اقداماتِ خشن‌تر صحبت ميکنيم 141 00:07:13,367 --> 00:07:15,367 رئيس، اينطوري ضعيف نشون داده ميشم 142 00:07:15,369 --> 00:07:19,171 ،متنفرم از اينکه با فيش موافقت کنم ولي الان ما بايد قدرت‌نمايي کنيم 143 00:07:19,173 --> 00:07:21,473 ما بايد بهشون حمله کنيم، گفتگو بسه 144 00:07:21,475 --> 00:07:23,708 پنگوئن و گوردن رو بکشيم، تمام 145 00:07:23,710 --> 00:07:25,243 آروم باش، نيکو 146 00:07:25,245 --> 00:07:26,545 من ميدونم دارم چيکار ميکنم 147 00:07:26,547 --> 00:07:27,979 گوردون کجاست؟ 148 00:07:27,981 --> 00:07:29,347 فکر کردم با خودت مياريش 149 00:07:29,349 --> 00:07:32,417 اون با زبونِ خوش نمياد 150 00:07:32,419 --> 00:07:34,953 ...نميدونم ميخواد سرسخت‌بازي دربياره يا ديوانست 151 00:07:34,955 --> 00:07:37,589 ...ولي برگشته سرِ کار انگار هيچ اتفاقي نيوفتاده 152 00:07:37,591 --> 00:07:39,524 ويکتور رو ميفرستم تا بيارتش 153 00:07:39,526 --> 00:07:42,027 نيازي نيست، افراد من از پسش برميان 154 00:07:42,029 --> 00:07:44,496 من ويکتور رو ميفرستم 155 00:07:46,766 --> 00:07:49,167 اين پرنده‌ي خوشگليه، مگه نه؟ 156 00:07:49,169 --> 00:07:52,103 من چيزي از مرغ‌ها نميدونم 157 00:08:00,781 --> 00:08:01,913 دستتو بکش 158 00:08:01,915 --> 00:08:03,281 اون پيرمرد اونجا ايستاده 159 00:08:03,283 --> 00:08:04,983 گورِ باباش، کار اون تمومه 160 00:08:04,985 --> 00:08:06,618 حالا زمانِ حمله‌ست 161 00:08:06,620 --> 00:08:08,520 الان نه - ...هي ميگي الان نه - 162 00:08:08,522 --> 00:08:10,489 اگه الان نه، پس کِي؟ ...نگاش کن 163 00:08:10,491 --> 00:08:13,124 دارودسته‌ي ماروني دارن بهمون ميخندن و اون داره با مرغش بازي ميکنه 164 00:08:13,126 --> 00:08:15,193 همين موضوع منو نگران ميکنه 165 00:08:15,195 --> 00:08:17,362 ...اون مرغ‌ها اون خوشحال و آرومه 166 00:08:17,364 --> 00:08:19,498 انگار هيچ غمي تو دنيا نداره 167 00:08:19,500 --> 00:08:22,167 پس اون دختره داره کارشو درست انجام ميده - نخير - 168 00:08:22,169 --> 00:08:24,169 ميگه فالکون بهش دست نميزنه 169 00:08:24,171 --> 00:08:26,104 فقط براش غذا ميپزه و لباس ميشوره 170 00:08:26,106 --> 00:08:27,939 فالکون فقط ميخواد اونو درحالِ خانه‌داري ببينه 171 00:08:27,941 --> 00:08:29,474 عجيبه 172 00:08:29,476 --> 00:08:31,943 ...اگر اينطوري لذت ميبره - نه - 173 00:08:31,945 --> 00:08:34,045 ...فالکون طوري رفتار ميکنه انگار چيز خاصي رو ميدونه 174 00:08:34,047 --> 00:08:36,348 که هيچکس ديگه‌اي خبردار نيست 175 00:08:44,457 --> 00:08:46,691 اينجا چه غلطي ميکني؟ 176 00:08:46,693 --> 00:08:48,393 کار ميکنم، الان شيفتِ منه 177 00:08:48,395 --> 00:08:49,794 مگه کجا بايد باشم؟ 178 00:08:49,796 --> 00:08:52,163 مثلا آلاسکا 179 00:08:52,165 --> 00:08:54,032 حکمِ دستگيري؟ 180 00:08:54,034 --> 00:08:55,200 براي کي؟ 181 00:08:55,202 --> 00:08:57,068 ،شهردار آبري جيمز و کارماين فالکون 182 00:08:57,070 --> 00:08:58,537 و شرکاي همدستشون 183 00:08:58,539 --> 00:09:00,739 به اتهام دسيسه‌چيني و ...تلاش براي انحرافِ اجراي عدالت 184 00:09:00,741 --> 00:09:02,140 براي قاتل پرونده‌ي وِين 185 00:09:02,142 --> 00:09:04,142 عقلتو از دست دادي؟ 186 00:09:04,144 --> 00:09:05,477 نه 187 00:09:05,479 --> 00:09:07,145 شايد يکم 188 00:09:07,147 --> 00:09:08,780 ديوانگي حس خوبي داره 189 00:09:08,782 --> 00:09:10,882 اونا که بالاخره ميخوان منو بکشن 190 00:09:10,884 --> 00:09:12,617 شايد بتونم کاري کنم که چيزي رو تو اين راه از دست بدن 191 00:09:12,619 --> 00:09:15,587 ميخواي شهردار و دون فالکون رو دستگير کني، چطوري؟ 192 00:09:15,589 --> 00:09:17,989 شهادتِ من به حکم ضميمه شده 193 00:09:17,991 --> 00:09:20,458 همين کافيه که اونا رو به ده‌ دوازده‌تا جرم متهم کنيم 194 00:09:20,460 --> 00:09:23,094 درسته، البته اگه بتوني که حکم رو اجرا کني، که نميتوني 195 00:09:23,096 --> 00:09:25,630 اگر دادگاهِ نظامي، پِي‌ـشو بگيره، که نميگيره 196 00:09:25,632 --> 00:09:26,898 ...هيچ وکيل و پليسي 197 00:09:26,900 --> 00:09:28,600 توي اين شهر کمکت نميکنه 198 00:09:28,602 --> 00:09:30,669 فکر ميکنم خيلي‌ها هستن ...که بهم کمک ميکنن 199 00:09:30,671 --> 00:09:32,437 وقتي ببينن که يه راهي براي مبارزه هست 200 00:09:32,439 --> 00:09:33,638 تو توي خيالات سير ميکني 201 00:09:33,640 --> 00:09:35,307 هيچکس کمکت نميکنه 202 00:09:35,309 --> 00:09:36,741 خودِ من کمکت نميکنم 203 00:09:36,743 --> 00:09:40,278 تو فکر ميکني من مثل خودت دوست ندارم اوضاع تغيير کنه؟ 204 00:09:40,280 --> 00:09:42,013 من يه خانواده دارم 205 00:09:43,983 --> 00:09:45,517 متوحهم 206 00:09:45,519 --> 00:09:48,053 ...گوردون 207 00:09:48,055 --> 00:09:50,288 از شهر خارج شو 208 00:09:50,290 --> 00:09:52,591 اينجا خونه‌ي منه 209 00:09:52,593 --> 00:09:55,026 خونه‌ي پدرم بود 210 00:09:55,028 --> 00:09:57,095 من جايي نميرم 211 00:10:29,829 --> 00:10:31,763 سلام به همگي 212 00:10:31,765 --> 00:10:35,634 اسم من ويکتور زاز ـه 213 00:10:35,636 --> 00:10:39,971 من شخصا توسط خودِ شخص دون کارماين فالکون، فرستاده شدم 214 00:10:39,973 --> 00:10:41,973 ...براي موضوع بسيار پراهميت‌ـيه براي ايشون 215 00:10:41,975 --> 00:10:43,508 پس لطفا بي‌احترامي نکنيد 216 00:10:43,510 --> 00:10:45,310 ...من براي 217 00:10:45,312 --> 00:10:47,012 جيم گوردون اينجام 218 00:10:47,014 --> 00:10:48,513 فقط اون 219 00:10:48,515 --> 00:10:51,383 بقيه سرتون با کارتون باشه تا به مشکل نخوريم 220 00:10:51,385 --> 00:10:53,118 خب حالا جيم کجاست؟ 221 00:10:59,158 --> 00:11:02,160 ممنونم 222 00:11:02,162 --> 00:11:03,495 !هي، جيم 223 00:11:04,664 --> 00:11:07,065 جيــم 224 00:11:18,911 --> 00:11:21,179 سلام، جيم 225 00:11:21,181 --> 00:11:22,781 آروم باش 226 00:11:22,783 --> 00:11:24,449 قراره که تورو زنده بگيرم 227 00:11:24,451 --> 00:11:27,485 دون فالکون ميخواد باهات حرف بزنه 228 00:11:27,487 --> 00:11:29,354 به فالکون بگو باهم حرف ميزنيم 229 00:11:29,356 --> 00:11:30,822 ولي نه امروز 230 00:11:30,824 --> 00:11:34,492 اين حرفو نزن ديگه 231 00:11:34,494 --> 00:11:37,362 وقتي ميگن "زنده" خيلي کاراي ديگه ميشه کرد 232 00:11:37,364 --> 00:11:39,631 ...اگر دستاي يه نفرو قطع کنيم 233 00:11:39,633 --> 00:11:41,199 بازم ميشه زنده بمونه 234 00:11:41,201 --> 00:11:43,535 اينجا 50 تا پليس هست 235 00:11:43,537 --> 00:11:45,270 ببينم چه ميکني 236 00:11:45,272 --> 00:11:46,538 همه بريد بيرون 237 00:11:51,143 --> 00:11:53,211 !لطفــا؟ 238 00:12:08,127 --> 00:12:10,395 رئيس، برو 239 00:12:10,397 --> 00:12:11,963 از اينجا برو 240 00:12:11,965 --> 00:12:13,565 ...جيم - برو - 241 00:12:13,567 --> 00:12:15,633 از پسش برميام 242 00:12:29,248 --> 00:12:31,182 خب، حالا چي ميگي، جيم؟ 243 00:14:01,574 --> 00:14:03,074 جيم؟ 244 00:14:11,083 --> 00:14:12,750 جيم؟ 245 00:14:16,589 --> 00:14:19,958 چرا از دست من فرار ميکني، جيم؟ 246 00:14:37,077 --> 00:14:38,476 چيکار...؟ 247 00:14:46,051 --> 00:14:47,418 !اونجاست 248 00:15:05,271 --> 00:15:06,804 سواري ميخواي؟ 249 00:15:12,077 --> 00:15:14,746 !برو، برو، برو 250 00:15:34,133 --> 00:15:35,733 نه، خواهش‌ميکنم 251 00:15:48,180 --> 00:15:49,614 بيست و هشت 252 00:15:59,058 --> 00:16:01,526 به‌هوش اومدي 253 00:16:02,828 --> 00:16:04,228 حالت چطوره؟ 254 00:16:04,230 --> 00:16:06,597 داغون 255 00:16:06,599 --> 00:16:08,566 من کجام؟ تو کي هستي؟ 256 00:16:08,568 --> 00:16:10,401 من دوستِ مونتايا و آلن هستم 257 00:16:10,403 --> 00:16:12,070 ...من دوتا گلوله از بدنت درآوردم و 258 00:16:12,072 --> 00:16:13,538 بخيه‌ـت کردم 259 00:16:13,540 --> 00:16:15,206 حالا ميخوام وضعيتت رو چک کنم 260 00:16:15,208 --> 00:16:16,240 ...خب 261 00:16:16,242 --> 00:16:18,710 ...تو کي هستي، ما تو چه شهري هستيم 262 00:16:18,712 --> 00:16:20,478 و امروز چه روزي از هفته‌ست؟ 263 00:16:21,780 --> 00:16:23,314 من جيمز گوردون‌ام 264 00:16:23,316 --> 00:16:24,716 ما توي گاتهام هستيم 265 00:16:24,718 --> 00:16:27,452 امروزم جمعه‌ست اين موش‌ها چين ديگه؟ 266 00:16:27,454 --> 00:16:30,755 اينجا آزمايشگاهِ کالبدشکافي‌ِ يه دانشگاهه 267 00:16:30,757 --> 00:16:34,258 متوجه شدم که يه فراري از مافيايي 268 00:16:34,260 --> 00:16:36,561 کريسپوس گفت که نميتوني بري بيمارستان 269 00:16:36,563 --> 00:16:39,230 بايد بگم خيلي هيجان‌انگيزه 270 00:16:39,232 --> 00:16:41,432 من چقدر بيهوش بودم؟ 271 00:16:41,434 --> 00:16:43,534 فقط دو سه ساعت تو خيلي خوش‌شانسي 272 00:16:43,536 --> 00:16:46,304 ...هيچکدوم از اندام‌هاي حياتيت واي، دراز بکش 273 00:16:46,306 --> 00:16:47,705 باشه؟ تو زخمي شدي 274 00:16:47,707 --> 00:16:49,374 ...بايد حدود يه هفته استراحت کني 275 00:16:49,376 --> 00:16:50,641 نه، من بايد برم 276 00:16:50,643 --> 00:16:52,377 جيمز، تو خيلي خون از دست دادي 277 00:16:52,379 --> 00:16:54,812 بايد به حرفم گوش بدي و دراز بکشي 278 00:16:54,814 --> 00:16:56,014 اگه دراز نکشي، ممکنه بميري 279 00:16:56,016 --> 00:16:57,815 من بايد بايستم، کمکم ميکني؟ 280 00:16:57,817 --> 00:16:59,083 باشه، باشه 281 00:16:59,085 --> 00:17:00,351 کريسپوس؟ 282 00:17:00,353 --> 00:17:01,552 ميگه ميخواد بره 283 00:17:01,554 --> 00:17:03,221 من همين‌الان بايد برم 284 00:17:03,223 --> 00:17:04,689 باشه 285 00:17:04,691 --> 00:17:07,058 با شورت که نميتوني بري 286 00:17:11,663 --> 00:17:14,332 اين موضوع درمورد سنت و ارزش‌هاست 287 00:17:14,334 --> 00:17:16,000 ...خبرچين‌ها بايد ادب بشن 288 00:17:16,002 --> 00:17:17,268 هميشه همينطوري بود 289 00:17:17,270 --> 00:17:18,903 تو بايد بديش به من، سال 290 00:17:18,905 --> 00:17:20,171 ميدونم 291 00:17:20,173 --> 00:17:21,539 قاعدتا بايد اينکارو بکنم 292 00:17:21,541 --> 00:17:23,241 ولي چي ميتونم بگم؟ 293 00:17:23,243 --> 00:17:26,077 اون پسر کوچولو منو سرگرم ميکنه 294 00:17:26,079 --> 00:17:28,346 اونوقت دون فالکون خيلي ناراحت ميشه 295 00:17:28,348 --> 00:17:30,848 ميخواي براي اون آشغال جنگ راه بندازي؟ 296 00:17:30,850 --> 00:17:31,916 جنگ؟ 297 00:17:33,787 --> 00:17:35,720 اينقدر اون برات مهمه؟ 298 00:17:35,722 --> 00:17:37,688 اوه، نخير 299 00:17:37,690 --> 00:17:39,223 اون هيچ ارزشي نداره 300 00:17:39,225 --> 00:17:42,193 اينجا مسئله‌ي احترامه 301 00:17:42,195 --> 00:17:44,929 من احترام رو متوجه ميشم 302 00:17:44,931 --> 00:17:46,264 !پنگوئن 303 00:17:46,266 --> 00:17:48,332 بيا بيرون ببينم 304 00:17:50,502 --> 00:17:52,170 نترس، اونکه گاز نميگيره 305 00:17:52,172 --> 00:17:53,504 !تو که گازش نميگيري؟ 306 00:18:00,479 --> 00:18:02,146 سلام پنگوئن 307 00:18:02,148 --> 00:18:04,749 سلام، خانم موني 308 00:18:04,751 --> 00:18:07,819 ،پنگوئن ...خانم موني و رئيسش 309 00:18:07,821 --> 00:18:12,023 ،يعني آقاي فالکون احساس ميکنن تو بهشون بي‌ادبي کردي 310 00:18:12,025 --> 00:18:13,391 اوه، خدايا 311 00:18:13,393 --> 00:18:16,227 خب، قطعا من چنين قصدي نداشتم 312 00:18:16,229 --> 00:18:18,996 خب، ادب و احترام خيلي براشون مهمه 313 00:18:18,998 --> 00:18:21,999 من ميخوام از صميمِ قلبت ازشون ...عذرخواهي کني 314 00:18:22,001 --> 00:18:23,901 براي اينکه باعث شدي همچين فکري کنن 315 00:18:23,903 --> 00:18:26,404 ...خدايا، حتما 316 00:18:26,406 --> 00:18:28,473 ...اگر من به هر جهتي 317 00:18:28,475 --> 00:18:30,775 باعث شدم که ...کسي احساس بي‌احترامي کنه 318 00:18:30,777 --> 00:18:32,410 معذرت‌ميخوام 319 00:18:32,412 --> 00:18:34,679 از صميمِ قلب 320 00:18:34,681 --> 00:18:36,414 بفرما 321 00:18:36,416 --> 00:18:38,449 عادلانه تر از اينم ميشد؟ 322 00:18:43,021 --> 00:18:44,922 پس خون ريخته ميشه 323 00:18:44,924 --> 00:18:46,991 خوشحال ميشم از اين اتفاق 324 00:18:46,993 --> 00:18:49,227 مردهاي چاق و الکي‌خوش، خيلي خسته‌کننده هستن 325 00:18:51,597 --> 00:18:53,030 ...و تو 326 00:18:53,032 --> 00:18:55,666 ...تو 327 00:18:55,668 --> 00:18:59,303 عوضيِ پوست‌استخوني 328 00:19:00,974 --> 00:19:04,475 کاري که من ميخوام باهات بکنم 329 00:19:06,411 --> 00:19:10,781 شکنجه" براي يک لحظه‌شه" 330 00:19:10,783 --> 00:19:14,018 ...متاسفم که همچين فکري ميکني، فيش 331 00:19:21,527 --> 00:19:26,063 فقط دوستهام... بهم ميگن فيش 332 00:19:55,093 --> 00:19:56,827 !سلام، خواهرها 333 00:19:58,530 --> 00:19:59,597 چه خبرا؟ 334 00:20:27,759 --> 00:20:31,362 به رئيست بگو که فالکون اجازه نميده هيچکدوم از کاميون‌هاي ماروني از پل عبور کنه 335 00:20:31,364 --> 00:20:32,697 نه تا وقتيکه پنگوئن رو تحويل بده 336 00:20:32,699 --> 00:20:34,899 خب، شماها بايد يکم زخمي بشين 337 00:20:34,901 --> 00:20:36,634 ميخواين کتک بخورين يا گلوله؟ 338 00:20:36,636 --> 00:20:37,969 چرا بايد زخمي بشيم؟ 339 00:20:37,971 --> 00:20:40,771 چون ميخوايم يه پيغام بفرستيم اين مسئله خيلي جديه 340 00:20:40,773 --> 00:20:42,607 .خب ما ميگيم جديه مشکلي نيست که 341 00:20:42,609 --> 00:20:44,208 اصلا ميدوني چي؟ 342 00:20:49,348 --> 00:20:52,350 چطوري درمورد اون کاميون اسلحه خبردار شدن؟ 343 00:20:52,352 --> 00:20:54,819 !اون محموله سه ميليون در هفته ارزش داشت 344 00:20:54,821 --> 00:20:56,721 !حرومزاده 345 00:20:56,723 --> 00:20:58,723 کلا 4.5 ميليون پول نقد 346 00:20:58,725 --> 00:21:00,291 خيلي حرکتِ تهاجمي‌اي بود، مگه نه؟ 347 00:21:00,293 --> 00:21:02,159 يه واکنشِ شديد و افراطي 348 00:21:02,161 --> 00:21:03,527 ميخواستن شمارو بترسونن 349 00:21:03,529 --> 00:21:05,196 جدي ميگي؟ ...فکر ميکني که اونا فکر ميکنن 350 00:21:05,198 --> 00:21:06,330 ميتونن دون‌ماروني رو بترسونن؟ 351 00:21:06,332 --> 00:21:08,532 درسته، حق با توئه، نميتونن 352 00:21:08,534 --> 00:21:11,369 ولي چرا بايد اينهمه وحشيانه عمل کنن؟ 353 00:21:11,371 --> 00:21:12,870 چرا اينقدر ميخوان من برگردم پيششون؟ 354 00:21:12,872 --> 00:21:14,138 من ميدونم چرا 355 00:21:14,140 --> 00:21:15,973 ...چون اونا ميدونن که من 356 00:21:15,975 --> 00:21:17,408 يه الماسِ پولساز کنارم دارم 357 00:21:17,410 --> 00:21:19,010 يه غازِ طلايي 358 00:21:19,012 --> 00:21:21,345 اونا اينو ميدونن و نميخوان که ما داشته باشيمش 359 00:21:21,347 --> 00:21:22,347 درسته، پنگوئن؟ 360 00:21:22,348 --> 00:21:24,181 !قو، قو 361 00:21:26,585 --> 00:21:27,885 چي؟ 362 00:21:27,887 --> 00:21:29,487 !قو، قو 363 00:21:29,489 --> 00:21:31,088 اين صداي غازه 364 00:21:31,090 --> 00:21:32,256 آها، درسته درسته 365 00:21:32,258 --> 00:21:33,491 !قو، قو 366 00:21:33,493 --> 00:21:35,426 باشه، اون يه غازه 367 00:21:35,428 --> 00:21:37,428 ...شايد بتونيم با يه مبلغي 368 00:21:37,430 --> 00:21:39,330 دست‌به‌سرشون کنيم - آره - 369 00:21:39,332 --> 00:21:40,464 درسته 370 00:21:40,466 --> 00:21:42,266 احتياط شرط عقله 371 00:21:42,268 --> 00:21:45,136 دارودسته‌ي فالکون بهرحال حرفِ اولو ميزنن 372 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 پول دادن بهشون ايمن‌ترين راهه 373 00:21:47,307 --> 00:21:48,839 گور باباي ايمن 374 00:21:48,841 --> 00:21:51,275 ميخوان بمن فشار بيارن؟ فکر کردن من کم ميارم؟ 375 00:21:51,277 --> 00:21:52,843 من شديدتر بهشون فشار ميارم 376 00:21:52,845 --> 00:21:55,846 به نقطه‌ضعفشون ضربه ميزنم، همين امروز 377 00:21:55,848 --> 00:21:57,281 هرچي صلاح ميدونيد 378 00:21:57,283 --> 00:21:59,417 ،حالا که اين تصميم رو داريد 379 00:21:59,419 --> 00:22:02,553 من فکر ميکنم بدونم دقيقا به کجا بايد حمله کرد 380 00:22:11,763 --> 00:22:13,230 من يه عذرخواهي بهت بدهکارم 381 00:22:13,232 --> 00:22:16,233 تو داشتي حقيقت رو ميگفتي، ولي من باورت نميکردم 382 00:22:16,235 --> 00:22:17,802 ...شايد احساسات شخصي من درمورد باربرا 383 00:22:17,804 --> 00:22:19,103 اونجا چشمم رو کور کرده بود 384 00:22:19,105 --> 00:22:20,304 و اون کار اشتباهي بود 385 00:22:20,306 --> 00:22:21,539 بيخيال 386 00:22:21,541 --> 00:22:23,307 بهرحال، متاسفم که درمودرت زود قضاوت کردم 387 00:22:23,309 --> 00:22:26,010 و خيلي خوشحالم که الان توي يه سمت ميجنگيم 388 00:22:29,815 --> 00:22:32,783 آره، منم همينطور 389 00:22:34,152 --> 00:22:35,820 خب، باربرا امنه؟ 390 00:22:35,822 --> 00:22:37,455 مطمئني جاش امنه؟ 391 00:22:37,457 --> 00:22:40,524 مطمئنم 392 00:22:44,530 --> 00:22:46,230 !گوردون، تويي؟ 393 00:22:48,200 --> 00:22:49,300 مشکلي نيست، آلفرد 394 00:22:49,302 --> 00:22:50,701 مشکلي نيست، اون دوستمه 395 00:22:50,703 --> 00:22:51,969 نميتونستيم خطر کنم و بيام داخل 396 00:22:51,971 --> 00:22:53,137 الان خيلي‌ها دنبال من هستن 397 00:22:53,139 --> 00:22:55,172 خيلي‌خب 398 00:22:55,174 --> 00:22:57,408 متاسفم، دوست عزيز 399 00:22:57,410 --> 00:22:59,210 اخيرا بايد خيلي احتياط کرد 400 00:23:01,213 --> 00:23:03,581 ما قراره توي دردسر بيوفتيم، درسته جناب؟ 401 00:23:05,150 --> 00:23:08,152 رنه مانتويا و کريپوس آلن 402 00:23:08,154 --> 00:23:11,422 خوشبختم و از ديدنتون 403 00:23:11,424 --> 00:23:14,558 بروس، من بهت قول دادم که قاتل پدر و مادرت رو پيدا کنم 404 00:23:14,560 --> 00:23:17,328 فکر نميکنم بتونم سرِ قولم بايستم 405 00:23:17,330 --> 00:23:20,331 داستان درازيه ولي من الان توي تنگنا هستم 406 00:23:20,333 --> 00:23:22,266 من يک سري آدم‌هاي قدرتمند رو نااميد کردم 407 00:23:22,268 --> 00:23:24,268 اينقدر مثل بچه‌ها با من رفتار نکن 408 00:23:25,904 --> 00:23:27,405 توضيح بده 409 00:23:27,407 --> 00:23:28,606 ...بروس، ولي تو هنوز بچه‌اي 410 00:23:28,608 --> 00:23:29,774 ...لازم نيست که بدوني چه 411 00:23:29,776 --> 00:23:30,941 !تو قراره بميري 412 00:23:32,444 --> 00:23:34,145 ميخوام بدونم چرا 413 00:23:35,847 --> 00:23:38,349 مربوط ميشه به پرونده‌ي قاتل پدر و مادرم؟ 414 00:23:38,351 --> 00:23:41,085 آره، همش بهم مربوطه 415 00:23:42,487 --> 00:23:44,488 .به يه طريقي 416 00:23:44,490 --> 00:23:47,324 ...بروس 417 00:23:47,326 --> 00:23:49,794 تمام تلاشم رو ميکنم تا اوضاعو درست کنم 418 00:23:49,796 --> 00:23:51,328 ...ولي اگر نتونستم 419 00:23:51,330 --> 00:23:55,199 مونتايا و آلن، پيگيرِ پرونده‌ي پدرت ميشن 420 00:23:55,201 --> 00:23:56,534 هرچي ميدونستم بهشون گفتم 421 00:23:56,536 --> 00:23:58,702 ميتوني صددرصد بهشون اعتماد کني 422 00:23:58,704 --> 00:24:00,104 صددرصد 423 00:24:05,277 --> 00:24:07,278 بروس، اونا کارآگاه‌هاي خيلي خوبين 424 00:24:07,280 --> 00:24:10,448 اگر کسي بتونه حقيقت رو بفهمه، اونا هستن 425 00:24:17,556 --> 00:24:19,390 ممنونم 426 00:24:21,359 --> 00:24:23,060 جناب، حالا چطور ميتونيم به شما کمک ميکنيم؟ 427 00:24:23,062 --> 00:24:24,728 هيچي 428 00:24:24,730 --> 00:24:26,831 از اينجا به بعد ديگه همه‌چي پاي خودمه 429 00:24:26,833 --> 00:24:28,666 ديگه نميخوام کسِ ديگه‌اي درگير اين قضيه بشه 430 00:24:28,668 --> 00:24:30,634 من بايد برم 431 00:24:30,636 --> 00:24:32,036 تو به سختي ميتوني راه بري 432 00:24:32,038 --> 00:24:34,905 مشکلي پيش نمياد 433 00:25:05,504 --> 00:25:08,005 اينطرف 434 00:25:09,808 --> 00:25:11,542 ديگه چيزي نمونده 435 00:25:18,683 --> 00:25:19,750 همونجا 436 00:25:54,052 --> 00:25:56,587 بهتون که گفتم 437 00:25:56,589 --> 00:25:58,422 مثل آب خوردنه 438 00:25:58,424 --> 00:26:00,558 اينجا حتما يک ميليون دلار ارزش داره 439 00:26:00,560 --> 00:26:04,094 آره، تو بهمون گفتي... باشه 440 00:26:04,096 --> 00:26:06,096 تو باهوشي 441 00:26:06,098 --> 00:26:08,799 تو خيلي باهوشي 442 00:26:08,801 --> 00:26:11,702 توي لحنت يه حسِ طعنه‌آميز و خصومت احساس ميکنم 443 00:26:11,704 --> 00:26:12,970 خصومت؟ 444 00:26:14,105 --> 00:26:15,606 دقيقا درست ميگي 445 00:26:15,608 --> 00:26:18,976 ،تو غاز طلايي نيستي تو يه موشِ خبرچينِ زرد رنگي 446 00:26:18,978 --> 00:26:21,245 و داري ماروني رو فريب ميدي 447 00:26:21,247 --> 00:26:24,281 خيلي خوبه که بالاخره عقده‌تو خالي کردي 448 00:26:24,283 --> 00:26:25,783 ...ببين 449 00:26:25,785 --> 00:26:27,585 ...عقلتو بکار بنداز 450 00:26:27,587 --> 00:26:29,787 ...چون فقط کافيه که من 451 00:26:29,789 --> 00:26:32,222 يه گلوله همينجا تو مغزت خالي کنم 452 00:26:32,224 --> 00:26:33,724 بوم 453 00:26:33,726 --> 00:26:35,759 ...بعدش ميتونم برم به رئيس بگم که 454 00:26:35,761 --> 00:26:37,227 يکي از افرادِ نيکو بهت شليک کرد 455 00:26:37,229 --> 00:26:38,696 اونم فقط ميگه: خدايا، خيلي بد شد 456 00:26:38,698 --> 00:26:40,030 ختم داستان 457 00:26:42,568 --> 00:26:45,202 آرم، اينم هوشمندانه‌ست 458 00:26:45,204 --> 00:26:48,505 من هيچوقت به هوشمنديت شک نداشتم 459 00:26:48,507 --> 00:26:49,974 ولي اين مشکل تو نيست 460 00:26:49,976 --> 00:26:53,043 پس من يه مشکلي دارم؟ واي، من يه مشکل دارم 461 00:26:53,045 --> 00:26:54,845 نخير، تو يه مشکلي داري 462 00:26:54,847 --> 00:26:56,146 شکل من چيه، خُل‌وچل؟ 463 00:26:56,148 --> 00:26:58,082 چي تورو تحريک ميکنه؟ 464 00:26:58,084 --> 00:27:00,484 عشقت چيه؟ 465 00:27:00,486 --> 00:27:04,054 ...وقتي بدوني عشق يه مرد چيه 466 00:27:04,056 --> 00:27:06,357 اونوقت ميفهمي چي ميتونه بکشدش 467 00:27:06,359 --> 00:27:09,059 به نظر تو هم داره اراجيف ميگه؟ 468 00:27:09,061 --> 00:27:11,195 عشق تو، پوله 469 00:27:11,197 --> 00:27:13,030 تو عاشق پولي 470 00:27:13,032 --> 00:27:16,367 بيشتر از قدرت و احترام 471 00:27:16,369 --> 00:27:19,236 تو يه آدم خسيسي، آقاي کاربون 472 00:27:21,039 --> 00:27:23,107 يه ارزون‌خَر 473 00:27:25,210 --> 00:27:27,177 چه غلطي دارين ميکنين؟ ولم کنين 474 00:27:27,179 --> 00:27:28,846 متاسفم، فرانکي 475 00:27:28,848 --> 00:27:31,582 همونطور که گفتم، يه خسيسي 476 00:27:31,584 --> 00:27:33,550 ...و براي همين 477 00:27:33,552 --> 00:27:35,686 به اندازه‌ي کافي، پول آدمهات رو نميدي 478 00:27:35,688 --> 00:27:37,688 نه، شماها منو ميشناسين اينکارو با من نکنين 479 00:27:37,690 --> 00:27:40,924 ...اينم يه حقيقتِ تلخ - اينکارو نکنين، نه - 480 00:27:40,926 --> 00:27:42,693 !نه، نه، نه 481 00:27:42,695 --> 00:27:44,728 اينکه بينِ دزدها هيچ وفاداري‌اي نيست 482 00:27:49,702 --> 00:27:52,536 ...يه پيشنهادِ کوچيک براي اضافه‌حقوقِ اساسي 483 00:27:52,538 --> 00:27:55,372 تنها چيزي بود که اين آقايونِ خوب رو مال خودم کنم 484 00:27:57,977 --> 00:28:01,178 حالا ديدي؟ !اين مشکل توئه 485 00:28:01,180 --> 00:28:03,347 ...عشق بزرگت 486 00:28:03,349 --> 00:28:06,216 !تبديل شد به بزرگترين ضعفت 487 00:28:16,294 --> 00:28:19,663 عشق، آقاي کاربون 488 00:28:22,301 --> 00:28:24,368 عشق چشم آدمو کور ميکنه 489 00:28:48,760 --> 00:28:50,394 دوست من 490 00:28:50,396 --> 00:28:53,664 ،دوستِ خوب من امروز روزِ غم‌انگيزيه 491 00:28:53,666 --> 00:28:56,133 نيکولاي مثل پسر من بود 492 00:28:56,135 --> 00:28:58,902 مثل فرانکي که مثل پسر تو بود 493 00:28:58,904 --> 00:29:02,072 ما هردو عضوِ عزيزي از خانوده‌هامون رو از دست داديم 494 00:29:02,074 --> 00:29:04,074 به تو تسليت ميگم 495 00:29:04,076 --> 00:29:05,909 منهم همينطور 496 00:29:05,911 --> 00:29:07,845 ميخوام اين خشونت‌ها تموم بشه 497 00:29:07,847 --> 00:29:09,346 کار روبراهه 498 00:29:09,348 --> 00:29:11,615 پروژه‌ي آرکهام مثل يه معدن طلاست 499 00:29:11,617 --> 00:29:14,251 تشکيلات وين دوباره دست‌به‌کار شدن 500 00:29:14,253 --> 00:29:15,819 زندگي براي هممون به وقف مراده 501 00:29:15,821 --> 00:29:19,690 چرا تمام اين چيزها رو فراموش کنيم و براي چيزهاي بي‌ارزش جنگ کنيم؟ 502 00:29:19,692 --> 00:29:24,294 اون آدم کوچولوت مقل اينکه خيلي برات باارزشه 503 00:29:24,296 --> 00:29:26,029 بهت اجازه ميديم براي تو باشه 504 00:29:26,031 --> 00:29:27,264 بدون هيچ آسيبي 505 00:29:27,266 --> 00:29:29,666 هديه‌ي ما به تو 506 00:29:29,668 --> 00:29:31,335 ...و براي اظهارِ 507 00:29:31,337 --> 00:29:34,772 ،احترام متقابل توهم بايد درعوض چيزي رو به ما تقديم کني 508 00:29:34,774 --> 00:29:37,641 مثل چي؟ 509 00:29:37,643 --> 00:29:40,010 ملک چطوره؟ 510 00:29:40,012 --> 00:29:42,880 يکي از انبارهات کنار رودخونه 511 00:29:42,882 --> 00:29:44,782 همچين چيزي نميشه 512 00:29:44,784 --> 00:29:46,183 ...يعني، من از اين پسر خوشم مياد 513 00:29:46,185 --> 00:29:50,020 ولي داريم درمورد يه انبار کنار رودحونه حرف ميزنيم 514 00:29:54,659 --> 00:29:56,293 باشه 515 00:29:56,295 --> 00:29:58,495 ايندين‌هيل (به معناي تپه‌ي سرخپوست‌ها) 516 00:29:58,497 --> 00:30:00,898 ايندين‌هيل رو تقديمت ميکنم 517 00:30:00,900 --> 00:30:03,400 اسمش به گوشم نخورده 518 00:30:03,402 --> 00:30:04,835 توي آرکهام‌ـه 519 00:30:04,837 --> 00:30:06,570 ...يه محل دفع زباله‌هاي سمي‌ـه 520 00:30:06,572 --> 00:30:08,539 روي يه تپه‌ي گورستان سرخپوست‌ها 521 00:30:08,541 --> 00:30:10,073 خيلي بي‌ارزشه 522 00:30:10,075 --> 00:30:11,542 نه 523 00:30:11,544 --> 00:30:13,911 هيچي بي‌ارزش نيست 524 00:30:13,913 --> 00:30:15,812 حتي هيچي هم ارزشي داره 525 00:30:15,814 --> 00:30:16,814 قبول ميکنيم 526 00:30:16,816 --> 00:30:19,817 به عنوانِ نشانه‌ي احترامِ متقابل، درسته؟ 527 00:30:19,819 --> 00:30:21,652 حق با توست، دوست من 528 00:30:21,654 --> 00:30:24,288 خيلي دوستانه 529 00:30:27,091 --> 00:30:28,625 خوشحال شدم شماها رو ديدم 530 00:30:30,161 --> 00:30:33,397 شنيدم ويک زاز ...اداره‌ي پليس رو داغون کرده 531 00:30:33,399 --> 00:30:34,998 تا گوردون رو دستگير کنه 532 00:30:35,000 --> 00:30:36,767 تونست بگيرتش؟ 533 00:30:36,769 --> 00:30:38,769 داريم روش کار ميکنيم 534 00:30:38,771 --> 00:30:40,404 پس موفق باشين 535 00:30:40,406 --> 00:30:43,407 هيچي خطرناکتر از يه مرد صادق و باوجدان نيست، نه؟ 536 00:31:08,500 --> 00:31:10,334 جيمبو، منم باز کن 537 00:31:14,440 --> 00:31:16,206 نترس، من نميخوام بکشمت 538 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 بايد بکشمت، ولي اينکارو نميکنم 539 00:31:18,210 --> 00:31:19,943 خوشحالم ميشنوم 540 00:31:19,945 --> 00:31:22,546 پس تو اومدي ...آخرين جايي که اونا دنبالت ميگردن 541 00:31:22,548 --> 00:31:24,214 چون اين اولين جايي بود که رَد کردن 542 00:31:24,216 --> 00:31:25,282 چون خيلي ضايعس 543 00:31:25,284 --> 00:31:27,885 بابت بي‌ادبي منو ببخشيد 544 00:31:27,887 --> 00:31:29,987 ...ايشون دوشس دِونشاير هستن 545 00:31:29,989 --> 00:31:32,256 دوشس، ايشونم جيم گوردونِ مشنگ 546 00:31:32,258 --> 00:31:33,390 مارشا ام، سلام 547 00:31:33,392 --> 00:31:35,225 درسته 548 00:31:35,227 --> 00:31:36,793 عزيزم، چرا نميري يکم ماجراجويي کني؟ 549 00:31:36,795 --> 00:31:38,829 اتاق‌خواب رو پيدا کن و لباسِ روز به‌دنيا اومدنت رو بپوش 550 00:31:40,032 --> 00:31:43,867 سه‌سوت ديگه ميام پيشت، باشه؟ 551 00:31:43,869 --> 00:31:45,569 خب من داشتم فکر ميکردم 552 00:31:45,571 --> 00:31:47,271 تو هنوز برام يه آشغالي 553 00:31:47,273 --> 00:31:48,772 ولي يه اصولِ اخلاقيِ بالايي داري 554 00:31:48,774 --> 00:31:50,073 پس منم باهات ميمونم 555 00:31:50,075 --> 00:31:51,075 هرجا که بخواي بري 556 00:31:51,076 --> 00:31:52,643 با خودم گفتم، منکه قراره بميرم 557 00:31:52,645 --> 00:31:54,811 گفتم حداقل با آدماي خوب بميرم 558 00:31:54,813 --> 00:31:56,580 متشکرم 559 00:31:56,582 --> 00:31:57,814 خب، نقشت چيه؟ 560 00:31:57,816 --> 00:31:59,549 يه نقشه‌اي داري ديگه، آره؟ خودت بهم گفتي 561 00:31:59,551 --> 00:32:02,152 فرداصبح، من ميخوام فالکون و شهردار رو دستگير کنم 562 00:32:02,154 --> 00:32:04,621 براي پاپوش دوختن براي ماريو پپر 563 00:32:04,623 --> 00:32:07,291 توطئه‌چيني، خيانت، اخاذي و چيزاي ديگه 564 00:32:07,293 --> 00:32:09,660 ايول، عجب نقشه‌ي توپي 565 00:32:09,662 --> 00:32:11,061 ...نشستي با اون مغزِ کوچولوت 566 00:32:11,063 --> 00:32:13,563 رفتي فضا و فکر کردي و اين نقشه رو کشيدي؟ 567 00:32:13,565 --> 00:32:16,066 با خودم گفتم اگه قراره بلايي سرمون بياد، اين تنها راهمونه 568 00:32:16,068 --> 00:32:17,467 شايد عکسمون بره روي روزنامه‌ها 569 00:32:17,469 --> 00:32:19,002 آره بابا، شک نکن، باشه 570 00:32:19,004 --> 00:32:22,406 قبل از چاپِ عصرشون !ما ديگه مرديم 571 00:32:22,408 --> 00:32:24,174 حداقل مردم حقيقتو ميفهمن 572 00:32:24,176 --> 00:32:25,809 ،ماهم ميريم و کارمونو انجام ميديم 573 00:32:25,811 --> 00:32:27,110 اجراي قانون 574 00:32:27,112 --> 00:32:29,012 اين بهترين سخنراني‌اي بود که ميتونستي بکني؟ 575 00:32:29,014 --> 00:32:30,580 اجراي قانون؟ 576 00:32:30,582 --> 00:32:31,848 نيازي نيست توهم بيايي 577 00:32:31,850 --> 00:32:33,050 نه، منم هستم 578 00:32:33,052 --> 00:32:34,818 گفتم که، بهرحال قراره بميرم 579 00:32:34,820 --> 00:32:37,721 ...حالا اگه منو ببخشي 580 00:32:37,723 --> 00:32:40,390 بايد برم به يه کاري رسيدگي کنم 581 00:32:40,392 --> 00:32:41,792 !دوشس 582 00:32:43,594 --> 00:32:45,529 !...مارکو 583 00:32:45,531 --> 00:32:47,464 !پولو 584 00:33:05,351 --> 00:33:07,050 صبح‌بخير، شهردار جيمز 585 00:33:07,052 --> 00:33:08,385 ...گوردون، تو 586 00:33:08,387 --> 00:33:09,920 گوردون خيلي منو ترسوندي 587 00:33:09,922 --> 00:33:11,355 نزديک بود قهوه‌مو بريزم 588 00:33:11,357 --> 00:33:12,589 متاسفم 589 00:33:12,591 --> 00:33:13,857 قربان، شما بازداشتيد 590 00:33:13,859 --> 00:33:15,192 اصلا بامزه نيست 591 00:33:15,194 --> 00:33:17,627 بستگي داره تو ماشينِ کي نشستي 592 00:33:19,263 --> 00:33:21,465 شايد بخواي يه نگاهي به اين بندازي 593 00:33:32,877 --> 00:33:34,978 چه خبر، بچه‌ها؟ 594 00:33:34,980 --> 00:33:36,980 اومدم با آقاي فالکون صحبت کنم 595 00:33:36,982 --> 00:33:38,982 حتما آقاي شهردار 596 00:34:01,039 --> 00:34:03,740 ،کارماين فالکون شما بازداشتيد 597 00:34:03,742 --> 00:34:06,276 زودباش 598 00:34:07,311 --> 00:34:09,880 همونجا بخوابيد زمين. صداتون درنياد 599 00:34:09,882 --> 00:34:12,182 تو با خودت چي فکر کردي؟ 600 00:34:12,184 --> 00:34:13,750 ...فکر کرديم که شما دوتا رو بندازيم زندان 601 00:34:13,752 --> 00:34:15,719 ...به جرم دسيسه‌چيني 602 00:34:15,721 --> 00:34:17,921 براي منحرف‌کردن مسيرِ عدالت - ...اگه منو دستگير کني - 603 00:34:17,923 --> 00:34:19,756 پاتو زنده از اين خونه بيرون نميذاري 604 00:34:19,758 --> 00:34:21,591 منم همينو گفتم 605 00:34:21,593 --> 00:34:23,960 .اين يه دستگيريه قانونيه اگر مقاومت کني، بهت شليک ميکنيم 606 00:34:23,962 --> 00:34:25,362 ...خب پس 607 00:34:25,364 --> 00:34:28,198 همه‌ي ما در نهايتِ افتخار کشته ميشيم 608 00:34:28,200 --> 00:34:29,833 ،اگه قراره اينطوري بشه منکه مشکلي ندارم 609 00:34:29,835 --> 00:34:31,101 هاروي، تو چي ميگي؟ 610 00:34:31,103 --> 00:34:32,436 منم مشکلي ندارم 611 00:34:32,438 --> 00:34:34,604 واي خدا - من به شما دو نفر غبطه ميخورم - 612 00:34:34,606 --> 00:34:37,340 نداشتنِ هيچ نقطه‌ضعفي حتما حسِ آزادي داره 613 00:34:37,342 --> 00:34:38,975 حس خيلي خوبي داره 614 00:34:38,977 --> 00:34:40,444 درسته، داره 615 00:34:40,446 --> 00:34:41,478 فرض کن نقطه‌ضعفي داري 616 00:34:41,480 --> 00:34:42,480 اونوقت چه ميکني؟ 617 00:34:42,481 --> 00:34:44,181 ...فرض کن براي مثال 618 00:34:44,183 --> 00:34:47,684 من همين‌الان يه چاقو روي گلوي باربرا کين گذاشتم 619 00:34:47,686 --> 00:34:49,386 بازم اينقدر شجاعت به خرج ميدي؟ 620 00:34:49,388 --> 00:34:50,454 که نذاشتي 621 00:34:50,456 --> 00:34:51,955 بهت اطمينان ميدم که گذاشتم 622 00:34:51,957 --> 00:34:53,290 تو دروغ ميگي 623 00:34:53,292 --> 00:34:54,558 ...من عاداتِ بدي دارم 624 00:34:54,560 --> 00:34:56,893 ولي دروغگو نيستم 625 00:34:56,895 --> 00:34:59,196 باربرا پيشِ ويکتور زاز ـه 626 00:34:59,198 --> 00:35:00,931 با ويکتور که آشنا شدي 627 00:35:02,867 --> 00:35:04,401 دروغ ميگي، اون خيلي از اينجا دور شده 628 00:35:04,403 --> 00:35:05,969 اون برگشت 629 00:35:05,971 --> 00:35:08,338 صاف اومد پيش من تا براي جونت تقاضاي بخشش کنه 630 00:35:08,340 --> 00:35:10,474 زن وفاداري داري 631 00:35:10,476 --> 00:35:12,542 حتما خيلي تورو دوست داره 632 00:35:12,544 --> 00:35:14,411 بيش از حد 633 00:35:16,247 --> 00:35:18,415 ثابت کن 634 00:35:18,417 --> 00:35:19,883 ثابت کن که داريش 635 00:35:19,885 --> 00:35:21,685 ميتونم 636 00:35:21,687 --> 00:35:23,453 ولي نميکنم 637 00:35:23,455 --> 00:35:26,022 ميخوام که منو باور کني 638 00:35:27,425 --> 00:35:28,658 ضايعست جيم، داره دروغ ميگه 639 00:35:28,660 --> 00:35:30,393 جدا؟ 640 00:35:30,395 --> 00:35:32,596 ...اگه اينطور فکر ميکني 641 00:35:32,598 --> 00:35:35,132 پس سعي کن منو دستگير کني 642 00:35:35,134 --> 00:35:36,733 تو کشته ميشي 643 00:35:36,735 --> 00:35:39,436 اونوقت نميفهمي چه بلايي سر باربرا مياد 644 00:35:39,438 --> 00:35:41,304 ولي اصلا چيز خوبي نخواهد بود 645 00:35:41,306 --> 00:35:42,506 چرند ميگه 646 00:35:42,508 --> 00:35:44,941 به روح مادرم قسم ميخورم 647 00:35:44,943 --> 00:35:47,244 ...اسلحتونو بندازين 648 00:35:47,246 --> 00:35:49,713 تا باربرا صدمه‌اي نبينه 649 00:35:54,452 --> 00:35:56,453 اون شيريني‌ها بوي خوبي ميدن 650 00:35:56,455 --> 00:35:59,256 براي تو نيستن، چندش 651 00:35:59,258 --> 00:36:02,058 اگر اون بخواد، ميتونه بخوره 652 00:36:02,060 --> 00:36:05,262 نه، ممنونم 653 00:36:19,977 --> 00:36:21,511 باشه 654 00:36:27,752 --> 00:36:29,419 چقدر حيف 655 00:36:31,756 --> 00:36:33,790 خيلي شرم‌آوره؛ ...اون خيلي راحت 656 00:36:33,792 --> 00:36:35,559 سرتو گول ماليد و تسليمت کرد 657 00:36:35,561 --> 00:36:37,761 ميتونستيم يه قهرمان باشيم، اما تبديل ميشيم به غذاي ماهي 658 00:36:41,566 --> 00:36:43,633 اِ... پس الکي نميگفت 659 00:36:44,635 --> 00:36:46,069 ..متاسفم که 660 00:36:46,071 --> 00:36:47,737 کمي باهاش بد رفتار شد ...بايد مطمئن ميشديم که 661 00:36:47,739 --> 00:36:50,040 چيزِ باارزشي براي گفتن نداره 662 00:36:50,042 --> 00:36:51,341 بازش کن، ويکتور 663 00:36:53,811 --> 00:36:55,078 ببخشيد 664 00:36:55,080 --> 00:36:57,080 اشکالي نداره اشکالي نداره 665 00:36:57,082 --> 00:36:58,815 حالا من باهات چيکار کنم؟ 666 00:36:58,817 --> 00:37:01,718 قاعدتا بايد بکشمت 667 00:37:01,720 --> 00:37:04,020 !خب باشه، من ديگه ميرم سرکارم 668 00:37:05,556 --> 00:37:07,490 .ماجراجوييِ خوبي بود من ديگه رفتم 669 00:37:08,459 --> 00:37:10,126 ولي خيلي حيف ميشه 670 00:37:10,128 --> 00:37:12,562 گاتهام به تو نياز داره، به جفتتون 671 00:37:12,564 --> 00:37:14,965 مردانِ قوي با نظم و اراده 672 00:37:14,967 --> 00:37:16,299 ...کاش ميتونستم کاري کنم باور کنيد 673 00:37:16,301 --> 00:37:17,934 که من دشمنتون نيستم 674 00:37:17,936 --> 00:37:19,769 اين سيستم هم دشمنتون نيست 675 00:37:19,771 --> 00:37:21,938 دشمن، هرج‌ومرجه 676 00:37:21,940 --> 00:37:25,075 قبلا هم بهت گفتم، مگه نه، جيم؟ 677 00:37:25,077 --> 00:37:26,543 آره گفتي 678 00:37:26,545 --> 00:37:28,812 ولي گوش نکردي 679 00:37:28,814 --> 00:37:31,848 يه غذا و سيگار بهمون ميدين؟ يا فقط بايد حرف بزنيم؟ 680 00:37:31,850 --> 00:37:34,217 ،ولي امروز به حرفم پي بردي 681 00:37:34,219 --> 00:37:36,152 به حرفم اطمينان کردي 682 00:37:36,154 --> 00:37:38,922 اين قدمِ اول خوبيه 683 00:37:38,924 --> 00:37:40,824 شايد هنوز بشه بهت اميدوار بود 684 00:37:47,498 --> 00:37:49,532 آره 685 00:37:49,534 --> 00:37:52,002 بريد، زودباشيد تا نظرم عوض نشده 686 00:37:52,004 --> 00:37:53,837 يه لحظه صبر کن - ساکت - 687 00:37:58,009 --> 00:37:59,542 افقتخارِ بزرگي بود، باربرا 688 00:37:59,544 --> 00:38:02,012 من يه زن شجاع رو تحسين ميکنم 689 00:38:03,914 --> 00:38:05,315 چرا ميزاري بريم؟ 690 00:38:05,317 --> 00:38:07,083 جيم، اون گفت بريم ديگه چونه نزن 691 00:38:07,085 --> 00:38:09,919 براي چي ميزاري بريم، آقاي فالکون؟ 692 00:38:09,921 --> 00:38:12,756 ميخوام درمورد چيزي که گفتم فکر کني 693 00:38:12,758 --> 00:38:16,393 ميخوام حقيقت رو درک کني 694 00:38:16,395 --> 00:38:17,794 فقط همينو ميخوام 695 00:38:17,796 --> 00:38:20,330 ...دليلش اينه که 696 00:38:20,332 --> 00:38:23,033 يه‌روزي ميفهمي که حق با من بود 697 00:38:41,519 --> 00:38:42,952 ...باربرا 698 00:38:42,954 --> 00:38:44,954 متاسفم 699 00:38:44,956 --> 00:38:48,792 ...ميخواستم کمک کنم، من 700 00:38:48,794 --> 00:38:51,027 ...نميخواستم که 701 00:38:56,834 --> 00:38:58,301 خيلي دوسِت دارم 702 00:39:16,521 --> 00:39:17,821 عاليه 703 00:39:17,823 --> 00:39:19,089 !خيلي خوشمزه‌ست 704 00:39:19,091 --> 00:39:20,357 درسته 705 00:39:20,359 --> 00:39:21,925 از کتاب آشپزي پختم 706 00:39:21,927 --> 00:39:23,893 راست ميگفتي آقاي اف. غذا پختن آسونه 707 00:39:25,563 --> 00:39:28,264 متاسفم که مجبور شدي اون اتفاقات رو ببيني 708 00:39:28,266 --> 00:39:30,433 اصلا خوشايند نبودن 709 00:39:30,435 --> 00:39:31,901 متوجه‌ام 710 00:39:31,903 --> 00:39:33,236 کار، کارِ 711 00:39:34,473 --> 00:39:36,940 آره، درسته 712 00:39:36,942 --> 00:39:39,676 ميرم سري به مرغ‌ها بزنم 713 00:39:46,618 --> 00:39:48,685 تخم نذاشتيد، عزيزانم؟ 714 00:39:59,463 --> 00:40:00,764 دون‌فالکون 715 00:40:06,036 --> 00:40:07,470 دوستِ من 716 00:40:07,472 --> 00:40:09,105 خوشحالم ميبينمت 717 00:40:09,107 --> 00:40:12,642 همين‌الان به داشتم شبي که ملاقات داشتيم، فکر ميکردم 718 00:40:17,314 --> 00:40:20,183 بياريدشون پايين 719 00:40:22,386 --> 00:40:23,553 خبرچين کجاست؟ 720 00:40:23,555 --> 00:40:25,388 ميخوام باهاش حرف بزنم 721 00:40:29,527 --> 00:40:32,462 کابلپات، درسته؟ 722 00:40:35,499 --> 00:40:38,568 به نظرِ من، مردانِ روبه‌مرگ خيلي صادق هستن 723 00:40:38,570 --> 00:40:41,371 قبل از مردنت چي ميتوني بهم بگي؟ 724 00:40:48,379 --> 00:40:49,712 ...دون‌فالکون 725 00:40:49,714 --> 00:40:51,815 افتخارِ بزرگيه، قربان 726 00:40:51,817 --> 00:40:56,519 من ميتونم رازِ خيلي باارزشي بهتون بگم 727 00:40:56,521 --> 00:40:58,822 اگر شما آخرين خواسته‌ي منو برآورده کنيد 728 00:40:58,824 --> 00:41:00,657 اون چيه؟ 729 00:41:02,194 --> 00:41:04,527 به جيمز گوردون دستورِ کشتن منو بديد 730 00:41:04,529 --> 00:41:07,030 چرا اون؟ 731 00:41:07,032 --> 00:41:09,065 ...اون تنها فرِد تحت‌سلطه‌ي شماست 732 00:41:09,067 --> 00:41:10,500 که وجدانش نمرده 733 00:41:10,502 --> 00:41:12,368 ...تنها کسيه که ميتونه 734 00:41:12,370 --> 00:41:13,570 جونم رو ببخشه 735 00:41:13,572 --> 00:41:16,039 چرا بايد اين شرط رو قبول کنم؟ 736 00:41:16,041 --> 00:41:17,907 تو بايد بميري، تو يه خبرچيني 737 00:41:19,343 --> 00:41:23,246 اگر شما قبول کنيد و گوردون جون منو ببخشه 738 00:41:23,248 --> 00:41:25,114 اونوقت من خبرچينِ شما ميشم 739 00:41:25,116 --> 00:41:27,517 تا آخر عمر 740 00:41:27,519 --> 00:41:30,487 با يه اسم جعلي برميگردم گاتهام 741 00:41:30,489 --> 00:41:32,755 و خودمو توي دلِ ماروني جا ميکنم 742 00:41:32,757 --> 00:41:34,290 و براتون جاسوسي ميکنم 743 00:41:34,292 --> 00:41:36,993 من تو اينکار بهترينم 744 00:41:36,995 --> 00:41:38,628 استعدادِ اينکارو دارم 745 00:41:38,630 --> 00:41:40,997 جدي دارم، قربان 746 00:41:53,777 --> 00:41:55,178 قبول ميکنم 747 00:41:55,180 --> 00:41:58,081 به گوردون دستور ميدم تورو بکشه 748 00:41:59,783 --> 00:42:01,951 خيلي ممنونم، قربان 749 00:42:01,953 --> 00:42:05,855 حالا اون رازِ باارزش چيه؟ 750 00:42:05,857 --> 00:42:08,992 ...آها 751 00:42:08,994 --> 00:42:10,493 ...فيش‌موني و اون نيکولايِ روسي 752 00:42:10,495 --> 00:42:13,196 فقط وانمود ميکنن که ازهم متنفرن 753 00:42:13,198 --> 00:42:14,664 اونا عاشق و معشوقن 754 00:42:14,666 --> 00:42:19,102 و فيش داره کاري ميکنه که نيکولاي جاي شما رو بگيره 755 00:42:21,038 --> 00:42:22,539 حقيقت داره؟ 756 00:42:22,541 --> 00:42:23,773 بله، قربان 757 00:42:23,775 --> 00:42:27,110 ولي فقط براي اينکه بعدش فيش قدرت رو از نيکولاي بگيره 758 00:42:31,382 --> 00:42:33,449 اين رازِ خيلي خوبيه 759 00:42:35,219 --> 00:42:37,587 خيلي عجيبه 760 00:42:37,589 --> 00:42:40,924 همه‌چيز دقيقا مثل چيزي که گفتي، شد 761 00:42:40,926 --> 00:42:43,560 ...خيلي راحت از شرِ نيکولاي راحت شديم 762 00:42:43,562 --> 00:42:45,828 و ماروني هم فکر ميکنه تو يه جادوگري 763 00:42:45,830 --> 00:42:49,165 تو واقعا يه استعدادي داري 764 00:42:49,167 --> 00:42:52,835 ولي فکر ميکنم با زنده گذاشتنِ گوردون ما اشتباه کرديم 765 00:42:52,837 --> 00:42:54,337 اون دردسرسازه 766 00:42:54,339 --> 00:42:58,107 خيلي ممنونم که جونش رو بخشيدين 767 00:42:58,109 --> 00:42:59,809 اين لطفتون رو فراموش نميکنم 768 00:43:01,279 --> 00:43:02,979 نگران نباشين 769 00:43:02,981 --> 00:43:04,781 اون بالاخره مطيع ميشه 770 00:43:04,783 --> 00:43:06,015 بالاخره به نحوي ميفهمه 771 00:43:06,017 --> 00:43:08,084 تضمين ميکنم 772 00:43:13,385 --> 00:43:39,986 (( گاتهــام؛ چترِ پنگوئن )) « Sadeghwalker :ترجمه و زيرنويس » ..: تيــم ترجمـــه‌ي رسانـه‌ي بــزرگ نايــــت مــــووي :.. .::Nightmovie.net::.