1 00:00:00,649 --> 00:00:02,449 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,450 --> 00:00:05,599 - Há coisas que preciso fazer. - Se você ficar, eu fico. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,300 Meu nome é Victor Zsasz. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,100 Estou aqui por Jim Gordon. Todos para fora. 5 00:00:10,830 --> 00:00:13,400 Não há um só tira na cidade para ajudá-lo. 6 00:00:13,401 --> 00:00:15,502 - Eu não vou ajudá-lo! - Eu não vou embora. 7 00:00:17,870 --> 00:00:20,200 - Não tem que me apoiar. - Estou ferrado mesmo. 8 00:00:20,201 --> 00:00:21,700 Daí vou me unir aos mocinhos. 9 00:00:21,701 --> 00:00:23,200 Não procuro uma garota. 10 00:00:23,201 --> 00:00:24,999 Eu procuro uma arma. 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,439 Com licença... 12 00:00:26,440 --> 00:00:28,741 Quer uma guerra por causa desse inútil? 13 00:00:28,742 --> 00:00:30,059 O carinha me diverte. 14 00:00:30,060 --> 00:00:32,011 Por que uma guerra por isso? 15 00:00:32,012 --> 00:00:34,300 Nós o deixaremos com você. Um presente. 16 00:01:57,870 --> 00:01:59,350 Bela maneira de começar o dia. 17 00:01:59,800 --> 00:02:01,230 Acabei de limpar isso. 18 00:02:01,231 --> 00:02:02,531 Harvey. 19 00:02:03,750 --> 00:02:05,119 Policiais acharam o corpo. 20 00:02:05,120 --> 00:02:07,880 Sem carteira, sem RG, sem relógio. 21 00:02:07,881 --> 00:02:09,181 E bateram nele bastante. 22 00:02:09,182 --> 00:02:11,350 Acho que a causa da morte foi aquele corte... 23 00:02:11,351 --> 00:02:13,350 - no pescoço dele. - Você acha? 24 00:02:13,351 --> 00:02:16,249 - E esse lance preto nele? - Tatuagem? Tinta? 25 00:02:17,170 --> 00:02:19,500 - Bom dia, Ed. - Detetive. 26 00:02:20,100 --> 00:02:21,949 Pela coagulação geral... 27 00:02:21,950 --> 00:02:24,290 diria que a morte ocorreu à meia noite, mas... 28 00:02:25,050 --> 00:02:26,797 Só ficou aqui por algumas horas. 29 00:02:26,798 --> 00:02:28,549 Os ratos chegaram agora nas orelhas. 30 00:02:28,550 --> 00:02:30,130 Foram sorrateiros. 31 00:02:30,550 --> 00:02:32,750 Não foi assalto. Ladrões não mexem no corpo. 32 00:02:33,320 --> 00:02:34,730 Dedos esfolados... 33 00:02:34,731 --> 00:02:36,031 Ele lutou. 34 00:02:36,360 --> 00:02:39,625 Sim. Olhe o suspensório. Chuto que mexia com finanças. 35 00:02:39,626 --> 00:02:42,160 Talvez tenha sido um resgate que deu errado. 36 00:02:42,161 --> 00:02:43,461 Ele resiste... 37 00:02:44,250 --> 00:02:46,300 Quer falar com quem achou o corpo? 38 00:02:46,301 --> 00:02:47,601 Você faz isso. 39 00:02:47,849 --> 00:02:50,400 Devemos cercar a área, há muitos mendigos por aqui. 40 00:02:50,401 --> 00:02:52,729 - Vou pôr os homens nisso. - Eu me viro. 41 00:02:52,730 --> 00:02:54,259 Ei, Joe! 42 00:02:54,260 --> 00:02:56,749 - Vá fumar em outro lugar. - Qual é, Jim? 43 00:02:56,750 --> 00:02:58,915 Policiais servem para isso. Deixe-os fazer. 44 00:02:58,916 --> 00:03:00,310 E eu prefiro fazer eu mesmo. 45 00:03:00,311 --> 00:03:03,250 Detetives... Creio que devo pegar todas digitais? 46 00:03:04,299 --> 00:03:05,600 Sim, Ed, pegue as digitais. 47 00:03:05,601 --> 00:03:06,901 Essa também? 48 00:03:12,900 --> 00:03:14,500 Sim, Ed, essa também. 49 00:03:18,850 --> 00:03:21,000 Nem podia chamar aquilo de iate. 50 00:03:21,850 --> 00:03:23,500 Não, estava mais para bote. 51 00:03:26,150 --> 00:03:27,749 Posso lhe ajudar? 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,000 - Que broche adorável. - Obrigada. 53 00:03:32,350 --> 00:03:33,650 Posso ficar com ele? 54 00:03:35,050 --> 00:03:37,949 Tenho um amigo que o adoraria. 55 00:03:37,950 --> 00:03:39,250 Como é? 56 00:03:41,200 --> 00:03:42,500 Desculpe-me. 57 00:03:44,080 --> 00:03:46,700 Posso ficar com ele, por favor? 58 00:03:53,680 --> 00:03:55,080 Não deveria ter vindo. 59 00:03:55,081 --> 00:03:56,829 Queria fazer um gesto. 60 00:03:56,830 --> 00:03:58,130 Espero que com o tempo... 61 00:03:59,000 --> 00:04:01,550 - Possamos ser amigos. - Amigos? 62 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 Claro. Por que não? O que passou, passou. 63 00:04:06,500 --> 00:04:08,530 Fico feliz que pense assim. 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,700 Don Maroni quer que clarifiquemos os termos. 65 00:04:12,050 --> 00:04:13,752 Negócios como de costume. 66 00:04:13,753 --> 00:04:16,300 Maroni ainda tem suas drogas, seus sindicatos. 67 00:04:16,850 --> 00:04:20,002 Ele paga pelo porto. Se quiser favores da polícia... 68 00:04:20,003 --> 00:04:22,800 ou do prefeito, Don Falcone considerará. 69 00:04:22,801 --> 00:04:25,800 E, é claro, as famílias ainda dividem Arkham. 70 00:04:25,801 --> 00:04:27,900 E não haverá sangue em nenhum dos lados. 71 00:04:28,600 --> 00:04:29,900 Nem uma gota. 72 00:04:31,200 --> 00:04:32,650 Talvez uma gota. 73 00:04:37,800 --> 00:04:39,100 Olhe para você. 74 00:04:39,950 --> 00:04:41,487 Timothy? 75 00:04:41,488 --> 00:04:44,488 Sabia que esse camarada tinha seu emprego? 76 00:04:45,000 --> 00:04:47,779 Carregava meu guarda-chuva, e achava isso uma honra. 77 00:04:47,780 --> 00:04:49,280 Agora olhe para ele. 78 00:04:50,000 --> 00:04:51,400 Tem um lugar na mesa. 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,050 Coisas mudam, não é? 80 00:04:53,800 --> 00:04:55,100 Fui abençoado. 81 00:04:55,800 --> 00:04:57,750 Talvez eu deva abrir seu presente. 82 00:05:04,103 --> 00:05:06,100 Meu Deus. 83 00:05:07,155 --> 00:05:08,707 Isso é lindo. 84 00:05:09,720 --> 00:05:11,200 Agora eu me sinto horrível. 85 00:05:11,623 --> 00:05:13,540 - Não comprei nada para você. - Não. 86 00:05:15,645 --> 00:05:16,945 Obrigado. 87 00:05:27,881 --> 00:05:30,486 - Doce. - Isso foi desnecessário. 88 00:05:30,487 --> 00:05:33,650 Trouxe você para minha família e tratei você como um filho! 89 00:05:33,651 --> 00:05:35,050 E você me traiu. 90 00:05:35,051 --> 00:05:37,451 - E sofri por isso. - Não o suficiente! 91 00:05:37,452 --> 00:05:42,271 Quando mando matar um idiota, espero que ele continue morto.! 92 00:05:42,272 --> 00:05:43,932 Seu chefe, Don Falcone... 93 00:05:43,933 --> 00:05:46,284 - disse claramente... - Sim, ele quer paz. 94 00:05:46,285 --> 00:05:48,810 Ele é o único motivo por você estar vivo. 95 00:05:48,811 --> 00:05:52,845 E se eu fosse você, eu rezaria pela boa saúde dele. 96 00:05:55,230 --> 00:05:56,530 Eu rezo. 97 00:05:57,197 --> 00:05:58,590 Eu rezo. 98 00:05:58,591 --> 00:06:00,014 Excelente. 99 00:06:00,810 --> 00:06:02,110 Porque lembre-se... 100 00:06:03,167 --> 00:06:04,806 As coisas mudam. 101 00:06:05,199 --> 00:06:08,959 - Meus cumprimentos ao seu Don. - Igualmente. 102 00:06:08,960 --> 00:06:10,260 Paz... 103 00:06:11,523 --> 00:06:12,823 Amigo. 105 00:06:16,124 --> 00:06:18,124 "GOTHAM" S01E08-The Mask 112 00:06:31,525 --> 00:06:32,911 Vamos, Patrão Bruce. 113 00:06:33,459 --> 00:06:35,060 Deveria acontecer cedo ou tarde. 114 00:06:35,442 --> 00:06:37,023 Isso é realmente necessário? 115 00:06:37,324 --> 00:06:39,875 Estudar em casa é eficiente. Posso mostrar os dados. 116 00:06:39,876 --> 00:06:42,327 Você precisa estar perto de crianças da sua idade. 117 00:06:46,069 --> 00:06:48,369 - Por quê? - Porque sim. 118 00:06:48,370 --> 00:06:50,375 Sabe que desprezo esse tipo de resposta. 119 00:06:50,907 --> 00:06:52,658 Não sente falta de seus colegas? 120 00:06:53,409 --> 00:06:54,709 Na verdade não. 121 00:06:54,710 --> 00:06:57,226 Sempre os achei meio infantis. 122 00:06:57,227 --> 00:06:58,828 É isso deveriam ser, não é mesmo? 123 00:06:58,829 --> 00:07:00,217 É isso o que fazem. 124 00:07:02,086 --> 00:07:04,742 Não quer ser como uma criança normal? 125 00:07:05,305 --> 00:07:06,605 Não tenho certeza. 126 00:07:07,020 --> 00:07:09,265 Defina "normal" e dê uma boa explicação. 127 00:07:09,266 --> 00:07:12,466 Vai para a droga de escola. Agora comece a andar. 128 00:07:22,180 --> 00:07:23,480 Boa sorte, rapaz. 129 00:07:26,652 --> 00:07:28,428 Sinto muito por sua perda, senhora. 130 00:07:29,003 --> 00:07:31,340 Imagina alguém que poderia machucar seu filho? 131 00:07:31,341 --> 00:07:33,498 Não, senhor. Ninguém. 132 00:07:33,499 --> 00:07:34,809 Ele era um bom menino. 133 00:07:35,233 --> 00:07:36,533 Sim, senhora, posso ver. 134 00:07:37,208 --> 00:07:39,100 Sem prisões. Um jovem honesto. 135 00:07:39,999 --> 00:07:41,446 O que ele fazia para viver? 136 00:07:41,447 --> 00:07:43,436 Ele trabalhava em uma cafeteria. 137 00:07:43,787 --> 00:07:46,538 Quando o encontramos, ele usava terno e suspensórios. 138 00:07:46,539 --> 00:07:48,875 Ele procurava um emprego em finanças. 139 00:07:49,177 --> 00:07:50,899 Ele era muito ambicioso. 140 00:07:50,900 --> 00:07:52,907 Primeiro na família a ir para faculdade. 141 00:07:54,220 --> 00:07:56,440 Quem faria isso, senhor? E por quê? 142 00:07:56,441 --> 00:07:58,141 Faremos nosso melhor, senhora. 143 00:07:58,942 --> 00:08:00,841 Gordon está terminando com a mãe. 144 00:08:01,203 --> 00:08:02,880 Até agora, nada além do polegar... 145 00:08:02,881 --> 00:08:05,300 e nenhum dos delatores viu um cara sem dedo. 146 00:08:05,301 --> 00:08:08,352 - Acha que foi o mercado negro? - É o próximo da minha lista. 147 00:08:08,625 --> 00:08:10,452 - Como está Gordon? - Com raiva. 148 00:08:10,453 --> 00:08:13,204 Como você se sentiria se todos lhe dessem as costas? 149 00:08:13,950 --> 00:08:16,151 E agora eles o tratam como um leproso... 150 00:08:16,152 --> 00:08:18,961 pois ao vê-lo, eles se lembram do quão covardes são. 151 00:08:21,270 --> 00:08:23,586 Sinto muito, capitã, eu... Não me refiro a você. 152 00:08:24,742 --> 00:08:26,500 Não. Você está certo. 153 00:08:27,740 --> 00:08:29,500 Mas ele tem que superar isso. 154 00:08:29,501 --> 00:08:31,252 Não pode fazer esse serviço sozinho. 155 00:08:32,583 --> 00:08:33,884 Ainda bem que ele tem você. 156 00:08:34,648 --> 00:08:35,948 É. 157 00:08:41,570 --> 00:08:44,099 Tão lindo. 158 00:08:44,100 --> 00:08:46,799 Assim que eu vi, pensei em você. 159 00:08:46,800 --> 00:08:48,991 Que filho bom. 160 00:08:50,115 --> 00:08:51,740 Coloque, coloque. 161 00:08:53,650 --> 00:08:56,756 O que aconteceu? Quem fez isso? 162 00:08:56,757 --> 00:08:58,465 Ninguém. É só um arranhão. 163 00:08:58,466 --> 00:09:01,000 - É... - Sua mãe é tola? 164 00:09:01,001 --> 00:09:03,430 - Não. - Alguém está sendo mal... 165 00:09:03,431 --> 00:09:07,232 - com meu menino. - É um negócio difícil. 166 00:09:07,233 --> 00:09:10,715 O trabalho no restaurante está tão difícil assim? 167 00:09:10,716 --> 00:09:12,582 - Por que isso? - Meu sucesso causa... 168 00:09:12,583 --> 00:09:13,900 inveja em outras pessoas. 169 00:09:13,901 --> 00:09:17,000 Então diga ao chefe sobre essas pessoas. 170 00:09:17,001 --> 00:09:19,330 Essa pessoa não tem medo do chefe. 171 00:09:19,985 --> 00:09:21,384 Não como deveria. 172 00:09:22,160 --> 00:09:23,743 Não sei o motivo. 173 00:09:23,744 --> 00:09:25,445 Eu sei. 174 00:09:25,446 --> 00:09:27,894 Quando eu estava na escola... 175 00:09:27,895 --> 00:09:32,894 Magda Himmelfarb era tão má comigo... 176 00:09:32,895 --> 00:09:35,779 e o professor não fazia nada. 177 00:09:35,780 --> 00:09:37,172 Por quê? 178 00:09:37,173 --> 00:09:40,974 Porque eu era uma boa dançarina. 179 00:09:40,975 --> 00:09:42,455 E Magda... 180 00:09:42,456 --> 00:09:45,345 com seu cabelo lindo, e seus grandes seios, 181 00:09:45,346 --> 00:09:47,400 era tão burra. 182 00:09:47,401 --> 00:09:48,701 Digo... 183 00:09:48,702 --> 00:09:50,709 Por que o professor não fez nada? 184 00:09:50,710 --> 00:09:52,300 O que você acha? 185 00:09:52,301 --> 00:09:55,269 "Aulas particulares", eles disseram. 186 00:09:55,857 --> 00:09:58,250 Eu pus um fim nisso. 187 00:09:58,251 --> 00:10:00,396 - Você os denunciou? - Não. 188 00:10:01,141 --> 00:10:04,448 Denunciei o pai de Magda... 189 00:10:04,449 --> 00:10:06,864 para a Polícia Secreta. 190 00:10:10,706 --> 00:10:15,416 Passou três semanas ignorando minhas armadilhas, 191 00:10:15,417 --> 00:10:19,830 e hoje, agora, um pouco de camembert, 192 00:10:19,831 --> 00:10:23,167 e o Sr. Rato, não resistiu. 193 00:10:23,168 --> 00:10:25,309 Não. Você pode resistir? 194 00:10:25,310 --> 00:10:28,803 Pode resistir, meu bebê ganancioso? 195 00:10:28,804 --> 00:10:30,912 Descobri seu segredo. 196 00:10:31,995 --> 00:10:33,295 Sim. 197 00:10:34,466 --> 00:10:36,458 Todos têm um segredo. 198 00:10:41,322 --> 00:10:42,855 Morfina! 199 00:10:42,856 --> 00:10:44,304 Morfina! 200 00:10:46,201 --> 00:10:48,138 Ensinam isso na Faculdade de Medicina? 201 00:10:49,365 --> 00:10:50,665 Bullock. 202 00:10:51,123 --> 00:10:52,482 Este é Kenny Suffield? 203 00:10:52,483 --> 00:10:55,217 Um arrombador. E um verdadeiro mulherengo. 204 00:10:55,218 --> 00:10:57,285 - Quem atirou nele? - Não perguntei. 205 00:10:57,286 --> 00:10:59,099 Eu e meu parceiro fizemos uma busca... 206 00:10:59,100 --> 00:11:01,120 nas suas salas de cirurgias clandestinas. 207 00:11:01,121 --> 00:11:03,484 O cara que procuramos deve ter vindo hoje... 208 00:11:03,485 --> 00:11:05,474 - faltando um polegar. - Sinto muito... 209 00:11:06,367 --> 00:11:08,802 Contaria se soubesse, Doutor? Este é o acordo. 210 00:11:08,803 --> 00:11:10,901 Você nos dá informação, e o deixamos operar. 211 00:11:11,660 --> 00:11:13,643 Se é que posso dizer "operar". 212 00:11:13,644 --> 00:11:16,005 Bullock, tinta preta... 213 00:11:16,006 --> 00:11:17,729 como naquela vítima. 214 00:11:17,730 --> 00:11:19,286 Oh, Doutor. 215 00:11:21,051 --> 00:11:22,351 Certo. 216 00:11:22,352 --> 00:11:24,301 Ele chegou por volta das 3 da manhã. 217 00:11:24,302 --> 00:11:25,602 Não havia um nome, mas... 218 00:11:25,603 --> 00:11:27,293 isto caiu do seu bolso. 219 00:11:28,087 --> 00:11:29,688 Sionis Investimentos. 220 00:11:29,923 --> 00:11:32,234 - Como ele era? - Vinte e poucos anos. 221 00:11:32,235 --> 00:11:33,535 Terno, suspensórios. 222 00:11:33,536 --> 00:11:34,891 Como o nosso cara morto. 223 00:11:35,662 --> 00:11:36,970 Desculpa, Doutor. 224 00:11:36,971 --> 00:11:39,522 Aqui é Gordon. Preciso de uma ambulância... 225 00:11:39,523 --> 00:11:42,870 e de uma viatura, na Rua Wilton, 1856. 226 00:11:43,543 --> 00:11:46,421 Espere! Só um segundo. 227 00:11:46,422 --> 00:11:48,336 Poderia me trazer Alvarez? 228 00:11:48,337 --> 00:11:49,950 Bullock! Mas que droga, cara. 229 00:11:49,951 --> 00:11:51,759 Temos um acordo com aquele cara. 230 00:11:51,760 --> 00:11:53,973 - O acordo acabou. - Mas eu contei tudo. 231 00:11:53,974 --> 00:11:55,525 Depois de o pegarmos mentindo. 232 00:11:55,526 --> 00:11:57,958 Ele sempre mente. É só apertá-lo. 233 00:11:57,959 --> 00:11:59,936 - Está ferrando com a gente. - É mesmo? 234 00:11:59,937 --> 00:12:01,507 Como se sente? Gosta? 235 00:12:01,508 --> 00:12:03,297 Chega, chega! Já entendi. 236 00:12:03,878 --> 00:12:06,382 Nenhum desses putos apoiaram você quando precisou. 237 00:12:06,383 --> 00:12:08,459 Mas onde eu estava? Eu estava lá, lembra? 238 00:12:08,460 --> 00:12:10,539 Falcone, o Prefeito, a labareda da glória. 239 00:12:10,540 --> 00:12:12,483 Seja legal, por mim. 240 00:12:12,484 --> 00:12:14,701 - Estou sendo legal. - Não aprendeu a lição? 241 00:12:14,702 --> 00:12:17,082 Só estamos vivos, porque Falcone permitiu. 242 00:12:17,083 --> 00:12:19,186 Precisa acompanhar, para avançar, Jim. 243 00:12:19,187 --> 00:12:21,187 - Não preciso.... - Acha que trancafiar 244 00:12:21,188 --> 00:12:23,271 o Dr. Babaca fará alguma diferença? 245 00:12:23,272 --> 00:12:25,360 Estou do seu lado. Provei isso. 246 00:12:26,977 --> 00:12:28,393 Sim, você provou. 247 00:12:28,394 --> 00:12:29,849 Então lhe peço, por favor. 248 00:12:30,202 --> 00:12:32,298 Deixe o doutor sair, e amanhã... 249 00:12:32,710 --> 00:12:36,108 vamos verificar juntos essa Sionis Investimentos. 250 00:12:41,573 --> 00:12:43,052 Certo, parceiro? 251 00:12:44,577 --> 00:12:45,877 Desculpe, Harv. 252 00:12:49,959 --> 00:12:53,256 - Não está certo, Harvey. - Alvarez, cale-se! 253 00:13:09,550 --> 00:13:10,850 Jim. 254 00:13:10,851 --> 00:13:12,192 Barbara, mas o que... 255 00:13:12,193 --> 00:13:14,658 Ouvi alguém entrar, e você não acendeu as luzes. 256 00:13:14,659 --> 00:13:16,708 - E pegou minha arma? - Você se atrasou! 257 00:13:16,709 --> 00:13:19,205 Fiquei nervosa! Meu Deus! 258 00:13:19,206 --> 00:13:21,189 Não é a melhor ideia manejar uma arma... 259 00:13:21,190 --> 00:13:22,490 quando se bebe. 260 00:13:24,183 --> 00:13:25,483 Desculpe-me. 261 00:13:27,914 --> 00:13:30,500 Olha, você passou por muita coisa. 262 00:13:30,501 --> 00:13:31,801 Agora acabou. 263 00:13:32,206 --> 00:13:33,948 Estou assustada, Jim. 264 00:13:33,949 --> 00:13:35,704 Aonde quer que eu vá... 265 00:13:36,005 --> 00:13:38,940 posso sentir aquele monstro, 266 00:13:38,941 --> 00:13:40,759 Zsasz, me observando, e eu... 267 00:13:40,760 --> 00:13:42,060 Ele não é um monstro. 268 00:13:44,178 --> 00:13:45,478 É apenas um homem. 269 00:13:46,764 --> 00:13:48,828 Não deixarei que ninguém machuque você. 270 00:13:49,592 --> 00:13:51,517 Como pode me prometer isso? 271 00:13:53,986 --> 00:13:55,838 Diga-me que tudo ficará bem. 272 00:13:58,851 --> 00:14:01,309 Diga-me que não existem monstros. 273 00:14:04,643 --> 00:14:05,943 Apenas... 274 00:14:06,633 --> 00:14:08,266 Minta se for preciso. 275 00:14:09,942 --> 00:14:11,679 Não há nenhum monstro. 276 00:14:31,887 --> 00:14:33,336 Quando sairemos daqui? 277 00:14:33,641 --> 00:14:35,663 Isso, depende de vocês. 278 00:14:44,719 --> 00:14:46,019 Bom dia. 279 00:14:49,668 --> 00:14:51,095 Não sabia que estava de pé. 280 00:14:51,896 --> 00:14:53,756 Olha, ontem eu apenas estava nervosa... 281 00:14:54,849 --> 00:14:56,345 e tinha bebido demais. 282 00:14:57,828 --> 00:15:00,429 Falei que queria metade da sua vida, agora eu tenho. 283 00:15:02,332 --> 00:15:03,800 Deixe a arma. 284 00:15:20,383 --> 00:15:23,518 - Queria que não fosse assim. - Queria mesmo? 285 00:15:24,722 --> 00:15:26,804 Não ligue para mim. Só estou cansada. 286 00:15:27,190 --> 00:15:30,259 Vá. Pegue alguns bandidos. 287 00:15:31,761 --> 00:15:33,395 Certo. 288 00:15:43,606 --> 00:15:46,208 Perícia forense de Edward Nygma... 289 00:15:46,209 --> 00:15:48,977 8h42, necrotério do DPGC. 290 00:15:48,978 --> 00:15:51,580 A sala está a, aproximadamente, 19º Celsius. 291 00:15:51,581 --> 00:15:53,548 Comi metade de um muffin de cranberry, 292 00:15:53,549 --> 00:15:55,316 deixando o resto para mais tarde. 293 00:16:07,864 --> 00:16:10,198 O que um homem morto, um navio de cruzeiro... 294 00:16:10,199 --> 00:16:11,633 e uma ema têm em comum? 295 00:16:14,303 --> 00:16:15,971 Correto, nada. 296 00:16:22,211 --> 00:16:24,613 Cada vez mais curioso. 297 00:16:25,214 --> 00:16:26,715 Ele o quê? 298 00:16:28,417 --> 00:16:31,326 Nygma, quantas vezes já disse para ficar longe daqui? 299 00:16:31,327 --> 00:16:32,921 - Mas achei algo. - Vai achar... 300 00:16:32,922 --> 00:16:35,090 sua bunda na rua se continuar com isso. 301 00:16:35,091 --> 00:16:36,625 Fora! 302 00:16:40,129 --> 00:16:43,666 Você quem perde. Seu ignorante desleixado. 303 00:16:48,738 --> 00:16:51,186 - Oi, Bruce. - Oi. 304 00:16:54,510 --> 00:16:56,612 "Brucinho", o que está fazendo? 305 00:16:57,413 --> 00:17:00,615 Tommy, ei! Estou bem, como você está? 306 00:17:00,616 --> 00:17:02,317 Meio entediado. 307 00:17:03,653 --> 00:17:06,388 Sua mãe e seu pai foram mortos, não é? 308 00:17:07,824 --> 00:17:09,858 - Sim. - Você viu tudo? 309 00:17:09,859 --> 00:17:11,260 Sangue e tudo? 310 00:17:11,961 --> 00:17:14,763 - Prefiro não falar sobre isso. - Só estava interessado. 311 00:17:14,764 --> 00:17:16,598 Nunca vi um cadáver de verdade. 312 00:17:18,034 --> 00:17:19,601 Viu as entranhas? 313 00:17:20,970 --> 00:17:22,671 Vou para a aula agora. 314 00:17:40,489 --> 00:17:42,590 Perdoe-me, madre, porque eu pequei. 315 00:17:42,591 --> 00:17:43,925 Engraçado. 316 00:17:45,094 --> 00:17:47,395 É estranho nos encontrarmos aqui. 317 00:17:47,396 --> 00:17:49,531 Não vai querer ninguém nos vendo juntas. 318 00:17:49,532 --> 00:17:51,867 Falcone tem olhos em todos os lugares. 319 00:17:52,468 --> 00:17:55,270 Enfim, onde estamos? 320 00:17:55,271 --> 00:17:56,708 Cozinho para ele... 321 00:17:56,709 --> 00:17:59,608 canto para ele e saímos para caminhar. 322 00:17:59,609 --> 00:18:03,845 Não sei se sou a empregada, a amante ou a mãe dele. 323 00:18:03,846 --> 00:18:07,282 Ou as três. Ele se preocupa com você. 324 00:18:07,783 --> 00:18:09,184 Pois é. 325 00:18:09,719 --> 00:18:11,753 Já entrou no escritório particular dele? 326 00:18:12,054 --> 00:18:14,623 Já. Algumas vezes. 327 00:18:14,624 --> 00:18:18,493 Na gaveta inferior da direita da escrivaninha tem um livro. 328 00:18:18,994 --> 00:18:20,829 Copie as duas últimas páginas. 329 00:18:20,830 --> 00:18:24,099 Estará trancada, você precisará pegar a chave no chaveiro dele. 330 00:18:24,500 --> 00:18:25,934 Como vou fazer isso? 331 00:18:25,935 --> 00:18:29,004 Atrás de você tem um frasco. Dê para ele. 332 00:18:29,005 --> 00:18:33,041 Ele vai dormir como um morto por duas horas. 333 00:18:33,042 --> 00:18:34,709 Isso não vai matá-lo, vai? 334 00:18:37,347 --> 00:18:38,747 Liza... 335 00:18:39,848 --> 00:18:42,851 Você não está se apegando ao velho, está? 336 00:18:43,852 --> 00:18:45,720 De jeito nenhum. 337 00:18:46,021 --> 00:18:47,956 Não, não vai matá-lo. 338 00:18:48,257 --> 00:18:50,658 Matá-lo agora só vai criar o caos. 339 00:18:50,659 --> 00:18:53,061 Preciso sugar a força dele. 340 00:18:53,062 --> 00:18:56,932 Então, quando for a hora certa, tomar a organização dele... 341 00:18:56,933 --> 00:18:59,567 será como calçar uma luva. 342 00:18:59,968 --> 00:19:03,238 E se um dos homens dele me pegar bisbilhotando? 343 00:19:03,739 --> 00:19:05,540 Você provavelmente estará morta. 344 00:19:07,043 --> 00:19:08,711 Você sai primeiro. 345 00:19:23,125 --> 00:19:24,759 Tudo bem, certo. 346 00:19:26,997 --> 00:19:28,563 Estou sob muita pressão aqui. 347 00:19:34,358 --> 00:19:36,838 Algo me diz que viemos ao lugar certo. 348 00:19:36,839 --> 00:19:38,238 Você acha? 349 00:19:38,239 --> 00:19:40,009 O Sr. Sionis vai vê-los agora. 350 00:19:53,455 --> 00:19:55,724 - Richard Sionis. - James Gordon. 351 00:19:55,725 --> 00:19:57,325 Meu parceiro, Harvey Bullock. 352 00:19:57,326 --> 00:19:58,987 Como posso ajudá-los, detetives? 353 00:19:58,988 --> 00:20:00,987 Não tenho muito tempo. 354 00:20:00,988 --> 00:20:02,989 Conhece este homem? Coleman Lawson? 355 00:20:02,990 --> 00:20:05,091 Fez alguma entrevista para emprego? 356 00:20:05,092 --> 00:20:06,593 Sinto muito, não vi. 357 00:20:06,594 --> 00:20:09,396 Algum de seus funcionários faltou ao serviço ontem? 358 00:20:09,397 --> 00:20:12,399 Algum chegou com a mão direita ferida? 359 00:20:12,400 --> 00:20:15,235 Não faço esse tipo de verificação, detetive. 360 00:20:15,236 --> 00:20:17,304 Importa-se se olharmos? 361 00:20:17,305 --> 00:20:19,306 Poderia me dizer do que se trata? 362 00:20:19,307 --> 00:20:21,541 Coleman Lawson foi morto há dois dias. 363 00:20:21,542 --> 00:20:24,110 O homem que o matou tinha o cartão de sua empresa. 364 00:20:24,111 --> 00:20:27,047 Existem milhares de jeitos dele ter conseguido o cartão. 365 00:20:27,848 --> 00:20:30,216 Pra que toda esse lance de guerreiro? 366 00:20:30,217 --> 00:20:32,919 Isso me inspira. 367 00:20:32,920 --> 00:20:35,855 O mercado financeiro é uma dureza. 368 00:20:35,856 --> 00:20:38,691 Para ser bem sucedido, é preciso ser guerreiro. 369 00:20:38,692 --> 00:20:40,093 Não, não precisa. 370 00:20:40,094 --> 00:20:42,228 É preciso ser um bom empresário. 371 00:20:42,229 --> 00:20:45,331 Guerreiros lutam guerras. É diferente. 372 00:20:46,332 --> 00:20:48,034 Acha-se um matador? 373 00:20:48,035 --> 00:20:50,637 Já matou alguém, Sr. Sionis? 374 00:20:50,638 --> 00:20:52,672 Só metaforicamente. 375 00:20:52,673 --> 00:20:55,742 - Então é só coisa de jovem? - Exato. 376 00:20:55,743 --> 00:20:59,112 Você fala como um homem que já esteve em combate. 377 00:20:59,113 --> 00:21:01,514 Você matou pessoas de verdade, não? 378 00:21:01,515 --> 00:21:03,817 Verdadeiros matadores são fáceis de se notar. 379 00:21:03,818 --> 00:21:06,286 Sim, eles são. 380 00:21:07,087 --> 00:21:09,155 E qual é o lance das máscaras? 381 00:21:09,156 --> 00:21:11,091 Um psiquiatra diria que esconde algo. 382 00:21:11,092 --> 00:21:12,625 Ao contrário. 383 00:21:12,626 --> 00:21:17,563 Uma máscara esconde a face, mas liberta a alma. 384 00:21:17,564 --> 00:21:20,500 Uma máscara fala a verdade. 385 00:21:20,501 --> 00:21:21,968 Que profundo. 386 00:21:21,969 --> 00:21:24,971 Por que tantos empregados têm feridas e cicatrizes? 387 00:21:24,972 --> 00:21:27,407 Nosso campeonato de futebol só tem perna-de-pau. 388 00:21:27,408 --> 00:21:28,975 É um mentiroso, Sr. Sionis. 389 00:21:29,977 --> 00:21:31,978 Tanta raiva. 390 00:21:33,848 --> 00:21:36,816 Deve sentir tanto a falta do campo de batalha. 391 00:21:36,817 --> 00:21:39,886 Imagino que matar deva ser tão viciante. 392 00:21:41,389 --> 00:21:43,423 Você matou Coleman Lawson, não foi? 393 00:21:43,424 --> 00:21:45,125 Prove. 394 00:21:45,126 --> 00:21:46,926 Nós iremos. 395 00:21:52,333 --> 00:21:54,134 Eu bancaria o policial bonzinho... 396 00:21:54,135 --> 00:21:56,236 mas não sei fazer isso. 397 00:22:27,166 --> 00:22:28,568 GCPD. 398 00:22:28,569 --> 00:22:30,537 Virem-se devagar. 399 00:22:33,575 --> 00:22:35,442 Deixe-me ver essas mãos! 400 00:22:41,315 --> 00:22:42,782 Não se mexa! 401 00:22:50,758 --> 00:22:52,959 Deveria ter me esperado. 402 00:23:04,538 --> 00:23:06,339 Ei, "Brucinho". 403 00:23:06,340 --> 00:23:09,876 É Bruce. Nada de "inho". 404 00:23:09,877 --> 00:23:12,178 Você não tem pais. Chamo você do que quiser. 405 00:23:12,179 --> 00:23:13,814 Por favor, saia da minha frente. 406 00:23:14,215 --> 00:23:16,349 Que babaquinha metido, não é? 407 00:23:16,350 --> 00:23:17,717 Para um órfão. 408 00:23:17,718 --> 00:23:20,253 Você tem sido muito rude. 409 00:23:20,254 --> 00:23:22,488 Não entendo o motivo. 410 00:23:22,489 --> 00:23:25,257 Cara, você é um esquisitão. Sua mãe deve... 411 00:23:27,395 --> 00:23:29,663 Não fale da minha mãe! 412 00:23:33,067 --> 00:23:34,501 Mesmo? 413 00:23:44,835 --> 00:23:46,836 É o Thimoty que está aí? 414 00:23:53,048 --> 00:23:55,028 Nós nos encontramos lá na Fish Mooney. 415 00:23:56,049 --> 00:23:58,844 Sou o cara que costumava ter seu emprego. 416 00:23:58,845 --> 00:24:01,096 Eu esperava lhe fazer algumas perguntas. 417 00:24:01,097 --> 00:24:02,497 Eu não sei de nada... 418 00:24:04,908 --> 00:24:06,783 Haverá tempo para isso. 419 00:24:08,032 --> 00:24:09,727 Primeiro o mais importante. 420 00:24:20,539 --> 00:24:22,797 Assassinos deixam digitais na cena do crime, 421 00:24:22,798 --> 00:24:24,098 mas não você. 422 00:24:24,099 --> 00:24:26,606 Deixou seu polegar inteiro na boca do cara morto. 423 00:24:26,607 --> 00:24:28,762 Você tem estilo. Gosto de você, garoto. 424 00:24:28,763 --> 00:24:30,377 Essa é sua última chance. 425 00:24:30,778 --> 00:24:34,045 Quando passarmos por aquela porta, já era. 426 00:24:34,046 --> 00:24:35,449 Foi legítima defesa. 427 00:24:35,450 --> 00:24:38,141 É claro que foi. Não foi o que eu disse, Jim? 428 00:24:38,142 --> 00:24:40,665 Eu não disse que provavelmente foi legítima defesa? 429 00:24:42,605 --> 00:24:44,152 Fale. 430 00:24:44,153 --> 00:24:45,626 Gordon está com ele. 431 00:24:45,627 --> 00:24:47,608 Foi parte do processo de contratação. 432 00:24:47,609 --> 00:24:50,303 Sionis disse aos três últimos candidatos para lutarem. 433 00:24:50,304 --> 00:24:52,039 Não devia ser até a morte, mas... 434 00:24:52,040 --> 00:24:53,595 Isso é inacreditável. 435 00:24:53,596 --> 00:24:55,355 Todos assinaram acordos de sigilo, 436 00:24:55,356 --> 00:24:57,119 sendo cúmplices do que acontecer. 437 00:24:57,120 --> 00:24:59,353 - Sabemos onde foi? - Algum escritório velho. 438 00:24:59,354 --> 00:25:02,490 As janelas estavam cobertas. Ele foi até de olhos vendados. 439 00:25:02,491 --> 00:25:05,499 - O que foi, Ed? - Tinta de impressão. 440 00:25:05,500 --> 00:25:07,537 Sabe do que ele está falando? 441 00:25:07,538 --> 00:25:10,286 O exames médicos disseram que era tinta preta. 442 00:25:10,287 --> 00:25:13,253 Mas eu investiguei e descobri que era tinta de impressão. 443 00:25:13,254 --> 00:25:15,362 Também tirei grampos do ombro dele... 444 00:25:15,363 --> 00:25:17,392 e encontrei grafite entre suas costelas. 445 00:25:17,393 --> 00:25:18,935 Ele foi morto em um escritório. 446 00:25:18,936 --> 00:25:21,026 Já descobrimos isso, Ed, mas obrigado. 447 00:25:22,265 --> 00:25:24,113 - Tem mais algo? - Sim. 448 00:25:24,114 --> 00:25:26,115 Fez-me pensar em um caso de um ano atrás. 449 00:25:26,116 --> 00:25:27,856 Jovem, com terno... 450 00:25:27,857 --> 00:25:30,356 esôfago dilacerado ao ingerir fichas catalográficas. 451 00:25:30,357 --> 00:25:31,758 Fiz uma pesquisas e... 452 00:25:31,759 --> 00:25:34,343 Quanto foram mortos com materiais de escritório? 453 00:25:34,344 --> 00:25:36,992 Quatro, nos últimos três anos. 454 00:25:37,454 --> 00:25:39,860 Faça aquele homem confessar. Agora. 455 00:25:39,861 --> 00:25:41,745 Acho que temos um problema. 456 00:25:42,741 --> 00:25:46,592 Como advogado do Sr. Adams, o aconselhei de não falar nada. 457 00:25:46,593 --> 00:25:50,376 E qualquer coisa que ele disse será considerada sob pressão. 458 00:25:50,377 --> 00:25:53,130 E quanto Sionis está pagando para se livrar? 459 00:25:53,131 --> 00:25:54,619 Tenha um bom dia. 460 00:25:56,090 --> 00:25:58,793 Ele apareceu antes do Adam assinar o depoimento. 461 00:25:58,794 --> 00:26:01,164 Temos que descobrir onde Sionis promove as lutas. 462 00:26:01,165 --> 00:26:03,572 Vou ver quantos imóveis ele tem aqui em Gotham. 463 00:26:04,181 --> 00:26:05,981 Isso faz sentido para você? 464 00:26:05,982 --> 00:26:09,239 Não, mas como pode ser pior que o Bode ou o Homem-Balão? 465 00:26:09,240 --> 00:26:12,453 Quando isso virou normal para essa cidade? O que mudou? 466 00:26:12,454 --> 00:26:15,663 Talvez nada. Só precisavam de algo para iniciar o fogo. 467 00:26:15,664 --> 00:26:17,872 Como a morte de Thomas e Martha Wayne? 468 00:26:19,041 --> 00:26:20,737 Não sou idiota, Gordon. 469 00:26:20,738 --> 00:26:22,589 Sei que ainda está investigando. 470 00:26:22,590 --> 00:26:25,774 Mas como as mortes deles causaram tudo isso? 471 00:26:25,775 --> 00:26:27,505 Por que eram tão importantes? 472 00:26:27,506 --> 00:26:29,173 Acho que é o que representavam. 473 00:26:29,845 --> 00:26:31,593 Uma Gotham diferente. 474 00:26:32,376 --> 00:26:33,909 Decente. Esperançosa. 475 00:26:34,964 --> 00:26:36,970 Seja lá o que era, não existe mais. 476 00:26:38,349 --> 00:26:40,716 Quando Zsasz veio procurá-lo, devia ter ficado. 477 00:26:40,717 --> 00:26:42,144 Eu disse para você ir. 478 00:26:42,507 --> 00:26:44,392 Não importa, eu devia ter ficado. 479 00:26:45,716 --> 00:26:47,193 Vamos pegar esse cara. 480 00:26:47,194 --> 00:26:48,594 Certo. 481 00:26:57,067 --> 00:26:58,929 Está atrasado, Patrão Bruce. 482 00:27:00,204 --> 00:27:02,035 - O que houve? - Eu estou bem. 483 00:27:02,036 --> 00:27:03,444 O que houve? 484 00:27:06,543 --> 00:27:09,509 Alguém desrespeitou a minha mãe. 485 00:27:09,510 --> 00:27:11,088 É mesmo. 486 00:27:12,139 --> 00:27:14,822 Espero que tenha quebrado os dentes do desgraçado. 487 00:27:15,491 --> 00:27:16,924 Não. 488 00:27:17,146 --> 00:27:18,978 Ele era maior que eu e... 489 00:27:19,418 --> 00:27:21,805 Não sou bom em lutar. Não o machuquei. 490 00:27:23,116 --> 00:27:24,573 Não mesmo? 491 00:27:25,336 --> 00:27:27,078 Não avise à escola. 492 00:27:29,236 --> 00:27:30,756 É claro que não. 493 00:27:33,452 --> 00:27:36,095 Olhe isso, Sionis é dono de metade de Gotham. 494 00:27:36,096 --> 00:27:37,570 Vamos nos dividir. 495 00:27:37,571 --> 00:27:39,895 Vamos a lugares abandonados e em construção. 496 00:27:39,896 --> 00:27:41,456 O filho da puta não vai escapar. 497 00:27:41,457 --> 00:27:43,622 Só uma coisa... Ele tem seu número. 498 00:27:43,623 --> 00:27:45,688 - Do que está falando? - Sionis. 499 00:27:45,689 --> 00:27:48,762 Pode não ter matado Cobblepot, mas você tem problemas, Jimmy. 500 00:27:48,986 --> 00:27:51,968 Pode se achar um soldado, mas essa luta com Falcone... 501 00:27:52,176 --> 00:27:54,637 Lutar com outros policias... Você ama isso. 502 00:27:54,638 --> 00:27:57,199 Então quando achar algo remotamente possível... 503 00:27:57,200 --> 00:27:58,892 Ligue-me. 504 00:28:03,038 --> 00:28:05,136 Barbara, está tudo bem? 505 00:28:05,137 --> 00:28:07,021 Sim, eu só... 506 00:28:07,222 --> 00:28:08,835 Só queria ver como estava. 507 00:28:08,836 --> 00:28:11,225 Podemos conversar depois? Estou ocupado. 508 00:28:11,226 --> 00:28:12,947 É claro. Eu amo... 509 00:28:26,543 --> 00:28:28,090 O chefe quer o chá. 510 00:28:28,969 --> 00:28:30,457 Está quase pronto. 511 00:29:08,951 --> 00:29:10,428 DPGC! 512 00:29:15,346 --> 00:29:16,887 Tem alguém aqui? 513 00:29:20,089 --> 00:29:23,224 Isso é um sim. 514 00:29:27,353 --> 00:29:29,097 Creme e açúcar. 515 00:29:40,564 --> 00:29:41,974 Oi. 516 00:29:43,262 --> 00:29:44,957 Uma garota tem que fazer compras. 517 00:30:02,896 --> 00:30:05,600 Este é o relógio de seu pai. 518 00:30:07,235 --> 00:30:08,736 Não o perca agora. 519 00:30:10,839 --> 00:30:12,641 A casa de Tommy Elliot. 520 00:30:16,178 --> 00:30:19,078 - Não tenha medo. - Não estou com medo. 521 00:30:20,615 --> 00:30:22,717 Estou visualizando o que vou fazer. 522 00:30:22,951 --> 00:30:25,659 Se não quiser fazer isso, não há porque se envergonhar. 523 00:30:26,454 --> 00:30:28,422 Deveria ter motivo de sobra. 524 00:30:44,906 --> 00:30:47,809 - O que está fazendo aqui? - Temos um assunto inacabado. 525 00:30:47,810 --> 00:30:49,777 Se pensa que vai contar aos meus pais... 526 00:30:50,311 --> 00:30:53,815 - Está louco?! - Não fale da minha mãe! 527 00:30:55,349 --> 00:30:56,749 Patrão Bruce! 528 00:31:01,957 --> 00:31:04,092 Muito bem feito, eu acho. 529 00:31:04,093 --> 00:31:07,161 Tudo bem aí, chapa? Quebrou algum osso? 530 00:31:07,162 --> 00:31:11,232 - Ele tentou me matar! - Isso mesmo. Ele tentou. 531 00:31:11,233 --> 00:31:12,633 Ele tentou matar você. 532 00:31:13,702 --> 00:31:16,070 Lembre-se disso na próxima vez que o vir. 533 00:31:16,071 --> 00:31:17,674 E lembre-se... 534 00:31:18,075 --> 00:31:20,075 que eu deixo ele tentar. 535 00:31:22,476 --> 00:31:24,379 Agora, vamos colocar gelo nesses dedos. 536 00:31:25,947 --> 00:31:27,449 O que quer para o jantar? 537 00:31:28,983 --> 00:31:30,784 - Pizza. - Pizza? 538 00:31:30,785 --> 00:31:32,588 Bela escolha, Patrão Bruce. 539 00:31:33,922 --> 00:31:36,959 Jim, onde está você? Minha lista deu merda. Me liga. 540 00:31:38,393 --> 00:31:41,394 - Nygma, Gordon ligou? - Não. 541 00:31:41,395 --> 00:31:44,465 Mas se o detetive se tornar o mistério... 542 00:31:47,335 --> 00:31:49,104 Acorde. 543 00:31:50,238 --> 00:31:52,106 Detetive Gordon? 544 00:31:52,440 --> 00:31:53,840 Acorde! 545 00:31:55,277 --> 00:31:58,411 Então, três de vocês se qualificam... 546 00:31:58,412 --> 00:32:00,648 para a vaga em minha empresa. 547 00:32:01,182 --> 00:32:05,127 Lembrando que podem usar qualquer coisa como arma... 548 00:32:05,128 --> 00:32:07,889 e o último a ficar de pé fica com a vaga. 549 00:32:08,323 --> 00:32:12,026 No entanto, esta noite é especial. 550 00:32:12,027 --> 00:32:15,130 Veem o cara sem máscara? 551 00:32:15,504 --> 00:32:18,699 Quem o matar... é o vencedor. 552 00:32:19,534 --> 00:32:21,636 Ouçam. Sou policial. 553 00:32:21,637 --> 00:32:24,105 Até agora, nenhum de vocês infligiu nenhuma lei! 554 00:32:24,740 --> 00:32:27,142 Que os jogos comecem. 555 00:32:29,544 --> 00:32:31,580 Última chance! Ninguém se mexe! 556 00:32:32,015 --> 00:32:35,516 Ah, e darei 1 milhão de bônus. 557 00:32:37,319 --> 00:32:38,853 Que porra. 558 00:32:44,501 --> 00:32:47,495 Alvarez, ajude-me a checar estes endereços. 559 00:32:47,496 --> 00:32:49,732 - Gordon pode estar em apuros. - Tô ocupado. 560 00:32:49,733 --> 00:32:51,726 Lembrarei disso quando sua esposa ligar, 561 00:32:51,727 --> 00:32:53,568 perguntando por você, vagabundo. 562 00:32:57,706 --> 00:33:00,875 Collins. Pode me ajudar? 563 00:33:05,980 --> 00:33:08,115 Escutem aqui, seus filhos da puta! 564 00:33:09,752 --> 00:33:12,987 Vocês não gostam do Gordon! Beleza! 565 00:33:12,988 --> 00:33:16,425 Ele pode ser um grande babaca! Mas ainda é um policial! 566 00:33:17,059 --> 00:33:20,328 E nenhum de vocês, se mexeu quando ele precisou! 567 00:33:20,329 --> 00:33:21,963 Isso não vai se repetir. 568 00:33:22,498 --> 00:33:25,133 Preciso de ajuda para checar estes endereços. 569 00:33:25,134 --> 00:33:26,534 Agora. 570 00:33:27,870 --> 00:33:29,271 Dê-me alguns. 571 00:33:38,480 --> 00:33:39,780 Tá legal... 572 00:33:39,781 --> 00:33:41,816 Mas ajude-me com minha esposa, certo? 573 00:33:41,817 --> 00:33:43,217 Certo. 574 00:34:21,255 --> 00:34:22,655 Acabou. 575 00:34:27,964 --> 00:34:30,098 Sabia que você tinha um lado assassino. 576 00:34:32,968 --> 00:34:36,671 Então, onde estão os seus irmãos da polícia? 577 00:34:36,672 --> 00:34:38,742 Eles abandonaram você? 578 00:34:38,743 --> 00:34:40,143 Não preciso deles. 579 00:34:57,858 --> 00:35:00,660 Parece que vou ter que me dar aquele milhão de dólares. 580 00:35:30,593 --> 00:35:31,993 Jim? 581 00:35:32,494 --> 00:35:33,794 Jim? 582 00:35:37,131 --> 00:35:38,531 Jim! 583 00:35:52,129 --> 00:35:53,629 Obrigado. 584 00:35:54,616 --> 00:35:56,116 De nada. 585 00:36:08,105 --> 00:36:10,765 Se eu morrer 586 00:36:10,766 --> 00:36:15,102 E minha alma se perder 587 00:36:15,103 --> 00:36:20,007 Não é culpa de ninguém além de mim mesma 588 00:36:20,008 --> 00:36:22,756 Não é culpa de ninguém 589 00:36:22,757 --> 00:36:24,257 Além de mim mesma 590 00:36:25,131 --> 00:36:27,648 Se eu morrer 591 00:36:27,649 --> 00:36:32,119 E minha alma se perder 592 00:36:32,120 --> 00:36:35,358 Não é culpa de ninguém 593 00:36:35,359 --> 00:36:38,059 além de mim mesma 594 00:36:50,705 --> 00:36:53,407 É melhor que tenha uma boa razão para estar aqui. 595 00:36:53,408 --> 00:36:55,476 Conseguiu o que eu pedi? 596 00:36:55,477 --> 00:36:58,411 Eu quero cair fora. 597 00:36:59,680 --> 00:37:01,080 Não. 598 00:37:01,750 --> 00:37:03,918 Ele vai descobrir. 599 00:37:03,919 --> 00:37:06,921 Talvez não hoje, mas em breve. 600 00:37:06,922 --> 00:37:08,489 Vale a pena? 601 00:37:08,490 --> 00:37:11,992 Você... é rica. 602 00:37:11,993 --> 00:37:13,994 As pessoas estão com medo de você. 603 00:37:13,995 --> 00:37:16,363 Já não é o suficiente? 604 00:37:16,364 --> 00:37:17,764 Não. 605 00:37:18,700 --> 00:37:20,100 Não é. 606 00:37:21,937 --> 00:37:24,071 Eu cresci não muito longe daqui. 607 00:37:24,072 --> 00:37:26,707 Um quarto. Água fria. 608 00:37:26,708 --> 00:37:28,375 Só eu e minha mãe. 609 00:37:28,376 --> 00:37:30,678 Eu dormia em uma cama atrás de uma cortina. 610 00:37:30,679 --> 00:37:34,180 É onde eu me escondia quando ela entretia homens. 611 00:37:35,850 --> 00:37:38,352 E é lá que eu estava quando ele a matou. 612 00:37:38,353 --> 00:37:40,421 Um dos homens de Falcone. 613 00:37:41,355 --> 00:37:43,557 Ele não gostou do serviço. 614 00:37:43,558 --> 00:37:45,392 Eu me escondi lá... 615 00:37:45,393 --> 00:37:48,765 Em silêncio, até de manhã. 616 00:37:49,364 --> 00:37:52,026 Com a minha mãe a meio metro de mim. 617 00:37:52,367 --> 00:37:54,468 Naquela noite, eu fiz uma promessa. 618 00:37:54,669 --> 00:37:56,771 Que iria se vingar. 619 00:37:57,241 --> 00:38:00,374 De nunca mais ser indefesa. 620 00:38:00,375 --> 00:38:02,487 De nunca deixar homem nenhum... 621 00:38:02,488 --> 00:38:05,746 Homem nenhum, ficar sobre mim. 622 00:38:05,747 --> 00:38:09,315 Isto trata-se de manter o que prometi àquela garotinha. 623 00:38:13,087 --> 00:38:15,054 Então, o que é isso? 624 00:38:18,493 --> 00:38:20,059 Isto é uma ameaça. 625 00:38:21,160 --> 00:38:24,464 Faço uso disto e Falcone desmorona. 626 00:38:34,408 --> 00:38:36,110 Você está com medo. 627 00:38:36,111 --> 00:38:39,067 Mas não vou deixar que nada... 628 00:38:39,068 --> 00:38:41,949 Aconteça com você e isso é uma promessa. 629 00:38:43,152 --> 00:38:44,652 Quero que você diga... 630 00:38:44,653 --> 00:38:46,821 "Acredito em você, mamãe." 631 00:38:48,030 --> 00:38:50,356 Acredito em você, mamãe. 632 00:38:51,959 --> 00:38:54,027 Esta é a minha garota. 633 00:38:58,770 --> 00:39:01,335 A coisa é o seguinte, quando eu tinha o seu emprego, 634 00:39:01,336 --> 00:39:04,104 alguém me perguntou: "qual o segredo da Srta. Mooney?" 635 00:39:04,105 --> 00:39:06,170 Eu poderia ter respondido. 636 00:39:13,347 --> 00:39:14,982 Timothy... 637 00:39:14,983 --> 00:39:17,852 Acho que você está escondendo algo de mim. 638 00:39:17,853 --> 00:39:19,387 Certo, eu... 639 00:39:19,388 --> 00:39:21,722 Eu a escutei falando com o Butch. 640 00:39:21,723 --> 00:39:23,958 Falando sobre o quê? De quem? 641 00:39:23,959 --> 00:39:26,560 Fal... Falcone. 642 00:39:26,561 --> 00:39:28,329 Ela disse, "o nosso..." 643 00:39:28,330 --> 00:39:30,331 "Nosso amigo lá no Falcone." 644 00:39:30,332 --> 00:39:31,732 É isso aí. 645 00:39:31,733 --> 00:39:34,001 Ela estava sussurrando. Por favor. 646 00:39:34,002 --> 00:39:36,369 Ela tem alguém próximo ao Falcone. 647 00:39:37,504 --> 00:39:39,004 É claro. 648 00:39:42,843 --> 00:39:44,711 Obrigado. 649 00:39:46,854 --> 00:39:49,716 - Ninguém pode achar o corpo. - Não! 650 00:39:49,717 --> 00:39:51,719 Estamos em paz no fim das contas. 651 00:39:51,720 --> 00:39:53,854 Não! Não, por favor! 652 00:39:53,855 --> 00:39:55,255 Não! Não! 653 00:40:01,528 --> 00:40:04,317 Alvarez e Collins estão trazendo os capangas de Sionis. 654 00:40:04,318 --> 00:40:07,100 Os manés deram no pé quando prendemos o chefe deles. 655 00:40:07,101 --> 00:40:08,501 Você está bem? 656 00:40:09,436 --> 00:40:11,272 Essen me disse que fez um discurso. 657 00:40:11,273 --> 00:40:13,007 Não chamaria bem de discurso. 658 00:40:13,008 --> 00:40:14,875 E que você me chamou de babaca. 659 00:40:14,876 --> 00:40:16,912 Eu lhe chamei disso. 660 00:40:17,625 --> 00:40:19,125 Obrigado. 661 00:40:19,748 --> 00:40:21,749 Por me dar cobertura. 662 00:40:21,750 --> 00:40:23,587 Agora e antes. 663 00:40:24,853 --> 00:40:27,121 Só tente não ser um pé do saco. 664 00:40:27,122 --> 00:40:28,922 Faz o meu dia ser mais difícil. 665 00:40:31,016 --> 00:40:32,520 Saiba que estava errado. 666 00:40:32,521 --> 00:40:34,061 O que você disse logo cedo. 667 00:40:35,030 --> 00:40:36,530 Não que eu goste de lutar. 668 00:40:36,531 --> 00:40:38,478 Mas não tenho medo, tampouco. 669 00:40:39,734 --> 00:40:42,168 E se não lutamos por esta cidade, quem o fará? 670 00:40:44,238 --> 00:40:47,085 Não vou parar, Harvey. 671 00:40:47,575 --> 00:40:51,012 Falcone, o prefeito, cada policial corrupto... 672 00:40:51,013 --> 00:40:52,413 Eu vou pegá-los. 673 00:40:55,582 --> 00:40:57,314 Você devia saber disso. 674 00:40:58,053 --> 00:41:00,119 Vá para casa, Jim. 675 00:41:10,130 --> 00:41:12,499 Você estava ouvindo esta noite, não estava? 676 00:41:12,500 --> 00:41:15,569 Vai acabar em apuros, velhota. 677 00:41:15,570 --> 00:41:18,243 Ouvi você contando histórias para aquela garota. 678 00:41:19,824 --> 00:41:22,824 Uma mentira com um coração de verdade é algo poderoso. 679 00:41:24,079 --> 00:41:26,145 Vá embora. Já está tarde. 680 00:41:53,808 --> 00:41:56,488 Alô, sou eu. Logo estou voltando para casa. 681 00:41:56,978 --> 00:41:59,446 Tudo vai melhorar. Eu prometo. 682 00:41:59,447 --> 00:42:01,448 Eu amo você. 683 00:42:01,449 --> 00:42:04,051 Ei, Gordon. Tem um minuto? 684 00:42:04,052 --> 00:42:06,587 Pode esperar? Já estou dando o fora daqui. 685 00:42:06,588 --> 00:42:09,523 Policiais trouxeram um preso. Diz que conhece você. 686 00:42:09,524 --> 00:42:11,124 É? Qual é a acusação? 687 00:42:11,125 --> 00:42:13,260 Furto. Uma loja chique no centro. 688 00:42:13,261 --> 00:42:16,396 Belo serviço profissional. A criança nem disparou o alarme. 689 00:42:16,397 --> 00:42:18,298 Criança? 690 00:42:18,299 --> 00:42:20,968 - Garoto ou garota? - Garota. 691 00:42:20,969 --> 00:42:23,602 Perguntou se você entrou em algum esgoto recentemente. 692 00:42:28,509 --> 00:42:30,569 Ei, detetive. 693 00:42:32,169 --> 00:42:33,769 Sentiu a minha falta? 694 00:42:40,898 --> 00:42:42,898 Eu gostei. 695 00:42:43,892 --> 00:42:46,093 Gostei de machucá-lo. 696 00:42:46,094 --> 00:42:48,161 Claro que gostou. 697 00:42:51,665 --> 00:42:53,168 Ele mereceu. 698 00:42:54,169 --> 00:42:56,736 Estou tão irritado o tempo todo. 699 00:42:58,573 --> 00:43:00,374 Será que nunca vai embora? 700 00:43:00,675 --> 00:43:03,476 Isso eu não sei. 701 00:43:04,745 --> 00:43:06,345 Alfred... 702 00:43:09,083 --> 00:43:11,517 Você pode me ensinar a lutar? 703 00:43:16,237 --> 00:43:20,017 Sim, Patrão Bruce. 704 00:43:20,943 --> 00:43:22,443 Sim, eu posso.