1
00:00:00,667 --> 00:00:02,768
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,770
Ada perkara perlu saya buat.
- Jika awak di sini, saya pun di sini.
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,972
Nama saya Victor Zsasz.
4
00:00:06,974 --> 00:00:09,842
Saya di sini untuk Jim Gordon.
Semua orang keluar.
5
00:00:09,844 --> 00:00:13,379
Tiada seorang pun polis
di bandar ini akan bantu awak.
6
00:00:13,381 --> 00:00:15,214
Saya takkan bantu awak.
Saya takkan pergi.
7
00:00:17,984 --> 00:00:19,952
Awak tak perlu sertai saya.
Saya dah pun dalam masalah.
8
00:00:19,954 --> 00:00:21,620
Mungkin saya patut sertai
orang baik.
9
00:00:21,622 --> 00:00:23,355
Saya bukan cari gadis sebarangan.
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,790
Saya mencari senjata.
11
00:00:24,792 --> 00:00:26,625
Maafkan saya.
12
00:00:26,627 --> 00:00:28,660
Awak nak berperang kerananya?
13
00:00:28,662 --> 00:00:30,062
Dia buat saya kagum.
14
00:00:30,064 --> 00:00:31,663
Kenapa nak berperang
kerana masalah kecil?
15
00:00:31,665 --> 00:00:32,731
Kami benarkan awak memilikinya.
16
00:00:32,733 --> 00:00:34,566
Hadiah kami untuk awak.
17
00:00:45,211 --> 00:00:47,613
Oh, Tuhan, oh Tuhan.
18
00:01:57,451 --> 00:01:59,718
Satu pagi yang teruk.
19
00:01:59,720 --> 00:02:01,253
Saya baru cuci ini.
20
00:02:01,255 --> 00:02:02,554
Harvey.
21
00:02:03,791 --> 00:02:04,990
Pihak polis menemui mayat itu.
22
00:02:04,992 --> 00:02:07,893
Tiada dompet, pengenalan diri,
dan jam tangan.
23
00:02:07,895 --> 00:02:09,628
Dia di belasah teruk.
24
00:02:09,630 --> 00:02:12,764
Mungkin sebab kematian kerana
pukulan kuat di bahagian leher.
25
00:02:12,766 --> 00:02:14,433
Kenapa ada kesan hitam padanya?
26
00:02:14,435 --> 00:02:15,767
Dakwat? Cat?
27
00:02:17,271 --> 00:02:18,271
Selamat pagi, Ed.
28
00:02:18,272 --> 00:02:19,771
Detektif.
29
00:02:19,773 --> 00:02:22,007
Berdasarkan darahnya yang dah beku,
30
00:02:22,009 --> 00:02:25,110
saya andaikan waktu kematian pada
waktu tengah malam. Tapi...
31
00:02:25,112 --> 00:02:26,745
Dia hanya berada di sini
untuk beberapa jam.
32
00:02:26,747 --> 00:02:28,514
Tikus hanya menggigit telinganya.
33
00:02:28,516 --> 00:02:30,182
Licik betul.
34
00:02:30,184 --> 00:02:31,184
Jadi, bukan kes rompakan.
35
00:02:31,185 --> 00:02:32,584
Perompak tidak
memindahkan mayat.
36
00:02:32,586 --> 00:02:34,820
Kesan lecet pada
buku limanya...
37
00:02:34,822 --> 00:02:36,155
Dia bergaduh.
38
00:02:36,157 --> 00:02:38,090
Ya. Melihat tali gantung seluar.
39
00:02:38,092 --> 00:02:39,625
Mungkin dia pekerja bank.
40
00:02:39,627 --> 00:02:42,461
Mungkin wang tuntutan
tidak di layan.
41
00:02:42,463 --> 00:02:44,163
Dia menolak,
ka-chunk!
42
00:02:44,165 --> 00:02:46,165
Awak nak bercakap dengan
polis yang menemui mayatnya?
43
00:02:46,167 --> 00:02:47,466
Uh, awak buatlah.
44
00:02:47,468 --> 00:02:50,302
Kita periksa kawasan sekitar,
ramai orang gelandangan di sini.
45
00:02:50,304 --> 00:02:51,537
Saya akan arahkan beberapa orang.
46
00:02:51,539 --> 00:02:52,771
Saya akan uruskan sendiri.
47
00:02:52,773 --> 00:02:54,306
Hei, Joe!
48
00:02:54,308 --> 00:02:56,441
Pergi merokok di tempat lain.
49
00:02:56,443 --> 00:02:57,809
Jim, itu tugas polis biasa.
50
00:02:57,811 --> 00:02:58,811
Serahkan kepada mereka.
51
00:02:58,812 --> 00:03:00,379
Saya lebih suka uruskan sendiri.
52
00:03:00,381 --> 00:03:01,547
Detektif...
53
00:03:01,549 --> 00:03:03,215
Mungkin saya patut periksa
semua kesan cap jari?
54
00:03:04,017 --> 00:03:05,717
Ya, Ed,
periksa cap jari.
55
00:03:05,719 --> 00:03:06,785
Ini juga?
56
00:03:12,892 --> 00:03:15,360
Ya, Ed, itu juga.
57
00:03:18,798 --> 00:03:21,633
Itu bukan kapal layar
yang sepatutnya.
58
00:03:21,635 --> 00:03:23,602
Tidak, ia seperti perahu kecil.
59
00:03:24,804 --> 00:03:27,639
Boleh saya bantu awak?
60
00:03:27,641 --> 00:03:29,808
Cantik kerongsang awak.
61
00:03:29,810 --> 00:03:31,076
Terima kasih.
62
00:03:32,245 --> 00:03:33,412
Boleh serahkan kepada saya?
63
00:03:34,582 --> 00:03:37,849
Kawan saya pasti menyukainya.
64
00:03:37,851 --> 00:03:39,818
Maafkan saya?
65
00:03:40,988 --> 00:03:43,922
Saya minta maaf.
66
00:03:43,924 --> 00:03:47,259
Boleh awak tolong
serahkan kepada saya?
67
00:03:53,666 --> 00:03:55,100
Awak tak perlulah.
68
00:03:55,102 --> 00:03:56,602
Saya ingin buat kebaikan.
69
00:03:56,604 --> 00:04:00,439
Saya harap, tiba masanya,
kita dapat berkawan.
70
00:04:00,441 --> 00:04:01,673
Kawan?
71
00:04:03,177 --> 00:04:04,743
Ya.
72
00:04:04,745 --> 00:04:06,211
Kenapa tidak?
Apa yang dah berlaku, dah berlaku.
73
00:04:06,213 --> 00:04:08,513
Saya gembira awak rasa begitu.
74
00:04:08,515 --> 00:04:12,184
Don Maroni nak kita
tentukan syarat.
75
00:04:12,186 --> 00:04:13,752
Bisnes seperti biasa.
76
00:04:13,754 --> 00:04:16,521
Maroni masih menguasai dadah,
dan kawasannya.
77
00:04:16,523 --> 00:04:18,690
Dia akan bayar untuk perlabuhan.
78
00:04:18,692 --> 00:04:19,958
Jika dia perlukan bantuan polis,
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,928
atau datuk bandar, Don Falcone
akan pertimbangkan.
80
00:04:22,930 --> 00:04:25,897
Sudah tentu, mereka
masih berkongsi Arkham.
81
00:04:25,899 --> 00:04:28,367
Dan tiada pertumpahan darah
di mana-mana pihak.
82
00:04:28,369 --> 00:04:29,801
Tidak setitis pun.
83
00:04:31,205 --> 00:04:33,438
Mungkin ada sedikit.
84
00:04:37,778 --> 00:04:39,077
Lihat diri awak.
85
00:04:39,079 --> 00:04:40,412
Timothy,
86
00:04:40,414 --> 00:04:44,716
Awak tahu yang dia pernah
buat kerja awak?
87
00:04:44,718 --> 00:04:47,719
Membawa payung saya dan
anggap itu satu penghormatan.
88
00:04:47,721 --> 00:04:50,055
Sekarang lihat dia.
89
00:04:50,057 --> 00:04:51,556
Dia duduk di meja.
90
00:04:51,558 --> 00:04:53,458
Keadaan berubah, kan?
91
00:04:53,460 --> 00:04:55,427
Saya di rahmati.
92
00:04:55,429 --> 00:04:57,963
Mungkin saya patut buka
hadiah awak.
93
00:05:04,170 --> 00:05:06,605
Tuhanku.
94
00:05:06,607 --> 00:05:08,807
Ianya cantik.
95
00:05:08,809 --> 00:05:11,777
Sekarang saya rasa teruk.
96
00:05:11,779 --> 00:05:12,778
Saya tak sediakan apa-apa
untuk awak.
97
00:05:12,780 --> 00:05:14,313
Tidak.
98
00:05:15,581 --> 00:05:16,648
Terima kasih.
99
00:05:28,162 --> 00:05:29,162
Baiknya.
100
00:05:29,163 --> 00:05:30,696
Saya tak harapkan ini.
101
00:05:30,698 --> 00:05:32,364
Saya bawa awak ke dalam
keluarga saya,
102
00:05:32,366 --> 00:05:34,199
saya layan awak seperti
seorang anak!
103
00:05:34,201 --> 00:05:35,201
Awak khianati kepada saya.
104
00:05:35,202 --> 00:05:36,601
Kerana saya menderita.
105
00:05:36,603 --> 00:05:37,669
Tak memadai.
106
00:05:37,671 --> 00:05:39,971
Bila saya arahkan
seseorang di bunuh.
107
00:05:39,973 --> 00:05:42,374
Saya harapkannya kekal mati.
108
00:05:42,376 --> 00:05:45,210
Bos awak, Don Falcone,
mengatakan...
109
00:05:45,212 --> 00:05:46,611
Ya, ya, ya,
dia ingin berdamai.
110
00:05:46,613 --> 00:05:48,947
Hanya kerana dialah
awak masih hidup.
111
00:05:48,949 --> 00:05:54,219
Jika saya adalah awak,
saya akan doakan kesihatannya.
112
00:05:55,356 --> 00:05:57,022
Oh, saya doakan.
113
00:05:57,024 --> 00:05:58,690
Saya mendoakannya.
114
00:05:58,692 --> 00:06:00,158
Bagus.
115
00:06:00,160 --> 00:06:01,860
Sebab ingatlah...
116
00:06:03,296 --> 00:06:05,397
...Keadaan berubah.
117
00:06:05,399 --> 00:06:07,833
Sampaikan salam saya
kepada Don.
118
00:06:07,835 --> 00:06:09,134
Saya juga.
119
00:06:09,136 --> 00:06:11,536
Berdamai...
120
00:06:11,538 --> 00:06:12,771
Kawan.
121
00:06:32,157 --> 00:06:33,490
Ayuh, Tuan Bruce.
122
00:06:33,492 --> 00:06:35,859
Lambat laun tetap berlaku.
123
00:06:35,861 --> 00:06:37,594
Perlukah semua ini?
124
00:06:37,596 --> 00:06:39,162
Belajar di rumah lebih efektif.
125
00:06:39,164 --> 00:06:40,330
Saya dapat tunjukkan data.
126
00:06:40,332 --> 00:06:42,399
Awak perlu di keliling mereka
yang sebaya awak.
127
00:06:45,603 --> 00:06:47,504
Kenapa?
128
00:06:47,506 --> 00:06:49,005
Sebab itu perlu.
129
00:06:49,007 --> 00:06:50,774
Awak tahu saya benci
jawapan sebegitu.
130
00:06:50,776 --> 00:06:52,942
Awak tak rindukan kawan-kawan awak?
131
00:06:52,944 --> 00:06:55,178
Tidak juga.
132
00:06:55,180 --> 00:06:57,781
Saya melihat mereka
terlalu kebudak-budakkan.
133
00:06:57,783 --> 00:06:59,382
Mereka memang begitu, bukan?
134
00:06:59,384 --> 00:07:00,617
Itu yang mereka buat.
135
00:07:01,786 --> 00:07:05,221
Awak tak nak jadi
kanak-kanak normal?
136
00:07:05,223 --> 00:07:07,223
Saya tak pasti.
137
00:07:07,225 --> 00:07:09,859
Jelaskan "normal" dan
berikan hujah tentangnya.
138
00:07:09,861 --> 00:07:11,628
Awak perlu bersekolah.
139
00:07:11,630 --> 00:07:12,996
Sekarang pergi.
140
00:07:22,273 --> 00:07:24,808
Selamat berjaya, nak.
141
00:07:27,244 --> 00:07:29,245
Takziah atas kematiannya, puan.
142
00:07:29,247 --> 00:07:30,380
Ada sesiapa yang awak fikirkan
143
00:07:30,382 --> 00:07:31,781
ingin mencederakan anak awak, Coleman?
144
00:07:31,783 --> 00:07:32,982
Tidak, tuan.
145
00:07:32,984 --> 00:07:34,451
Tiada sesiapa.
146
00:07:34,453 --> 00:07:35,985
Dia seorang budak yang baik.
147
00:07:35,987 --> 00:07:37,320
Ya, puan, saya dapat melihatnya.
148
00:07:37,322 --> 00:07:39,556
Tidak pernah di tahan.
Seorang yang jujur.
149
00:07:40,558 --> 00:07:41,891
Apa pekerjaannya?
150
00:07:41,893 --> 00:07:44,060
Dia bekerja di kedai kopi.
151
00:07:44,062 --> 00:07:47,297
Semasa kami menemuinya,
dia memakai sut.
152
00:07:47,299 --> 00:07:49,466
Dia mencari kerja dengan bank.
153
00:07:49,468 --> 00:07:51,468
Dia seorang yang bercita-cita tinggi.
154
00:07:51,470 --> 00:07:54,404
Orang pertama dalam keluarga
yang masuk kolej.
155
00:07:54,406 --> 00:07:56,072
Siapa yang sanggup lakukan ini, tuan?
156
00:07:56,074 --> 00:07:57,273
Kenapa?
157
00:07:57,275 --> 00:07:58,715
Kami akan buat yang terbaik
untuk menyiasatnya, puan.
158
00:08:00,177 --> 00:08:01,744
Gordon sedang menemubual ibunya.
159
00:08:01,746 --> 00:08:03,480
Setakat ini, tiada maklumat
tentang ibu jari...
160
00:08:03,482 --> 00:08:05,114
dan bilik kecemasan di bandar
belum terima kes orang tanpa ibu jari.
161
00:08:05,116 --> 00:08:07,250
Awak fikir dia ke pasaran gelap?
162
00:08:07,252 --> 00:08:09,018
Hala tuju saya selepas ini.
163
00:08:09,020 --> 00:08:10,153
Bagaimana Gordon?
164
00:08:10,155 --> 00:08:11,155
Marah.
165
00:08:11,156 --> 00:08:12,322
Apa yang awak akan rasakan
bila semua polis...
166
00:08:12,324 --> 00:08:13,456
di sini membelakangi awak?
167
00:08:13,458 --> 00:08:16,759
Sekarang mereka melayannya
seolah-olah dia sebarkan penyakit.
168
00:08:16,761 --> 00:08:17,961
Kerana bila melihatnya
mengingatkan mereka
169
00:08:17,963 --> 00:08:19,329
betapa pengecutnya mereka semua.
170
00:08:20,831 --> 00:08:23,032
Maaf, kapten, saya...
171
00:08:23,034 --> 00:08:24,200
Saya tak maksudkan awak.
172
00:08:24,202 --> 00:08:26,269
Tidak.
173
00:08:26,271 --> 00:08:28,304
Betul kata awak.
174
00:08:28,306 --> 00:08:29,772
Tapi dia atasi semua itu.
175
00:08:29,774 --> 00:08:32,542
Dia tak boleh menjalani
kerja ini sendirian.
176
00:08:32,544 --> 00:08:35,178
Mujurlah dia ada awak.
177
00:08:35,180 --> 00:08:36,946
Ya.
178
00:08:39,183 --> 00:08:41,184
♪ ♪
179
00:08:42,187 --> 00:08:44,554
Cantiknya.
180
00:08:44,556 --> 00:08:46,122
Sebaik saja saya melihatnya.
181
00:08:46,124 --> 00:08:47,323
Saya teringatkan mak.
182
00:08:47,325 --> 00:08:49,359
Awak anak yang baik.
183
00:08:50,628 --> 00:08:52,295
Pakaikan.
184
00:08:54,132 --> 00:08:56,165
Apa yang berlaku?
185
00:08:56,167 --> 00:08:57,300
Siapa yang buat ini?
186
00:08:57,302 --> 00:08:58,368
Tiada siapa.
187
00:08:58,370 --> 00:09:00,036
Hanya calar.
188
00:09:00,038 --> 00:09:01,371
Awak fikir mak bodoh?
189
00:09:01,373 --> 00:09:05,575
Tidak. Seseorang layan
anak mak dengan kejam.
190
00:09:05,577 --> 00:09:07,744
Bisnes ini rumit.
191
00:09:07,746 --> 00:09:11,481
Hari ini bisnes restoran
sangat rumit?
192
00:09:11,483 --> 00:09:12,982
Kenapa begitu?
193
00:09:12,984 --> 00:09:14,651
Kejayaan saya buat orang cemburu.
194
00:09:14,653 --> 00:09:17,320
Beritahu kepada bos
tentang mereka ini.
195
00:09:17,322 --> 00:09:20,657
Mereka tidak takut
dengan bos mereka.
196
00:09:20,659 --> 00:09:22,825
Tidak yang sepatutnya.
197
00:09:22,827 --> 00:09:24,160
Saya tak tahu kenapa.
198
00:09:24,162 --> 00:09:25,395
Mak tahu.
199
00:09:25,397 --> 00:09:27,163
Semasa di sekolah,
200
00:09:27,165 --> 00:09:33,670
Magda Himmelfarb layan mak
dengan kejam...
201
00:09:33,672 --> 00:09:36,339
dan cikgu tidak buat apa-apa.
202
00:09:36,341 --> 00:09:37,507
Kenapa?
203
00:09:37,509 --> 00:09:41,511
Sebab, mak pandai menari.
204
00:09:41,513 --> 00:09:46,049
Dan Magda, dengan rambutnya
yang cantik dan dada besar.
205
00:09:46,051 --> 00:09:48,051
Tubuhnya kasar.
206
00:09:48,053 --> 00:09:49,519
Maksud saya...
207
00:09:49,521 --> 00:09:51,020
Kenapa cikgu tak buat apa-apa?
208
00:09:51,022 --> 00:09:53,056
Apa awak rasa?
209
00:09:53,058 --> 00:09:55,525
"Pembelajaran persendirian,"
mereka kata.
210
00:09:55,527 --> 00:09:57,060
Mak rasa...
211
00:09:57,062 --> 00:09:58,728
setakat itu saja.
212
00:09:58,730 --> 00:10:00,196
Mak beritahu mereka?
213
00:10:00,198 --> 00:10:01,364
Tidak.
214
00:10:01,366 --> 00:10:07,604
Mak mengugut ayah Magda
untuk beritahu polis rahsia.
215
00:10:11,476 --> 00:10:16,479
Tiga minggu ia menghidu
perangkap mak.
216
00:10:16,481 --> 00:10:20,717
Hari ini, dengan sedikit
keju Camembert...
217
00:10:20,719 --> 00:10:24,387
En. Tikus, tak boleh tahan.
218
00:10:24,389 --> 00:10:26,322
Tidak. Boleh awak tahan?
219
00:10:26,324 --> 00:10:29,959
Boleh awak si kecil
yang tamak?
220
00:10:29,961 --> 00:10:32,462
Saya dah tahu rahsia awak!
221
00:10:32,464 --> 00:10:35,231
Ya.
222
00:10:35,233 --> 00:10:37,467
Semua orang ada rahsia.
223
00:10:41,406 --> 00:10:43,406
Morfin!
224
00:10:43,408 --> 00:10:44,807
Morfin!
225
00:10:45,809 --> 00:10:48,611
Mereka ajar itu
di sekolah perubatan?
226
00:10:48,613 --> 00:10:50,346
Oh...
227
00:10:50,348 --> 00:10:51,848
Bullock.
228
00:10:51,850 --> 00:10:53,249
Itu Kenny Suffield?
229
00:10:53,251 --> 00:10:54,484
Penyamun dan peragut.
230
00:10:54,486 --> 00:10:55,485
Juga pemikat gadis-gadis.
231
00:10:55,487 --> 00:10:56,586
Siapa yang tembak dia?
232
00:10:56,588 --> 00:10:57,920
Saya tak bertanya.
233
00:10:57,922 --> 00:11:00,590
Saya dan rakan saya melawat
klinik bedah haram awak.
234
00:11:00,592 --> 00:11:04,093
Orang yang kami cari mungkin
ada datang awal pagi ini...
235
00:11:04,095 --> 00:11:06,295
...tiada ibu jari.
- Maaf.
236
00:11:06,297 --> 00:11:07,830
Awak akan beritahu jika
awak tahu, doktor?
237
00:11:07,832 --> 00:11:08,998
Itu perjanjiannya, betul?
238
00:11:09,000 --> 00:11:11,334
Awak berikan maklumat dan kami
benarkan awak terus membedah?
239
00:11:11,336 --> 00:11:14,337
Itu perjanjiannya. Beroperasi.
240
00:11:14,339 --> 00:11:18,675
Bullock, dakwat hitam,
sama seperti pada mangsa.
241
00:11:18,677 --> 00:11:20,643
Oh, doktor.
242
00:11:20,645 --> 00:11:22,679
Baiklah.
243
00:11:22,681 --> 00:11:24,714
Dia datang pukul 3 pagi tadi.
244
00:11:24,716 --> 00:11:26,015
Dia tak berikan nama,
245
00:11:26,017 --> 00:11:27,884
tapi ini terjatuh dari poketnya.
246
00:11:28,819 --> 00:11:30,520
Sionis Investments.
247
00:11:30,522 --> 00:11:31,487
Bagaimana rupanya?
248
00:11:31,489 --> 00:11:32,655
Pertengahan 20an.
249
00:11:32,657 --> 00:11:34,457
Memakai sut dan tali gantung seluar.
250
00:11:34,459 --> 00:11:35,992
Sama seperti mangsa.
251
00:11:35,994 --> 00:11:38,494
Maaf, doktor.
252
00:11:38,496 --> 00:11:43,499
Ini Gordon. Saya perlukan
ambulans dan dokumen di 1856 Wilton.
253
00:11:43,501 --> 00:11:44,901
Tunggu!
254
00:11:44,903 --> 00:11:47,136
Tunggu sekejap.
255
00:11:47,138 --> 00:11:48,871
Panggil Alvarez,
boleh?
256
00:11:48,873 --> 00:11:50,907
Bullock, Bullock,
apa yang berlaku?
257
00:11:50,909 --> 00:11:52,675
Saya ada perjanjian dengannya.
258
00:11:52,677 --> 00:11:54,477
Perjanjian terbatal.
Tapi saya beritahu segalanya.
259
00:11:54,479 --> 00:11:56,145
Ya, selepas dia
di dapati menipu.
260
00:11:56,147 --> 00:11:57,346
Dia selalu menipu.
261
00:11:57,348 --> 00:11:58,815
Awak perlu desak dia.
262
00:11:58,817 --> 00:12:00,817
Awak dah musnahkan kita semua.
- Ya?
263
00:12:00,819 --> 00:12:02,318
Bagaimana rasanya?
Awak sukakannya?
264
00:12:02,320 --> 00:12:03,419
Cukup!
265
00:12:03,421 --> 00:12:04,854
Baiklah.
266
00:12:04,856 --> 00:12:07,256
Tiada siapa di antara mereka
bila awak dalam masalah,
267
00:12:07,258 --> 00:12:08,391
Tapi saya?
268
00:12:08,393 --> 00:12:09,659
Saya bersama awak, ingat?
269
00:12:09,661 --> 00:12:11,394
Falcone, datuk bandar,
berjuang habis-habisan.
270
00:12:11,396 --> 00:12:13,196
Berbaiklah demi saya.
271
00:12:13,198 --> 00:12:15,331
Saya cuba berbaik.
- Awak masih belum belajar?
272
00:12:15,333 --> 00:12:17,900
Kita masih hidup
kerana Falcone benarkan.
273
00:12:17,902 --> 00:12:19,669
Awak perlu ikut rentaknya, Jim.
274
00:12:19,671 --> 00:12:24,340
Tidak. - Awak fikir dengan menahan
doktor itu akan bawa perubahan?
275
00:12:24,342 --> 00:12:26,409
Saya di pihak awak.
Saya dah buktikan.
276
00:12:27,778 --> 00:12:29,078
Ya, awak dah buktikan.
277
00:12:29,080 --> 00:12:34,784
Saya merayu awak, tolong lepaskannya,
dan esok awak dan saya akan siasat
278
00:12:34,786 --> 00:12:37,186
Sionis Investment bersama-sama.
279
00:12:42,626 --> 00:12:43,960
Baik, rakan?
280
00:12:45,529 --> 00:12:47,764
Maaf, Harv.
281
00:12:50,701 --> 00:12:51,734
Ini tidak patut, Harvey.
282
00:12:51,736 --> 00:12:54,303
Alvarez, diam!
283
00:13:10,221 --> 00:13:11,721
Jim.
284
00:13:11,723 --> 00:13:13,055
Barbara, apa yang awak...
285
00:13:13,057 --> 00:13:14,926
Saya dengar ada orang masuk,
dan awak tidak pasang lampu...
286
00:13:14,926 --> 00:13:16,392
Jadi awak ambil pistol simpanan?
287
00:13:16,394 --> 00:13:17,460
Awak lewat balik!
288
00:13:17,462 --> 00:13:18,895
Saya takut.
289
00:13:18,897 --> 00:13:22,665
Tuhan. - Bukan satu idea yang baik
untuk menggunakan pistol ketika mabuk.
290
00:13:24,568 --> 00:13:26,636
Maafkan saya.
291
00:13:28,071 --> 00:13:31,140
Banyak yang awak lalui.
292
00:13:31,142 --> 00:13:32,742
Segalanya dah berakhir.
293
00:13:32,744 --> 00:13:34,911
Saya takut, Jim.
294
00:13:34,913 --> 00:13:40,316
Ke mana saya pergi, saya
dapat rasakan raksasa itu, Zsasz.
295
00:13:40,318 --> 00:13:42,718
Mengendap saya, dan saya...
- Dia bukan raksasa.
296
00:13:44,421 --> 00:13:46,389
Dia manusia biasa.
297
00:13:47,758 --> 00:13:49,926
Saya takkan biarkan
sesiapa cederakan awak.
298
00:13:49,928 --> 00:13:52,495
Bagaimana awak nak janjikan itu?
299
00:13:54,932 --> 00:13:57,500
Beritahu saya akan selamat.
300
00:13:59,204 --> 00:14:02,071
Beritahu raksasa tidak wujud.
301
00:14:05,442 --> 00:14:07,043
Cuma...
302
00:14:07,045 --> 00:14:09,712
Berbohonglah jika terpaksa.
303
00:14:10,647 --> 00:14:13,249
Raksasa tidak wujud.
304
00:14:32,469 --> 00:14:34,170
Bila kami akan keluar
dari sini?
305
00:14:34,172 --> 00:14:36,572
Itu terpulang kepada awak.
306
00:14:44,047 --> 00:14:46,115
Selamat pagi.
307
00:14:48,486 --> 00:14:52,088
Saya tak tahu awak dah bangun.
308
00:14:52,090 --> 00:14:56,225
Malam tadi saya dah melampau...
dan terlebih minum.
309
00:14:57,928 --> 00:15:00,429
Saya kata nak separuh dari
beban awak dan saya dah dapat.
310
00:15:02,332 --> 00:15:04,400
Tinggalkan pistol.
311
00:15:19,783 --> 00:15:21,284
Bukan ini yang
saya harapkan.
312
00:15:21,286 --> 00:15:22,518
Betul?
313
00:15:24,222 --> 00:15:26,389
Abaikan saya.
Saya cuma penat.
314
00:15:26,391 --> 00:15:30,026
Pergilah.
Tangkap orang jahat.
315
00:15:30,961 --> 00:15:32,595
OK.
316
00:15:42,806 --> 00:15:45,808
Pemeriksaan forensik
oleh Edward Nygma,
317
00:15:45,810 --> 00:15:47,877
8:42 pagi. Bilik mayat GCPD.
318
00:15:47,879 --> 00:15:50,780
Suhu bilik lebih kurang
19 darjah Celsius.
319
00:15:50,782 --> 00:15:52,648
Saya makan separuh dari
mufin cranberry tadi,
320
00:15:52,650 --> 00:15:54,116
simpan selebihnya kemudian.
321
00:16:07,764 --> 00:16:10,833
Adakah mayat, kapal persiaran,
dan emu mempunyai persamaan?
322
00:16:13,103 --> 00:16:15,171
Betul. Tiada.
323
00:16:21,611 --> 00:16:23,813
Saya ingin lebih tahu.
324
00:16:23,815 --> 00:16:25,715
Dia apa?!
325
00:16:27,617 --> 00:16:29,251
Nygma, berapa kali saya
perlu beritahu,
326
00:16:29,253 --> 00:16:30,586
jangan masuk ke sini?
327
00:16:30,588 --> 00:16:32,121
Tapi saya tahu sesuatu.
- Awak akan tahu...
328
00:16:32,123 --> 00:16:33,990
awak akan di tendang keluar
jika awak terus begini.
329
00:16:33,992 --> 00:16:35,825
Keluar.
330
00:16:39,529 --> 00:16:40,997
Awak yang rugi.
331
00:16:40,999 --> 00:16:43,566
Si Tolol berlagak.
332
00:16:47,938 --> 00:16:49,438
Hai, Bruce.
333
00:16:49,440 --> 00:16:50,440
Hai.
334
00:16:53,710 --> 00:16:56,612
Brucey, apa khabar?
335
00:16:56,614 --> 00:16:58,314
Tommy, hei.
336
00:16:58,316 --> 00:16:59,815
Saya sihat, awak pula?
337
00:16:59,817 --> 00:17:01,517
Awak tahu, kesejukan.
338
00:17:02,853 --> 00:17:05,588
Ibu dan bapa awak di bunuh?
339
00:17:07,224 --> 00:17:09,058
Ya. - Awak lihat segalanya?
340
00:17:09,060 --> 00:17:10,860
Darah dan segala-galanya?
341
00:17:10,862 --> 00:17:12,795
Saya tak nak bercakap tentangnya.
342
00:17:12,797 --> 00:17:13,963
Saya cuma berminat.
343
00:17:13,965 --> 00:17:15,898
Saya tak pernah melihat mayat.
344
00:17:17,234 --> 00:17:18,801
Ada tali perut keluar?
345
00:17:20,170 --> 00:17:21,971
Saya nak masuk kelas.
346
00:17:39,689 --> 00:17:41,590
Ampunkan saya, ibu,
atas dosa saya.
347
00:17:41,592 --> 00:17:42,825
Kelakar.
348
00:17:44,594 --> 00:17:48,731
Pelik, berjumpa di sini. - Awak
tak nak sesiapa melihat kita bersama.
349
00:17:48,733 --> 00:17:51,667
Falcone ada mata di mana-mana.
350
00:17:51,669 --> 00:17:54,670
Jadi, di mana kita?
351
00:17:54,672 --> 00:17:57,506
Saya memasak untuknya.
Saya menyanyi untuknya.
352
00:17:57,508 --> 00:17:58,908
Kami keluar bersiar-siar.
353
00:17:58,910 --> 00:18:01,677
Saya tak tahu sama ada saya
orang gajinya, kekasihnya,
354
00:18:01,679 --> 00:18:03,045
atau ibunya.
355
00:18:03,047 --> 00:18:04,447
Atau ketiga-tiganya.
356
00:18:04,449 --> 00:18:06,882
Dia ambil berat tentang awak.
357
00:18:06,884 --> 00:18:08,084
Ya.
358
00:18:09,220 --> 00:18:11,053
Awak pernah masuk
ke pejabat peribadinya?
359
00:18:11,055 --> 00:18:12,388
Ya.
360
00:18:12,390 --> 00:18:13,923
Beberapa kali.
361
00:18:13,925 --> 00:18:17,693
Dalam laci bawah di sebelah
kanan ada buku lejer.
362
00:18:17,695 --> 00:18:20,229
Salin dua muka surat terakhir.
363
00:18:20,231 --> 00:18:23,199
Lacinya berkunci. Awak perlukan
kunci dari cincinnya.
364
00:18:23,201 --> 00:18:24,934
Bagaimana saya
nak dapatkannya?
365
00:18:24,936 --> 00:18:26,202
Di belakang awak
ada satu botol.
366
00:18:26,204 --> 00:18:28,204
Berikan kepadanya.
367
00:18:28,206 --> 00:18:32,241
Dia akan tidur lena
selama dua jam.
368
00:18:32,243 --> 00:18:33,909
Dia takkan mati, bukan?
369
00:18:36,547 --> 00:18:42,251
Liza, awak tak jatuh cinta
kepadanya, kan?
370
00:18:42,253 --> 00:18:44,920
Langsung tidak.
371
00:18:44,922 --> 00:18:47,156
Tidak, dia takkan mati.
372
00:18:47,158 --> 00:18:49,558
Membunuhnya sekarang akan
menimbulkan kekacauan.
373
00:18:49,560 --> 00:18:52,061
Saya perlukan sedut kekuasaanya.
374
00:18:52,063 --> 00:18:58,667
Bila tiba masanya, mengambil alih
organisasinya akan jadi mudah.
375
00:18:58,669 --> 00:19:02,938
Bagaimana jika orangnya
menangkap saya mengintipnya?
376
00:19:02,940 --> 00:19:04,740
Mungkin awak akan mati.
377
00:19:06,243 --> 00:19:08,511
Awak pergi dulu.
378
00:19:34,205 --> 00:19:36,338
Sesuatu beritahu saya,
kita ke tempat yang sepatutnya.
379
00:19:36,340 --> 00:19:38,340
Awak rasa?
380
00:19:38,342 --> 00:19:40,409
En. Sionis nak jumpa kamu sekarang.
381
00:19:52,956 --> 00:19:54,489
Richard Sionis.
382
00:19:54,491 --> 00:19:56,124
James Gordon.
383
00:19:56,126 --> 00:19:57,725
Ini rakan setugas saya,
Harvey Bullock.
384
00:19:57,727 --> 00:20:01,196
Apa yang boleh saya bantu, detektif?
Saya tak ada banyak masa.
385
00:20:01,198 --> 00:20:02,330
Awak kenal dia?
386
00:20:02,332 --> 00:20:03,498
Coleman Lawson?
387
00:20:03,500 --> 00:20:05,633
Mungkin dia ada datang
untuk temuduga kerja.
388
00:20:05,635 --> 00:20:07,135
Maaf, tiada.
389
00:20:07,137 --> 00:20:09,904
Ada di antara pekerja
awak yang tak datang semalam?
390
00:20:09,906 --> 00:20:12,907
Ada di antara mereka yang
cedera tangan kanan?
391
00:20:12,909 --> 00:20:15,743
Saya tak ambil senarai
kehadiran detektif.
392
00:20:15,745 --> 00:20:18,012
Boleh kami periksa?
393
00:20:18,014 --> 00:20:20,415
Mungkin awak boleh beritahu
saya apa yang berlaku?
394
00:20:20,417 --> 00:20:22,050
Coleman Lawson di bunuh
dua malam yang lepas.
395
00:20:22,052 --> 00:20:24,652
Lelaki yang membunuhnya mempunyai
kad firma awak dalam poketnya.
396
00:20:24,654 --> 00:20:28,356
Ada beribu cara untuk
dapatkan kad itu.
397
00:20:28,358 --> 00:20:30,725
Untuk apa peralatan
pahlawan ini?
398
00:20:30,727 --> 00:20:33,428
Ia berikan saya inspirasi.
399
00:20:33,430 --> 00:20:36,364
Kewangan kelas atasan
satu perniagaan yang sukar.
400
00:20:36,366 --> 00:20:38,833
Untuk berjaya, awak perlu
jadi pahlawan.
401
00:20:38,835 --> 00:20:40,602
Tidak, tak perlu.
402
00:20:40,604 --> 00:20:42,737
Awak perlu jadi ahli perniagaan
yang baik.
403
00:20:42,739 --> 00:20:44,405
Pahlawan berjuang dalam peperangan.
404
00:20:44,407 --> 00:20:45,840
Ianya berbeza.
405
00:20:45,842 --> 00:20:48,543
Jadi awak mengagumi
seorang pembunuh?
406
00:20:48,545 --> 00:20:51,212
Awak pernah bunuh sesiapa,
En. Sionis?
407
00:20:51,214 --> 00:20:53,248
Sebagai kiasan.
408
00:20:53,250 --> 00:20:55,183
Jadi semua ini hanyalah
satu pementasan remaja.
409
00:20:55,185 --> 00:20:56,351
Betul.
410
00:20:56,353 --> 00:20:59,387
Itu kata seseorang yang
melihat pertempuran sebenar.
411
00:20:59,389 --> 00:21:02,191
Awak pernah bunuh seseorang,
betul?
412
00:21:02,192 --> 00:21:04,292
Pembunuh sejati mudah di kenali.
413
00:21:04,294 --> 00:21:06,861
Ya, betul.
414
00:21:06,863 --> 00:21:09,731
Kenapa dengan patung-patung itu?
415
00:21:09,733 --> 00:21:11,699
Seorang terapi akan beritahu
awak sembunyikan sesuatu.
416
00:21:11,701 --> 00:21:13,201
Sebaliknya.
417
00:21:13,203 --> 00:21:17,538
Topeng menyembunyikan wajah.
Tapi membebaskan jiwa.
418
00:21:17,540 --> 00:21:21,075
Topeng beritahu kebenaran.
419
00:21:21,077 --> 00:21:22,543
Mendalam.
420
00:21:22,545 --> 00:21:25,546
Kenapa ramai pekerja awak
ada parut dan luka?
421
00:21:25,548 --> 00:21:27,982
Pelawanan ragbi sangat kasar.
422
00:21:27,984 --> 00:21:29,617
Awak menipu, En. Sionis.
423
00:21:30,552 --> 00:21:32,620
Awak berani.
424
00:21:34,423 --> 00:21:37,392
Awak pasti sangat merindui
medan perang.
425
00:21:37,394 --> 00:21:40,528
Saya bayangkan membunuh
satu ketagihan.
426
00:21:42,398 --> 00:21:43,998
Awak bunuh Coleman Lawson,
bukan?
427
00:21:44,000 --> 00:21:45,733
Buktikan.
428
00:21:45,735 --> 00:21:47,568
Kami akan buktikan.
429
00:21:52,975 --> 00:21:54,776
Saya akan berikan awak
rutin polis yang baik,
430
00:21:54,778 --> 00:21:56,978
tapi saya bukan orangnnya.
431
00:22:26,509 --> 00:22:29,210
GCPD.
432
00:22:29,212 --> 00:22:31,245
Pusing perlahan-lahan.
433
00:22:34,616 --> 00:22:36,117
Tunjukkan tangan awak!
434
00:22:41,957 --> 00:22:43,458
Jangan bergerak!
435
00:22:51,467 --> 00:22:53,701
Awak patut tunggu saya.
436
00:23:05,247 --> 00:23:07,048
Hei, Brucey.
437
00:23:07,050 --> 00:23:09,050
Bruce.
438
00:23:09,052 --> 00:23:10,585
Tiada "y."
439
00:23:10,587 --> 00:23:12,887
Awak juga tiada ibu bapa, jadi
saya akan panggil apa saja.
440
00:23:12,889 --> 00:23:14,922
Tolong, ke tepi.
441
00:23:14,924 --> 00:23:17,158
Dia memang berlagak, bukan?
442
00:23:17,160 --> 00:23:18,426
Bagi seorang anak yatim.
443
00:23:18,428 --> 00:23:20,995
Awak bersikap kejam.
444
00:23:20,997 --> 00:23:22,897
Saya tak faham kenapa.
445
00:23:22,899 --> 00:23:24,999
Budak, awak pelik.
446
00:23:25,001 --> 00:23:26,001
Ibu awak semestinya...
447
00:23:28,104 --> 00:23:30,438
Jangan kutuk ibu saya.
448
00:23:33,776 --> 00:23:35,276
Oh, betul?
449
00:23:44,854 --> 00:23:46,922
Oh, itu Timothy?
450
00:23:52,095 --> 00:23:55,397
Kita bertemu di kelab Fish Mooney.
451
00:23:55,399 --> 00:23:58,567
Saya pernah buat kerja awak.
452
00:23:58,569 --> 00:24:00,936
Saya nak tanya awak
beberapa soalan.
453
00:24:00,938 --> 00:24:02,971
Saya tak tahu...
454
00:24:04,707 --> 00:24:07,576
Akan tiba masa awak.
455
00:24:07,578 --> 00:24:09,411
Sebelum itu.
456
00:24:20,722 --> 00:24:23,891
Kebanyakan pembunuh tinggalkan cap jari
di tempat kejadian tapi tidak awak.
457
00:24:23,893 --> 00:24:26,594
Awak tinggalkan ibu jari
dalam mulut mangsa.
458
00:24:26,596 --> 00:24:28,563
Awak ada gaya!
Saya sukakan awak.
459
00:24:28,565 --> 00:24:30,264
Ini peluang terakhir awak.
460
00:24:30,266 --> 00:24:33,901
Sebaik saja awak kami keluar
dari pintu itu. Segalanya berakhir.
461
00:24:33,903 --> 00:24:35,403
Saya hanya pertahankan diri.
462
00:24:35,405 --> 00:24:36,637
Sudah tentu begitu.
463
00:24:36,639 --> 00:24:38,072
Bukankah itu yang
saya katakan, Jim?
464
00:24:38,074 --> 00:24:40,308
Bukankah saya dah katakan
dia pertahankan diri?
465
00:24:41,610 --> 00:24:44,145
Beritahu.
466
00:24:44,147 --> 00:24:45,780
Gordon akan dapatkan
keterangan yang selebihnya.
467
00:24:45,782 --> 00:24:47,482
Nampaknya ianya proses
pengambilan pekerja.
468
00:24:47,484 --> 00:24:50,318
Sionis suruh tiga calon
teratas berlawan untuknya.
469
00:24:50,320 --> 00:24:51,953
Mereka tidak sepatutnya lawan
sehingga mati, tapi...
470
00:24:51,955 --> 00:24:53,688
Memang tidak sangka.
471
00:24:53,690 --> 00:24:55,156
Mereka semua tandatangani
perjanjian sulit.
472
00:24:55,158 --> 00:24:57,124
Jadi mereka rahsiakan
apa saja berlaku.
473
00:24:57,126 --> 00:24:58,292
Kita tahu di mana
pertarungan di adakan?
474
00:24:58,294 --> 00:24:59,327
Di bangunan pejabat lama.
475
00:24:59,329 --> 00:25:00,828
Tingkat-tingkat di tutup.
476
00:25:00,830 --> 00:25:02,630
Matanya di tutup
ketika di bawa ke sana.
477
00:25:02,632 --> 00:25:04,298
Ya, Ed?
478
00:25:04,300 --> 00:25:06,133
Dakwat pencetak.
479
00:25:06,135 --> 00:25:08,135
Awak tahu apa yang
dia maksudkan?
480
00:25:08,137 --> 00:25:10,137
Laporan pemeriksa perubatan
mengatakan dakwat hitam.
481
00:25:10,139 --> 00:25:13,007
Tapi saya memeriksanya sendiri,
dan ianya dakwat pencetak.
482
00:25:13,009 --> 00:25:14,942
Saya juga mencabut besi
kokot dari bahunya.
483
00:25:14,944 --> 00:25:17,311
Ada cip grafiti di antara
tulang rusuknya.
484
00:25:17,313 --> 00:25:18,846
Dia di bunuh di sebuah pejabat.
485
00:25:18,848 --> 00:25:20,915
Ya, kami dah tahu, Ed,
tapi terima kasih.
486
00:25:22,050 --> 00:25:24,318
Ada apa-apa lagi?
- Ya.
487
00:25:24,320 --> 00:25:26,153
Buat saya terfikirkan kes
setahun lepas.
488
00:25:26,155 --> 00:25:27,455
Lelaki muda, sut bisnes,
489
00:25:27,457 --> 00:25:31,392
tekaknya terluka kerana
kad index, jadi saya siasat...
490
00:25:29,459 --> 00:25:31,392
491
00:25:31,394 --> 00:25:34,128
Berapa banyak lagi mayat yang
di bunuh dengan barang pejabat?
492
00:25:34,130 --> 00:25:36,898
Empat... dalam 3 tahun lepas.
493
00:25:36,900 --> 00:25:39,800
Suruh dia buat pengakuan. Sekarang.
494
00:25:39,802 --> 00:25:42,970
Saya rasa kita ada masalah.
495
00:25:42,972 --> 00:25:45,139
Saya dah jelaskan kepada Detektif Gordon,
sebagai peguam En. Adams...
496
00:25:45,141 --> 00:25:46,674
saya menasihatkannya
untuk berdiam diri.
497
00:25:46,676 --> 00:25:50,478
Setiap kenyataannya di anggap
telah di buat dengan paksaan.
498
00:25:50,480 --> 00:25:53,147
Berapa banyak yang Sionis
membayarnya untuk mengaku bersalah?
499
00:25:53,149 --> 00:25:54,715
Selamat siang.
500
00:25:56,151 --> 00:25:58,753
Dia muncul sebelum Adam
menandatangan kenyataannya.
501
00:25:58,755 --> 00:26:01,489
Kita perlu siasat di mana
Sionis adakan pertarungan ini.
502
00:26:01,491 --> 00:26:04,158
Saya akan siasat semua bangunan
atau syarikat miliknya di Gotham.
503
00:26:04,160 --> 00:26:06,160
Awak fikir ini masuk akal?
504
00:26:06,162 --> 00:26:08,930
Tidak, tapi tak ada bezanya
dengan kes Kambing dan Orang Belon?
505
00:26:08,932 --> 00:26:11,265
Bila ini jadi perkara normal
di bandar ini?
506
00:26:11,267 --> 00:26:12,500
Apa yang berubah?
507
00:26:12,502 --> 00:26:13,601
Mungkin tiada apa-apa.
508
00:26:13,603 --> 00:26:15,836
Mungkin dah lama ada.
Cuma menunggu masa.
509
00:26:15,838 --> 00:26:17,672
Seperti kes pembunuhan Thomas
dan Martha?
510
00:26:18,941 --> 00:26:20,675
Saya tak buta, Gordon.
511
00:26:20,677 --> 00:26:22,376
Saya tahu awak masih menyiasatnya.
512
00:26:22,378 --> 00:26:25,513
Tapi bagaimana kematian mereka
menimbulkan semua ini?
513
00:26:25,515 --> 00:26:27,848
Kenapa mereka begitu penting?
514
00:26:27,850 --> 00:26:29,884
Mungkin sebab apa
yang mereka bawakan.
515
00:26:29,886 --> 00:26:32,353
Gotham yang lain.
516
00:26:32,355 --> 00:26:33,854
Baik, penuh harapan.
517
00:26:35,190 --> 00:26:37,091
Apa pun ia, semuanya dah tiada.
518
00:26:38,627 --> 00:26:40,695
Bila Zsasz datang,
saya tak patut pergi.
519
00:26:40,697 --> 00:26:42,129
Saya yang suruh awak pergi.
520
00:26:42,131 --> 00:26:44,432
Itu tak penting.
Saya tak patut pergi.
521
00:26:45,767 --> 00:26:47,368
Sekarang, kita cari lelaki ini.
522
00:26:47,370 --> 00:26:49,437
Ya.
523
00:26:57,312 --> 00:26:59,046
Awak lewat, Tuan Bruce.
524
00:27:00,550 --> 00:27:02,116
Apa yang berlaku?
- Saya tak apa-apa!
525
00:27:02,118 --> 00:27:03,451
Apa yang berlaku?
526
00:27:06,321 --> 00:27:09,490
Seseorang mengutuk ibu saya.
527
00:27:09,492 --> 00:27:12,093
Mereka mengutuknya?
528
00:27:12,095 --> 00:27:14,762
Saya harap awak dah patahkan
giginya untuk ibubapa awak.
529
00:27:14,764 --> 00:27:17,098
Tidak.
530
00:27:17,100 --> 00:27:18,833
Dia lebih besar dari saya,
dan saya...
531
00:27:18,835 --> 00:27:20,668
Saya tak pandai berlawan.
532
00:27:20,670 --> 00:27:22,003
Dia langsung tidak cedera.
533
00:27:23,338 --> 00:27:24,538
Langsung tidak?
534
00:27:25,907 --> 00:27:27,975
Jangan beritahu pihak sekolah.
535
00:27:29,578 --> 00:27:32,113
Tidak akan sesekali.
536
00:27:32,115 --> 00:27:36,250
Lihat ini. Sionis memiliki
separuh dari Gotham!
537
00:27:36,252 --> 00:27:37,418
Baiklah, kita berpecah.
538
00:27:37,420 --> 00:27:40,321
Fokus kepada bangunan yang terbiar
atau dalam pembinaan dulu.
539
00:27:40,323 --> 00:27:41,589
Dia takkan terlepas!
540
00:27:41,591 --> 00:27:43,658
Saya nak beritahu sesuatu,
dia seperti awak,
541
00:27:43,660 --> 00:27:45,760
Apa maksud awak?
- Sionis.
542
00:27:45,762 --> 00:27:47,595
Awak tidak bunuh
cobblepot, Jimmy,
543
00:27:47,597 --> 00:27:49,497
tapi ada syaitan
dalam diri awak.
544
00:27:49,499 --> 00:27:51,432
Awak gelar diri awak askar,
tapi pertarungan dengan Falcone,
545
00:27:51,434 --> 00:27:53,868
Pertarungan dengan
pihak polis,
546
00:27:53,870 --> 00:27:55,503
Awak sukakannya.
Jadi, bila awak jumpa sesuatu...
547
00:27:55,505 --> 00:27:58,706
ada kemungkinan. Telefon saya.
548
00:28:03,145 --> 00:28:05,212
Barbara, segalanya selamat?
549
00:28:05,214 --> 00:28:09,116
Baik. Saya cuma periksa
keadaan awak.
550
00:28:09,118 --> 00:28:11,385
Kita berbual kemudian? Saya
sedang buat sesuatu.
551
00:28:11,387 --> 00:28:12,486
Ya.
552
00:28:12,488 --> 00:28:14,455
Saya cintakan...
553
00:28:23,699 --> 00:28:26,634
Hey!
554
00:28:26,636 --> 00:28:28,636
Bos nak tehnya.
555
00:28:28,638 --> 00:28:30,871
Dah hampir siap.
556
00:29:09,344 --> 00:29:11,178
GCPD!
557
00:29:15,584 --> 00:29:17,184
Ada sesiapa lagi di sini?
558
00:29:19,388 --> 00:29:23,424
Pastinya ada.
559
00:29:27,863 --> 00:29:29,930
Baiklah. Krim dan gula.
- Ya.
560
00:29:40,143 --> 00:29:42,710
Hai.
561
00:29:42,712 --> 00:29:44,879
Gadis perlu membeli belah.
562
00:30:02,397 --> 00:30:06,100
Ini jam ayah awak.
563
00:30:10,238 --> 00:30:13,073
Itu rumah Tommy Elliot.
564
00:30:15,577 --> 00:30:17,411
Awak jangan takut.
565
00:30:17,413 --> 00:30:19,914
Saya tak takut.
566
00:30:19,916 --> 00:30:22,316
Saya bayangkan
apa saya akan buat.
567
00:30:22,318 --> 00:30:25,119
Sebab jika awak tak nak buat,
awak tak perlu malu.
568
00:30:25,121 --> 00:30:28,055
Saya pasti akan rasa
sangat malu.
569
00:30:44,439 --> 00:30:45,773
Apa yang awak buat di sini?
570
00:30:45,775 --> 00:30:47,474
Kita masih ada urusan
belum selesai.
571
00:30:47,476 --> 00:30:49,043
Dengar, jika awak nak
beritahu ibu bapa saya...
572
00:30:49,045 --> 00:30:51,178
Awak dah gila?!
573
00:30:51,180 --> 00:30:54,114
Jangan kutuk ibu saya!
574
00:30:54,116 --> 00:30:56,116
Tuan Bruce!
575
00:31:01,389 --> 00:31:03,824
Awak dah tunjukkannya.
576
00:31:03,826 --> 00:31:05,025
Awak tak apa-apa?
577
00:31:05,027 --> 00:31:06,627
Ada tulang patah?
578
00:31:06,629 --> 00:31:08,162
Dia cuba bunuh saya!
579
00:31:08,164 --> 00:31:09,230
Ya.
580
00:31:09,232 --> 00:31:10,865
Betul.
581
00:31:10,867 --> 00:31:11,966
Dia cuba bunuh awak.
582
00:31:13,468 --> 00:31:15,703
Ingat itu bila awak jumpa
dia selepas ini.
583
00:31:15,705 --> 00:31:19,974
Dan ingatlah, saya
yang benarkannya.
584
00:31:21,142 --> 00:31:24,278
Sekarang, ayuh cari ais
untuk buku lima awak.
585
00:31:25,380 --> 00:31:27,715
Apa awak mahu untuk
makan malam?
586
00:31:27,717 --> 00:31:29,083
Piza.
587
00:31:29,085 --> 00:31:30,150
Piza?
588
00:31:30,152 --> 00:31:33,387
Pilihan yang baik,
Tuan Bruce.
589
00:31:33,389 --> 00:31:34,822
Jim, di mana awak?
590
00:31:34,824 --> 00:31:37,925
Senarai saya banyak.
Telefon saya.
591
00:31:37,927 --> 00:31:40,160
Nygma, Gordon masih
belum telefon?
592
00:31:40,162 --> 00:31:44,064
Tak. Tapi jika detektif
jadi misteri...
593
00:31:46,534 --> 00:31:49,536
Bangun.
594
00:31:49,538 --> 00:31:51,672
Detektif Gordon?
595
00:31:51,674 --> 00:31:53,474
Bangun!
596
00:31:54,776 --> 00:32:00,180
Kamu bertiga mohon kerja
di firma saya.
597
00:32:00,182 --> 00:32:05,519
Kamu boleh gunakan apa saja
sebagai senjata.
598
00:32:05,521 --> 00:32:08,022
Yang terakhir selamat
akan dapat kerja.
599
00:32:08,024 --> 00:32:09,390
Walau bagaimanapun...
600
00:32:09,392 --> 00:32:11,525
Malam ini istimewa.
601
00:32:11,527 --> 00:32:15,362
Awak nampak lelaki
tanpa topeng?
602
00:32:15,364 --> 00:32:18,365
Siapa yang membunuhnya,
adalah pemenangnya.
603
00:32:18,367 --> 00:32:19,700
Dengar sini.
604
00:32:19,702 --> 00:32:21,535
Saya polis.
605
00:32:21,537 --> 00:32:24,238
Setakat ini, tiada siapa antara kamu
yang melanggar undang-undang.
606
00:32:24,240 --> 00:32:27,942
Ayuh mulakan permainan.
607
00:32:28,877 --> 00:32:30,210
Satu peluang terakhir!
608
00:32:30,212 --> 00:32:32,713
Jangan sesiapa bergerak.
609
00:32:32,715 --> 00:32:35,115
Dan saya akan berikan bonus
1000 dolar.
610
00:32:37,085 --> 00:32:38,485
Tak guna.
611
00:32:44,626 --> 00:32:45,893
Alvarez.
612
00:32:45,895 --> 00:32:47,394
Saya perlu periksa alamat ini.
613
00:32:47,396 --> 00:32:49,830
Gordon mungkin dalam masalah.
- Saya sibuk.
614
00:32:49,832 --> 00:32:51,565
Saya akan ingat ini bila
isteri awak telefon lagi,
615
00:32:51,567 --> 00:32:53,634
bertanya di mana awak.
616
00:32:57,572 --> 00:32:59,073
Collins.
617
00:32:59,075 --> 00:33:01,141
Dengar, boleh bantu saya?
618
00:33:05,080 --> 00:33:07,648
Sekarang, semua dengar sini!
619
00:33:09,617 --> 00:33:11,518
Kamu semua tak sukakan Gordon!
620
00:33:11,520 --> 00:33:12,586
Baiklah.
621
00:33:12,588 --> 00:33:16,924
Dia memang teruk.
Tapi dia masih seorang polis.
622
00:33:16,926 --> 00:33:19,994
Tiada siapa di antara kamu
membantunya bila dia perlukan.
623
00:33:19,996 --> 00:33:21,595
Saya takkan benarkannya berulang.
624
00:33:23,164 --> 00:33:24,932
Saya perlu periksa
alamat-alamat ini.
625
00:33:24,934 --> 00:33:26,166
Sekarang.
626
00:33:27,769 --> 00:33:29,837
Berikan kepada saya.
627
00:33:37,479 --> 00:33:39,513
Ok.
628
00:33:39,515 --> 00:33:41,782
Tapi awak akan bantu
tentang isteri saya?
629
00:33:41,784 --> 00:33:43,417
Ya.
630
00:34:19,821 --> 00:34:22,089
Dah berakhir.
631
00:34:28,396 --> 00:34:30,164
Saya tahu awak ada naluri pembunuh.
632
00:34:33,101 --> 00:34:36,770
Di mana saudara polis awak?
633
00:34:36,772 --> 00:34:38,605
Mereka dah abaikan awak?
634
00:34:38,607 --> 00:34:40,741
Saya tak perlukan mereka.
635
00:34:57,358 --> 00:35:00,160
Nampaknya satu juta dolar
milik awak sendiri.
636
00:35:30,493 --> 00:35:31,992
Jim?
637
00:35:31,994 --> 00:35:33,560
Jim?!
638
00:35:36,631 --> 00:35:37,998
Jim!
639
00:35:52,013 --> 00:35:54,014
Terima kasih.
640
00:35:54,016 --> 00:35:56,550
Sama-sama.
641
00:36:50,205 --> 00:36:52,906
Awak pasti ada sebab yang baik
kerana berada di sini.
642
00:36:52,908 --> 00:36:54,975
Awak dah bawa apa
yang saya minta?
643
00:36:54,977 --> 00:36:57,911
Saya nak tarik diri.
644
00:36:59,180 --> 00:37:01,248
Tidak.
645
00:37:01,250 --> 00:37:03,417
Dia akan tahu.
646
00:37:03,419 --> 00:37:06,420
Mungkin bukan hari ini,
tapi kemudian.
647
00:37:06,422 --> 00:37:07,988
Adakah ianya berbaloi?
648
00:37:07,990 --> 00:37:11,491
Awak dah kaya.
649
00:37:11,493 --> 00:37:13,493
Semua orang takutkan awak.
650
00:37:13,495 --> 00:37:15,862
Itu tidak mencukupi?
651
00:37:15,864 --> 00:37:18,198
Tidak.
652
00:37:18,200 --> 00:37:21,435
Masih tidak.
653
00:37:21,437 --> 00:37:23,570
Saya membesar tidak jauh
dari sini.
654
00:37:23,572 --> 00:37:27,874
Satu bilik tidur, air sejuk.
Hanya saya dan ibu saya.
655
00:37:27,876 --> 00:37:33,680
Saya tidur di balik langsir
bila dia melayan lelaki.
656
00:37:35,350 --> 00:37:37,851
Saya menyorok di sana
bila di dibunuh.
657
00:37:37,853 --> 00:37:39,920
Salah seorang orang Falcone.
658
00:37:39,922 --> 00:37:43,056
Tak suka dengan layanan ibu.
659
00:37:43,058 --> 00:37:48,862
Saya bersembunyi di sana,
diam, sehingga pagi.
660
00:37:48,864 --> 00:37:51,865
Emak hanya dua kaki
dari saya.
661
00:37:51,867 --> 00:37:54,067
Malam itu, saya bersumpah.
662
00:37:54,069 --> 00:37:56,370
Untuk balas dendam.
663
00:37:56,372 --> 00:37:59,873
Takkan tidak berdaya lagi.
664
00:37:59,875 --> 00:38:05,245
Saya takkan benarkan mana-mana
lelaki menguasai saya.
665
00:38:05,247 --> 00:38:08,815
Saya ingin tunaikan janji
kepada budak itu.
666
00:38:12,587 --> 00:38:14,554
Apa semua ini?
667
00:38:17,993 --> 00:38:23,964
Ini adalah benang. Bila saya tarik
Falcone akan musnah.
668
00:38:33,908 --> 00:38:35,809
Awak takut.
669
00:38:35,811 --> 00:38:39,813
Tapi saya takkan benarkan
apa-apa terjadi kepada awak,
670
00:38:39,815 --> 00:38:41,448
dan itu janji saya.
671
00:38:41,450 --> 00:38:44,151
Saya nak awak katakan...
672
00:38:44,153 --> 00:38:46,320
"Saya percayakan awak, mama."
673
00:38:46,322 --> 00:38:49,856
Saya percayakan awak, mama.
674
00:38:51,459 --> 00:38:53,527
Itulah gadis saya.
675
00:38:58,099 --> 00:39:00,834
Bila saya buat kerja awak,
676
00:39:00,836 --> 00:39:03,603
Seseorang bertanya saya,
"apa rahsia Cik Mooney?"
677
00:39:03,605 --> 00:39:05,906
Saya dapat jawab.
678
00:39:12,847 --> 00:39:14,481
Timothy...
679
00:39:14,483 --> 00:39:17,351
Awak rahsiakan sesuatu
dari saya.
680
00:39:17,353 --> 00:39:21,521
Ok, saya ada dengar perbualannya
dengan Butch.
681
00:39:21,523 --> 00:39:23,457
Berrcakap tentang apa?
Siapa?
682
00:39:23,459 --> 00:39:26,059
Fal... Falcone.
683
00:39:26,061 --> 00:39:29,830
Dia kata, "Kawan kita
bersama Falcone."
684
00:39:29,832 --> 00:39:31,231
Itu saja.
685
00:39:31,233 --> 00:39:33,500
Dia berbisik. Tolonglah.
686
00:39:33,502 --> 00:39:35,869
Dia ada seseorang
rapat dengan Falcone.
687
00:39:37,004 --> 00:39:39,072
Sudah tentu.
688
00:39:42,343 --> 00:39:44,211
Terima kasih.
689
00:39:46,013 --> 00:39:48,315
Tiada siapa dapat jumpa mayatnya.
690
00:39:48,317 --> 00:39:49,317
Tidak.
691
00:39:49,318 --> 00:39:51,218
Lagipun kami sedang berdamai.
692
00:39:51,220 --> 00:39:53,353
Tidak! Tolong jangan!
693
00:40:01,028 --> 00:40:03,497
Alvarez dan Collins
sedang bawa pekerja Sionis.
694
00:40:03,499 --> 00:40:05,999
Mereka cuba melarikan diri
bila awak kalahkan bos mereka.
695
00:40:06,001 --> 00:40:07,067
Awak okay?
696
00:40:09,036 --> 00:40:10,771
Essen beritahu awak buat ucapan.
697
00:40:10,773 --> 00:40:12,506
Saya tak anggap itu satu ucapan.
698
00:40:12,508 --> 00:40:14,374
Dia cakap awak kata saya teruk.
699
00:40:14,376 --> 00:40:16,510
Saya tak cakap awak begitu.
700
00:40:16,512 --> 00:40:19,246
Terima kasih.
701
00:40:19,248 --> 00:40:21,248
Kerana pertahankan saya.
702
00:40:21,250 --> 00:40:24,351
Sekarang dan sebelumnya.
703
00:40:24,353 --> 00:40:26,620
Cuba jangan menyusahkan saya.
704
00:40:26,622 --> 00:40:28,321
Sukarkan hari-hari saya.
705
00:40:29,390 --> 00:40:31,458
Awak tahu, awak dah silap.
706
00:40:31,460 --> 00:40:33,560
Apa yang cakap tadi.
707
00:40:33,562 --> 00:40:36,029
Saya bukannya gemar bergaduh.
708
00:40:36,031 --> 00:40:39,232
Tapi saya juga tak takut.
709
00:40:39,234 --> 00:40:41,668
Jika bukan kita yang pertahankan
bandar ini, siapa lagi?
710
00:40:43,738 --> 00:40:47,073
Saya takkan mengalah, Harvey.
711
00:40:47,075 --> 00:40:50,811
Falcone, datuk bandar,
setiap polis yang kotor.
712
00:40:50,813 --> 00:40:52,179
Saya akan tangkap mereka.
713
00:40:54,549 --> 00:40:57,551
Awak patut tahu itu.
714
00:40:57,553 --> 00:40:59,619
Pergi balik, Jim.
715
00:41:09,630 --> 00:41:11,998
Awak dengar tadi?
716
00:41:12,000 --> 00:41:15,068
Awak akan bermasalah, orang tua.
717
00:41:15,070 --> 00:41:18,505
Terdengar awak bercerita
kepada gadis tadi.
718
00:41:18,507 --> 00:41:23,577
Satu penipuan dari keikhlasan
hati adalah sesuatu yang berkuasa.
719
00:41:23,579 --> 00:41:25,645
Pergi balik, dah lewat.
720
00:41:53,308 --> 00:41:54,374
Hei, saya ni.
721
00:41:54,376 --> 00:41:56,676
Saya akan balik sekejap lagi.
722
00:41:56,678 --> 00:41:58,945
Segalanya akan lebih baik,
saya berjanji.
723
00:41:58,947 --> 00:42:00,947
Saya cintakan awak.
724
00:42:01,449 --> 00:42:02,949
Hei, Gordon.
725
00:42:02,951 --> 00:42:04,050
Awak ada masa?
726
00:42:04,052 --> 00:42:05,052
Boleh tunggu sekejap?
727
00:42:05,053 --> 00:42:06,686
Saya dah nak balik.
728
00:42:06,688 --> 00:42:09,789
Ada polis tangkap pencuri.
Dia kata dia kenal awak.
729
00:42:09,791 --> 00:42:11,457
Oh, ya?
Apa kesalahannya?
730
00:42:11,459 --> 00:42:13,459
Dai mencuri dari kedai
di pusat bandar.
731
00:42:13,461 --> 00:42:15,028
Seorang yang profesional.
732
00:42:15,030 --> 00:42:16,295
Budak itu tak mengaktifkan pengera.
733
00:42:16,297 --> 00:42:19,699
Budak?
Lelaki atau perempuan?
734
00:42:19,701 --> 00:42:20,967
Perempuan.
735
00:42:20,969 --> 00:42:23,202
Dia kata awak pernah
ke pembentung baru-baru ini.
736
00:42:28,509 --> 00:42:31,511
Hei, detektif.
737
00:42:31,513 --> 00:42:33,713
Rindukan saya?
738
00:42:41,155 --> 00:42:43,990
Saya menikmatinya.
739
00:42:43,992 --> 00:42:46,092
Saya gembira mencederakannya.
740
00:42:46,094 --> 00:42:48,161
Sudah tentu awak gembira.
741
00:42:51,665 --> 00:42:54,167
Dia berhak menerimanya.
742
00:42:54,169 --> 00:42:57,236
Saya sentiasa marah.
743
00:42:59,173 --> 00:43:00,673
Ianya akan berakhir?
744
00:43:00,675 --> 00:43:03,776
Saya tak tahu.
745
00:43:04,745 --> 00:43:11,517
Alfred, boleh awak ajar saya berlawan?
746
00:43:15,355 --> 00:43:20,359
Ya, Tuan Bruce.
747
00:43:20,361 --> 00:43:23,429
Ya, saya akan ajar.
748
00:43:23,829 --> 00:43:31,052
- Sarikata Oleh -
RADI MOHD