1 00:00:01,130 --> 00:00:02,460 Gotham tập trước... 2 00:00:02,470 --> 00:00:04,669 Giết Falcone chỉ gây ra hỗn loạn. 3 00:00:04,670 --> 00:00:06,230 Tôi phải làm suy yếu quyền lực của lão. 4 00:00:06,254 --> 00:00:07,939 Đến khi thời điểm tới, 5 00:00:07,940 --> 00:00:09,400 chiếm lĩnh tổ chức của lão 6 00:00:09,410 --> 00:00:11,269 sẽ dễ như trở bàn tay. 7 00:00:11,270 --> 00:00:13,809 Lúc nào cháu cũng thấy giận dữ. 8 00:00:13,810 --> 00:00:15,479 Có khi nào cảm giác đó biến mất không? 9 00:00:15,480 --> 00:00:17,580 Alfred, bác dạy cháu cách chiến đấu được không? 10 00:00:18,680 --> 00:00:20,000 Em đã phải trải qua nhiều chuyện. 11 00:00:20,024 --> 00:00:21,319 Em sợ lắm, Jim. 12 00:00:21,320 --> 00:00:22,449 Mọi nơi em tới, 13 00:00:22,450 --> 00:00:24,649 em đều cảm thấy tên quái vật đó, Zsasz. 14 00:00:24,650 --> 00:00:27,119 Gordon, lính tuần tra có đưa tới một nghi phạm 15 00:00:27,120 --> 00:00:28,619 nói là biết anh. 16 00:00:28,620 --> 00:00:29,920 Chào chú thanh tra. 17 00:00:31,590 --> 00:00:32,860 Nhớ cháu chứ? 18 00:00:37,470 --> 00:00:39,530 Barbara? 19 00:00:42,200 --> 00:00:43,400 Whoa. 20 00:00:43,410 --> 00:00:45,240 Nhà đẹp đấy. 21 00:00:46,570 --> 00:00:48,609 Chú chắc là cảnh sát giầu có. 22 00:00:48,610 --> 00:00:50,479 Là nhà của bạn gái chú. 23 00:00:50,480 --> 00:00:51,749 Cô ấy đâu rồi? 24 00:00:51,750 --> 00:00:53,880 Chú không biết. Barbara? 25 00:00:57,750 --> 00:00:59,489 Vậy... giờ sao? 26 00:00:59,490 --> 00:01:00,820 Cháu phải ở đây một mình à? 27 00:01:02,820 --> 00:01:05,659 Cháu đói rồi. 28 00:01:05,660 --> 00:01:07,590 Jim thân mến, 29 00:01:07,600 --> 00:01:10,360 em đã tưởng vì anh em có thể mạnh mẽ và dũng cảm nhưng em không thể. 30 00:01:10,370 --> 00:01:14,169 Mọi nơi em tới, em đều thấy Falcone và Zsasz. 31 00:01:14,170 --> 00:01:16,500 Em lo lắng, bồn chồn, và sợ hãi, 32 00:01:16,510 --> 00:01:18,569 và em biết đó không phải điều anh cần hay muốn, 33 00:01:18,570 --> 00:01:20,840 vậy nên em sẽ đi một thời gian, để chỉnh đốn bản thân. 34 00:01:26,710 --> 00:01:28,579 Gordon đây. 35 00:01:28,580 --> 00:01:30,280 Uh... Uh, được. 36 00:01:30,290 --> 00:01:31,419 Được. 37 00:01:31,420 --> 00:01:33,790 Chúng tôi đang ở nhà trên mái. Cứ lên đi. 38 00:01:39,290 --> 00:01:42,729 Có vẻ như bạn gái chú sẽ không quay lại nhỉ? 39 00:01:42,730 --> 00:01:44,629 Sao cô ấy lại lo về Falcone? 40 00:01:44,630 --> 00:01:46,199 Không phải việc của cháu. 41 00:01:46,200 --> 00:01:47,899 Vậy giờ thì sao? 42 00:01:47,900 --> 00:01:49,700 Chú sẽ giúp hủy những cáo buộc về cháu à? 43 00:01:49,710 --> 00:01:52,790 Chú sẽ làm, nhưng cháu là nhân chứng duy nhất của chú trong vụ giết nhà Wayne. 44 00:01:52,814 --> 00:01:54,879 Chú sẽ lại còng cháu vào một cái ống cống nữa à? 45 00:01:54,880 --> 00:01:56,779 Không, chú sẽ không ép buộc cháu. 46 00:01:56,780 --> 00:01:59,020 GCPD, nhà giam vị thành niên... Cháu sẽ lại trốn ra được. 47 00:01:59,044 --> 00:02:00,549 Vậy là cháu ở lại đây. 48 00:02:00,550 --> 00:02:02,550 Không, chú biết một nơi khác. 49 00:02:04,220 --> 00:02:06,289 Đó là họa sĩ phác thảo. 50 00:02:06,290 --> 00:02:08,319 Chú cần cháu miêu tả kẻ đã bắn nhà Wayne. 51 00:02:08,320 --> 00:02:11,589 Khoan, vậy cháu sẽ ở đâu? 52 00:02:11,590 --> 00:02:13,060 Trang viên Wayne. 53 00:02:21,800 --> 00:02:23,639 Không nói chuyện với tù nhân. 54 00:02:23,640 --> 00:02:26,239 Không chạm vào tù nhân trừ khi đó là việc cần làm. 55 00:02:26,240 --> 00:02:28,909 Không nhận gì từ tù nhân trong bất cứ hoàn cảnh nào. 56 00:02:28,910 --> 00:02:30,709 Tên này là ai? 57 00:02:30,710 --> 00:02:33,010 Hắn tên là Ian Hargrove, thiên tài về chế bom. 58 00:02:33,020 --> 00:02:35,479 Đã thổi bay hơn 12 tòa nhà ở trong và quanh Gotham. 59 00:02:35,480 --> 00:02:37,519 Hắn là kẻ đã cho nổ kho quân lương tháng trước à? 60 00:02:37,520 --> 00:02:39,289 Phải và hắn làm chỉ bằng bột diêm 61 00:02:39,290 --> 00:02:40,450 và giấm táo thôi đấy. 62 00:02:40,460 --> 00:02:42,360 Nên hôm nay không được phạm sai lầm, hiểu chứ? 63 00:02:59,940 --> 00:03:01,010 Giơ tay lên. 64 00:03:16,590 --> 00:03:19,929 Cô bé nói đây là kẻ đã giết bố mẹ cháu. 65 00:03:19,930 --> 00:03:22,099 Còn nói cô bé thấy mặt hắn. 66 00:03:22,100 --> 00:03:24,569 Cháu nhận ra hắn không, Bruce? 67 00:03:24,570 --> 00:03:27,000 Không ạ. 68 00:03:29,440 --> 00:03:30,700 Tên cậu ấy là gì? 69 00:03:30,710 --> 00:03:32,139 Selina Kyle. 70 00:03:32,140 --> 00:03:33,809 Chú tin cậu ấy à? 71 00:03:33,810 --> 00:03:35,039 Chú tin. 72 00:03:35,040 --> 00:03:37,379 Vậy cậu ấy thấy... 73 00:03:37,380 --> 00:03:39,050 mọi chuyện? 74 00:03:40,780 --> 00:03:44,719 Và cậu muốn cô bé ở đây với chúng tôi, phải không? 75 00:03:44,720 --> 00:03:46,189 Một tội phạm đường phố thông thường. 76 00:03:46,190 --> 00:03:47,510 Cô bé chỉ lớn hơn Bruce một chút. 77 00:03:47,534 --> 00:03:50,359 Cô bé chỉ là một đứa trẻ thấy quá nhiều chuyện. 78 00:03:50,360 --> 00:03:52,029 Việc này là vì sự an toàn của cô bé. 79 00:03:52,030 --> 00:03:53,829 GCPD thì đầy nội gián... 80 00:03:53,830 --> 00:03:56,229 Phải, và cậu muốn chúng tôi giữ cô bé bao lâu? 81 00:03:56,230 --> 00:03:57,629 Tôi không biết. 82 00:03:57,630 --> 00:03:59,799 Không. Câu trả lời là không. 83 00:03:59,800 --> 00:04:02,199 Việc cô bé ở đây sẽ gây nguy hiểm cho cậu chủ Bruce. 84 00:04:02,200 --> 00:04:03,900 Alfred. 85 00:04:03,910 --> 00:04:06,809 Cô bé là nhân chứng một vụ giết người, cậu chủ Bruce. 86 00:04:06,810 --> 00:04:08,039 Cậu hiểu điều đó, phải không? 87 00:04:08,040 --> 00:04:09,680 Cậu ấy cũng là cơ hội tốt nhất chúng ta có 88 00:04:09,681 --> 00:04:11,001 ở việc tìm ra kẻ giết bố mẹ cháu. 89 00:04:11,025 --> 00:04:13,310 Phải không? 90 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 Đúng vậy. 91 00:04:15,850 --> 00:04:16,970 Vậy thì cậu ấy có thể ở lại. 92 00:04:18,690 --> 00:04:20,250 Bao lâu cũng được. 93 00:04:23,990 --> 00:04:26,160 Cháu quyết định rồi. 94 00:04:27,500 --> 00:04:29,560 Vâng, cậu chủ Bruce. 95 00:04:32,200 --> 00:04:35,339 Nghe này, tôi biết việc này là hơi quá, 96 00:04:35,340 --> 00:04:37,339 nhưng tôi đang làm mọi việc có thể. 97 00:04:37,340 --> 00:04:39,009 Montoya, Allen và tôi sẽ gặp 98 00:04:39,010 --> 00:04:40,970 một vị Phó Trưởng Lý họ tin tưởng buổi chiều nay. 99 00:04:40,980 --> 00:04:42,940 Oh... 100 00:04:42,950 --> 00:04:44,779 Một luật sư đáng tin 101 00:04:44,780 --> 00:04:46,779 ở Gotham. 102 00:04:46,780 --> 00:04:49,780 Nghe này, nếu chúng ta tìm ra tên này, chúng ta sẽ cần cô bé. 103 00:04:49,790 --> 00:04:50,980 Cô bé sẽ phải làm chứng. 104 00:04:50,990 --> 00:04:52,189 Đứng trước một thẩm phản. 105 00:04:52,190 --> 00:04:53,389 Sẽ không dễ đâu. 106 00:04:53,390 --> 00:04:56,359 Nhân chứng rút lui suốt. 107 00:04:56,360 --> 00:04:57,959 Những người dám đứng ra làm chứng 108 00:04:57,960 --> 00:04:59,429 là vì họ quan tâm tới nạn nhân. 109 00:04:59,430 --> 00:05:03,200 Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức đối tốt với cô bé, phải không? 110 00:05:14,780 --> 00:05:16,840 Nó là từ thời nhà Minh ở Trung Hoa. 111 00:05:19,210 --> 00:05:21,050 5... 112 00:05:23,480 --> 00:05:25,989 500 năm tuổi. 113 00:05:25,990 --> 00:05:29,490 Cậu có thể có một cái giống y như này với giá 5 đô ở phố Tàu. 114 00:05:38,900 --> 00:05:41,070 Tớ là Bruce Wayne. 115 00:05:44,010 --> 00:05:45,940 Selina Kyle. 116 00:05:47,510 --> 00:05:49,909 Mọi người gọi tới là Cat. 117 00:05:49,910 --> 00:05:52,150 Rất vui được gặp cậu, Cat. 118 00:06:02,360 --> 00:06:04,829 Cậu đang làm gì vậy? 119 00:06:04,830 --> 00:06:06,759 Không có gì. 120 00:06:06,760 --> 00:06:08,759 Tay cậu có gì? 121 00:06:08,760 --> 00:06:10,830 Tôi hỏi tay cậu...? 122 00:06:21,980 --> 00:06:23,140 Cái quái gì đây...? 123 00:06:50,240 --> 00:06:51,640 Hargrove! 124 00:06:53,570 --> 00:06:56,640 Ian Hargrove, tới lúc đi rồi. 125 00:06:57,640 --> 00:07:05,640 == Translated by MisterT.91 == .:: phudeviet.org::. 126 00:07:05,650 --> 00:07:08,289 Nhóc, cháu phạm sai lầm lớn đấy. 127 00:07:08,290 --> 00:07:11,159 Nhưng cháu còn trẻ, xứng đáng có cơ hội thứ hai. 128 00:07:11,160 --> 00:07:12,560 Chú có vụ cá cược cho cháu. 129 00:07:13,800 --> 00:07:15,929 Cháu chọn ngửa hoặc sấp. 130 00:07:15,930 --> 00:07:18,130 Cháu thua, sẽ phải vào tù. 131 00:07:19,070 --> 00:07:20,569 Cháu thắng, bọn chú thả cháu đi. 132 00:07:20,570 --> 00:07:22,199 - Đồng ý. - Khoan đã. 133 00:07:22,200 --> 00:07:23,970 Có giá đấy. 134 00:07:25,310 --> 00:07:27,109 Cháu phải hứa với Chúa ngay bây giờ. 135 00:07:27,110 --> 00:07:29,809 Nếu cháu thắng, cháu sẽ coi đó như một dấu hiệu từ Ngài 136 00:07:29,810 --> 00:07:31,809 bao cháu rằng cháu cần trở lại trường học 137 00:07:31,810 --> 00:07:32,879 và sống cho tử tế. 138 00:07:32,880 --> 00:07:34,210 Cháu hứa được chứ? 139 00:07:34,220 --> 00:07:35,749 Cháu hứa chứ? 140 00:07:35,750 --> 00:07:37,520 Vâng thưa chú. 141 00:07:39,750 --> 00:07:41,420 Vậy được rồi. 142 00:07:43,690 --> 00:07:45,490 - Chọn đi. - Ngửa. 143 00:07:49,000 --> 00:07:50,500 Đi đi, nhóc. 144 00:07:51,800 --> 00:07:53,699 Người ở trên đó thích cháu đấy. 145 00:07:53,700 --> 00:07:55,570 Này, Harvey. 146 00:07:57,370 --> 00:07:59,239 Đi đi. 147 00:07:59,240 --> 00:08:00,270 Nhớ lời hứa của cháu đấy. 148 00:08:01,880 --> 00:08:03,279 Jim Gordon, GCPD. 149 00:08:03,280 --> 00:08:04,949 Tôi nghe nhiều điều tốt về anh. 150 00:08:04,950 --> 00:08:07,210 Harvey Dent, tôi cũng vậy, thanh tra. 151 00:08:07,220 --> 00:08:09,119 Vừa rồi là mẹo với đồng xu. 152 00:08:09,120 --> 00:08:10,449 Nếu cậu nhóc đoán sai thì sao? 153 00:08:10,450 --> 00:08:11,989 Anh bắt nó đi tù à? 154 00:08:11,990 --> 00:08:13,819 Đám thanh niên, chúng gần như luôn chọn ngửa. 155 00:08:13,820 --> 00:08:14,990 Tôi cũng không hiểu. 156 00:08:16,290 --> 00:08:19,029 Đồng hai mặt ngửa. 157 00:08:19,030 --> 00:08:20,829 Kiểu gì cũng thành, phải không? 158 00:08:20,830 --> 00:08:22,729 Vậy hắn là ai, Jim? 159 00:08:22,730 --> 00:08:24,760 Ai là kẻ thực sự giết nhà Wayne? 160 00:08:24,770 --> 00:08:27,869 Đây là thứ chúng ta có. 161 00:08:27,870 --> 00:08:29,439 Không thể xác minh. 162 00:08:29,440 --> 00:08:31,040 Nhưng cái này là từ nhân chứng trực tiếp? 163 00:08:31,064 --> 00:08:32,409 Người anh đã cho bảo vệ. 164 00:08:32,410 --> 00:08:35,979 Không đủ để dùng đến luật pháp. 165 00:08:35,980 --> 00:08:37,620 Ngay cả khi chúng ta xác định được gã này, 166 00:08:37,621 --> 00:08:39,541 những kẻ thuê hắn mới là người chúng ta muôn bắt. 167 00:08:39,565 --> 00:08:40,310 Đồng ý. 168 00:08:40,320 --> 00:08:42,779 Nhân chứng trực tiếp là vô dụng khi ra trước tòa. 169 00:08:42,780 --> 00:08:44,619 Nhưng ý tưởng về nhân chứng của anh 170 00:08:44,620 --> 00:08:46,520 có thể cực kì có giá trị. 171 00:08:48,490 --> 00:08:50,959 Từng nghe tới cái tên Dick Lovecraft chưa? 172 00:08:50,960 --> 00:08:52,829 Rồi. Là tỉ phú. 173 00:08:52,830 --> 00:08:54,830 Bất động sản, công trình xây dựng, nhà máy hóa học. 174 00:08:54,854 --> 00:08:55,959 Càng nhiều càng tha hóa. 175 00:08:55,960 --> 00:09:00,269 Falcone, Maroni, ngay cả Wayne Enterprises, 176 00:09:00,270 --> 00:09:02,469 Lovecraft có hợp đồng với tất cả. 177 00:09:02,470 --> 00:09:04,200 Kể từ khi nhà Wayne chết, tài sản của hắn tăng gấp đôi. 178 00:09:04,210 --> 00:09:06,109 Bao gồm một phần lớn trong hợp đồng về Arkham. 179 00:09:06,110 --> 00:09:08,279 Lovecraft có mối thù truyền kiếp với Thomas Wayne 180 00:09:08,280 --> 00:09:10,109 vì các hợp đồng và chính trị. 181 00:09:10,110 --> 00:09:12,270 Họ lẽ ra không có hơn một tầm nhìn khác biệt về Gotham. 182 00:09:12,294 --> 00:09:14,010 Tôi sẵn sàng đặt cược sự nghiệp của tôi... 183 00:09:14,020 --> 00:09:15,780 là hắn có liên quan tới vụ sát hại nhà Wayne. 184 00:09:15,804 --> 00:09:16,619 Cược lớn đấy. 185 00:09:16,620 --> 00:09:17,900 Tôi muốn dúng nhân chứng của anh 186 00:09:17,924 --> 00:09:19,389 để nhằm vào Lovecraft. 187 00:09:19,390 --> 00:09:22,419 Như nào? Nhân chứng của tôi không thể liên kết Lovecraft với nghi phạm. 188 00:09:22,420 --> 00:09:25,529 Lovecraft đâu có biết. 189 00:09:25,530 --> 00:09:27,290 Tôi sẽ để tin này lộ ra 190 00:09:27,300 --> 00:09:29,059 rằng chúng ta có một nhân chứng bí mật 191 00:09:29,060 --> 00:09:31,199 có thể mở rộng vụ án 192 00:09:31,200 --> 00:09:33,069 và liên kết Lovecraft với vụ sát hại nhà Wayne. 193 00:09:33,070 --> 00:09:34,730 Lovecraft sẽ rất lo lắng. 194 00:09:34,740 --> 00:09:36,969 Và những kẻ quanh hắn sẽ lo lắng. 195 00:09:36,970 --> 00:09:39,369 Và đó là khi có người lên tiếng, anh hiểu vụ này mà. 196 00:09:39,370 --> 00:09:41,539 Trừ khi Lovecraft không có liên quan tới vụ sát hại nhà Wayne. 197 00:09:41,540 --> 00:09:43,540 Tôi không nghĩ vậy, nếu là thế, chúng ta vẫn thắng. 198 00:09:43,541 --> 00:09:45,261 Bất cứ ai có liên quan tới vụ giết nhà Wayne 199 00:09:45,285 --> 00:09:46,479 sẽ đứng ngồi không yên 200 00:09:46,480 --> 00:09:47,880 như ngồi trên đống lửa, phải không? 201 00:09:47,881 --> 00:09:49,041 Tôi cược hắn sẽ có hành động. 202 00:09:49,065 --> 00:09:50,419 Anh có vẻ thích cược. 203 00:09:50,420 --> 00:09:52,689 Chúng ta có gì để mất chứ? 204 00:09:52,690 --> 00:09:54,219 Nhân chứng của tôi trở thành nạn nhân. 205 00:09:54,220 --> 00:09:55,220 Không. 206 00:09:55,221 --> 00:09:56,259 Đó chính là nghệ thuật. 207 00:09:56,260 --> 00:09:57,620 Chúng ta không thực sự làm giấy tờ. 208 00:09:57,644 --> 00:09:59,529 Chúng ta không nói cái tên nào hết. 209 00:09:59,530 --> 00:10:01,659 Chỉ là một câu chuyện xuất sắc. 210 00:10:01,660 --> 00:10:03,129 Nhân chứng của anh cực kì an toàn. 211 00:10:03,130 --> 00:10:04,650 Và hai người đồng ý với chuyện này sao? 212 00:10:04,674 --> 00:10:05,729 Chúng tôi đều đồng ý, Jim. 213 00:10:05,730 --> 00:10:07,269 Harvey giống chúng ta. 214 00:10:07,270 --> 00:10:09,270 Tôi muốn điều anh muốn, Jim. 215 00:10:10,640 --> 00:10:12,740 Tôi muốn giúp thành phố này trở nên tốt đẹp hơn. 216 00:10:16,680 --> 00:10:18,349 Không tên tuổi. 217 00:10:18,350 --> 00:10:21,510 Không tên của tôi, hay nhân chứng, không gì cả... chỉ có cậu chuyện. 218 00:10:21,520 --> 00:10:24,280 Chỉ câu chuyện. 219 00:10:24,290 --> 00:10:26,489 Được rồi. 220 00:10:26,490 --> 00:10:27,750 Thử xem sao. 221 00:10:32,730 --> 00:10:35,199 Này, tôi tưởng tôi sẽ phải lo vụ này mà không có cậu. 222 00:10:35,200 --> 00:10:36,399 Cậu ở chỗ quái nào vậy? 223 00:10:36,400 --> 00:10:37,799 Cậu biết không? 224 00:10:37,800 --> 00:10:39,560 Tôi nghĩ lại rồi, bỏ đi, tôi không muốn biết. 225 00:10:39,584 --> 00:10:40,699 Chúng ta có gì? 226 00:10:40,700 --> 00:10:42,499 Vụ lớn đấy. 227 00:10:42,500 --> 00:10:44,400 Một tù nhân ở Blackgate trốn thoát trong khi được chuyển tới St. Mark's 228 00:10:44,410 --> 00:10:45,709 để trị liệu tâm lí. 229 00:10:45,710 --> 00:10:48,339 Tên hắn là Ian Hargrove, chẩn đoán lâm sàng bị tâm thần 230 00:10:48,340 --> 00:10:50,509 có thôi thúc làm nổ tung các thứ khác. 231 00:10:50,510 --> 00:10:53,449 Hắn đã cho nổ tung hàng tá tòa nhà cũ ở Gotham. 232 00:10:53,450 --> 00:10:55,649 Gần đây nhất, hai nhân viên bảo trì đã chết. 233 00:10:55,650 --> 00:10:57,349 Ở đây nói có 4 tay súng đã cứu hắn ra? 234 00:10:57,350 --> 00:11:00,389 Phải, đây là điểm lạ, Hargrove chưa bao giờ có đồng bọn. 235 00:11:00,390 --> 00:11:03,159 Được rồi, vậy Hargrove dành thời gian với ai ở Blackgate? 236 00:11:03,160 --> 00:11:05,229 Hắn đã liên lạc với ai ở bên ngoài? 237 00:11:05,230 --> 00:11:08,559 Toàn bộ thời gian, hắn bị cách li khỏi phòng giam thông thường. 238 00:11:08,560 --> 00:11:10,329 Chẳng bao giờ gọi hay nhận cuộc gọi. 239 00:11:10,330 --> 00:11:12,170 Chỉ có một người đến thăm trong suốt hai năm... 240 00:11:12,194 --> 00:11:13,130 anh trai hắn, John. 241 00:11:13,140 --> 00:11:15,799 - Có địa chỉ chứ? - Có. 242 00:11:15,800 --> 00:11:17,739 Tuần tra đang đưa anh ta về thẩm vấn. 243 00:11:17,740 --> 00:11:20,239 May mắn là cậu còn thèm thò mặt đến. 244 00:11:20,240 --> 00:11:21,639 Ừ, xin lỗi. 245 00:11:21,640 --> 00:11:24,180 Không sao. 246 00:11:25,550 --> 00:11:26,810 Chuyện con gái hả? 247 00:11:26,820 --> 00:11:28,449 Ừ. 248 00:11:28,450 --> 00:11:30,080 Nói rồi. 249 00:11:30,090 --> 00:11:33,290 Đám đàn bà thượng lưu... khiến cậu quay cuồng. 250 00:11:36,420 --> 00:11:37,459 Luôn cảnh giác. 251 00:11:37,460 --> 00:11:38,489 Đưa tay ra xa người. 252 00:11:38,490 --> 00:11:39,790 Coi chừng chân. 253 00:11:39,800 --> 00:11:41,260 Bên phải... mạnh lên, bên phải. 254 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Tập trung... 255 00:11:43,501 --> 00:11:45,061 Mạnh lên, bên phải. Mạnh lên, bên phải. 256 00:11:45,085 --> 00:11:46,029 Mạnh lên, bên phải. 257 00:11:46,030 --> 00:11:47,430 Nhớ cảnh giác... mạnh lên, bên phải. 258 00:11:47,454 --> 00:11:49,839 Tập... mạnh lên, bên phải. 259 00:11:49,840 --> 00:11:50,969 Mạnh lên, bên phải. 260 00:11:50,970 --> 00:11:52,740 Giờ thì... 261 00:11:53,710 --> 00:11:55,109 phải rồi. 262 00:11:55,110 --> 00:11:56,110 Oi! 263 00:11:56,111 --> 00:11:57,340 Xin lỗi, bác Alfred. 264 00:11:57,350 --> 00:11:58,480 - Chào cậu. - Bruce. 265 00:12:01,420 --> 00:12:02,549 Đau quá. 266 00:12:02,550 --> 00:12:03,749 Tất nhiên rồi, đúng không? 267 00:12:03,750 --> 00:12:05,419 Nhận một cú đấm 268 00:12:05,420 --> 00:12:07,550 cũng quan trong như tung ra một cú, cậu chủ Bruce. 269 00:12:07,560 --> 00:12:09,159 Cậu đang làm gì vậy? 270 00:12:09,160 --> 00:12:10,820 Bác Alfred dạy tớ chiến đấu. 271 00:12:10,830 --> 00:12:12,029 Tại sao? 272 00:12:12,030 --> 00:12:14,490 Để tớ sẽ được chuẩn bị nếu có chuyện xấu xảy ra. 273 00:12:14,500 --> 00:12:19,129 Phải rồi, vì cậu sống ở một nơi có hàng xóm khó chịu. 274 00:12:19,130 --> 00:12:20,730 Không phải ở đây, ở Gotham. 275 00:12:20,740 --> 00:12:23,100 Ở Gotham, người ta không đánh mà đeo găng tay đâu. 276 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 Phòng cậu thế nào? 277 00:12:27,441 --> 00:12:28,510 Tất cả ổn chứ? 278 00:12:30,140 --> 00:12:31,640 Sẽ ổn thôi. 279 00:12:31,650 --> 00:12:33,210 Tớ đói. 280 00:12:33,220 --> 00:12:34,410 Phải rồi. 281 00:12:34,420 --> 00:12:37,080 Bữa sáng chuẩn bị vào lúc 8 giờ, cô bé, 282 00:12:37,090 --> 00:12:39,349 cháu đã ngủ quá lúc đó. 283 00:12:39,350 --> 00:12:40,519 Bữa trưa sẽ có lúc 12 giờ. 284 00:12:40,520 --> 00:12:41,889 Có nhiều đồ ăn trong bếp đó. 285 00:12:41,890 --> 00:12:43,810 Và bác Alfred sẽ sắn lòng chuẩn bị gì đó cho cậu. 286 00:12:43,834 --> 00:12:44,489 Không đâu. 287 00:12:44,490 --> 00:12:45,890 Vì đây không phải khách sạn. 288 00:12:48,160 --> 00:12:49,599 Thư giãn đi bác. 289 00:12:49,600 --> 00:12:51,099 Cháu sẽ tự lo được. 290 00:12:51,100 --> 00:12:52,820 Rồi, cháu cũng cần xem cái thái độ của cháu. 291 00:12:52,844 --> 00:12:54,199 Nhóc con tinh quái. 292 00:12:54,200 --> 00:12:56,640 Tử tế với cậu ấy đi, bác Alfred, cậu ấy là khách của chúng ta. 293 00:12:56,664 --> 00:12:59,469 Tôi rất xin lỗi, cậu chủ Bruce. 294 00:12:59,470 --> 00:13:01,309 Không nhận ra là cháu thích cô bé. 295 00:13:01,310 --> 00:13:02,609 Ý bác là sao? 296 00:13:02,610 --> 00:13:04,240 Đâu có. 297 00:13:04,250 --> 00:13:05,649 Không có gì phải ngượng cả. 298 00:13:05,650 --> 00:13:07,249 Chỉ là tự nhiên thôi mà, phải không? 299 00:13:07,250 --> 00:13:08,819 Nhưng cậu coi chừng cô bé đấy. 300 00:13:08,820 --> 00:13:12,019 Cô bé ranh ma lắm. 301 00:13:12,020 --> 00:13:13,950 Phải đấy... bên trái, bên phải. 302 00:13:13,960 --> 00:13:17,420 Nhớ cảnh giác, cậu chủ. 303 00:13:17,430 --> 00:13:19,429 Bác hiểu về con gái sao, bác Alfred? 304 00:13:19,430 --> 00:13:21,229 Hiểu nhiều hơn cậu. 305 00:13:21,230 --> 00:13:23,499 Và cô bé... 306 00:13:23,500 --> 00:13:25,199 là rắc rối... coi chừng. 307 00:13:25,200 --> 00:13:27,070 Oi! Oi, oi! 308 00:13:49,360 --> 00:13:51,420 Liza, Liza... 309 00:13:51,430 --> 00:13:53,560 Cô âm mưu gì đây? 310 00:14:44,780 --> 00:14:46,710 Lilacs. 311 00:15:28,690 --> 00:15:30,559 Cho các anh biết, tôi không biết gì về việc nó trốn thoát. 312 00:15:30,560 --> 00:15:31,680 Tôi không nói chuyện với nó. 313 00:15:31,704 --> 00:15:32,629 Em trai của cậu 314 00:15:32,630 --> 00:15:34,729 trốn khỏi tù và không gọi cậu, 315 00:15:34,730 --> 00:15:36,810 người duy nhất hắn nói chuyện trong suốt hai năm sao? 316 00:15:36,834 --> 00:15:38,199 Đã có chuyện gì? 317 00:15:38,200 --> 00:15:39,369 Hai người có bất hòa à? 318 00:15:39,370 --> 00:15:40,899 Không, Ian và tôi rất thân. 319 00:15:40,900 --> 00:15:42,099 Lúc nào cũng vậy. 320 00:15:42,100 --> 00:15:44,300 Ngay cả sau khi hắn đánh bom đám nhân viên bảo trì đó à? 321 00:15:44,324 --> 00:15:45,409 Đó là tại nạn. 322 00:15:45,410 --> 00:15:47,739 Bọn nào chẳng nói vậy. 323 00:15:47,740 --> 00:15:49,040 Đó là sự thật. 324 00:15:51,280 --> 00:15:52,810 Em trai tôi không phải kẻ giết người. 325 00:15:52,820 --> 00:15:54,179 Chưa bao giờ như vậy. 326 00:15:54,180 --> 00:15:56,880 Hắn cho nổ tung 12 tòa nhà ở Gotham. 327 00:15:56,890 --> 00:15:59,889 Phải, các nhà máy của Munitions và văn phòng của họ. 328 00:15:59,890 --> 00:16:02,459 Những nơi sản xuất súng, đạn và tên lửa. 329 00:16:02,460 --> 00:16:04,729 Tôi biết nó sai lầm, 330 00:16:04,730 --> 00:16:07,590 Nhưng Ian nghĩ việc nó làm là việc tốt. 331 00:16:09,400 --> 00:16:12,469 Nó chưa từng làm hại một ai cho tới vụ đánh bom cuối cùng. 332 00:16:12,470 --> 00:16:14,369 Và nó cảm thấy rất tệ về việc đó. 333 00:16:14,370 --> 00:16:18,010 Nó đã tự nộp mình cho cảnh sát và nhận tội. 334 00:16:21,040 --> 00:16:23,040 Ian có vấn đề về tâm thần kể từ khi nó còn nhỏ. 335 00:16:23,050 --> 00:16:24,109 Bố mẹ tôi không có tiền 336 00:16:24,110 --> 00:16:25,849 để giúp nó được chữa trị. 337 00:16:25,850 --> 00:16:28,120 Và chắc chắn ở Blackgate nó cũng chẳng được chữa trị. 338 00:16:31,050 --> 00:16:32,419 Nghe này... 339 00:16:32,420 --> 00:16:34,959 Em trai tôi không phải người xấu. 340 00:16:34,960 --> 00:16:37,460 Vậy thì hắn là gì? 341 00:16:39,390 --> 00:16:41,359 Nó bị ốm. 342 00:16:41,360 --> 00:16:43,430 Khác đấy. 343 00:16:47,900 --> 00:16:49,439 Được rồi... 344 00:16:49,440 --> 00:16:51,869 Vậy ai lại muốn cứu hắn ra? 345 00:16:51,870 --> 00:16:53,309 Tôi không biết. 346 00:16:53,310 --> 00:16:55,039 Nhưng em trai tôi cần giúp đỡ. 347 00:16:55,040 --> 00:16:56,910 Các anh phải tìm ra nó. 348 00:17:03,120 --> 00:17:04,890 Xong rồi. 349 00:17:33,820 --> 00:17:36,880 Có hàng giao cho các anh. 350 00:17:38,820 --> 00:17:40,890 Tôi sẽ nhận. 351 00:17:46,960 --> 00:17:48,829 Oh. 352 00:17:48,830 --> 00:17:50,829 Mà ai gửi chứ? 353 00:17:50,830 --> 00:17:51,570 Cần đếch gì biết? 354 00:17:51,571 --> 00:17:52,900 Hmm. 355 00:17:54,840 --> 00:17:56,839 Đợi chút. 356 00:17:56,840 --> 00:17:58,169 Nghe thấy không? 357 00:17:58,170 --> 00:18:00,240 Như tiếng đồng hồ vậy. 358 00:18:20,690 --> 00:18:22,699 Chào buổi sáng. 359 00:18:22,700 --> 00:18:24,760 Uh-huh. 360 00:18:26,200 --> 00:18:28,530 - Ngủ ngon không? - Nhà cậu có tiếng ồn. 361 00:18:28,540 --> 00:18:29,970 Nó cũ rồi mà. 362 00:18:31,570 --> 00:18:32,939 Cậu không tới với nhiều đồ. 363 00:18:32,940 --> 00:18:34,740 Nếu cậu muốn, Alfred có thể mua cho cậu ít đồ. 364 00:18:34,764 --> 00:18:37,734 Thôi. 365 00:18:41,180 --> 00:18:43,619 Thanh tra Gordon bảo tớ cậu sống trên phố. 366 00:18:43,620 --> 00:18:45,889 Ừ. 367 00:18:45,890 --> 00:18:47,289 Vậy thì sao? 368 00:18:47,290 --> 00:18:48,919 Cảm giác thế nào? 369 00:18:48,920 --> 00:18:51,359 Không tốt như ở đây. 370 00:18:51,360 --> 00:18:53,129 Cậu sống một mình à? 371 00:18:53,130 --> 00:18:56,160 Cậu định hỏi tớ suốt buổi sáng đấy à? 372 00:18:57,970 --> 00:19:00,130 Cậu không phải đến trường hay sao? 373 00:19:00,140 --> 00:19:02,170 Tớ đang tự học. 374 00:19:03,440 --> 00:19:05,169 Giúp tớ học theo tốc độ của mình 375 00:19:05,170 --> 00:19:07,090 và tập trung vào lĩnh vực chuyên môn mà tớ thích. 376 00:19:07,114 --> 00:19:08,979 Tại sao? 377 00:19:08,980 --> 00:19:10,440 Cậu là tỉ phú, có gì phải học chứ? 378 00:19:10,450 --> 00:19:11,880 Quan điểm lạ ghê. 379 00:19:17,380 --> 00:19:19,290 Vậy bố mẹ cậu ở đâu? 380 00:19:21,920 --> 00:19:23,259 Họ còn sống chứ? 381 00:19:23,260 --> 00:19:25,259 Um... 382 00:19:25,260 --> 00:19:27,229 Chắc thế. 383 00:19:27,230 --> 00:19:28,829 Họ vẫn còn sống. 384 00:19:28,830 --> 00:19:30,860 Ở đâu? 385 00:19:30,870 --> 00:19:32,369 Cậu bị gì vậy? 386 00:19:32,370 --> 00:19:33,450 Không có gì, tớ chỉ nghĩ... 387 00:19:33,474 --> 00:19:35,304 À, ừ, cậu nghĩ nhầm rồi. 388 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Tớ không mồ côi. 389 00:19:38,510 --> 00:19:40,570 Tớ cũng có gia đình. 390 00:19:50,250 --> 00:19:52,789 Chuyện đã đủ tệ rồi khi một tù nhân trốn trại. 391 00:19:52,790 --> 00:19:54,450 Giờ thì chúng ta có xác 5 người bảo vệ, 392 00:19:54,460 --> 00:19:57,359 và báo chí thì gọi Hargrove là tên khủng bố địa phương. 393 00:19:57,360 --> 00:19:59,359 Có tìm được gì từ nơi đánh bom không? 394 00:19:59,360 --> 00:20:00,929 Bên pháp ý vẫn đang tìm hiểu, 395 00:20:00,930 --> 00:20:02,999 nhưng toàn bộ văn phòng đã bị phá hủy. 396 00:20:03,000 --> 00:20:04,899 Bao gồm cả máy quay an ninh. 397 00:20:04,900 --> 00:20:06,199 Phải. 398 00:20:06,200 --> 00:20:08,299 Chúng ta có biết là Hargrove và người của hắn làm bom 399 00:20:08,300 --> 00:20:10,339 với hỗn hợp có tên HMX. 400 00:20:10,340 --> 00:20:11,800 Là cấp độ quan đội. 401 00:20:11,810 --> 00:20:13,509 Sức công phá mạnh gấp 10 lần C4. 402 00:20:13,510 --> 00:20:14,809 Tởm đấy. 403 00:20:14,810 --> 00:20:16,309 Dùng chất nổ 404 00:20:16,310 --> 00:20:17,509 để trộm chất nổ. 405 00:20:17,510 --> 00:20:18,679 Thế là thế nào? 406 00:20:18,680 --> 00:20:20,610 Để trao đổi sao? 407 00:20:20,620 --> 00:20:21,879 Hắn chắc còn có mục tiêu khác. 408 00:20:21,880 --> 00:20:22,919 Một nơi khó phá. 409 00:20:22,920 --> 00:20:24,249 Biết tôi sẽ nói gì rồi đấy. 410 00:20:24,250 --> 00:20:26,390 Vậy tiến hành đi. 411 00:20:31,390 --> 00:20:33,159 Gordon đây. 412 00:20:33,160 --> 00:20:34,459 Thanh tra. 413 00:20:34,460 --> 00:20:36,459 Là tôi Alfred. 414 00:20:36,460 --> 00:20:38,160 Alfred, mọi chuyện ổn chứ? 415 00:20:38,170 --> 00:20:39,399 Selina ổn chứ? 416 00:20:39,400 --> 00:20:40,799 Cô bé an toàn. 417 00:20:40,800 --> 00:20:42,799 Nhưng? 418 00:20:42,800 --> 00:20:46,139 Nhưng thanh tra, tôi e là việc này không được. 419 00:20:46,140 --> 00:20:49,139 Cô bé quá cứng đầu. 420 00:20:49,140 --> 00:20:50,840 Nghe này, chúng ta cần cô bé giúp 421 00:20:50,850 --> 00:20:52,849 nếu chúng ta có cơ hội bắt kẻ đã giết nhà Wayne. 422 00:20:52,850 --> 00:20:55,549 Tạm thời cứ kiên nhẫn với cô bé và tôi sẽ tới gặp cô bé 423 00:20:55,550 --> 00:20:57,080 ngay khi có thể. 424 00:20:57,090 --> 00:21:00,149 Chúng tôi sẽ chờ cậu đến, 425 00:21:00,150 --> 00:21:01,620 thanh tra. 426 00:21:05,060 --> 00:21:07,059 Mọi thứ ổn chứ? 427 00:21:07,060 --> 00:21:10,059 Chuẩn không cần chỉnh. 428 00:21:10,060 --> 00:21:12,160 Chị chắc muốn làm vụ này chứ? 429 00:21:12,170 --> 00:21:15,230 Butch, chú đừng có tỏ vẻ lo sợ với chị. 430 00:21:15,240 --> 00:21:16,840 Không bao giờ, sếp. 431 00:21:22,010 --> 00:21:24,010 Oswald, quay lại rồi. 432 00:21:25,850 --> 00:21:28,450 Tôi bắt đầu nghĩ cậu thích bị ăn đòn đấy. 433 00:21:30,020 --> 00:21:31,449 Tôi có đi qua đây. 434 00:21:31,450 --> 00:21:32,589 Nghĩ tới chào một tiếng. 435 00:21:32,590 --> 00:21:35,119 Cậu chào rồi đấy. 436 00:21:35,120 --> 00:21:36,560 Sao cậu tới đây? 437 00:21:38,530 --> 00:21:40,590 Thật lòng, tôi chỉ đang cố tỏ ra thân thiện thôi mà. 438 00:21:48,200 --> 00:21:49,539 Lilacs. 439 00:21:49,540 --> 00:21:51,369 Mmm. 440 00:21:51,370 --> 00:21:53,009 Cô hơi bị thơm đấy. 441 00:21:53,010 --> 00:21:54,340 Cậu thì không. 442 00:21:58,550 --> 00:22:00,279 Vẫn cáu kỉnh như xưa. 443 00:22:00,280 --> 00:22:02,819 Oh! 444 00:22:02,820 --> 00:22:05,249 Tạm biệt nhé. 445 00:22:05,250 --> 00:22:07,250 Xin lỗi vì cô vẫn hằn học với tôi. 446 00:22:07,260 --> 00:22:10,189 Nhưng cô biết đấy, 447 00:22:10,190 --> 00:22:14,030 Việc nỗ lực trong tình bạn chẳng bao giờ sai cả. 448 00:22:19,870 --> 00:22:21,930 Trời, thằng này đáng sợ ghê. 449 00:22:23,870 --> 00:22:25,869 Kệ bà nó. 450 00:22:25,870 --> 00:22:27,940 Nó chẳng là gì hết. 451 00:22:30,110 --> 00:22:31,870 Ghi chép điện thoại và liên lạc của Hargrove 452 00:22:31,871 --> 00:22:33,431 từ trước lúc hắn bị tống vào Blackgate. 453 00:22:33,455 --> 00:22:34,754 Uh-huh. 454 00:22:35,450 --> 00:22:36,619 Cậu ổn chứ? 455 00:22:36,620 --> 00:22:37,850 Ừ, ừ. 456 00:22:43,190 --> 00:22:44,389 Barbara đi rồi. 457 00:22:44,390 --> 00:22:46,529 Đi hẳn hả? 458 00:22:46,530 --> 00:22:47,729 Ừ. 459 00:22:47,730 --> 00:22:49,199 Cô ấy đi đâu? 460 00:22:49,200 --> 00:22:50,529 Chịu. 461 00:22:50,530 --> 00:22:53,430 Là một mánh thôi. 462 00:22:54,630 --> 00:22:56,199 Cô ấy muốn cậu sắp xếp một cuộc hẹn. 463 00:22:56,200 --> 00:22:57,280 Một hành động thông thường. 464 00:22:57,304 --> 00:22:58,304 Cô ấy sẽ về. 465 00:22:58,310 --> 00:22:59,609 Anh có chơi Video Games không? 466 00:22:59,610 --> 00:23:03,239 Ed, đừng có bao giờ làm vậy nữa. 467 00:23:03,240 --> 00:23:04,640 Xin lỗi, thanh tra. 468 00:23:04,650 --> 00:23:06,409 Hai anh có ai chơi Video Games không? 469 00:23:06,410 --> 00:23:07,479 Tôi thì có, tôi... 470 00:23:07,480 --> 00:23:09,219 Tôi rất thích Video Games. 471 00:23:09,220 --> 00:23:12,349 Tôi thấy một trò đại diện cho mộ thử thách mới, một câu đố. 472 00:23:12,350 --> 00:23:14,389 Khá là giống như việc điều tra. 473 00:23:14,390 --> 00:23:15,350 Ed. 474 00:23:15,360 --> 00:23:16,659 Xin lỗi. 475 00:23:16,660 --> 00:23:18,559 Tôi đã phân tích mảnh bom 476 00:23:18,560 --> 00:23:19,629 từ văn phòng bảo vệ 477 00:23:19,630 --> 00:23:20,729 và tôi tìm thấy một thứ. 478 00:23:20,730 --> 00:23:21,759 Là bảng tên. 479 00:23:21,760 --> 00:23:23,559 Nó đã bị hỏng trong vụ nổ, 480 00:23:23,560 --> 00:23:25,260 nhưng vẫn có thể đọc được thông tin. 481 00:23:25,270 --> 00:23:26,910 Là một nhà máy gia công kim loại bỏ hoang. 482 00:23:26,934 --> 00:23:29,704 Ở đây trong Gotham. 483 00:23:30,640 --> 00:23:32,569 Làm tốt lắm, Ed. 484 00:23:32,570 --> 00:23:33,570 Cảm ơn. 485 00:23:33,571 --> 00:23:35,070 Cảm ơn, thanh tra. 486 00:23:35,080 --> 00:23:37,310 Đi kiểm tra xem sao. 487 00:24:04,540 --> 00:24:05,869 GCPD! 488 00:24:05,870 --> 00:24:07,409 Cấm nhúc nhích! 489 00:24:07,410 --> 00:24:09,509 Đừng bắn! 490 00:24:09,510 --> 00:24:11,509 Ơn chúa, các anh tìm được bảng tên rồi. 491 00:24:11,510 --> 00:24:13,549 Có ai khác ở đây không? 492 00:24:13,550 --> 00:24:15,649 Không, nhưng bọn quay lại sớm thôi. Làm ơn, các anh phải giúp tôi. 493 00:24:15,650 --> 00:24:17,919 Bọn chúng lôi tôi ra khỏi tù, bắt cóc tôi, chúng nói 494 00:24:17,920 --> 00:24:20,720 chúng sẽ giết anh trai tôi và gia đình anh ấy nếu tôi không giúp chúng. 495 00:24:20,744 --> 00:24:22,719 - Bọn chúng là ai? - Người Nga. 496 00:24:22,720 --> 00:24:24,489 Một trong số chúng tên là Kasyanov. 497 00:24:24,490 --> 00:24:26,290 Chúng đang lên kế hoạch gì đó để chơi Falcone. 498 00:24:26,314 --> 00:24:27,559 - Falcone? - Phải. 499 00:24:27,560 --> 00:24:29,529 Là một vụ lớn, một kho lớn. 500 00:24:29,530 --> 00:24:31,430 Vì thế mà bọn chúng cần tôi làm bom. 501 00:24:32,670 --> 00:24:33,769 Đằng sau kìa! 502 00:24:33,770 --> 00:24:35,000 Nằm xuống! Nằm xuống! 503 00:24:55,060 --> 00:24:56,390 Giúp tôi! 504 00:25:25,320 --> 00:25:27,319 Nếu cậu muốn đi đâu, 505 00:25:27,320 --> 00:25:28,820 có thể gọi taxi mà. 506 00:25:31,760 --> 00:25:32,829 Cậu đi nhẹ thế. 507 00:25:32,830 --> 00:25:34,730 Cậu cũng vậy. 508 00:25:37,800 --> 00:25:39,899 Cậu định đi à? 509 00:25:39,900 --> 00:25:42,939 Đang cân nhắc. 510 00:25:42,940 --> 00:25:46,469 Tớ xin lỗi nếu nói về gia đình cậu làm cậu giận. 511 00:25:46,470 --> 00:25:47,909 Tớ không giận. 512 00:25:47,910 --> 00:25:50,010 Cậu có vẻ khá là giận. 513 00:26:01,820 --> 00:26:04,560 Là mẹ cậu à? 514 00:26:06,130 --> 00:26:08,059 Bà đẹp quá. 515 00:26:08,060 --> 00:26:09,830 Đúng vậy. 516 00:26:11,800 --> 00:26:13,799 Cậu đã thấy bà... 517 00:26:13,800 --> 00:26:16,499 vào đêm bà bị giết? 518 00:26:16,500 --> 00:26:19,969 Uh-huh. 519 00:26:19,970 --> 00:26:21,770 Và cậu cũng thấy tớ? 520 00:26:24,950 --> 00:26:26,279 Việc tớ làm? 521 00:26:26,280 --> 00:26:27,749 Việc tớ không làm? 522 00:26:27,750 --> 00:26:29,110 Cậu đang nói chuyện gì vậy? 523 00:26:29,120 --> 00:26:30,680 Cậu có thể làm gì chứ? 524 00:26:30,690 --> 00:26:32,049 Không biết... gì đó. 525 00:26:32,050 --> 00:26:35,650 Cậu mơ à. 526 00:26:35,660 --> 00:26:38,020 Súng là súng. 527 00:26:42,700 --> 00:26:45,099 Mẹ tớ làm nghề biểu diễn. 528 00:26:45,100 --> 00:26:47,799 Vậy à? 529 00:26:47,800 --> 00:26:50,199 Ừ. 530 00:26:50,200 --> 00:26:53,239 Bà hát, nhảy và làm ảo thuật. 531 00:26:53,240 --> 00:26:57,279 Được trả tiền, phải hàng triệu. 532 00:26:57,280 --> 00:26:59,279 Nhưng đó chỉ là vỏ bọc. 533 00:26:59,280 --> 00:27:01,379 Thật đấy, bà là đặc vụ ngầm của chính phủ. 534 00:27:01,380 --> 00:27:03,849 Wow. 535 00:27:03,850 --> 00:27:06,119 Phải. 536 00:27:06,120 --> 00:27:09,119 Bà đang làm nhiệm vụ bí mật. 537 00:27:09,120 --> 00:27:13,329 Nhưng khi xong, bà ấy sẽ về đón tớ. 538 00:27:13,330 --> 00:27:16,900 Vậy tốt quá. 539 00:27:18,870 --> 00:27:21,630 Ừ. 540 00:27:21,640 --> 00:27:24,369 Cậu từng hôn một cô gái chưa? 541 00:27:24,370 --> 00:27:26,839 Chưa. 542 00:27:26,840 --> 00:27:28,639 Cậu có muốn hôn không? 543 00:27:28,640 --> 00:27:30,409 Sao cậu hỏi vậy? 544 00:27:30,410 --> 00:27:33,010 Chỉ là tò mò thôi. 545 00:27:37,920 --> 00:27:40,050 Tới giờ học rồi, cậu chủ Bruce. 546 00:27:42,290 --> 00:27:44,759 Cảm ơn bác, Alfred. 547 00:27:44,760 --> 00:27:47,490 Cháu có thể tham gia, Kyle. 548 00:27:49,000 --> 00:27:50,829 À phải. 549 00:27:50,830 --> 00:27:53,229 Gặp cậu sau. 550 00:27:53,230 --> 00:27:55,499 Cô có biết có bao nhiêu cuộc gọi đầy giận dữ 551 00:27:55,500 --> 00:27:57,039 chúng tôi nhận được tuần này không? 552 00:27:57,040 --> 00:27:58,439 Có một tên khủng bố ở ngoài kia. 553 00:27:58,440 --> 00:27:59,560 Đó là lỗi của chúng tôi sao? 554 00:27:59,584 --> 00:28:01,209 Jim! 555 00:28:01,210 --> 00:28:04,910 Không, không, nói đi. 556 00:28:06,080 --> 00:28:07,510 Cậu nói xem, thanh tra. 557 00:28:07,520 --> 00:28:08,849 Sao đó lại là lỗi của tôi? 558 00:28:08,850 --> 00:28:10,419 Trước tiên, 559 00:28:10,420 --> 00:28:12,319 Ông có những kẻ bị tâm thần giam giữ ở Blackgate, 560 00:28:12,320 --> 00:28:14,440 một nhà tù không có cơ sở vật chất cho những người đó. 561 00:28:14,441 --> 00:28:16,241 Vậy nên ông đưa bọn họ ra bên ngoài chữa trị, 562 00:28:16,265 --> 00:28:17,159 đó chính xác là nơi 563 00:28:17,160 --> 00:28:18,920 Hargrove được đưa tới khi hắn được cứu thoát. 564 00:28:20,990 --> 00:28:22,959 Tôi muốn tìm ra hắn. 565 00:28:22,960 --> 00:28:24,060 Vâng thưa ngài. 566 00:28:24,070 --> 00:28:26,300 - Hôm nay. - Vâng thưa ngài. 567 00:28:28,030 --> 00:28:29,500 Cậu bị sao vậy? 568 00:28:31,100 --> 00:28:33,939 Nhân tiện, anh trai Hargrove John, 569 00:28:33,940 --> 00:28:36,539 tôi đã cho người bảo vệ anh ta và gia đình rồi. 570 00:28:36,540 --> 00:28:38,079 Cũng tốt. 571 00:28:38,080 --> 00:28:39,409 Ừ, vấn đề là... 572 00:28:39,410 --> 00:28:41,350 Hargrove không hề biết. 573 00:28:42,020 --> 00:28:44,949 Được rồi, Dent. 574 00:28:44,950 --> 00:28:47,890 Cậu lôi tôi xuống tận đây, giờ thì sao? 575 00:28:51,830 --> 00:28:54,829 Tôi có mảnh ghép cuối cùng của câu đố chờ sẵn. 576 00:28:54,830 --> 00:28:56,550 Tôi sẽ thực hiên các cáo buộc chống lại ông. 577 00:28:56,574 --> 00:28:58,460 Lại cái bài ca cũ rích đó à? 578 00:28:58,470 --> 00:29:01,099 Cậu sẽ chẳng bao giờ chứng minh được việc lừa đảo đâu. 579 00:29:01,100 --> 00:29:03,669 Cậu biết và tôi cũng biết. 580 00:29:03,670 --> 00:29:05,569 Cáo buộc lừa đảo chỉ là một phần thôi. 581 00:29:05,570 --> 00:29:08,039 Ồ, thế à? Vậy là gì? Thái độ coi thường chắc? 582 00:29:08,040 --> 00:29:10,239 Âm mưu giết người cấp độ một. 583 00:29:10,240 --> 00:29:11,809 Giết người? 584 00:29:11,810 --> 00:29:13,379 Vậy nói tôi nghe, Dent... 585 00:29:13,380 --> 00:29:14,810 tôi đã giết ai? 586 00:29:14,820 --> 00:29:16,979 Thomas và Martha Wayne. 587 00:29:16,980 --> 00:29:18,919 Ôi chúa ơi... 588 00:29:18,920 --> 00:29:21,681 Tôi có nhân chứng trực tiếp có thể chứng minh ông liên quan tới vụ án, 589 00:29:21,705 --> 00:29:23,919 ông và tất cả những kẻ liên quan. 590 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 Ngớ ngẩn. 591 00:29:32,930 --> 00:29:35,000 Tự lo cho mình đi, Dick. 592 00:29:37,540 --> 00:29:39,539 Nghĩ về lựa chọn của ông. 593 00:29:39,540 --> 00:29:41,410 Sẽ chẳng đẹp đẽ gì đâu. 594 00:29:44,180 --> 00:29:46,749 Cậu là thằng ngu. 595 00:29:46,750 --> 00:29:51,480 Cậu không biết cậu đang đối phó với ai hay cái gì đâu. 596 00:29:51,490 --> 00:29:54,019 Đừng có mà đe dọa tôi! 597 00:29:54,020 --> 00:29:57,060 Tôi sẽ xé xác ông. 598 00:30:11,000 --> 00:30:13,039 Rất vui được gặp ông, Dick. 599 00:30:13,040 --> 00:30:14,010 Jim! 600 00:30:14,011 --> 00:30:15,339 Tìm được rồi. 601 00:30:15,340 --> 00:30:16,579 Vậy à? 602 00:30:16,580 --> 00:30:18,179 Làm quen Gregor Kasyanov. 603 00:30:18,180 --> 00:30:19,409 Hồ sơ phạm tội dài dằng dặc. 604 00:30:19,410 --> 00:30:20,970 Làm việc cho Nikolai trước khi hắn chết. 605 00:30:20,994 --> 00:30:22,310 Giờ hắn làm việc cho ai? 606 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Chịu. 607 00:30:23,321 --> 00:30:24,649 Được rồi. 608 00:30:24,650 --> 00:30:26,649 Hargrove nói là một vụ lớn? Một kho chứa. 609 00:30:26,650 --> 00:30:28,319 Chắc phải có người chứa tiền trong đó. 610 00:30:28,320 --> 00:30:30,800 Phải, ai đó có tiền mặt và ảnh hưởng có tranh chấp với Falcone. 611 00:30:30,824 --> 00:30:32,120 Vấn đề là... ở Gotham, 612 00:30:32,130 --> 00:30:34,530 Bất cứ ai có tiền và ảnh hưởng đều có tranh chấp với Falcone. 613 00:30:34,554 --> 00:30:35,230 Hmm. 614 00:30:35,231 --> 00:30:36,400 Vậy thì là ai? 615 00:30:54,250 --> 00:30:56,079 Anh làm tôi phải chờ. 616 00:30:56,080 --> 00:30:58,519 Gặp chút rắc rối. 617 00:30:58,520 --> 00:31:00,149 Không có gì đáng lo cả. 618 00:31:00,150 --> 00:31:02,789 Tốt, tôi đặt cược lớn vào vụ này đấy. 619 00:31:02,790 --> 00:31:04,289 Cô nói rồi. 620 00:31:04,290 --> 00:31:06,589 Sếp của anh Nikolai đã chết 621 00:31:06,590 --> 00:31:08,590 là vì Falcone. 622 00:31:08,600 --> 00:31:09,959 Anh muốn trả đũa lão, 623 00:31:09,960 --> 00:31:12,999 tấn công vào nơi lão thấy đau, tiền của lão. 624 00:31:13,000 --> 00:31:14,299 Không phải sao, Butch? 625 00:31:14,300 --> 00:31:15,630 Phải. 626 00:31:15,640 --> 00:31:17,399 Gốc rễ của tội ác. 627 00:31:17,400 --> 00:31:19,169 Chúng tôi sẽ lấy tiền của lão. 628 00:31:19,170 --> 00:31:20,539 Không thành vấn đề. 629 00:31:20,540 --> 00:31:23,109 Miễn là nó có ở đó, như cô nói. 630 00:31:23,110 --> 00:31:25,109 Ở đó đấy. 631 00:31:25,110 --> 00:31:27,949 Tôi chắc chắn. 632 00:31:27,950 --> 00:31:29,650 Xe anh cần đây. 633 00:31:30,620 --> 00:31:33,490 Gregor này... 634 00:31:35,050 --> 00:31:36,760 ...chúc may mắn. 635 00:32:07,220 --> 00:32:10,720 Cậu là đứa trẻ kì lạ nhất mà tớ từng gặp. 636 00:32:14,560 --> 00:32:17,129 Sao cậu làm vậy? 637 00:32:17,130 --> 00:32:19,499 Luyện tập. 638 00:32:19,500 --> 00:32:21,130 Oh... 639 00:32:21,140 --> 00:32:23,169 Như đấm bốc. 640 00:32:23,170 --> 00:32:25,839 Vậy nếu ai đó cướp cậu với một cái ván lặn, 641 00:32:25,840 --> 00:32:27,409 cậu sẽ sẵn sàng hả? 642 00:32:27,410 --> 00:32:29,139 Phải. 643 00:32:29,140 --> 00:32:31,140 Ý tớ là không. 644 00:32:31,150 --> 00:32:33,309 Tớ đang tập tính kỉ luật và sức mạnh ý chí. 645 00:32:33,310 --> 00:32:34,549 Tại sao? 646 00:32:34,550 --> 00:32:36,619 Để tớ có thể mạnh mẽ. 647 00:32:36,620 --> 00:32:39,789 Tớ hiểu, nhưng chẳng có tác dụng gì đâu. 648 00:32:39,790 --> 00:32:42,789 Không phải ở trên phố, ở Gotham. 649 00:32:42,790 --> 00:32:43,889 Sao lại thế? 650 00:32:43,890 --> 00:32:45,659 Ở ngoài kia trên đường phố, 651 00:32:45,660 --> 00:32:46,859 mạnh mẽ thôi chưa đủ. 652 00:32:46,860 --> 00:32:50,159 Cậu phải ranh mãnh. 653 00:32:50,160 --> 00:32:52,500 Phải vô tình. 654 00:32:54,200 --> 00:32:55,699 Cậu hiểu vô tình là gì chứ? 655 00:32:55,700 --> 00:32:57,269 Tất nhiên là tớ hiểu. 656 00:32:57,270 --> 00:32:58,800 Vậy à? 657 00:32:58,810 --> 00:32:59,939 Cậu không hiểu đâu. 658 00:32:59,940 --> 00:33:02,109 Cậu là một đứa trẻ tốt. 659 00:33:02,110 --> 00:33:04,740 5 phút trên phố thôi, cập sẽ bị đập tơi bời. 660 00:33:04,750 --> 00:33:07,310 Nín thở cũng chẳng giúp gì được đâu. 661 00:33:20,830 --> 00:33:23,259 Chủ đề của hôm nay là các con số. 662 00:33:23,260 --> 00:33:24,260 Bắn đầu. 663 00:33:24,261 --> 00:33:26,129 Cánh tay con người có bao nhiêu xương? 664 00:33:26,130 --> 00:33:28,130 32. 665 00:33:29,140 --> 00:33:30,699 Chính xác. 666 00:33:30,700 --> 00:33:34,809 Tiếp theo, có bao nhiêu nguyên tố trong bảng tuần hoàn? 667 00:33:34,810 --> 00:33:36,039 118. 668 00:33:36,040 --> 00:33:38,640 Uh... 118. 669 00:33:39,880 --> 00:33:41,649 Tiếp tục đúng. 670 00:33:41,650 --> 00:33:42,879 Giờ là một câu khó. 671 00:33:42,880 --> 00:33:46,080 Có bao nhiêu con mắt trên các lá bái trong một bộ bài? 672 00:33:46,090 --> 00:33:47,090 42 673 00:33:47,091 --> 00:33:48,350 21. 674 00:33:49,660 --> 00:33:51,320 Không, rất tiếc. 675 00:33:51,330 --> 00:33:54,259 Con số chính xác là 42. 676 00:33:54,260 --> 00:33:56,090 Bạn đã quên nhân đôi lên vì có hai mắt. 677 00:34:01,100 --> 00:34:02,780 Chương trình hôm nay xin kết thúc tại đây. 678 00:34:02,781 --> 00:34:04,020 Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn tới các thí sinh 679 00:34:04,021 --> 00:34:05,839 đã tới tham gia tại trường quay 680 00:34:05,840 --> 00:34:07,639 và những người đã cùng chơi tại nhà. 681 00:34:07,640 --> 00:34:09,639 Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 682 00:34:09,640 --> 00:34:11,140 Được rồi, whoa, whoa, whoa, whoa. 683 00:34:11,150 --> 00:34:12,309 Thế còn về thuốc nổ? 684 00:34:12,310 --> 00:34:14,649 Nó là một loại rất cụ thể. 685 00:34:14,650 --> 00:34:16,179 Nó dễ bay hơi 686 00:34:16,180 --> 00:34:18,080 và rất khó để chế tạo. 687 00:34:18,090 --> 00:34:21,119 Nó chỉ có thể sử dụng một lần 688 00:34:21,120 --> 00:34:22,750 để xuyên thủng sắt. 689 00:34:22,760 --> 00:34:24,160 Nhưng kho chứa tiền trong ngân hàng. 690 00:34:24,184 --> 00:34:25,620 Không, tất cả đều bằng thép. 691 00:34:25,630 --> 00:34:27,259 Không ai làm gì bằng sắt nữa cả. 692 00:34:27,260 --> 00:34:29,259 Ít nhất là... trong suốt 100 năm rồi. 693 00:34:29,260 --> 00:34:31,329 Kho vũ khí Gotham. 694 00:34:31,330 --> 00:34:32,599 Phải. 695 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 Phải, họ có những kho chứa bằng sắt 696 00:34:34,024 --> 00:34:35,469 dùng để giữ thuốc súng. 697 00:34:35,470 --> 00:34:36,869 Vài năm trước, 698 00:34:36,870 --> 00:34:38,239 một nhóm đầu tư tư nhân đã mua nó. 699 00:34:38,240 --> 00:34:40,039 Cá chắc chắn là Falcone là chủ của nó. 700 00:34:40,040 --> 00:34:43,110 Hmm...? Cậu...? 701 00:34:50,320 --> 00:34:53,319 Bao lâu nữa? 702 00:34:53,320 --> 00:34:55,590 Sẵn sàng rồi. 703 00:35:15,140 --> 00:35:17,640 Không thành công rồi. 704 00:35:27,020 --> 00:35:28,819 Này, này... 705 00:35:28,820 --> 00:35:30,459 Hứa với tôi không ai bị thương nữa. 706 00:35:30,460 --> 00:35:31,460 Rồi, rồi, rồi. 707 00:35:31,460 --> 00:35:32,460 Không thành vấn đề. 708 00:35:32,461 --> 00:35:33,590 Hứa đấy. 709 00:35:49,680 --> 00:35:51,080 Các người đã bị bao vây! 710 00:35:51,910 --> 00:35:53,080 Không có đường thoát đâu! 711 00:35:54,520 --> 00:35:56,749 Bỏ vũ khí xuống! 712 00:35:56,750 --> 00:35:58,780 Đừng làm vậy! Lùi lại! 713 00:35:59,850 --> 00:36:01,290 Hargrove! 714 00:36:02,260 --> 00:36:04,319 Ian Hargrove! 715 00:36:04,320 --> 00:36:06,159 Anh trai cậu và gia đình anh ta đã an toàn. 716 00:36:06,160 --> 00:36:07,930 Chúng tôi đã cho người bảo vệ họ. 717 00:36:09,660 --> 00:36:10,699 Nếu hắn chạy, bắn hắn! 718 00:36:10,700 --> 00:36:11,760 Đừng bắn! 719 00:36:11,770 --> 00:36:13,050 Anh bắn hắn, họ sẽ bắn chúng ta! 720 00:36:13,074 --> 00:36:15,144 Bỏ vũ khí xuống! 721 00:36:27,010 --> 00:36:28,479 Tránh xa khỏi xe tải! 722 00:36:28,480 --> 00:36:29,480 Tất cả nằm xuống! 723 00:37:07,990 --> 00:37:09,250 Sao cậu ném tớ? 724 00:37:09,260 --> 00:37:10,850 Cá là cậu không ném chúng tớ được. 725 00:37:10,860 --> 00:37:12,659 Có thể chứ. 726 00:37:12,660 --> 00:37:13,900 Sao tớ phải muốn ném chúng chứ? 727 00:37:13,924 --> 00:37:14,989 Thử xem. 728 00:37:14,990 --> 00:37:15,990 Để làm gì? 729 00:37:16,000 --> 00:37:19,929 Trúng tớ và... 730 00:37:19,930 --> 00:37:21,829 Hmm... 731 00:37:21,830 --> 00:37:23,830 Tớ sẽ để cậu hôn tớ. 732 00:37:29,810 --> 00:37:31,710 Ha! 733 00:37:37,580 --> 00:37:39,280 Trượt rồi nhé. 734 00:37:39,290 --> 00:37:41,150 Ah, không! 735 00:37:47,490 --> 00:37:49,290 Oh! 736 00:38:05,080 --> 00:38:06,209 Chào buổi sáng, Alfred. 737 00:38:06,210 --> 00:38:07,649 Ah, thanh tra. 738 00:38:07,650 --> 00:38:09,079 Tôi đã cố tới đó. 739 00:38:09,080 --> 00:38:10,610 Xin lỗi... mọi chuyện ổn chứ? 740 00:38:10,620 --> 00:38:11,979 Cô bé ngoan chứ? 741 00:38:11,980 --> 00:38:14,319 À, không hẳn, không. 742 00:38:14,320 --> 00:38:15,519 Ổn cả. 743 00:38:15,520 --> 00:38:16,819 Vậy à? 744 00:38:16,820 --> 00:38:18,059 Ừ, cô bé... 745 00:38:18,060 --> 00:38:21,089 Phải nói thì là một hơi thở mới. 746 00:38:21,090 --> 00:38:23,529 Nghe vậy mừng quá. 747 00:38:23,530 --> 00:38:25,899 Tôi sẽ tới đó ngay khi có thể. 748 00:38:25,900 --> 00:38:28,530 Được. 749 00:38:37,940 --> 00:38:39,940 Oh... 750 00:38:39,950 --> 00:38:41,309 Xin lỗi vì đã đường đột, 751 00:38:41,310 --> 00:38:43,050 nhưng tôi cần nói chuyện gấp với cô. 752 00:38:45,950 --> 00:38:47,349 Cô biết tôi là ai chứ? 753 00:38:47,350 --> 00:38:49,789 Biết. 754 00:38:49,790 --> 00:38:52,219 Và Falcone sẽ giết anh nếu ổng biết anh ở đây. 755 00:38:52,220 --> 00:38:55,959 Có lẽ vậy. 756 00:38:55,960 --> 00:38:57,959 Ổng sẽ làm gì nếu tôi bảo ổng 757 00:38:57,960 --> 00:39:00,260 là cô đang theo dõi ổng cho Fish Mooney? 758 00:39:00,270 --> 00:39:02,530 Anh làm gì có bằng chứng. 759 00:39:02,540 --> 00:39:05,100 Không. 760 00:39:08,270 --> 00:39:11,409 Nhưng nghi ngờ, là một thứ rất hài hước. 761 00:39:11,410 --> 00:39:13,079 Hmm? 762 00:39:13,080 --> 00:39:15,979 Falcone có thể lúc đầu không tin tôi, 763 00:39:15,980 --> 00:39:18,079 nhưng mỗi khi ổng nhìn cô, 764 00:39:18,080 --> 00:39:22,049 Ổng sẽ tự hỏi... cô ta có như vậy không? 765 00:39:22,050 --> 00:39:23,919 Có không? 766 00:39:23,920 --> 00:39:25,419 Sẽ vậy không? 767 00:39:25,420 --> 00:39:27,059 Anh nhầm rồi. 768 00:39:27,060 --> 00:39:28,359 Ổng quan tâm tới tôi. 769 00:39:28,360 --> 00:39:31,560 Gọi thử tìm hiểu xem nhé? 770 00:39:37,400 --> 00:39:38,500 Dừng lại! 771 00:39:48,850 --> 00:39:51,849 Bí mật của cô an toàn với tôi. 772 00:39:51,850 --> 00:39:54,949 Tôi không nói đâu, 773 00:39:54,950 --> 00:39:57,350 vì cô... 774 00:39:57,360 --> 00:40:01,859 sẽ tiếp tục làm việc cho Fish 775 00:40:01,860 --> 00:40:05,529 và cô sẽ không cho ai biết 776 00:40:05,530 --> 00:40:07,600 không cô sẽ chết. 777 00:40:10,500 --> 00:40:12,269 Thư cho Gordon. 778 00:40:12,270 --> 00:40:14,339 Cảm ơn. 779 00:40:14,340 --> 00:40:16,370 Jim. Anh rảnh không? 780 00:40:16,380 --> 00:40:18,080 À có. 781 00:40:21,910 --> 00:40:23,079 Tôi đã gặp Lovecraft. 782 00:40:23,080 --> 00:40:24,110 Thế nào rồi? 783 00:40:24,120 --> 00:40:25,120 Hắn đã sợ. 784 00:40:25,121 --> 00:40:26,549 Hắn có dính líu, chắc chắn. 785 00:40:26,550 --> 00:40:28,919 - Sợ hãi không phải chứng cứ. - Anh không thấy hắn. 786 00:40:28,920 --> 00:40:31,119 Kể lại câu chuyện ở vài chỗ khác. 787 00:40:31,120 --> 00:40:32,560 Giờ thì các ông lớn chắc đã biết rồi, 788 00:40:32,561 --> 00:40:33,561 có người sẽ lên tiếng. 789 00:40:33,562 --> 00:40:34,959 Khi họ lên tiếng. 790 00:40:34,960 --> 00:40:36,659 Không ai trong chúng ta hành động mà không bàn bạc trước. 791 00:40:36,660 --> 00:40:38,140 Chúng ta cùng hành động trong vụ này. 792 00:40:38,164 --> 00:40:39,529 Chắc chắn rồi. 793 00:40:39,530 --> 00:40:40,930 Này, làm rất tốt trong vụ Hargrove. 794 00:40:40,931 --> 00:40:42,251 Anh đã cứu mạng gã tội nghiệp đó. 795 00:40:42,275 --> 00:40:43,669 - Anh đúng là thánh sống. - Cảm ơn. 796 00:40:43,670 --> 00:40:45,230 Hy vọng chúng ta sẽ sớm nói chuyện lại. 797 00:40:45,254 --> 00:40:46,600 Chắc chắn. 798 00:40:46,610 --> 00:40:47,970 Cảm ơn, luật sư. 799 00:40:49,140 --> 00:40:50,570 Kết thúc việc với Hargrove chưa? 800 00:40:50,580 --> 00:40:52,579 Rồi. 801 00:40:52,580 --> 00:40:54,079 Hắn đang trên đường tới Arkham. 802 00:40:54,080 --> 00:40:55,279 Arkham? 803 00:40:55,280 --> 00:40:57,149 Chỉ thị của thị trưởng. 804 00:40:57,150 --> 00:40:59,431 Ông ấy đưa toàn bộ những kẻ tâm thần phạm tội từ Blackgate 805 00:40:59,455 --> 00:41:00,380 tới Arkham. 806 00:41:00,390 --> 00:41:02,150 Để bọn chúng được nhận cách chữa trị phù hợp. 807 00:41:02,174 --> 00:41:03,550 Đúng là điên. 808 00:41:03,560 --> 00:41:05,359 Chữa trị phù... Tòa nhà đó đã 200 năm tuổi. 809 00:41:05,360 --> 00:41:07,159 Chào mừng tới Gotham. 810 00:41:07,160 --> 00:41:09,059 À mà nghe này, Hargrove nói quả bom 811 00:41:09,060 --> 00:41:10,580 làm nổ tung số tiền không phải của hắn. 812 00:41:10,604 --> 00:41:13,304 - Vậy là của ai? - Hắn không biết. 813 00:41:19,940 --> 00:41:21,609 Diễn ra thế nào? 814 00:41:21,610 --> 00:41:23,109 Cảnh sát ở khắp nơi. 815 00:41:23,110 --> 00:41:25,309 Người của ta không thoát được. 816 00:41:25,310 --> 00:41:27,009 Em buộc phải quyết định. 817 00:41:27,010 --> 00:41:28,279 Tất cả chết rồi chứ? 818 00:41:28,280 --> 00:41:30,049 Gregor? Người của hắn? 819 00:41:30,050 --> 00:41:31,979 Từng thằng một. 820 00:41:31,980 --> 00:41:33,949 Tốt. 821 00:41:33,950 --> 00:41:35,950 Chị không tha thứ cho sai lầm. 822 00:41:35,960 --> 00:41:37,350 Chị không bực à? 823 00:41:37,360 --> 00:41:39,220 Chúng ta vừa mất cả đống tiền đấy. 824 00:41:39,230 --> 00:41:40,520 Bực? 825 00:41:40,530 --> 00:41:42,490 Vui còn không hết. 826 00:41:42,500 --> 00:41:44,729 Mục đích không phải là trộm số tiền đó, Butch. 827 00:41:44,730 --> 00:41:46,530 Mà là làm Falcone bị thương. 828 00:41:48,000 --> 00:41:50,999 Cái đó chị làm được rồi, Fish. 829 00:41:51,000 --> 00:41:52,399 Chị thành công rồi. 830 00:41:52,400 --> 00:41:53,760 Chào buổi chiều, tất cả mọi người. 831 00:41:53,784 --> 00:41:55,739 Cảm ơn vì đã tới. 832 00:41:55,740 --> 00:41:57,979 Như các bạn đã biết, 833 00:41:57,980 --> 00:41:59,379 người dân của Gotham 834 00:41:59,380 --> 00:42:02,710 đã phải hoảng loạn vì bi kịch những ngày gần đây, 835 00:42:02,720 --> 00:42:07,380 bi kịch mà lẽ ra không người dân nào phải chịu đựng. 836 00:42:07,390 --> 00:42:10,589 Việc xảy ra những ngày vừa qua là kết quả trực tiếp 837 00:42:10,590 --> 00:42:14,159 của việc các tội phạm tâm thần của Gotham không nhận được 838 00:42:14,160 --> 00:42:18,599 sự chữa trị phù hợp và giúp đỡ mà chúng ta nợ họ. 839 00:42:18,600 --> 00:42:21,029 Vì thế mà tôi thông qua kế hoạch 840 00:42:21,030 --> 00:42:24,939 để biến nhà thương điên Arkham mới cải tạo gần đây 841 00:42:24,940 --> 00:42:26,839 thành một cơ sở điều trị... 842 00:42:26,840 --> 00:42:28,409 Được rồi, đi nào, đi nào. 843 00:42:28,410 --> 00:42:30,540 ...cho những tội phạm tâm thần. 844 00:42:33,580 --> 00:42:34,649 Barbara... 845 00:42:34,650 --> 00:42:36,449 Là anh đây. 846 00:42:36,450 --> 00:42:39,019 Anh nhận được thư em rồi và anh... 847 00:42:39,020 --> 00:42:43,850 Anh biết em nói em cần có rời xa Gotham một thời gian. 848 00:42:43,860 --> 00:42:45,920 Rời xa anh. 849 00:42:45,930 --> 00:42:48,959 Nhưng anh muốn em quay lại. 850 00:42:48,960 --> 00:42:53,599 Anh cần em... quay lại. 851 00:42:53,600 --> 00:42:56,970 Không có em anh chẳng có gì cả. 852 00:42:59,800 --> 00:43:02,010 Và anh yêu em. 853 00:43:21,000 --> 00:43:25,010 == Translated by MisterT.91 == .:: phudeviet.org::.