1 00:00:01,093 --> 00:00:02,536 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,537 --> 00:00:04,692 Matar Falcone só criaria o caos. 3 00:00:04,693 --> 00:00:07,876 Preciso sugar sua força. Assim, quando for a hora certa, 4 00:00:07,877 --> 00:00:11,852 assumir sua organização cairá como uma mão na luva. 5 00:00:11,853 --> 00:00:15,068 Estou furioso o tempo todo. Isso vai passar? 6 00:00:15,069 --> 00:00:18,428 Alfred, pode me ensinar a lutar? 7 00:00:19,021 --> 00:00:21,459 - Enfrentou muita coisa. - Estou assustada, Jim. 8 00:00:21,460 --> 00:00:23,883 Todo lugar que vou, posso sentir aquele monstro... 9 00:00:23,884 --> 00:00:25,283 Zsasz. 10 00:00:25,284 --> 00:00:27,547 Gordon, uma unidade trouxe uma meliante. 11 00:00:27,548 --> 00:00:30,159 - Diz conhecer você. - Ei, Detetive. 12 00:00:32,100 --> 00:00:33,500 Sentiu minha falta? 13 00:00:38,332 --> 00:00:39,755 Barbara? 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,394 Nossa. 15 00:00:44,395 --> 00:00:45,834 Berço de ouro. 16 00:00:46,843 --> 00:00:48,678 Você deve ser um policial rico. 17 00:00:49,557 --> 00:00:51,876 - É da minha namorada. - Onde ela está? 18 00:00:51,877 --> 00:00:54,060 Não sei. Barbara? 19 00:00:58,104 --> 00:00:59,727 Mas e aí? 20 00:00:59,728 --> 00:01:01,359 Vou ficar aqui sozinha? 21 00:01:04,240 --> 00:01:05,640 Estou faminta. 22 00:01:06,235 --> 00:01:07,635 "Querido Jim... 23 00:01:07,636 --> 00:01:10,911 achei que podia ser forte e corajosa por você, não posso. 24 00:01:10,912 --> 00:01:14,063 Todo lugar que vou, vejo Falcone e Zsasz. 25 00:01:14,756 --> 00:01:16,567 Estou nervosa e carente e abatida, 26 00:01:16,568 --> 00:01:18,769 e sei que não é o que você precisa ou quer, 27 00:01:18,770 --> 00:01:21,514 então vou dar um tempo para me recompor." 28 00:01:26,855 --> 00:01:28,255 Gordon. 29 00:01:30,415 --> 00:01:31,850 Certo. Sim. 30 00:01:31,851 --> 00:01:33,638 Estamos na cobertura. Suba. 31 00:01:39,387 --> 00:01:41,986 Parece que sua namorada não vai voltar, né? 32 00:01:43,195 --> 00:01:44,996 Por que está preocupada com Falcone? 33 00:01:44,997 --> 00:01:46,397 Não é da sua conta. 34 00:01:47,306 --> 00:01:48,707 E o que acontece agora? 35 00:01:48,708 --> 00:01:50,433 Vai tirar as acusações contra mim? 36 00:01:50,434 --> 00:01:53,011 Vou, é minha única testemunha do caso dos Wayne. 37 00:01:53,012 --> 00:01:54,893 Vai me algemar a um cano de novo? 38 00:01:54,894 --> 00:01:56,895 Não, não vou mantê-la contra sua vontade. 39 00:01:56,896 --> 00:01:58,951 Delegacia, reformatório... Você escaparia. 40 00:01:58,952 --> 00:02:00,580 Então eu vou ficar aqui. 41 00:02:00,581 --> 00:02:02,908 Não, tenho outro lugar em mente. 42 00:02:04,829 --> 00:02:06,460 Esse é o desenhista. 43 00:02:06,461 --> 00:02:08,948 Preciso que descreva quem atirou nos Wayne. 44 00:02:09,823 --> 00:02:11,837 Espere, onde eu vou ficar? 45 00:02:12,422 --> 00:02:13,957 Na Mansão Wayne. 46 00:02:15,990 --> 00:02:19,561 PENITENCIÁRIA BLACKGATE 47 00:02:22,545 --> 00:02:24,149 Não fale com o detento. 48 00:02:24,150 --> 00:02:26,456 Não toque o detento a menos que seja a serviço. 49 00:02:26,457 --> 00:02:29,391 Não aceite nada do detento sob nenhuma circunstância. 50 00:02:29,392 --> 00:02:30,824 Quem é esse cara? 51 00:02:30,825 --> 00:02:33,368 O nome é Ian Hargrove, um gênio criador de bombas. 52 00:02:33,369 --> 00:02:35,712 Explodiu prédios por toda Gotham. 53 00:02:35,713 --> 00:02:37,476 A prisão mês passado foi ele? 54 00:02:37,477 --> 00:02:40,632 Sim, e fez isso com fósforos e vinagre de maçã. 55 00:02:40,633 --> 00:02:42,424 Então sem erros hoje, entendeu? 56 00:02:59,700 --> 00:03:01,100 Levante as mãos. 57 00:03:16,943 --> 00:03:19,442 Ela disse que esse é o homem que matou seus pais. 58 00:03:19,982 --> 00:03:22,645 Ela disse que viu o rosto dele. 59 00:03:22,646 --> 00:03:24,461 Você o reconhece, Bruce? 60 00:03:25,418 --> 00:03:26,818 Não. 61 00:03:29,526 --> 00:03:32,517 - Qual o nome dela? - Selina Kyle. 62 00:03:32,518 --> 00:03:35,264 - Acredita nela? - Sim, acredito. 63 00:03:35,909 --> 00:03:37,988 Então, ela viu... 64 00:03:37,989 --> 00:03:39,389 tudo? 65 00:03:40,797 --> 00:03:43,628 E você quer que ela more aqui conosco? 66 00:03:44,613 --> 00:03:46,260 Uma criminosa de rua. 67 00:03:46,261 --> 00:03:50,459 Um pouco mais velha que Bruce. É uma criança que viu demais. 68 00:03:50,460 --> 00:03:52,286 Isso é para a segurança dela. 69 00:03:52,287 --> 00:03:54,094 O DPGC está cheio de corruptos... 70 00:03:54,095 --> 00:03:56,694 Certo, e por quanto tempo seria? 71 00:03:56,695 --> 00:03:58,110 Não sei. 72 00:03:58,111 --> 00:03:59,762 Não. A resposta é não. 73 00:03:59,763 --> 00:04:02,497 Se ela ficar, o patrão Bruce correrá em grande perigo. 74 00:04:02,498 --> 00:04:03,813 Alfred. 75 00:04:03,814 --> 00:04:06,913 Ela é testemunha de assassinato, patrão Bruce. 76 00:04:06,914 --> 00:04:08,317 Entende isso, não é? 77 00:04:08,318 --> 00:04:11,201 É também a melhor chance de achar quem matou meus pais. 78 00:04:11,802 --> 00:04:13,562 Não é? 79 00:04:13,563 --> 00:04:14,963 Sim, ela é. 80 00:04:15,851 --> 00:04:17,314 Então ela pode ficar. 81 00:04:18,731 --> 00:04:20,434 Pelo tempo que for preciso. 82 00:04:24,081 --> 00:04:25,964 Já me decidi. 83 00:04:28,205 --> 00:04:29,828 Sim, patrão Bruce. 84 00:04:32,205 --> 00:04:35,027 Veja, sei que isso é muito. 85 00:04:35,028 --> 00:04:37,228 Mas estou fazendo tudo que posso. 86 00:04:37,229 --> 00:04:40,915 Montoya, Allen e eu vamos ver um promotor confiável hoje. 87 00:04:42,740 --> 00:04:44,759 Um advogado confiável. 88 00:04:44,760 --> 00:04:46,474 Em Gotham. 89 00:04:46,975 --> 00:04:49,798 Se encontrarmos esse cara, precisaremos dela. 90 00:04:50,543 --> 00:04:52,827 Ela terá que testemunhar. Perante um juiz. 91 00:04:52,828 --> 00:04:54,239 Não será fácil. 92 00:04:54,606 --> 00:04:56,370 Testemunhas desistem o tempo todo. 93 00:04:56,371 --> 00:04:59,932 As que continuam o fazem porque gostam das vítimas. 94 00:04:59,933 --> 00:05:03,152 Faremos o possível para sermos legais com ela, então, não é? 95 00:05:15,081 --> 00:05:16,939 É da Dinastia Ming chinesa. 96 00:05:19,295 --> 00:05:20,795 Quinhentos... 97 00:05:23,989 --> 00:05:25,929 Quinhentos anos de idade. 98 00:05:26,493 --> 00:05:29,994 Dá para comprar um igualzinho por cinco pratas, em Chinatown. 99 00:05:39,085 --> 00:05:40,585 Sou Bruce Wayne. 100 00:05:44,310 --> 00:05:45,810 Selina Kyle. 101 00:05:47,655 --> 00:05:49,590 As pessoas me chamam de Gata. 102 00:05:50,617 --> 00:05:52,554 Prazer em conhecê-la, Gata. 103 00:06:02,662 --> 00:06:04,162 O que está fazendo? 104 00:06:05,232 --> 00:06:06,766 Nada. 105 00:06:06,767 --> 00:06:08,468 O que é isso na sua mão? 106 00:06:08,469 --> 00:06:09,900 Eu disse, o que é isso... 107 00:06:21,643 --> 00:06:23,143 Que porra...? 108 00:06:23,544 --> 00:06:25,544 Legendas: @JBarra_ | @helder1965 109 00:06:25,545 --> 00:06:27,545 Legendas: Caio | Eddy² | Samurai 110 00:06:27,546 --> 00:06:29,546 Legendas: KnaveOfHearts | Poseidon 111 00:06:29,547 --> 00:06:31,547 Revisão: Samuholmes 112 00:06:31,548 --> 00:06:33,548 Revisão final: Tozz 113 00:06:50,137 --> 00:06:51,937 Hargrove! 114 00:06:53,465 --> 00:06:56,458 Ian Hargrove, hora de ir. 116 00:06:58,460 --> 00:07:01,860 GOTHAM - 1x09 "Harvey Dent" 117 00:07:05,658 --> 00:07:08,394 Garoto, você fez besteira, das grandes. 118 00:07:08,395 --> 00:07:11,364 Mas você ainda é jovem, merece uma segunda chance. 119 00:07:11,365 --> 00:07:13,299 Então, tenho uma aposta para você. 120 00:07:13,300 --> 00:07:16,128 Você pede cara... ou coroa. 121 00:07:16,129 --> 00:07:18,636 Se perder, vai para a cadeia. 122 00:07:19,175 --> 00:07:20,603 Se ganhar, deixaremos ir. 123 00:07:20,604 --> 00:07:22,708 - Aposto. - Calma aí! 124 00:07:22,709 --> 00:07:24,475 Tem uma pegadinha. 125 00:07:25,173 --> 00:07:26,912 Faça uma promessa para Deus agora. 126 00:07:26,913 --> 00:07:29,569 Se ganhar, vou assumir que isso foi um sinal Dele... 127 00:07:29,570 --> 00:07:31,567 dizendo que precisa voltar para escola 128 00:07:31,568 --> 00:07:33,932 - e ter uma vida correta. - Pode prometer isso? 129 00:07:34,521 --> 00:07:36,055 Promete? 130 00:07:36,056 --> 00:07:38,022 Sim, senhor. 131 00:07:39,628 --> 00:07:41,128 Certo, então. 132 00:07:43,319 --> 00:07:45,590 - Peça. - Cara. 133 00:07:49,301 --> 00:07:50,802 Vá embora, garoto. 134 00:07:52,204 --> 00:07:53,732 Alguém lá em cima ama você. 135 00:07:53,733 --> 00:07:55,233 Ei, Harvey. 136 00:07:58,010 --> 00:07:59,415 Vá. 137 00:07:59,416 --> 00:08:00,946 Lembre-se da sua promessa. 138 00:08:01,730 --> 00:08:04,521 Jim Gordon. Ouço boas coisas sobre você, promotor. 139 00:08:04,522 --> 00:08:07,212 Harvey Dent, da mesma forma sobre você, detetive. 140 00:08:07,213 --> 00:08:08,880 Foi um tipo de truque com a moeda. 141 00:08:08,881 --> 00:08:10,599 E se o garoto adivinhar a errada? 142 00:08:10,600 --> 00:08:12,116 Vai mandá-lo para a cadeia? 143 00:08:12,117 --> 00:08:15,206 Adolescentes, eles quase sempre pedem "cara". Não sei porquê. 144 00:08:16,595 --> 00:08:18,631 Moeda de duas caras. 145 00:08:18,632 --> 00:08:20,325 Use o que precisar, certo? 146 00:08:21,226 --> 00:08:22,778 Então, quem é ele, Jim? 147 00:08:23,236 --> 00:08:24,921 Quem realmente matou os Wayne? 148 00:08:24,922 --> 00:08:26,322 Isso é o que temos. 149 00:08:27,875 --> 00:08:29,590 Sem identidade. 150 00:08:29,591 --> 00:08:32,110 É de uma testemunha ocular? E a tem em custódia? 151 00:08:33,481 --> 00:08:35,682 Não é o suficiente para levá-lo à Justiça. 152 00:08:35,683 --> 00:08:39,085 Mesmo se o identificarmos, queremos que o contratou. 153 00:08:39,086 --> 00:08:41,777 Concordo. Sua testemunha é inútil no tribunal. 154 00:08:41,778 --> 00:08:44,477 Mas a ideia da sua testemunha... 155 00:08:44,478 --> 00:08:46,601 poderia ser extremamente valiosa. 156 00:08:48,794 --> 00:08:50,883 Já ouviram o nome Dick Lovecraft? 157 00:08:50,884 --> 00:08:52,590 Claro. Bilionário. 158 00:08:52,591 --> 00:08:54,676 Imóvel, construção, produtos químicos. 159 00:08:54,677 --> 00:08:56,077 E muito corrupto. 160 00:08:56,078 --> 00:08:58,564 Falcone, Maroni... 161 00:08:58,565 --> 00:09:00,078 Até mesmo nas Empresas Wayne... 162 00:09:00,079 --> 00:09:01,808 Lovecraft tem relações com todos. 163 00:09:01,809 --> 00:09:04,310 Desde a morte dos Wayne, ele dobrou sua fortuna. 164 00:09:04,311 --> 00:09:06,002 Pegou boa parte do Acordo Arkham. 165 00:09:06,003 --> 00:09:07,744 Lovecraft teve longa rixa... 166 00:09:07,745 --> 00:09:09,941 com Thomas Wayne sobre negócios e política. 167 00:09:09,942 --> 00:09:11,660 Visões bem diferentes para Gotham. 168 00:09:11,661 --> 00:09:13,292 Até apostaria a minha carreira... 169 00:09:13,293 --> 00:09:15,216 que está envolvido na morte dos Wayne. 170 00:09:15,217 --> 00:09:16,617 É uma grande aposta. 171 00:09:16,618 --> 00:09:19,308 Quero sua testemunha para ir atrás de Lovecraft. 172 00:09:19,309 --> 00:09:22,928 Como? Minha testemunha não liga Lovecraft com o criminoso. 173 00:09:22,929 --> 00:09:24,992 Lovecraft não sabe disso. 174 00:09:25,392 --> 00:09:26,854 Vou deixar vazar... 175 00:09:26,855 --> 00:09:28,825 que temos uma testemunha secreta... 176 00:09:28,826 --> 00:09:30,458 que vai escancarar o caso todo... 177 00:09:30,459 --> 00:09:32,872 e conectar Lovecraft ao assassinato dos Wayne. 178 00:09:32,873 --> 00:09:34,437 Lovecraft ficará muito nervoso. 179 00:09:34,438 --> 00:09:36,855 E as pessoas ao redor dele ficarão nervosas. 180 00:09:36,856 --> 00:09:39,120 É quando começam a falar, você sabe como é. 181 00:09:39,121 --> 00:09:41,440 A menos que Lovecraft não esteja envolvido. 182 00:09:41,441 --> 00:09:43,388 Se não, o que duvido, ainda ganhamos. 183 00:09:43,389 --> 00:09:47,188 Quem estiver envolvido vai se sentir incomodado, não? 184 00:09:47,189 --> 00:09:49,731 - Aposto que agirá. - Gosta de apostar muito. 185 00:09:50,468 --> 00:09:52,243 O que temos a perder? 186 00:09:52,244 --> 00:09:53,846 Minha testemunha virar alvo? 187 00:09:53,847 --> 00:09:57,361 Não. Essa é a beleza de tudo. Não teremos documentos. 188 00:09:57,362 --> 00:09:58,816 Não citaremos nomes. 189 00:09:58,817 --> 00:10:02,645 É apenas uma bela história. Sua testemunha estará a salvo. 190 00:10:02,646 --> 00:10:04,180 E vocês embarcaram nessa? 191 00:10:04,181 --> 00:10:06,708 Sim, Jim. Harvey é um de nós. 192 00:10:07,260 --> 00:10:09,110 Quero o que você quer, Jim. 193 00:10:10,304 --> 00:10:12,481 Quero fazer essa cidade ser um lugar melhor. 194 00:10:16,344 --> 00:10:17,829 Sem nomes. 195 00:10:17,830 --> 00:10:20,284 Sem o meu, ou da minha testemunha. Nada. 196 00:10:20,285 --> 00:10:23,713 - Apenas a história. - Apenas a história. 197 00:10:24,664 --> 00:10:27,458 Tudo bem. Vamos tentar isso. 198 00:10:32,663 --> 00:10:35,228 Pensei que teria que investigar sem você. 199 00:10:35,229 --> 00:10:36,675 Onde esteve? Quer saber... 200 00:10:36,676 --> 00:10:38,885 Pensando bem, não diga, não quero saber. 201 00:10:39,333 --> 00:10:41,845 - O que temos? - É importante. 202 00:10:41,846 --> 00:10:44,232 Um prisioneiro da Blackgate escapou ao ser transferido... 203 00:10:44,233 --> 00:10:45,686 para tratamento psicológico. 204 00:10:45,687 --> 00:10:48,188 O nome dele é Ian Hargrove. Um criminoso insano... 205 00:10:48,189 --> 00:10:50,290 com tendência a explodir as coisas. 206 00:10:50,291 --> 00:10:52,491 Ele explodiu prédios antigos por toda Gotham. 207 00:10:52,492 --> 00:10:54,864 No último, dois zeladores morreram. 208 00:10:54,865 --> 00:10:57,157 Aqui diz que 4 homens o pegaram? 209 00:10:57,158 --> 00:11:00,226 O que é estranho. Hargrove não tinha cúmplices. 210 00:11:00,634 --> 00:11:03,396 Certo, então com quem Hargrove ficou na prisão? 211 00:11:03,397 --> 00:11:08,198 - Falou com alguém aqui fora? - O tempo todo ficou isolado. 212 00:11:08,199 --> 00:11:11,770 Nunca fez ligações e só recebeu um visita. 213 00:11:11,771 --> 00:11:13,170 John, o irmão dele. 214 00:11:13,171 --> 00:11:15,311 - Temos o endereço? - Temos. 215 00:11:15,312 --> 00:11:17,571 Estão o trazendo para interrogatório agora. 216 00:11:17,572 --> 00:11:19,261 Tivemos sorte por você aparecer. 217 00:11:19,931 --> 00:11:22,586 - Foi mal. - Sem problemas. 218 00:11:25,271 --> 00:11:26,706 Problemas com a patroa? 219 00:11:26,911 --> 00:11:28,358 Sim. 220 00:11:28,563 --> 00:11:30,989 Eu disse. Essas damas da alta sociedade... 221 00:11:31,280 --> 00:11:32,900 podem deixar você doido. 222 00:11:36,023 --> 00:11:38,247 Mantenha a guarda alta. Afaste as mãos. 223 00:11:38,248 --> 00:11:39,939 Cuidado com os pés. Certo... 224 00:11:39,940 --> 00:11:41,423 Soco, soco, direita. 225 00:11:41,978 --> 00:11:43,537 Cuidado com... 226 00:11:43,538 --> 00:11:44,971 Soco, soco, direita. 227 00:11:45,802 --> 00:11:48,933 Mantenha aguarda alta. Soco, soco, direita. 228 00:11:49,287 --> 00:11:50,845 Soco, soco, direita. 229 00:11:50,846 --> 00:11:52,251 Agora, mantenha... 230 00:11:53,115 --> 00:11:54,598 Isso! 231 00:11:55,143 --> 00:11:56,565 Desculpe-me, Alfred. 232 00:11:56,566 --> 00:11:58,322 - Olá. - Bruce... 233 00:12:01,333 --> 00:12:03,687 - Doeu. - E devia, não é? 234 00:12:03,688 --> 00:12:06,853 Levar o soco é tão importante quanto dá-lo, patrão Bruce. 235 00:12:07,513 --> 00:12:08,916 O que está fazendo? 236 00:12:08,917 --> 00:12:10,588 Alfred está me ensinando a lutar. 237 00:12:10,589 --> 00:12:12,075 Por quê? 238 00:12:12,516 --> 00:12:14,625 Para eu estar preparado caso algo aconteça. 239 00:12:14,626 --> 00:12:18,804 É, porque sua vizinhança é da pesada. 240 00:12:18,805 --> 00:12:20,572 Não aqui, em Gotham. 241 00:12:20,832 --> 00:12:22,995 Em Gotham, as pessoas não lutam com luvas. 242 00:12:26,402 --> 00:12:28,440 Como está seu quarto? Está tudo bem? 243 00:12:29,688 --> 00:12:32,965 Vai servir. Mas estou com fome. 244 00:12:32,966 --> 00:12:36,262 O café da manhã foi servido às 8h, 245 00:12:36,263 --> 00:12:40,729 porém a senhora perdeu a hora. O almoço será ao meio-dia. 246 00:12:40,730 --> 00:12:42,981 Há comida na cozinha. O Alfred preparará algo. 247 00:12:42,982 --> 00:12:45,091 Não preparará, não. Não é um hotel. 248 00:12:47,695 --> 00:12:50,713 Relaxa, velhote. Dou um jeito. 249 00:12:50,714 --> 00:12:53,953 Também deveria melhorar suas maneiras. 250 00:12:53,954 --> 00:12:56,271 Seja legal com ela, Alfred. É nossa convidada. 251 00:12:56,272 --> 00:12:58,226 Sinto muito, patrão Bruce. 252 00:12:59,437 --> 00:13:01,022 Não percebi que gostava dela. 253 00:13:01,404 --> 00:13:03,154 O que quer dizer? Não... 254 00:13:03,738 --> 00:13:06,606 Não precisa se envergonhar, é normal, não é? 255 00:13:06,607 --> 00:13:10,800 Mas fique de olho nela. Ela é provocativa. 256 00:13:11,420 --> 00:13:13,306 Certo... Esquerda, esquerda, direita. 257 00:13:14,197 --> 00:13:15,965 Mantenha a guarda alta, filho. 258 00:13:16,847 --> 00:13:18,638 Você sabe de garotas, não é, Alfred? 259 00:13:19,122 --> 00:13:20,560 Mais que você. 260 00:13:21,032 --> 00:13:24,821 E ela, chapa, é problema. Observe. 261 00:13:48,999 --> 00:13:50,994 Liza, Liza... 262 00:13:50,995 --> 00:13:52,793 O que está aprontando? 263 00:14:44,421 --> 00:14:45,999 Lavanda. 264 00:15:28,495 --> 00:15:30,863 Já disse, não sei nada sobre a fuga dele. 265 00:15:30,864 --> 00:15:33,934 - Não falei com ele. - Seu irmão foge da prisão, 266 00:15:33,935 --> 00:15:37,536 e não avisa a única pessoa com quem falou em dois anos? 267 00:15:37,537 --> 00:15:39,572 O que houve? Estão brigados? 268 00:15:39,573 --> 00:15:42,308 Não, Ian e eu somos próximos. Sempre fomos. 269 00:15:42,309 --> 00:15:44,544 Mesmo após ele bombardear aqueles zeladores? 270 00:15:44,545 --> 00:15:47,046 - Aquilo foi um acidente. - É o que todos dizem. 271 00:15:47,348 --> 00:15:48,748 É a verdade. 272 00:15:51,785 --> 00:15:54,387 Meu irmão não é um assassino. Ele nunca foi. 273 00:15:54,388 --> 00:15:56,990 Ele explodiu 12 prédios em Gotham. 274 00:15:56,991 --> 00:15:59,993 Sim, fábricas de munição e seus escritórios. 275 00:15:59,994 --> 00:16:02,861 Lugares onde fazem armas, balas e mísseis. 276 00:16:03,663 --> 00:16:05,063 Sei que ele errou... 277 00:16:05,432 --> 00:16:08,399 mas Ian pensou que o que ele fazia era bom. 278 00:16:09,302 --> 00:16:12,071 Ele não machucou ninguém até o último atentado. 279 00:16:12,973 --> 00:16:14,574 E ele se sentiu mal com isso. 280 00:16:14,575 --> 00:16:16,610 Praticamente se entregou aos policiais… 281 00:16:17,211 --> 00:16:18,611 e declarou-se culpado. 282 00:16:18,907 --> 00:16:20,307 Ian… 283 00:16:21,149 --> 00:16:23,349 teve problemas mentais desde sua infância. 284 00:16:23,950 --> 00:16:26,252 Meus pais não tinham dinheiro para ajudá-lo. 285 00:16:26,253 --> 00:16:28,553 E ele não recebia ajuda na Prisão Blackgate. 286 00:16:31,257 --> 00:16:32,658 Ouçam… 287 00:16:32,659 --> 00:16:35,161 Meu irmão não é um cara mau. 288 00:16:35,162 --> 00:16:36,563 E o que ele é? 289 00:16:40,399 --> 00:16:41,799 Ele é doente. 290 00:16:42,869 --> 00:16:44,269 Há uma diferença. 291 00:16:47,940 --> 00:16:49,340 Está bem… 292 00:16:50,443 --> 00:16:52,178 Então quem o ajudaria a fugir? 293 00:16:52,179 --> 00:16:53,613 Não sei. 294 00:16:53,614 --> 00:16:55,447 Meu irmão precisa de ajuda. 295 00:16:55,949 --> 00:16:57,515 Vocês têm que achá-lo. 296 00:17:03,523 --> 00:17:04,923 Está pronta. 297 00:17:23,924 --> 00:17:26,924 FÁBRICA DE MUNIÇÃO GOTHAM 298 00:17:35,320 --> 00:17:37,189 Tenho uma entrega para você. 299 00:17:39,325 --> 00:17:40,725 Eu recebo. 300 00:17:49,636 --> 00:17:52,038 - Quem mandou isto? - Quem liga? 301 00:17:55,742 --> 00:17:57,142 Espera aí. 302 00:17:57,544 --> 00:17:58,978 Ouviram? 303 00:17:58,979 --> 00:18:00,445 Parece o som de um relógio. 304 00:18:18,046 --> 00:18:21,146 EXPLOSÃO ATINGE GOTHAM 305 00:18:22,299 --> 00:18:23,700 Bom dia. 306 00:18:26,505 --> 00:18:28,939 - Como dormiu? - Sua casa faz barulho. 307 00:18:29,541 --> 00:18:30,941 É antiga. 308 00:18:31,977 --> 00:18:34,845 Não trouxe muita coisa. Alfred pode comprar roupas. 309 00:18:35,547 --> 00:18:36,947 Dispenso. 310 00:18:41,786 --> 00:18:44,186 O det. Gordon me disse que você mora nas ruas. 311 00:18:45,743 --> 00:18:47,891 Moro. E daí? 312 00:18:48,293 --> 00:18:49,693 Como é? 313 00:18:50,028 --> 00:18:51,853 Não é tão legal como é aqui. 314 00:18:52,464 --> 00:18:53,864 Você mora sozinha? 315 00:18:54,523 --> 00:18:56,467 Vai me fazer perguntas a manhã toda? 316 00:18:58,570 --> 00:19:00,438 Não devia estar na escola? 317 00:19:00,940 --> 00:19:03,043 Estou desenvolvendo meu próprio currículo. 318 00:19:03,542 --> 00:19:05,277 Respeita meu ritmo de aprendizagem… 319 00:19:05,278 --> 00:19:07,378 e foca nas áreas do saber de meu interesse. 320 00:19:07,580 --> 00:19:08,981 Por quê? 321 00:19:08,982 --> 00:19:10,949 Já é bilionário, o que falta aprender? 322 00:19:10,950 --> 00:19:12,450 Essa é uma atitude estranha. 323 00:19:17,389 --> 00:19:19,290 Onde estão seus pais? 324 00:19:21,927 --> 00:19:23,527 Estão vivos? 325 00:19:26,265 --> 00:19:27,665 Estão. 326 00:19:28,033 --> 00:19:29,433 Estão por aí. 327 00:19:30,068 --> 00:19:31,469 Onde? 328 00:19:31,470 --> 00:19:33,705 - Isso importa para você? - Não, só pensei… 329 00:19:33,706 --> 00:19:35,499 Pois bem, pensou errado. 330 00:19:36,808 --> 00:19:38,409 Eu não sou órfã. 331 00:19:38,911 --> 00:19:40,578 Tenho família por toda parte. 332 00:19:50,355 --> 00:19:52,791 Já estava ruim o bastante quando era só uma fuga. 333 00:19:52,792 --> 00:19:54,859 Agora temos cinco seguranças mortos, 334 00:19:54,860 --> 00:19:57,662 e a imprensa está chamando Hargrove de terrorista urbano. 335 00:19:57,663 --> 00:19:59,564 Conseguiram algo do local do atentado? 336 00:19:59,565 --> 00:20:03,233 A perícia está verificando, mas o escritório foi destruído. 337 00:20:03,234 --> 00:20:04,936 Incluindo os vídeos da segurança. 338 00:20:04,937 --> 00:20:08,870 É. Sabemos que Hargrove e seus comparsas saíram... 339 00:20:08,871 --> 00:20:10,647 com um composto chamado de HMX. 340 00:20:10,648 --> 00:20:13,747 É de padrão militar. 10 vezes mais poderoso que C-4. 341 00:20:13,748 --> 00:20:15,222 Coisa horrível. 342 00:20:15,223 --> 00:20:19,115 Usar explosivos para roubar explosivos. Para que será isso? 343 00:20:19,116 --> 00:20:20,458 Trocar por um mais forte? 344 00:20:20,459 --> 00:20:23,301 Deve ter outro alvo em mente. Um lugar difícil de entrar. 345 00:20:23,302 --> 00:20:26,482 Sabe o que vou dizer. Então vão, façam... 346 00:20:32,234 --> 00:20:34,575 - Aqui é o Gordon. - Sim, detetive. 347 00:20:34,576 --> 00:20:35,998 É o Alfred. 348 00:20:36,668 --> 00:20:39,501 Alfred, está tudo bem? A Selina está bem? 349 00:20:39,502 --> 00:20:42,395 - Bem, ela está segura. - Mas? 350 00:20:42,396 --> 00:20:45,968 Mas receio, detetive, que isso não vai dar certo. 351 00:20:47,222 --> 00:20:49,416 Ela é uma... garota difícil. 352 00:20:49,417 --> 00:20:50,916 Ouça, precisamos dela... 353 00:20:50,917 --> 00:20:53,506 para termos chance de pegar o assassino dos Wayne. 354 00:20:53,507 --> 00:20:55,002 Segure-a por aí... 355 00:20:55,003 --> 00:20:56,948 e a visitarei o mais rápido possível. 356 00:20:56,949 --> 00:21:01,581 Aguardaremos pacientemente a sua chegada, detetive. 357 00:21:06,207 --> 00:21:08,703 - Está tudo certo? - Como combinado. 358 00:21:10,592 --> 00:21:12,486 Certeza que quer ir adiante com isso? 359 00:21:12,487 --> 00:21:15,690 Butch, não vá se amedrontar agora. 360 00:21:15,691 --> 00:21:17,051 Nunca, chefe. 361 00:21:22,313 --> 00:21:24,592 Oswald, está de volta. 362 00:21:25,652 --> 00:21:28,882 Estou começando a achar que gosta de se ferir. 363 00:21:30,123 --> 00:21:33,039 Estava de passagem. Pensei em dar um oi. 364 00:21:33,040 --> 00:21:34,550 Bem, você deu. 365 00:21:35,327 --> 00:21:37,359 Agora, por que está aqui? 366 00:21:38,530 --> 00:21:41,362 Só tento ser amigável, honestamente. 367 00:21:48,820 --> 00:21:50,203 Lavanda. 368 00:21:51,599 --> 00:21:54,642 - Você cheira bem. - Você não. 369 00:21:58,551 --> 00:22:00,284 Irritada como sempre. 370 00:22:03,522 --> 00:22:04,994 Bem, até logo. 371 00:22:05,434 --> 00:22:07,454 Lamento por ainda estar zangada comigo. 372 00:22:08,186 --> 00:22:10,247 Mas, sabe... 373 00:22:10,248 --> 00:22:13,817 tentar cultivar a amizade nunca é errado. 374 00:22:20,076 --> 00:22:21,700 Esse cara é assustador. 375 00:22:24,243 --> 00:22:25,770 Esqueça-o. 376 00:22:26,649 --> 00:22:28,042 Ele é um nada. 377 00:22:29,815 --> 00:22:32,002 Contatos de Hargrove e contas telefônicas... 378 00:22:32,003 --> 00:22:33,577 de antes de Blackgate. 379 00:22:33,578 --> 00:22:34,940 Certo. 380 00:22:36,389 --> 00:22:38,482 - Está tudo bem com você? - Sim, está. 381 00:22:43,295 --> 00:22:44,688 Barbara foi embora. 382 00:22:45,736 --> 00:22:47,563 - Foi mesmo embora? - Sim. 383 00:22:48,113 --> 00:22:50,343 - Para onde ela foi? - Não sei. 384 00:22:52,566 --> 00:22:54,085 É uma tática. 385 00:22:54,639 --> 00:22:56,281 Ela quer que você marque a data. 386 00:22:56,282 --> 00:22:58,543 É uma jogada padrão. Ela voltará. 387 00:22:58,544 --> 00:23:03,276 - Vocês jogam vídeo games? - Ed, nunca mais faça isso. 388 00:23:03,277 --> 00:23:04,748 Minhas desculpas, detetive. 389 00:23:04,749 --> 00:23:06,405 Algum de vocês joga vídeo games? 390 00:23:06,406 --> 00:23:09,399 Eu jogo... Eu adoro vídeo games. 391 00:23:09,400 --> 00:23:12,344 Acho que cada um apresenta um novo desafio, um enigma. 392 00:23:12,345 --> 00:23:14,240 É parecido com o trabalho de detetive. 393 00:23:14,704 --> 00:23:16,605 - Ed. - Desculpe-me. 394 00:23:16,606 --> 00:23:18,562 Tive a chance de analisar o estilhaço... 395 00:23:18,563 --> 00:23:20,731 da cabine de segurança. E encontrei algo. 396 00:23:20,732 --> 00:23:23,491 É uma placa de patrimônio. Foi danificada no bombardeio, 397 00:23:23,492 --> 00:23:25,364 mas ainda pode ler a informação. 398 00:23:25,365 --> 00:23:28,398 É de uma fábrica de metal abandonada, aqui em Gotham. 399 00:23:31,342 --> 00:23:33,734 Ótimo trabalho, Ed. Obrigado. 400 00:23:33,735 --> 00:23:36,565 - Obrigado a você, detetive. - Vamos lá checar isso. 401 00:24:04,743 --> 00:24:06,792 DPGC! Parado! 402 00:24:07,412 --> 00:24:08,790 Não atire! 403 00:24:09,926 --> 00:24:11,809 Achou a placa, graças a Deus! 404 00:24:11,810 --> 00:24:13,123 Tem mais alguém aqui? 405 00:24:13,124 --> 00:24:15,933 Não, mas retornarão logo. Por favor, tem que me ajudar. 406 00:24:15,934 --> 00:24:18,788 Eles me libertaram da prisão, me sequestraram, disseram... 407 00:24:18,789 --> 00:24:20,937 que matariam minha família se não ajudasse. 408 00:24:20,938 --> 00:24:22,478 - Quem são "eles"? - Russos. 409 00:24:22,479 --> 00:24:24,398 Um dos nomes deles é Kasyanov. 410 00:24:24,399 --> 00:24:26,229 Estão planejando algo contra Falcone. 411 00:24:26,230 --> 00:24:27,848 - Falcone? - É. 412 00:24:27,849 --> 00:24:29,473 É uma grande operação, um cofre. 413 00:24:29,474 --> 00:24:31,848 É por isso que precisavam que criasse explosivos. 414 00:24:31,849 --> 00:24:33,238 O que é isso? 415 00:24:33,239 --> 00:24:35,163 Atrás de você! Abaixem-se! 416 00:24:49,463 --> 00:24:51,131 Ajudem-me aqui! 417 00:24:54,040 --> 00:24:57,166 - Vamos dar o fora daqui! - Ajude-me! 418 00:25:25,650 --> 00:25:28,353 Se quiser ir a algum lugar, podemos chamar um táxi. 419 00:25:31,448 --> 00:25:32,999 Você é sorrateiro. 420 00:25:33,000 --> 00:25:34,300 Você também. 421 00:25:37,960 --> 00:25:39,260 Está indo embora? 422 00:25:40,110 --> 00:25:41,440 Estou pensando nisso. 423 00:25:43,530 --> 00:25:46,449 Sinto muito se falar sobre sua família chateia você. 424 00:25:46,450 --> 00:25:47,913 Eu não estava chateada. 425 00:25:47,914 --> 00:25:49,484 Você parecia meio chateada. 426 00:26:01,615 --> 00:26:02,915 É a sua mãe? 427 00:26:06,429 --> 00:26:07,729 Ela parece legal. 428 00:26:08,490 --> 00:26:09,800 Ela era. 429 00:26:11,523 --> 00:26:12,823 Você a viu... 430 00:26:14,681 --> 00:26:16,300 Na noite que foi morta? 431 00:26:17,494 --> 00:26:18,810 Sim. 432 00:26:19,807 --> 00:26:21,120 E você me viu? 433 00:26:24,675 --> 00:26:27,360 O que eu fiz? O que eu não fiz? 434 00:26:28,149 --> 00:26:30,350 Do que está falando? O que poderia ter feito? 435 00:26:30,351 --> 00:26:31,870 Eu não sei, alguma coisa. 436 00:26:32,750 --> 00:26:34,490 Você está sonhando, garoto. 437 00:26:35,925 --> 00:26:37,600 Uma arma é uma arma. 438 00:26:42,270 --> 00:26:44,250 Minha mãe está no meio artístico. 439 00:26:46,051 --> 00:26:47,351 É? 440 00:26:48,193 --> 00:26:49,671 Sim. 441 00:26:49,672 --> 00:26:53,262 Ela canta, dança e faz truques de mágica. 442 00:26:54,450 --> 00:26:56,630 É fatura, tipo, milhões. 443 00:26:56,974 --> 00:26:58,650 Mas é só um disfarce. 444 00:26:58,651 --> 00:27:01,100 Na verdade, ela é uma agente secreta do Governo. 445 00:27:01,661 --> 00:27:02,961 Nossa. 446 00:27:03,410 --> 00:27:04,710 Sim. 447 00:27:05,650 --> 00:27:07,400 Ela está em uma missão secreta. 448 00:27:09,670 --> 00:27:12,870 Mas quando terminar, irá voltar para me buscar. 449 00:27:14,500 --> 00:27:15,914 Isso é bom. 450 00:27:18,515 --> 00:27:19,815 Sim. 451 00:27:21,780 --> 00:27:23,420 Você já beijou uma garota? 452 00:27:25,087 --> 00:27:26,669 Não. 453 00:27:26,670 --> 00:27:29,710 - Você quer? - Por que pergunta? 454 00:27:30,880 --> 00:27:32,200 Só estou curiosa. 455 00:27:38,012 --> 00:27:40,200 Hora de estudar, patrão Bruce. 456 00:27:42,185 --> 00:27:43,800 Obrigado, Alfred. 457 00:27:45,097 --> 00:27:47,398 Você é bem vinda a se juntar a nós, srta. Kyle. 458 00:27:48,690 --> 00:27:49,990 Certo. 459 00:27:50,850 --> 00:27:52,200 Vejo você mais tarde. 460 00:27:52,900 --> 00:27:55,999 Faz ideia de quantas ligações iradas nós recebemos? 461 00:27:56,625 --> 00:27:58,040 Temos um terrorista lá fora. 462 00:27:58,041 --> 00:27:59,990 - E isso é nossa culpa? - Jim! 463 00:28:00,991 --> 00:28:03,000 Não, por favor. 464 00:28:05,488 --> 00:28:08,651 Diga-me, detetive. Como isso é minha culpa? 465 00:28:08,652 --> 00:28:10,890 Para começar, você mantém os loucos... 466 00:28:10,891 --> 00:28:13,792 presos em Blackgate. Não há tratamento para eles lá. 467 00:28:13,793 --> 00:28:15,664 Daí os manda para tratamento... 468 00:28:15,665 --> 00:28:18,540 e usaram isso para libertarem Hargrove. 469 00:28:21,340 --> 00:28:23,516 - Quero que o encontre. - Sim, senhor. 470 00:28:23,517 --> 00:28:25,500 - Hoje. - Sim, senhor. 471 00:28:27,675 --> 00:28:29,206 Qual o seu problema? 472 00:28:30,780 --> 00:28:33,338 A propósito, John, o irmão de Hargrove... 473 00:28:33,339 --> 00:28:36,350 Eu tomei a liberdade de colocar ele e a família em custódia. 474 00:28:36,351 --> 00:28:38,570 - Isso ajudará. - Sim, o único problema... 475 00:28:38,571 --> 00:28:40,400 é que Hargrove não sabe disso. 476 00:28:42,050 --> 00:28:43,700 Tudo bem, Dent. 477 00:28:43,701 --> 00:28:46,589 Você me trouxe até aqui, e agora? 478 00:28:51,230 --> 00:28:53,810 Eu coloquei a última peça do quebra-cabeça no lugar. 479 00:28:54,011 --> 00:28:55,662 Vou processá-lo. 480 00:28:55,663 --> 00:29:00,200 Essa velha música de novo? Nunca vai me acusar de fraude. 481 00:29:00,201 --> 00:29:03,219 Você sabe disso, e eu também. 482 00:29:03,220 --> 00:29:05,521 Acusações de fraude são apenas uma parte disso. 483 00:29:05,522 --> 00:29:07,875 Sério? O que, então? Atravessar a rua distraído? 484 00:29:07,876 --> 00:29:10,277 Conspiração em assassinatos de primeiro grau. 485 00:29:10,278 --> 00:29:12,819 Assassinato? Então, diga-me, Dent... 486 00:29:12,820 --> 00:29:14,200 Quem eu matei? 487 00:29:14,620 --> 00:29:16,300 Thomas e Martha Wayne. 488 00:29:16,301 --> 00:29:17,800 Meu Deus... 489 00:29:18,457 --> 00:29:20,765 Tenho uma testemunha que pode ligá-lo ao crime. 490 00:29:20,766 --> 00:29:23,560 Você e todos os outros envolvidos. 491 00:29:23,561 --> 00:29:25,210 Isso é absurdo. 492 00:29:32,340 --> 00:29:34,535 Ajude a si mesmo aqui, Dick. 493 00:29:36,650 --> 00:29:40,574 Pense em suas opções. Isso vai ficar feio. 494 00:29:43,425 --> 00:29:44,725 Você é um tolo. 495 00:29:46,685 --> 00:29:51,000 E não tem ideia de quem e com o que está se metendo. 496 00:29:51,001 --> 00:29:53,320 Nunca me ameace! 497 00:29:53,321 --> 00:29:56,470 Eu... arranco... suas tripas! 498 00:30:09,830 --> 00:30:11,753 Foi bom revê-lo, Dick. 499 00:30:12,369 --> 00:30:13,669 Jim! 500 00:30:14,013 --> 00:30:15,445 - Consegui. - Mesmo? 501 00:30:15,984 --> 00:30:18,757 Conheça Gregor Kasyanov. Extenso registro criminal. 502 00:30:18,758 --> 00:30:20,628 Até Nikolai morrer, trabalhou com ele. 503 00:30:20,629 --> 00:30:22,020 Para quem trabalha agora? 504 00:30:22,021 --> 00:30:24,058 - Sei lá. - Certo. 505 00:30:24,059 --> 00:30:25,935 Hargrove disse ser um grande roubo. 506 00:30:25,936 --> 00:30:27,744 Um cofre. Alguém deve estar bancando. 507 00:30:27,745 --> 00:30:30,361 Alguém com grana, poder, e raiva de Falcone. 508 00:30:30,362 --> 00:30:32,363 Em Gotham, todos com grana e poder... 509 00:30:32,364 --> 00:30:33,864 têm raiva de Falcone. 510 00:30:34,753 --> 00:30:36,053 Então, quem será? 511 00:30:53,160 --> 00:30:55,256 Você me deixou esperando. 512 00:30:55,962 --> 00:30:57,532 Tive um contratempo. 513 00:30:58,292 --> 00:30:59,832 Nada preocupante. 514 00:30:59,833 --> 00:31:02,119 Ótimo, pois corri muito risco neste trabalho. 515 00:31:02,597 --> 00:31:03,922 Você me disse. 516 00:31:03,923 --> 00:31:06,279 Nikolai, seu chefe, está morto. 517 00:31:06,280 --> 00:31:07,756 Por causa de Falcone. 518 00:31:08,181 --> 00:31:10,702 Se quer vingar-se dele, atinja-o onde dói mais. 519 00:31:10,703 --> 00:31:12,010 O dinheiro dele. 520 00:31:12,394 --> 00:31:13,694 Não estou certa, Butch? 521 00:31:14,306 --> 00:31:17,008 Sim. A raiz de todo o mal. 522 00:31:17,009 --> 00:31:18,712 Tomaremos o dinheiro dele. 523 00:31:18,713 --> 00:31:20,082 Sem problemas. 524 00:31:20,083 --> 00:31:22,549 Contanto que esteja lá, como disse. 525 00:31:23,385 --> 00:31:24,685 Está lá. 526 00:31:24,686 --> 00:31:26,051 Tenho certeza. 527 00:31:27,110 --> 00:31:28,410 O caminhão que precisava. 528 00:31:31,173 --> 00:31:32,473 E Gregor... 529 00:31:34,759 --> 00:31:36,160 Boa sorte! 530 00:32:07,679 --> 00:32:09,983 Você é o garoto mais estranho que já conheci. 531 00:32:15,824 --> 00:32:17,134 Por que está fazendo isso? 532 00:32:18,439 --> 00:32:19,739 Treinamento. 533 00:32:21,140 --> 00:32:23,174 Como o boxe. 534 00:32:23,175 --> 00:32:26,438 Então, se alguém o assaltar com um trampolim... 535 00:32:26,439 --> 00:32:27,766 Estará preparado, certo? 536 00:32:27,767 --> 00:32:29,247 Sim. 537 00:32:29,248 --> 00:32:30,548 Quero dizer, não. 538 00:32:30,850 --> 00:32:33,318 Estou desenvolvendo disciplina e força de vontade. 539 00:32:33,319 --> 00:32:34,619 Por quê? 540 00:32:35,614 --> 00:32:36,914 Para me tornar forte. 541 00:32:36,915 --> 00:32:39,846 Entendo, mas não funcionará. 542 00:32:39,847 --> 00:32:42,794 Não nas ruas, não em Gotham. 543 00:32:42,795 --> 00:32:44,095 Por que diz isso? 544 00:32:44,096 --> 00:32:47,192 Lá fora, nas ruas, ser forte não é suficiente. 545 00:32:48,754 --> 00:32:50,168 É preciso ser mau. 546 00:32:50,169 --> 00:32:52,012 Precisa ser cruel. 547 00:32:54,205 --> 00:32:55,824 Sabe o que significa cruel? 548 00:32:56,465 --> 00:32:58,810 - Claro que sei. - É mesmo? 549 00:32:58,811 --> 00:33:00,111 Bem, você não é. 550 00:33:01,017 --> 00:33:02,317 Você é um garoto gentil. 551 00:33:02,318 --> 00:33:04,749 Cinco minutos nas ruas, e viraria carne moída. 552 00:33:04,750 --> 00:33:06,755 E segurar seu fôlego não adiantaria nada. 553 00:33:20,222 --> 00:33:22,967 O assunto da categoria de hoje é: números. 554 00:33:22,968 --> 00:33:24,268 Vamos lá! 555 00:33:24,269 --> 00:33:26,518 Quantos ossos tem o braço humano? 556 00:33:26,519 --> 00:33:27,837 32. 557 00:33:27,838 --> 00:33:30,708 - 32. - Correto! 558 00:33:30,709 --> 00:33:34,449 Próxima: Quantos elementos há na Tabela Periódica? 559 00:33:34,813 --> 00:33:36,113 118. 560 00:33:36,904 --> 00:33:40,216 118. 561 00:33:40,217 --> 00:33:42,887 Certa novamente. Agora uma difícil. 562 00:33:42,888 --> 00:33:46,274 Quantos olhos há em um baralho? 563 00:33:46,275 --> 00:33:47,621 42. 564 00:33:47,622 --> 00:33:51,506 - 21. - Sinto, mas não. 565 00:33:51,507 --> 00:33:54,350 O número que procura é: 42. 566 00:33:54,351 --> 00:33:56,489 Esqueceu de contar os olhos em pares. 567 00:34:00,341 --> 00:34:02,707 Bem, com isso termina nosso show de hoje. 568 00:34:02,708 --> 00:34:05,650 Somos gratos aos concorrentes aqui no estúdio, 569 00:34:05,651 --> 00:34:07,645 e àqueles que acompanharam em casa. 570 00:34:07,646 --> 00:34:09,246 Voltaremos após os comerciais. 571 00:34:09,648 --> 00:34:11,149 Certo, espere, espere... 572 00:34:11,150 --> 00:34:12,793 E sobre os explosivos? 573 00:34:12,794 --> 00:34:14,813 É um tipo bem específico. 574 00:34:14,814 --> 00:34:16,187 Altamente volátil. 575 00:34:16,188 --> 00:34:18,089 E de difícil fabricação. 576 00:34:18,090 --> 00:34:20,695 Feito para um único tipo de uso. 577 00:34:21,494 --> 00:34:22,794 Para penetrar em ferro. 578 00:34:22,795 --> 00:34:24,162 Como um cofre de banco. 579 00:34:24,163 --> 00:34:25,630 Não, são todos de aço. 580 00:34:25,631 --> 00:34:27,164 Ninguém faz mais nada em ferro. 581 00:34:27,165 --> 00:34:29,295 Há pelo menos, uns cem anos. 582 00:34:30,171 --> 00:34:32,315 - O arsenal de Gotham. - Sim. 583 00:34:32,316 --> 00:34:34,859 Eles têm cofres de ferro, em que guardavam pólvora. 584 00:34:34,860 --> 00:34:37,841 Há alguns anos, foi comprado por um grupo de investimentos. 585 00:34:37,842 --> 00:34:40,043 Aposto dez pra um que Falcone está nessa. 586 00:34:41,910 --> 00:34:43,213 Você...? 587 00:34:44,425 --> 00:34:47,596 PORÃO DO ARSENAL DE GOTHAM 588 00:34:50,736 --> 00:34:52,036 Quanto falta? 589 00:34:53,873 --> 00:34:55,173 Está pronto. 590 00:35:15,867 --> 00:35:17,441 Não funcionou. 591 00:35:28,587 --> 00:35:30,789 Prometa-me que mais ninguém vai se ferir. 592 00:35:30,790 --> 00:35:33,424 Está bem, sem problema. Juro por Deus. 593 00:35:49,374 --> 00:35:50,841 Vocês estão cercados! 594 00:35:51,436 --> 00:35:53,043 Não há como escapar! 595 00:35:54,713 --> 00:35:56,214 Baixem suas armas! 596 00:35:56,848 --> 00:35:58,716 Não façam isso! Afastem-se! 597 00:35:59,701 --> 00:36:03,301 Hargrove! Ian Hargrove! 598 00:36:03,302 --> 00:36:05,342 Seu irmão e sua família estão a salvo. 599 00:36:05,343 --> 00:36:07,258 Estão sob nossa custódia. 600 00:36:09,561 --> 00:36:11,862 - Se ele correr, atirem! - Não atirem! 601 00:36:11,863 --> 00:36:14,999 - Se atirar nele, atiram em nós! - Larguem suas armas! 602 00:36:26,712 --> 00:36:28,279 Afastem-se do caminhão. 603 00:36:28,280 --> 00:36:29,680 Todos para o chão! 604 00:37:08,579 --> 00:37:11,014 - Por que fez isso? - Aposto que não me acerta. 605 00:37:11,448 --> 00:37:14,150 Eu conseguiria. Mas por que eu acertaria? 606 00:37:14,151 --> 00:37:16,052 - Tente. - Para quê? 607 00:37:16,687 --> 00:37:20,190 Acerte-me, e… 608 00:37:22,326 --> 00:37:23,760 Deixo você me beijar. 609 00:37:39,008 --> 00:37:41,111 - Você não me pega. - Essa não! 610 00:38:05,302 --> 00:38:07,660 - Bom dia, Alfred. - Detetive. 611 00:38:07,661 --> 00:38:10,977 Estou tentando ir aí. Desculpe-me. Está tudo bem? 612 00:38:10,978 --> 00:38:14,011 - Ela está se comportando? - Nem um pouco. 613 00:38:14,845 --> 00:38:16,646 - Está tudo bem. - Está? 614 00:38:16,647 --> 00:38:18,281 Sim, ela é… 615 00:38:18,282 --> 00:38:21,084 uma lufada de ar fresco. 616 00:38:21,918 --> 00:38:23,353 Bom saber. 617 00:38:23,354 --> 00:38:26,122 Irei aí assim que for possível. 618 00:38:26,123 --> 00:38:27,525 Ótimo, senhor. 619 00:38:39,704 --> 00:38:41,471 Perdoe-me pela intrusão... 620 00:38:41,472 --> 00:38:43,439 mas precisava falar com você urgente. 621 00:38:46,110 --> 00:38:48,513 - Você sabe quem eu sou. - Sei. 622 00:38:49,847 --> 00:38:52,448 E Falcone mataria você se soubesse que está aqui. 623 00:38:53,083 --> 00:38:54,486 Talvez. 624 00:38:56,120 --> 00:38:57,821 O que ele faria se eu o dissesse... 625 00:38:57,822 --> 00:39:00,390 que você o está espionando para Fish Mooney? 626 00:39:00,924 --> 00:39:02,659 Você não tem provas. 627 00:39:03,793 --> 00:39:05,193 Não. 628 00:39:08,532 --> 00:39:12,203 Mas suspeita, é um negócio engraçado. Não? 629 00:39:13,237 --> 00:39:16,139 Falcone pode não acreditar em mim no início, 630 00:39:16,140 --> 00:39:18,221 mas toda vez que olhasse para você, 631 00:39:18,222 --> 00:39:21,278 ele se perguntaria… "Ela está me espionando?" 632 00:39:22,313 --> 00:39:24,948 "Será que ela faria isso?" "Ela poderia fazer isso?" 633 00:39:25,583 --> 00:39:28,385 Está enganado. Ele se importa comigo. 634 00:39:28,719 --> 00:39:31,154 Vamos ligar para ele e descobrir, certo? 635 00:39:37,391 --> 00:39:38,791 Pare! 636 00:39:49,206 --> 00:39:51,075 Seu segredo está seguro comigo. 637 00:39:52,709 --> 00:39:54,278 Não vou contar a ninguém... 638 00:39:55,112 --> 00:39:56,980 pois você… 639 00:39:57,715 --> 00:40:00,485 vai continuar trabalhando para Fish. 640 00:40:01,319 --> 00:40:05,155 E você não vai contar para ninguém. 641 00:40:05,689 --> 00:40:07,290 Ou você morre. 642 00:40:10,661 --> 00:40:13,064 Minhas mensagens. Obrigado. 643 00:40:14,898 --> 00:40:16,933 Jim. Tem um instante? 644 00:40:16,934 --> 00:40:18,334 Tenho. 645 00:40:21,973 --> 00:40:24,274 - Encontrei-me com Lovecraft. - Como foi? 646 00:40:24,275 --> 00:40:26,543 Ficou em pânico. Ele está envolvido. 647 00:40:26,544 --> 00:40:29,012 - Isso não prova nada. - É porque você não o viu. 648 00:40:29,013 --> 00:40:31,214 Contou a mesma história de sempre. 649 00:40:31,215 --> 00:40:33,383 Os chefes do crime saberão, alguém vai falar. 650 00:40:33,384 --> 00:40:35,861 Se e quando acontecer, nenhum de nós fará nada... 651 00:40:35,862 --> 00:40:37,794 sem falar antes. Estamos juntos nessa. 652 00:40:37,795 --> 00:40:40,824 Com certeza. Belo trabalho no caso Hargrove. 653 00:40:40,825 --> 00:40:43,760 - Salvou o cara. É um santo. - Obrigado. 654 00:40:43,761 --> 00:40:45,628 Conversamos depois, espero. 655 00:40:45,629 --> 00:40:47,597 - Pode apostar. - Obrigado, promotor. 656 00:40:49,133 --> 00:40:51,535 - Tudo certo com o Hargrove? - Sim. 657 00:40:52,570 --> 00:40:54,370 Está a caminho do Arkham. 658 00:40:54,371 --> 00:40:56,340 - Arkham? - Ordem do prefeito. 659 00:40:56,341 --> 00:40:58,942 Está pegando os criminalmente insanos de Blackgate, 660 00:40:58,943 --> 00:41:02,078 e mandando para Arkham, para tratamento apropriado. 661 00:41:02,079 --> 00:41:05,448 Isso é loucura. O prédio tem 200 anos. 662 00:41:05,449 --> 00:41:07,020 Bem-vindo à Gotham. 663 00:41:07,021 --> 00:41:09,872 E Hargrove disse que a bomba que explodiu o carro-forte... 664 00:41:09,873 --> 00:41:11,589 - não era dele. - E de quem era? 665 00:41:12,190 --> 00:41:13,590 Ele não sabia. 666 00:41:20,030 --> 00:41:23,067 - Como foi? - Policiais por toda parte. 667 00:41:23,068 --> 00:41:24,968 Nossos homens não tinham saída. 668 00:41:25,403 --> 00:41:28,279 - Tive que tomar a decisão. - Todos estão mortos? 669 00:41:28,280 --> 00:41:30,273 Gregor? E os homens dele? 670 00:41:30,274 --> 00:41:31,875 Cada um deles. 671 00:41:32,409 --> 00:41:33,977 Ótimo. 672 00:41:33,978 --> 00:41:36,179 Não suporto pontas soltas. 673 00:41:36,180 --> 00:41:39,249 Não está zangada? Pois perdemos muito dinheiro. 674 00:41:39,250 --> 00:41:41,985 Zangada? Não podia estar mais feliz. 675 00:41:42,420 --> 00:41:44,722 O objetivo não era roubar o dinheiro, Butch. 676 00:41:44,723 --> 00:41:46,489 Era machucar Falcone. 677 00:41:48,025 --> 00:41:52,529 Bem, então conseguiu, Fish. Isso você conseguiu. 678 00:41:52,530 --> 00:41:54,932 Boa tarde à todos. Obrigado por virem. 679 00:41:55,966 --> 00:41:59,370 Como bem sabem, o povo de Gotham… 680 00:41:59,371 --> 00:42:02,106 foi abalado por uma tragédia nos últimos dias. 681 00:42:02,740 --> 00:42:06,577 Uma que nenhum cidadão merecia sofrer. 682 00:42:07,411 --> 00:42:09,565 O que tem havido nesses dias… 683 00:42:09,566 --> 00:42:13,284 foi consequência pelos criminalmente insanos… 684 00:42:13,285 --> 00:42:17,488 não receberem o devido tratamento e cuidado. 685 00:42:18,722 --> 00:42:21,328 Por esse motivo vou continuar com os planos... 686 00:42:21,329 --> 00:42:24,229 de transformar o recém-reformado Asilo Arkham… 687 00:42:24,962 --> 00:42:26,863 em um centro de correção… 688 00:42:28,066 --> 00:42:30,333 para os criminalmente insanos. 689 00:42:33,537 --> 00:42:35,373 Barbara, sou eu. 690 00:42:36,407 --> 00:42:38,442 Recebi sua carta, e eu… 691 00:42:39,076 --> 00:42:43,080 Sei que disse que precisava de um tempo longe de Gotham. 692 00:42:43,814 --> 00:42:45,249 E de mim. 693 00:42:46,083 --> 00:42:47,885 Mas quero que você volte. 694 00:42:49,019 --> 00:42:52,523 Preciso… que você volte. 695 00:42:53,257 --> 00:42:55,160 Não tenho nada sem você. 696 00:42:59,664 --> 00:43:01,098 E eu amo você.