1
00:00:01,093 --> 00:00:02,536
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,537 --> 00:00:04,692
Matar Falcone
só criaria o caos.
3
00:00:04,693 --> 00:00:07,876
Preciso sugar sua força.
Assim, quando for a hora certa,
4
00:00:07,877 --> 00:00:11,852
assumir sua organização
cairá como uma mão na luva.
5
00:00:11,853 --> 00:00:15,068
Estou furioso o tempo todo.
Isso vai passar?
6
00:00:15,069 --> 00:00:18,428
Alfred,
pode me ensinar a lutar?
7
00:00:19,021 --> 00:00:21,459
- Enfrentou muita coisa.
- Estou assustada, Jim.
8
00:00:21,460 --> 00:00:23,883
Todo lugar que vou,
posso sentir aquele monstro...
9
00:00:23,884 --> 00:00:25,283
Zsasz.
10
00:00:25,284 --> 00:00:27,547
Gordon, uma unidade
trouxe uma meliante.
11
00:00:27,548 --> 00:00:30,159
- Diz conhecer você.
- Ei, Detetive.
12
00:00:32,100 --> 00:00:33,500
Sentiu minha falta?
13
00:00:38,332 --> 00:00:39,755
Barbara?
14
00:00:42,500 --> 00:00:44,394
Nossa.
15
00:00:44,395 --> 00:00:45,834
Berço de ouro.
16
00:00:46,843 --> 00:00:48,678
Você deve ser
um policial rico.
17
00:00:49,557 --> 00:00:51,876
- É da minha namorada.
- Onde ela está?
18
00:00:51,877 --> 00:00:54,060
Não sei. Barbara?
19
00:00:58,104 --> 00:00:59,727
Mas e aí?
20
00:00:59,728 --> 00:01:01,359
Vou ficar aqui sozinha?
21
00:01:04,240 --> 00:01:05,640
Estou faminta.
22
00:01:06,235 --> 00:01:07,635
"Querido Jim...
23
00:01:07,636 --> 00:01:10,911
achei que podia ser forte
e corajosa por você, não posso.
24
00:01:10,912 --> 00:01:14,063
Todo lugar que vou,
vejo Falcone e Zsasz.
25
00:01:14,756 --> 00:01:16,567
Estou nervosa
e carente e abatida,
26
00:01:16,568 --> 00:01:18,769
e sei que não é
o que você precisa ou quer,
27
00:01:18,770 --> 00:01:21,514
então vou dar um tempo
para me recompor."
28
00:01:26,855 --> 00:01:28,255
Gordon.
29
00:01:30,415 --> 00:01:31,850
Certo. Sim.
30
00:01:31,851 --> 00:01:33,638
Estamos na cobertura.
Suba.
31
00:01:39,387 --> 00:01:41,986
Parece que sua namorada
não vai voltar, né?
32
00:01:43,195 --> 00:01:44,996
Por que está preocupada
com Falcone?
33
00:01:44,997 --> 00:01:46,397
Não é da sua conta.
34
00:01:47,306 --> 00:01:48,707
E o que acontece agora?
35
00:01:48,708 --> 00:01:50,433
Vai tirar
as acusações contra mim?
36
00:01:50,434 --> 00:01:53,011
Vou, é minha única testemunha
do caso dos Wayne.
37
00:01:53,012 --> 00:01:54,893
Vai me algemar
a um cano de novo?
38
00:01:54,894 --> 00:01:56,895
Não, não vou mantê-la
contra sua vontade.
39
00:01:56,896 --> 00:01:58,951
Delegacia, reformatório...
Você escaparia.
40
00:01:58,952 --> 00:02:00,580
Então eu vou ficar aqui.
41
00:02:00,581 --> 00:02:02,908
Não, tenho outro lugar
em mente.
42
00:02:04,829 --> 00:02:06,460
Esse é o desenhista.
43
00:02:06,461 --> 00:02:08,948
Preciso que descreva
quem atirou nos Wayne.
44
00:02:09,823 --> 00:02:11,837
Espere, onde eu vou ficar?
45
00:02:12,422 --> 00:02:13,957
Na Mansão Wayne.
46
00:02:15,990 --> 00:02:19,561
PENITENCIÁRIA BLACKGATE
47
00:02:22,545 --> 00:02:24,149
Não fale com o detento.
48
00:02:24,150 --> 00:02:26,456
Não toque o detento
a menos que seja a serviço.
49
00:02:26,457 --> 00:02:29,391
Não aceite nada do detento
sob nenhuma circunstância.
50
00:02:29,392 --> 00:02:30,824
Quem é esse cara?
51
00:02:30,825 --> 00:02:33,368
O nome é Ian Hargrove,
um gênio criador de bombas.
52
00:02:33,369 --> 00:02:35,712
Explodiu prédios
por toda Gotham.
53
00:02:35,713 --> 00:02:37,476
A prisão mês passado
foi ele?
54
00:02:37,477 --> 00:02:40,632
Sim, e fez isso com fósforos
e vinagre de maçã.
55
00:02:40,633 --> 00:02:42,424
Então sem erros hoje,
entendeu?
56
00:02:59,700 --> 00:03:01,100
Levante as mãos.
57
00:03:16,943 --> 00:03:19,442
Ela disse que esse é o homem
que matou seus pais.
58
00:03:19,982 --> 00:03:22,645
Ela disse que viu
o rosto dele.
59
00:03:22,646 --> 00:03:24,461
Você o reconhece, Bruce?
60
00:03:25,418 --> 00:03:26,818
Não.
61
00:03:29,526 --> 00:03:32,517
- Qual o nome dela?
- Selina Kyle.
62
00:03:32,518 --> 00:03:35,264
- Acredita nela?
- Sim, acredito.
63
00:03:35,909 --> 00:03:37,988
Então, ela viu...
64
00:03:37,989 --> 00:03:39,389
tudo?
65
00:03:40,797 --> 00:03:43,628
E você quer
que ela more aqui conosco?
66
00:03:44,613 --> 00:03:46,260
Uma criminosa de rua.
67
00:03:46,261 --> 00:03:50,459
Um pouco mais velha que Bruce.
É uma criança que viu demais.
68
00:03:50,460 --> 00:03:52,286
Isso é
para a segurança dela.
69
00:03:52,287 --> 00:03:54,094
O DPGC
está cheio de corruptos...
70
00:03:54,095 --> 00:03:56,694
Certo,
e por quanto tempo seria?
71
00:03:56,695 --> 00:03:58,110
Não sei.
72
00:03:58,111 --> 00:03:59,762
Não.
A resposta é não.
73
00:03:59,763 --> 00:04:02,497
Se ela ficar, o patrão Bruce
correrá em grande perigo.
74
00:04:02,498 --> 00:04:03,813
Alfred.
75
00:04:03,814 --> 00:04:06,913
Ela é testemunha
de assassinato, patrão Bruce.
76
00:04:06,914 --> 00:04:08,317
Entende isso, não é?
77
00:04:08,318 --> 00:04:11,201
É também a melhor chance
de achar quem matou meus pais.
78
00:04:11,802 --> 00:04:13,562
Não é?
79
00:04:13,563 --> 00:04:14,963
Sim, ela é.
80
00:04:15,851 --> 00:04:17,314
Então ela pode ficar.
81
00:04:18,731 --> 00:04:20,434
Pelo tempo que for preciso.
82
00:04:24,081 --> 00:04:25,964
Já me decidi.
83
00:04:28,205 --> 00:04:29,828
Sim, patrão Bruce.
84
00:04:32,205 --> 00:04:35,027
Veja, sei que isso é muito.
85
00:04:35,028 --> 00:04:37,228
Mas estou fazendo
tudo que posso.
86
00:04:37,229 --> 00:04:40,915
Montoya, Allen e eu vamos ver
um promotor confiável hoje.
87
00:04:42,740 --> 00:04:44,759
Um advogado confiável.
88
00:04:44,760 --> 00:04:46,474
Em Gotham.
89
00:04:46,975 --> 00:04:49,798
Se encontrarmos esse cara,
precisaremos dela.
90
00:04:50,543 --> 00:04:52,827
Ela terá que testemunhar.
Perante um juiz.
91
00:04:52,828 --> 00:04:54,239
Não será fácil.
92
00:04:54,606 --> 00:04:56,370
Testemunhas desistem
o tempo todo.
93
00:04:56,371 --> 00:04:59,932
As que continuam o fazem
porque gostam das vítimas.
94
00:04:59,933 --> 00:05:03,152
Faremos o possível para sermos
legais com ela, então, não é?
95
00:05:15,081 --> 00:05:16,939
É da Dinastia Ming chinesa.
96
00:05:19,295 --> 00:05:20,795
Quinhentos...
97
00:05:23,989 --> 00:05:25,929
Quinhentos anos de idade.
98
00:05:26,493 --> 00:05:29,994
Dá para comprar um igualzinho
por cinco pratas, em Chinatown.
99
00:05:39,085 --> 00:05:40,585
Sou Bruce Wayne.
100
00:05:44,310 --> 00:05:45,810
Selina Kyle.
101
00:05:47,655 --> 00:05:49,590
As pessoas me chamam de Gata.
102
00:05:50,617 --> 00:05:52,554
Prazer em conhecê-la,
Gata.
103
00:06:02,662 --> 00:06:04,162
O que está fazendo?
104
00:06:05,232 --> 00:06:06,766
Nada.
105
00:06:06,767 --> 00:06:08,468
O que é isso na sua mão?
106
00:06:08,469 --> 00:06:09,900
Eu disse, o que é isso...
107
00:06:21,643 --> 00:06:23,143
Que porra...?
108
00:06:23,544 --> 00:06:25,544
Legendas:
@JBarra_ | @helder1965
109
00:06:25,545 --> 00:06:27,545
Legendas:
Caio | Eddy² | Samurai
110
00:06:27,546 --> 00:06:29,546
Legendas:
KnaveOfHearts | Poseidon
111
00:06:29,547 --> 00:06:31,547
Revisão:
Samuholmes
112
00:06:31,548 --> 00:06:33,548
Revisão final:
Tozz
113
00:06:50,137 --> 00:06:51,937
Hargrove!
114
00:06:53,465 --> 00:06:56,458
Ian Hargrove, hora de ir.
116
00:06:58,460 --> 00:07:01,860
GOTHAM - 1x09
"Harvey Dent"
117
00:07:05,658 --> 00:07:08,394
Garoto, você fez besteira,
das grandes.
118
00:07:08,395 --> 00:07:11,364
Mas você ainda é jovem,
merece uma segunda chance.
119
00:07:11,365 --> 00:07:13,299
Então, tenho uma
aposta para você.
120
00:07:13,300 --> 00:07:16,128
Você pede cara...
ou coroa.
121
00:07:16,129 --> 00:07:18,636
Se perder,
vai para a cadeia.
122
00:07:19,175 --> 00:07:20,603
Se ganhar, deixaremos ir.
123
00:07:20,604 --> 00:07:22,708
- Aposto.
- Calma aí!
124
00:07:22,709 --> 00:07:24,475
Tem uma pegadinha.
125
00:07:25,173 --> 00:07:26,912
Faça uma promessa
para Deus agora.
126
00:07:26,913 --> 00:07:29,569
Se ganhar, vou assumir
que isso foi um sinal Dele...
127
00:07:29,570 --> 00:07:31,567
dizendo que precisa
voltar para escola
128
00:07:31,568 --> 00:07:33,932
- e ter uma vida correta.
- Pode prometer isso?
129
00:07:34,521 --> 00:07:36,055
Promete?
130
00:07:36,056 --> 00:07:38,022
Sim, senhor.
131
00:07:39,628 --> 00:07:41,128
Certo, então.
132
00:07:43,319 --> 00:07:45,590
- Peça.
- Cara.
133
00:07:49,301 --> 00:07:50,802
Vá embora, garoto.
134
00:07:52,204 --> 00:07:53,732
Alguém lá em cima
ama você.
135
00:07:53,733 --> 00:07:55,233
Ei, Harvey.
136
00:07:58,010 --> 00:07:59,415
Vá.
137
00:07:59,416 --> 00:08:00,946
Lembre-se da sua promessa.
138
00:08:01,730 --> 00:08:04,521
Jim Gordon. Ouço boas coisas
sobre você, promotor.
139
00:08:04,522 --> 00:08:07,212
Harvey Dent, da mesma forma
sobre você, detetive.
140
00:08:07,213 --> 00:08:08,880
Foi um tipo de truque
com a moeda.
141
00:08:08,881 --> 00:08:10,599
E se o garoto
adivinhar a errada?
142
00:08:10,600 --> 00:08:12,116
Vai mandá-lo para a cadeia?
143
00:08:12,117 --> 00:08:15,206
Adolescentes, eles quase sempre
pedem "cara". Não sei porquê.
144
00:08:16,595 --> 00:08:18,631
Moeda de duas caras.
145
00:08:18,632 --> 00:08:20,325
Use o que precisar, certo?
146
00:08:21,226 --> 00:08:22,778
Então, quem é ele, Jim?
147
00:08:23,236 --> 00:08:24,921
Quem realmente matou
os Wayne?
148
00:08:24,922 --> 00:08:26,322
Isso é o que temos.
149
00:08:27,875 --> 00:08:29,590
Sem identidade.
150
00:08:29,591 --> 00:08:32,110
É de uma testemunha ocular?
E a tem em custódia?
151
00:08:33,481 --> 00:08:35,682
Não é o suficiente
para levá-lo à Justiça.
152
00:08:35,683 --> 00:08:39,085
Mesmo se o identificarmos,
queremos que o contratou.
153
00:08:39,086 --> 00:08:41,777
Concordo. Sua testemunha é
inútil no tribunal.
154
00:08:41,778 --> 00:08:44,477
Mas a ideia
da sua testemunha...
155
00:08:44,478 --> 00:08:46,601
poderia ser
extremamente valiosa.
156
00:08:48,794 --> 00:08:50,883
Já ouviram o nome
Dick Lovecraft?
157
00:08:50,884 --> 00:08:52,590
Claro. Bilionário.
158
00:08:52,591 --> 00:08:54,676
Imóvel, construção,
produtos químicos.
159
00:08:54,677 --> 00:08:56,077
E muito corrupto.
160
00:08:56,078 --> 00:08:58,564
Falcone, Maroni...
161
00:08:58,565 --> 00:09:00,078
Até mesmo
nas Empresas Wayne...
162
00:09:00,079 --> 00:09:01,808
Lovecraft tem relações
com todos.
163
00:09:01,809 --> 00:09:04,310
Desde a morte dos Wayne,
ele dobrou sua fortuna.
164
00:09:04,311 --> 00:09:06,002
Pegou boa parte
do Acordo Arkham.
165
00:09:06,003 --> 00:09:07,744
Lovecraft teve longa rixa...
166
00:09:07,745 --> 00:09:09,941
com Thomas Wayne
sobre negócios e política.
167
00:09:09,942 --> 00:09:11,660
Visões bem diferentes
para Gotham.
168
00:09:11,661 --> 00:09:13,292
Até apostaria
a minha carreira...
169
00:09:13,293 --> 00:09:15,216
que está envolvido
na morte dos Wayne.
170
00:09:15,217 --> 00:09:16,617
É uma grande aposta.
171
00:09:16,618 --> 00:09:19,308
Quero sua testemunha
para ir atrás de Lovecraft.
172
00:09:19,309 --> 00:09:22,928
Como? Minha testemunha não liga
Lovecraft com o criminoso.
173
00:09:22,929 --> 00:09:24,992
Lovecraft não sabe disso.
174
00:09:25,392 --> 00:09:26,854
Vou deixar vazar...
175
00:09:26,855 --> 00:09:28,825
que temos
uma testemunha secreta...
176
00:09:28,826 --> 00:09:30,458
que vai escancarar
o caso todo...
177
00:09:30,459 --> 00:09:32,872
e conectar Lovecraft
ao assassinato dos Wayne.
178
00:09:32,873 --> 00:09:34,437
Lovecraft ficará
muito nervoso.
179
00:09:34,438 --> 00:09:36,855
E as pessoas ao redor dele
ficarão nervosas.
180
00:09:36,856 --> 00:09:39,120
É quando começam a falar,
você sabe como é.
181
00:09:39,121 --> 00:09:41,440
A menos que Lovecraft
não esteja envolvido.
182
00:09:41,441 --> 00:09:43,388
Se não, o que duvido,
ainda ganhamos.
183
00:09:43,389 --> 00:09:47,188
Quem estiver envolvido
vai se sentir incomodado, não?
184
00:09:47,189 --> 00:09:49,731
- Aposto que agirá.
- Gosta de apostar muito.
185
00:09:50,468 --> 00:09:52,243
O que temos a perder?
186
00:09:52,244 --> 00:09:53,846
Minha testemunha virar alvo?
187
00:09:53,847 --> 00:09:57,361
Não. Essa é a beleza de tudo.
Não teremos documentos.
188
00:09:57,362 --> 00:09:58,816
Não citaremos nomes.
189
00:09:58,817 --> 00:10:02,645
É apenas uma bela história.
Sua testemunha estará a salvo.
190
00:10:02,646 --> 00:10:04,180
E vocês embarcaram nessa?
191
00:10:04,181 --> 00:10:06,708
Sim, Jim.
Harvey é um de nós.
192
00:10:07,260 --> 00:10:09,110
Quero o que você quer,
Jim.
193
00:10:10,304 --> 00:10:12,481
Quero fazer essa cidade
ser um lugar melhor.
194
00:10:16,344 --> 00:10:17,829
Sem nomes.
195
00:10:17,830 --> 00:10:20,284
Sem o meu,
ou da minha testemunha. Nada.
196
00:10:20,285 --> 00:10:23,713
- Apenas a história.
- Apenas a história.
197
00:10:24,664 --> 00:10:27,458
Tudo bem.
Vamos tentar isso.
198
00:10:32,663 --> 00:10:35,228
Pensei que teria que investigar
sem você.
199
00:10:35,229 --> 00:10:36,675
Onde esteve?
Quer saber...
200
00:10:36,676 --> 00:10:38,885
Pensando bem, não diga,
não quero saber.
201
00:10:39,333 --> 00:10:41,845
- O que temos?
- É importante.
202
00:10:41,846 --> 00:10:44,232
Um prisioneiro da Blackgate
escapou ao ser transferido...
203
00:10:44,233 --> 00:10:45,686
para tratamento psicológico.
204
00:10:45,687 --> 00:10:48,188
O nome dele é Ian Hargrove.
Um criminoso insano...
205
00:10:48,189 --> 00:10:50,290
com tendência
a explodir as coisas.
206
00:10:50,291 --> 00:10:52,491
Ele explodiu prédios antigos
por toda Gotham.
207
00:10:52,492 --> 00:10:54,864
No último,
dois zeladores morreram.
208
00:10:54,865 --> 00:10:57,157
Aqui diz
que 4 homens o pegaram?
209
00:10:57,158 --> 00:11:00,226
O que é estranho.
Hargrove não tinha cúmplices.
210
00:11:00,634 --> 00:11:03,396
Certo, então com quem
Hargrove ficou na prisão?
211
00:11:03,397 --> 00:11:08,198
- Falou com alguém aqui fora?
- O tempo todo ficou isolado.
212
00:11:08,199 --> 00:11:11,770
Nunca fez ligações
e só recebeu um visita.
213
00:11:11,771 --> 00:11:13,170
John, o irmão dele.
214
00:11:13,171 --> 00:11:15,311
- Temos o endereço?
- Temos.
215
00:11:15,312 --> 00:11:17,571
Estão o trazendo
para interrogatório agora.
216
00:11:17,572 --> 00:11:19,261
Tivemos sorte
por você aparecer.
217
00:11:19,931 --> 00:11:22,586
- Foi mal.
- Sem problemas.
218
00:11:25,271 --> 00:11:26,706
Problemas com a patroa?
219
00:11:26,911 --> 00:11:28,358
Sim.
220
00:11:28,563 --> 00:11:30,989
Eu disse. Essas damas
da alta sociedade...
221
00:11:31,280 --> 00:11:32,900
podem deixar você doido.
222
00:11:36,023 --> 00:11:38,247
Mantenha a guarda alta.
Afaste as mãos.
223
00:11:38,248 --> 00:11:39,939
Cuidado com os pés.
Certo...
224
00:11:39,940 --> 00:11:41,423
Soco, soco, direita.
225
00:11:41,978 --> 00:11:43,537
Cuidado com...
226
00:11:43,538 --> 00:11:44,971
Soco, soco, direita.
227
00:11:45,802 --> 00:11:48,933
Mantenha aguarda alta.
Soco, soco, direita.
228
00:11:49,287 --> 00:11:50,845
Soco, soco, direita.
229
00:11:50,846 --> 00:11:52,251
Agora, mantenha...
230
00:11:53,115 --> 00:11:54,598
Isso!
231
00:11:55,143 --> 00:11:56,565
Desculpe-me, Alfred.
232
00:11:56,566 --> 00:11:58,322
- Olá.
- Bruce...
233
00:12:01,333 --> 00:12:03,687
- Doeu.
- E devia, não é?
234
00:12:03,688 --> 00:12:06,853
Levar o soco é tão importante
quanto dá-lo, patrão Bruce.
235
00:12:07,513 --> 00:12:08,916
O que está fazendo?
236
00:12:08,917 --> 00:12:10,588
Alfred está me ensinando
a lutar.
237
00:12:10,589 --> 00:12:12,075
Por quê?
238
00:12:12,516 --> 00:12:14,625
Para eu estar preparado
caso algo aconteça.
239
00:12:14,626 --> 00:12:18,804
É, porque sua vizinhança
é da pesada.
240
00:12:18,805 --> 00:12:20,572
Não aqui, em Gotham.
241
00:12:20,832 --> 00:12:22,995
Em Gotham,
as pessoas não lutam com luvas.
242
00:12:26,402 --> 00:12:28,440
Como está seu quarto?
Está tudo bem?
243
00:12:29,688 --> 00:12:32,965
Vai servir.
Mas estou com fome.
244
00:12:32,966 --> 00:12:36,262
O café da manhã foi
servido às 8h,
245
00:12:36,263 --> 00:12:40,729
porém a senhora perdeu a hora.
O almoço será ao meio-dia.
246
00:12:40,730 --> 00:12:42,981
Há comida na cozinha.
O Alfred preparará algo.
247
00:12:42,982 --> 00:12:45,091
Não preparará, não.
Não é um hotel.
248
00:12:47,695 --> 00:12:50,713
Relaxa, velhote.
Dou um jeito.
249
00:12:50,714 --> 00:12:53,953
Também deveria melhorar
suas maneiras.
250
00:12:53,954 --> 00:12:56,271
Seja legal com ela, Alfred.
É nossa convidada.
251
00:12:56,272 --> 00:12:58,226
Sinto muito, patrão Bruce.
252
00:12:59,437 --> 00:13:01,022
Não percebi que gostava dela.
253
00:13:01,404 --> 00:13:03,154
O que quer dizer?
Não...
254
00:13:03,738 --> 00:13:06,606
Não precisa se envergonhar,
é normal, não é?
255
00:13:06,607 --> 00:13:10,800
Mas fique de olho nela.
Ela é provocativa.
256
00:13:11,420 --> 00:13:13,306
Certo...
Esquerda, esquerda, direita.
257
00:13:14,197 --> 00:13:15,965
Mantenha a guarda alta, filho.
258
00:13:16,847 --> 00:13:18,638
Você sabe de garotas,
não é, Alfred?
259
00:13:19,122 --> 00:13:20,560
Mais que você.
260
00:13:21,032 --> 00:13:24,821
E ela, chapa, é problema.
Observe.
261
00:13:48,999 --> 00:13:50,994
Liza, Liza...
262
00:13:50,995 --> 00:13:52,793
O que está aprontando?
263
00:14:44,421 --> 00:14:45,999
Lavanda.
264
00:15:28,495 --> 00:15:30,863
Já disse, não sei nada
sobre a fuga dele.
265
00:15:30,864 --> 00:15:33,934
- Não falei com ele.
- Seu irmão foge da prisão,
266
00:15:33,935 --> 00:15:37,536
e não avisa a única pessoa
com quem falou em dois anos?
267
00:15:37,537 --> 00:15:39,572
O que houve?
Estão brigados?
268
00:15:39,573 --> 00:15:42,308
Não, Ian e eu somos próximos.
Sempre fomos.
269
00:15:42,309 --> 00:15:44,544
Mesmo após ele bombardear
aqueles zeladores?
270
00:15:44,545 --> 00:15:47,046
- Aquilo foi um acidente.
- É o que todos dizem.
271
00:15:47,348 --> 00:15:48,748
É a verdade.
272
00:15:51,785 --> 00:15:54,387
Meu irmão não é um assassino.
Ele nunca foi.
273
00:15:54,388 --> 00:15:56,990
Ele explodiu 12 prédios
em Gotham.
274
00:15:56,991 --> 00:15:59,993
Sim, fábricas de munição
e seus escritórios.
275
00:15:59,994 --> 00:16:02,861
Lugares onde fazem armas,
balas e mísseis.
276
00:16:03,663 --> 00:16:05,063
Sei que ele errou...
277
00:16:05,432 --> 00:16:08,399
mas Ian pensou
que o que ele fazia era bom.
278
00:16:09,302 --> 00:16:12,071
Ele não machucou ninguém
até o último atentado.
279
00:16:12,973 --> 00:16:14,574
E ele se sentiu mal
com isso.
280
00:16:14,575 --> 00:16:16,610
Praticamente se entregou
aos policiais…
281
00:16:17,211 --> 00:16:18,611
e declarou-se culpado.
282
00:16:18,907 --> 00:16:20,307
Ian…
283
00:16:21,149 --> 00:16:23,349
teve problemas mentais
desde sua infância.
284
00:16:23,950 --> 00:16:26,252
Meus pais não tinham dinheiro
para ajudá-lo.
285
00:16:26,253 --> 00:16:28,553
E ele não recebia ajuda
na Prisão Blackgate.
286
00:16:31,257 --> 00:16:32,658
Ouçam…
287
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
Meu irmão não é
um cara mau.
288
00:16:35,162 --> 00:16:36,563
E o que ele é?
289
00:16:40,399 --> 00:16:41,799
Ele é doente.
290
00:16:42,869 --> 00:16:44,269
Há uma diferença.
291
00:16:47,940 --> 00:16:49,340
Está bem…
292
00:16:50,443 --> 00:16:52,178
Então quem o ajudaria
a fugir?
293
00:16:52,179 --> 00:16:53,613
Não sei.
294
00:16:53,614 --> 00:16:55,447
Meu irmão precisa de ajuda.
295
00:16:55,949 --> 00:16:57,515
Vocês têm que achá-lo.
296
00:17:03,523 --> 00:17:04,923
Está pronta.
297
00:17:23,924 --> 00:17:26,924
FÁBRICA DE MUNIÇÃO GOTHAM
298
00:17:35,320 --> 00:17:37,189
Tenho uma entrega
para você.
299
00:17:39,325 --> 00:17:40,725
Eu recebo.
300
00:17:49,636 --> 00:17:52,038
- Quem mandou isto?
- Quem liga?
301
00:17:55,742 --> 00:17:57,142
Espera aí.
302
00:17:57,544 --> 00:17:58,978
Ouviram?
303
00:17:58,979 --> 00:18:00,445
Parece o som
de um relógio.
304
00:18:18,046 --> 00:18:21,146
EXPLOSÃO ATINGE GOTHAM
305
00:18:22,299 --> 00:18:23,700
Bom dia.
306
00:18:26,505 --> 00:18:28,939
- Como dormiu?
- Sua casa faz barulho.
307
00:18:29,541 --> 00:18:30,941
É antiga.
308
00:18:31,977 --> 00:18:34,845
Não trouxe muita coisa.
Alfred pode comprar roupas.
309
00:18:35,547 --> 00:18:36,947
Dispenso.
310
00:18:41,786 --> 00:18:44,186
O det. Gordon me disse
que você mora nas ruas.
311
00:18:45,743 --> 00:18:47,891
Moro. E daí?
312
00:18:48,293 --> 00:18:49,693
Como é?
313
00:18:50,028 --> 00:18:51,853
Não é tão legal
como é aqui.
314
00:18:52,464 --> 00:18:53,864
Você mora sozinha?
315
00:18:54,523 --> 00:18:56,467
Vai me fazer perguntas
a manhã toda?
316
00:18:58,570 --> 00:19:00,438
Não devia estar na escola?
317
00:19:00,940 --> 00:19:03,043
Estou desenvolvendo
meu próprio currículo.
318
00:19:03,542 --> 00:19:05,277
Respeita meu ritmo
de aprendizagem…
319
00:19:05,278 --> 00:19:07,378
e foca nas áreas do saber
de meu interesse.
320
00:19:07,580 --> 00:19:08,981
Por quê?
321
00:19:08,982 --> 00:19:10,949
Já é bilionário,
o que falta aprender?
322
00:19:10,950 --> 00:19:12,450
Essa é uma atitude estranha.
323
00:19:17,389 --> 00:19:19,290
Onde estão seus pais?
324
00:19:21,927 --> 00:19:23,527
Estão vivos?
325
00:19:26,265 --> 00:19:27,665
Estão.
326
00:19:28,033 --> 00:19:29,433
Estão por aí.
327
00:19:30,068 --> 00:19:31,469
Onde?
328
00:19:31,470 --> 00:19:33,705
- Isso importa para você?
- Não, só pensei…
329
00:19:33,706 --> 00:19:35,499
Pois bem, pensou errado.
330
00:19:36,808 --> 00:19:38,409
Eu não sou órfã.
331
00:19:38,911 --> 00:19:40,578
Tenho família
por toda parte.
332
00:19:50,355 --> 00:19:52,791
Já estava ruim o bastante
quando era só uma fuga.
333
00:19:52,792 --> 00:19:54,859
Agora temos
cinco seguranças mortos,
334
00:19:54,860 --> 00:19:57,662
e a imprensa está chamando
Hargrove de terrorista urbano.
335
00:19:57,663 --> 00:19:59,564
Conseguiram algo
do local do atentado?
336
00:19:59,565 --> 00:20:03,233
A perícia está verificando,
mas o escritório foi destruído.
337
00:20:03,234 --> 00:20:04,936
Incluindo os vídeos
da segurança.
338
00:20:04,937 --> 00:20:08,870
É. Sabemos que Hargrove
e seus comparsas saíram...
339
00:20:08,871 --> 00:20:10,647
com um composto
chamado de HMX.
340
00:20:10,648 --> 00:20:13,747
É de padrão militar. 10 vezes
mais poderoso que C-4.
341
00:20:13,748 --> 00:20:15,222
Coisa horrível.
342
00:20:15,223 --> 00:20:19,115
Usar explosivos para roubar
explosivos. Para que será isso?
343
00:20:19,116 --> 00:20:20,458
Trocar por um mais forte?
344
00:20:20,459 --> 00:20:23,301
Deve ter outro alvo em mente.
Um lugar difícil de entrar.
345
00:20:23,302 --> 00:20:26,482
Sabe o que vou dizer.
Então vão, façam...
346
00:20:32,234 --> 00:20:34,575
- Aqui é o Gordon.
- Sim, detetive.
347
00:20:34,576 --> 00:20:35,998
É o Alfred.
348
00:20:36,668 --> 00:20:39,501
Alfred, está tudo bem?
A Selina está bem?
349
00:20:39,502 --> 00:20:42,395
- Bem, ela está segura.
- Mas?
350
00:20:42,396 --> 00:20:45,968
Mas receio, detetive,
que isso não vai dar certo.
351
00:20:47,222 --> 00:20:49,416
Ela é uma... garota difícil.
352
00:20:49,417 --> 00:20:50,916
Ouça, precisamos dela...
353
00:20:50,917 --> 00:20:53,506
para termos chance de pegar
o assassino dos Wayne.
354
00:20:53,507 --> 00:20:55,002
Segure-a por aí...
355
00:20:55,003 --> 00:20:56,948
e a visitarei
o mais rápido possível.
356
00:20:56,949 --> 00:21:01,581
Aguardaremos pacientemente
a sua chegada, detetive.
357
00:21:06,207 --> 00:21:08,703
- Está tudo certo?
- Como combinado.
358
00:21:10,592 --> 00:21:12,486
Certeza que quer
ir adiante com isso?
359
00:21:12,487 --> 00:21:15,690
Butch, não vá
se amedrontar agora.
360
00:21:15,691 --> 00:21:17,051
Nunca, chefe.
361
00:21:22,313 --> 00:21:24,592
Oswald, está de volta.
362
00:21:25,652 --> 00:21:28,882
Estou começando a achar
que gosta de se ferir.
363
00:21:30,123 --> 00:21:33,039
Estava de passagem.
Pensei em dar um oi.
364
00:21:33,040 --> 00:21:34,550
Bem, você deu.
365
00:21:35,327 --> 00:21:37,359
Agora, por que está aqui?
366
00:21:38,530 --> 00:21:41,362
Só tento ser amigável,
honestamente.
367
00:21:48,820 --> 00:21:50,203
Lavanda.
368
00:21:51,599 --> 00:21:54,642
- Você cheira bem.
- Você não.
369
00:21:58,551 --> 00:22:00,284
Irritada como sempre.
370
00:22:03,522 --> 00:22:04,994
Bem, até logo.
371
00:22:05,434 --> 00:22:07,454
Lamento por ainda
estar zangada comigo.
372
00:22:08,186 --> 00:22:10,247
Mas, sabe...
373
00:22:10,248 --> 00:22:13,817
tentar cultivar a amizade
nunca é errado.
374
00:22:20,076 --> 00:22:21,700
Esse cara é assustador.
375
00:22:24,243 --> 00:22:25,770
Esqueça-o.
376
00:22:26,649 --> 00:22:28,042
Ele é um nada.
377
00:22:29,815 --> 00:22:32,002
Contatos de Hargrove
e contas telefônicas...
378
00:22:32,003 --> 00:22:33,577
de antes de Blackgate.
379
00:22:33,578 --> 00:22:34,940
Certo.
380
00:22:36,389 --> 00:22:38,482
- Está tudo bem com você?
- Sim, está.
381
00:22:43,295 --> 00:22:44,688
Barbara foi embora.
382
00:22:45,736 --> 00:22:47,563
- Foi mesmo embora?
- Sim.
383
00:22:48,113 --> 00:22:50,343
- Para onde ela foi?
- Não sei.
384
00:22:52,566 --> 00:22:54,085
É uma tática.
385
00:22:54,639 --> 00:22:56,281
Ela quer
que você marque a data.
386
00:22:56,282 --> 00:22:58,543
É uma jogada padrão.
Ela voltará.
387
00:22:58,544 --> 00:23:03,276
- Vocês jogam vídeo games?
- Ed, nunca mais faça isso.
388
00:23:03,277 --> 00:23:04,748
Minhas desculpas, detetive.
389
00:23:04,749 --> 00:23:06,405
Algum de vocês
joga vídeo games?
390
00:23:06,406 --> 00:23:09,399
Eu jogo...
Eu adoro vídeo games.
391
00:23:09,400 --> 00:23:12,344
Acho que cada um apresenta
um novo desafio, um enigma.
392
00:23:12,345 --> 00:23:14,240
É parecido com o trabalho
de detetive.
393
00:23:14,704 --> 00:23:16,605
- Ed.
- Desculpe-me.
394
00:23:16,606 --> 00:23:18,562
Tive a chance de analisar
o estilhaço...
395
00:23:18,563 --> 00:23:20,731
da cabine de segurança.
E encontrei algo.
396
00:23:20,732 --> 00:23:23,491
É uma placa de patrimônio.
Foi danificada no bombardeio,
397
00:23:23,492 --> 00:23:25,364
mas ainda pode ler
a informação.
398
00:23:25,365 --> 00:23:28,398
É de uma fábrica de metal
abandonada, aqui em Gotham.
399
00:23:31,342 --> 00:23:33,734
Ótimo trabalho, Ed.
Obrigado.
400
00:23:33,735 --> 00:23:36,565
- Obrigado a você, detetive.
- Vamos lá checar isso.
401
00:24:04,743 --> 00:24:06,792
DPGC! Parado!
402
00:24:07,412 --> 00:24:08,790
Não atire!
403
00:24:09,926 --> 00:24:11,809
Achou a placa,
graças a Deus!
404
00:24:11,810 --> 00:24:13,123
Tem mais alguém aqui?
405
00:24:13,124 --> 00:24:15,933
Não, mas retornarão logo.
Por favor, tem que me ajudar.
406
00:24:15,934 --> 00:24:18,788
Eles me libertaram da prisão,
me sequestraram, disseram...
407
00:24:18,789 --> 00:24:20,937
que matariam minha família
se não ajudasse.
408
00:24:20,938 --> 00:24:22,478
- Quem são "eles"?
- Russos.
409
00:24:22,479 --> 00:24:24,398
Um dos nomes deles
é Kasyanov.
410
00:24:24,399 --> 00:24:26,229
Estão planejando algo
contra Falcone.
411
00:24:26,230 --> 00:24:27,848
- Falcone?
- É.
412
00:24:27,849 --> 00:24:29,473
É uma grande operação,
um cofre.
413
00:24:29,474 --> 00:24:31,848
É por isso que precisavam
que criasse explosivos.
414
00:24:31,849 --> 00:24:33,238
O que é isso?
415
00:24:33,239 --> 00:24:35,163
Atrás de você!
Abaixem-se!
416
00:24:49,463 --> 00:24:51,131
Ajudem-me aqui!
417
00:24:54,040 --> 00:24:57,166
- Vamos dar o fora daqui!
- Ajude-me!
418
00:25:25,650 --> 00:25:28,353
Se quiser ir a algum lugar,
podemos chamar um táxi.
419
00:25:31,448 --> 00:25:32,999
Você é sorrateiro.
420
00:25:33,000 --> 00:25:34,300
Você também.
421
00:25:37,960 --> 00:25:39,260
Está indo embora?
422
00:25:40,110 --> 00:25:41,440
Estou pensando nisso.
423
00:25:43,530 --> 00:25:46,449
Sinto muito se falar
sobre sua família chateia você.
424
00:25:46,450 --> 00:25:47,913
Eu não estava chateada.
425
00:25:47,914 --> 00:25:49,484
Você parecia meio chateada.
426
00:26:01,615 --> 00:26:02,915
É a sua mãe?
427
00:26:06,429 --> 00:26:07,729
Ela parece legal.
428
00:26:08,490 --> 00:26:09,800
Ela era.
429
00:26:11,523 --> 00:26:12,823
Você a viu...
430
00:26:14,681 --> 00:26:16,300
Na noite que foi morta?
431
00:26:17,494 --> 00:26:18,810
Sim.
432
00:26:19,807 --> 00:26:21,120
E você me viu?
433
00:26:24,675 --> 00:26:27,360
O que eu fiz?
O que eu não fiz?
434
00:26:28,149 --> 00:26:30,350
Do que está falando?
O que poderia ter feito?
435
00:26:30,351 --> 00:26:31,870
Eu não sei,
alguma coisa.
436
00:26:32,750 --> 00:26:34,490
Você está sonhando, garoto.
437
00:26:35,925 --> 00:26:37,600
Uma arma é uma arma.
438
00:26:42,270 --> 00:26:44,250
Minha mãe está
no meio artístico.
439
00:26:46,051 --> 00:26:47,351
É?
440
00:26:48,193 --> 00:26:49,671
Sim.
441
00:26:49,672 --> 00:26:53,262
Ela canta, dança
e faz truques de mágica.
442
00:26:54,450 --> 00:26:56,630
É fatura, tipo, milhões.
443
00:26:56,974 --> 00:26:58,650
Mas é só um disfarce.
444
00:26:58,651 --> 00:27:01,100
Na verdade, ela é
uma agente secreta do Governo.
445
00:27:01,661 --> 00:27:02,961
Nossa.
446
00:27:03,410 --> 00:27:04,710
Sim.
447
00:27:05,650 --> 00:27:07,400
Ela está
em uma missão secreta.
448
00:27:09,670 --> 00:27:12,870
Mas quando terminar,
irá voltar para me buscar.
449
00:27:14,500 --> 00:27:15,914
Isso é bom.
450
00:27:18,515 --> 00:27:19,815
Sim.
451
00:27:21,780 --> 00:27:23,420
Você já beijou uma garota?
452
00:27:25,087 --> 00:27:26,669
Não.
453
00:27:26,670 --> 00:27:29,710
- Você quer?
- Por que pergunta?
454
00:27:30,880 --> 00:27:32,200
Só estou curiosa.
455
00:27:38,012 --> 00:27:40,200
Hora de estudar,
patrão Bruce.
456
00:27:42,185 --> 00:27:43,800
Obrigado, Alfred.
457
00:27:45,097 --> 00:27:47,398
Você é bem vinda
a se juntar a nós, srta. Kyle.
458
00:27:48,690 --> 00:27:49,990
Certo.
459
00:27:50,850 --> 00:27:52,200
Vejo você mais tarde.
460
00:27:52,900 --> 00:27:55,999
Faz ideia de quantas ligações
iradas nós recebemos?
461
00:27:56,625 --> 00:27:58,040
Temos um terrorista
lá fora.
462
00:27:58,041 --> 00:27:59,990
- E isso é nossa culpa?
- Jim!
463
00:28:00,991 --> 00:28:03,000
Não, por favor.
464
00:28:05,488 --> 00:28:08,651
Diga-me, detetive.
Como isso é minha culpa?
465
00:28:08,652 --> 00:28:10,890
Para começar,
você mantém os loucos...
466
00:28:10,891 --> 00:28:13,792
presos em Blackgate.
Não há tratamento para eles lá.
467
00:28:13,793 --> 00:28:15,664
Daí os manda
para tratamento...
468
00:28:15,665 --> 00:28:18,540
e usaram isso
para libertarem Hargrove.
469
00:28:21,340 --> 00:28:23,516
- Quero que o encontre.
- Sim, senhor.
470
00:28:23,517 --> 00:28:25,500
- Hoje.
- Sim, senhor.
471
00:28:27,675 --> 00:28:29,206
Qual o seu problema?
472
00:28:30,780 --> 00:28:33,338
A propósito,
John, o irmão de Hargrove...
473
00:28:33,339 --> 00:28:36,350
Eu tomei a liberdade de colocar
ele e a família em custódia.
474
00:28:36,351 --> 00:28:38,570
- Isso ajudará.
- Sim, o único problema...
475
00:28:38,571 --> 00:28:40,400
é que Hargrove não sabe disso.
476
00:28:42,050 --> 00:28:43,700
Tudo bem, Dent.
477
00:28:43,701 --> 00:28:46,589
Você me trouxe até aqui,
e agora?
478
00:28:51,230 --> 00:28:53,810
Eu coloquei a última peça
do quebra-cabeça no lugar.
479
00:28:54,011 --> 00:28:55,662
Vou processá-lo.
480
00:28:55,663 --> 00:29:00,200
Essa velha música de novo?
Nunca vai me acusar de fraude.
481
00:29:00,201 --> 00:29:03,219
Você sabe disso,
e eu também.
482
00:29:03,220 --> 00:29:05,521
Acusações de fraude
são apenas uma parte disso.
483
00:29:05,522 --> 00:29:07,875
Sério? O que, então?
Atravessar a rua distraído?
484
00:29:07,876 --> 00:29:10,277
Conspiração em assassinatos
de primeiro grau.
485
00:29:10,278 --> 00:29:12,819
Assassinato?
Então, diga-me, Dent...
486
00:29:12,820 --> 00:29:14,200
Quem eu matei?
487
00:29:14,620 --> 00:29:16,300
Thomas e Martha Wayne.
488
00:29:16,301 --> 00:29:17,800
Meu Deus...
489
00:29:18,457 --> 00:29:20,765
Tenho uma testemunha
que pode ligá-lo ao crime.
490
00:29:20,766 --> 00:29:23,560
Você e todos os outros
envolvidos.
491
00:29:23,561 --> 00:29:25,210
Isso é absurdo.
492
00:29:32,340 --> 00:29:34,535
Ajude a si mesmo aqui,
Dick.
493
00:29:36,650 --> 00:29:40,574
Pense em suas opções.
Isso vai ficar feio.
494
00:29:43,425 --> 00:29:44,725
Você é um tolo.
495
00:29:46,685 --> 00:29:51,000
E não tem ideia de quem
e com o que está se metendo.
496
00:29:51,001 --> 00:29:53,320
Nunca me ameace!
497
00:29:53,321 --> 00:29:56,470
Eu... arranco... suas tripas!
498
00:30:09,830 --> 00:30:11,753
Foi bom revê-lo, Dick.
499
00:30:12,369 --> 00:30:13,669
Jim!
500
00:30:14,013 --> 00:30:15,445
- Consegui.
- Mesmo?
501
00:30:15,984 --> 00:30:18,757
Conheça Gregor Kasyanov.
Extenso registro criminal.
502
00:30:18,758 --> 00:30:20,628
Até Nikolai morrer,
trabalhou com ele.
503
00:30:20,629 --> 00:30:22,020
Para quem trabalha agora?
504
00:30:22,021 --> 00:30:24,058
- Sei lá.
- Certo.
505
00:30:24,059 --> 00:30:25,935
Hargrove disse ser
um grande roubo.
506
00:30:25,936 --> 00:30:27,744
Um cofre.
Alguém deve estar bancando.
507
00:30:27,745 --> 00:30:30,361
Alguém com grana, poder,
e raiva de Falcone.
508
00:30:30,362 --> 00:30:32,363
Em Gotham,
todos com grana e poder...
509
00:30:32,364 --> 00:30:33,864
têm raiva de Falcone.
510
00:30:34,753 --> 00:30:36,053
Então, quem será?
511
00:30:53,160 --> 00:30:55,256
Você me deixou esperando.
512
00:30:55,962 --> 00:30:57,532
Tive um contratempo.
513
00:30:58,292 --> 00:30:59,832
Nada preocupante.
514
00:30:59,833 --> 00:31:02,119
Ótimo, pois corri muito risco
neste trabalho.
515
00:31:02,597 --> 00:31:03,922
Você me disse.
516
00:31:03,923 --> 00:31:06,279
Nikolai, seu chefe,
está morto.
517
00:31:06,280 --> 00:31:07,756
Por causa de Falcone.
518
00:31:08,181 --> 00:31:10,702
Se quer vingar-se dele,
atinja-o onde dói mais.
519
00:31:10,703 --> 00:31:12,010
O dinheiro dele.
520
00:31:12,394 --> 00:31:13,694
Não estou certa, Butch?
521
00:31:14,306 --> 00:31:17,008
Sim.
A raiz de todo o mal.
522
00:31:17,009 --> 00:31:18,712
Tomaremos o dinheiro dele.
523
00:31:18,713 --> 00:31:20,082
Sem problemas.
524
00:31:20,083 --> 00:31:22,549
Contanto que esteja lá,
como disse.
525
00:31:23,385 --> 00:31:24,685
Está lá.
526
00:31:24,686 --> 00:31:26,051
Tenho certeza.
527
00:31:27,110 --> 00:31:28,410
O caminhão que precisava.
528
00:31:31,173 --> 00:31:32,473
E Gregor...
529
00:31:34,759 --> 00:31:36,160
Boa sorte!
530
00:32:07,679 --> 00:32:09,983
Você é o garoto mais estranho
que já conheci.
531
00:32:15,824 --> 00:32:17,134
Por que está fazendo isso?
532
00:32:18,439 --> 00:32:19,739
Treinamento.
533
00:32:21,140 --> 00:32:23,174
Como o boxe.
534
00:32:23,175 --> 00:32:26,438
Então, se alguém o assaltar
com um trampolim...
535
00:32:26,439 --> 00:32:27,766
Estará preparado, certo?
536
00:32:27,767 --> 00:32:29,247
Sim.
537
00:32:29,248 --> 00:32:30,548
Quero dizer, não.
538
00:32:30,850 --> 00:32:33,318
Estou desenvolvendo
disciplina e força de vontade.
539
00:32:33,319 --> 00:32:34,619
Por quê?
540
00:32:35,614 --> 00:32:36,914
Para me tornar forte.
541
00:32:36,915 --> 00:32:39,846
Entendo,
mas não funcionará.
542
00:32:39,847 --> 00:32:42,794
Não nas ruas,
não em Gotham.
543
00:32:42,795 --> 00:32:44,095
Por que diz isso?
544
00:32:44,096 --> 00:32:47,192
Lá fora, nas ruas,
ser forte não é suficiente.
545
00:32:48,754 --> 00:32:50,168
É preciso ser mau.
546
00:32:50,169 --> 00:32:52,012
Precisa ser cruel.
547
00:32:54,205 --> 00:32:55,824
Sabe o que significa cruel?
548
00:32:56,465 --> 00:32:58,810
- Claro que sei.
- É mesmo?
549
00:32:58,811 --> 00:33:00,111
Bem, você não é.
550
00:33:01,017 --> 00:33:02,317
Você é um garoto gentil.
551
00:33:02,318 --> 00:33:04,749
Cinco minutos nas ruas,
e viraria carne moída.
552
00:33:04,750 --> 00:33:06,755
E segurar seu fôlego
não adiantaria nada.
553
00:33:20,222 --> 00:33:22,967
O assunto da categoria
de hoje é: números.
554
00:33:22,968 --> 00:33:24,268
Vamos lá!
555
00:33:24,269 --> 00:33:26,518
Quantos ossos
tem o braço humano?
556
00:33:26,519 --> 00:33:27,837
32.
557
00:33:27,838 --> 00:33:30,708
- 32.
- Correto!
558
00:33:30,709 --> 00:33:34,449
Próxima: Quantos elementos há
na Tabela Periódica?
559
00:33:34,813 --> 00:33:36,113
118.
560
00:33:36,904 --> 00:33:40,216
118.
561
00:33:40,217 --> 00:33:42,887
Certa novamente.
Agora uma difícil.
562
00:33:42,888 --> 00:33:46,274
Quantos olhos
há em um baralho?
563
00:33:46,275 --> 00:33:47,621
42.
564
00:33:47,622 --> 00:33:51,506
- 21.
- Sinto, mas não.
565
00:33:51,507 --> 00:33:54,350
O número que procura é:
42.
566
00:33:54,351 --> 00:33:56,489
Esqueceu de contar os olhos
em pares.
567
00:34:00,341 --> 00:34:02,707
Bem, com isso termina
nosso show de hoje.
568
00:34:02,708 --> 00:34:05,650
Somos gratos aos concorrentes
aqui no estúdio,
569
00:34:05,651 --> 00:34:07,645
e àqueles que acompanharam
em casa.
570
00:34:07,646 --> 00:34:09,246
Voltaremos
após os comerciais.
571
00:34:09,648 --> 00:34:11,149
Certo, espere, espere...
572
00:34:11,150 --> 00:34:12,793
E sobre os explosivos?
573
00:34:12,794 --> 00:34:14,813
É um tipo bem específico.
574
00:34:14,814 --> 00:34:16,187
Altamente volátil.
575
00:34:16,188 --> 00:34:18,089
E de difícil fabricação.
576
00:34:18,090 --> 00:34:20,695
Feito para um único
tipo de uso.
577
00:34:21,494 --> 00:34:22,794
Para penetrar em ferro.
578
00:34:22,795 --> 00:34:24,162
Como um cofre de banco.
579
00:34:24,163 --> 00:34:25,630
Não, são todos de aço.
580
00:34:25,631 --> 00:34:27,164
Ninguém faz
mais nada em ferro.
581
00:34:27,165 --> 00:34:29,295
Há pelo menos,
uns cem anos.
582
00:34:30,171 --> 00:34:32,315
- O arsenal de Gotham.
- Sim.
583
00:34:32,316 --> 00:34:34,859
Eles têm cofres de ferro,
em que guardavam pólvora.
584
00:34:34,860 --> 00:34:37,841
Há alguns anos, foi comprado
por um grupo de investimentos.
585
00:34:37,842 --> 00:34:40,043
Aposto dez pra um
que Falcone está nessa.
586
00:34:41,910 --> 00:34:43,213
Você...?
587
00:34:44,425 --> 00:34:47,596
PORÃO DO ARSENAL DE GOTHAM
588
00:34:50,736 --> 00:34:52,036
Quanto falta?
589
00:34:53,873 --> 00:34:55,173
Está pronto.
590
00:35:15,867 --> 00:35:17,441
Não funcionou.
591
00:35:28,587 --> 00:35:30,789
Prometa-me que mais ninguém
vai se ferir.
592
00:35:30,790 --> 00:35:33,424
Está bem, sem problema.
Juro por Deus.
593
00:35:49,374 --> 00:35:50,841
Vocês estão cercados!
594
00:35:51,436 --> 00:35:53,043
Não há como escapar!
595
00:35:54,713 --> 00:35:56,214
Baixem suas armas!
596
00:35:56,848 --> 00:35:58,716
Não façam isso!
Afastem-se!
597
00:35:59,701 --> 00:36:03,301
Hargrove!
Ian Hargrove!
598
00:36:03,302 --> 00:36:05,342
Seu irmão e sua família
estão a salvo.
599
00:36:05,343 --> 00:36:07,258
Estão sob nossa custódia.
600
00:36:09,561 --> 00:36:11,862
- Se ele correr, atirem!
- Não atirem!
601
00:36:11,863 --> 00:36:14,999
- Se atirar nele, atiram em nós!
- Larguem suas armas!
602
00:36:26,712 --> 00:36:28,279
Afastem-se do caminhão.
603
00:36:28,280 --> 00:36:29,680
Todos para o chão!
604
00:37:08,579 --> 00:37:11,014
- Por que fez isso?
- Aposto que não me acerta.
605
00:37:11,448 --> 00:37:14,150
Eu conseguiria.
Mas por que eu acertaria?
606
00:37:14,151 --> 00:37:16,052
- Tente.
- Para quê?
607
00:37:16,687 --> 00:37:20,190
Acerte-me, e…
608
00:37:22,326 --> 00:37:23,760
Deixo você me beijar.
609
00:37:39,008 --> 00:37:41,111
- Você não me pega.
- Essa não!
610
00:38:05,302 --> 00:38:07,660
- Bom dia, Alfred.
- Detetive.
611
00:38:07,661 --> 00:38:10,977
Estou tentando ir aí.
Desculpe-me. Está tudo bem?
612
00:38:10,978 --> 00:38:14,011
- Ela está se comportando?
- Nem um pouco.
613
00:38:14,845 --> 00:38:16,646
- Está tudo bem.
- Está?
614
00:38:16,647 --> 00:38:18,281
Sim, ela é…
615
00:38:18,282 --> 00:38:21,084
uma lufada de ar fresco.
616
00:38:21,918 --> 00:38:23,353
Bom saber.
617
00:38:23,354 --> 00:38:26,122
Irei aí
assim que for possível.
618
00:38:26,123 --> 00:38:27,525
Ótimo, senhor.
619
00:38:39,704 --> 00:38:41,471
Perdoe-me pela intrusão...
620
00:38:41,472 --> 00:38:43,439
mas precisava falar com você
urgente.
621
00:38:46,110 --> 00:38:48,513
- Você sabe quem eu sou.
- Sei.
622
00:38:49,847 --> 00:38:52,448
E Falcone mataria você
se soubesse que está aqui.
623
00:38:53,083 --> 00:38:54,486
Talvez.
624
00:38:56,120 --> 00:38:57,821
O que ele faria
se eu o dissesse...
625
00:38:57,822 --> 00:39:00,390
que você o está espionando
para Fish Mooney?
626
00:39:00,924 --> 00:39:02,659
Você não tem provas.
627
00:39:03,793 --> 00:39:05,193
Não.
628
00:39:08,532 --> 00:39:12,203
Mas suspeita,
é um negócio engraçado. Não?
629
00:39:13,237 --> 00:39:16,139
Falcone pode não acreditar
em mim no início,
630
00:39:16,140 --> 00:39:18,221
mas toda vez
que olhasse para você,
631
00:39:18,222 --> 00:39:21,278
ele se perguntaria…
"Ela está me espionando?"
632
00:39:22,313 --> 00:39:24,948
"Será que ela faria isso?"
"Ela poderia fazer isso?"
633
00:39:25,583 --> 00:39:28,385
Está enganado.
Ele se importa comigo.
634
00:39:28,719 --> 00:39:31,154
Vamos ligar para ele
e descobrir, certo?
635
00:39:37,391 --> 00:39:38,791
Pare!
636
00:39:49,206 --> 00:39:51,075
Seu segredo
está seguro comigo.
637
00:39:52,709 --> 00:39:54,278
Não vou contar a ninguém...
638
00:39:55,112 --> 00:39:56,980
pois você…
639
00:39:57,715 --> 00:40:00,485
vai continuar
trabalhando para Fish.
640
00:40:01,319 --> 00:40:05,155
E você não vai contar
para ninguém.
641
00:40:05,689 --> 00:40:07,290
Ou você morre.
642
00:40:10,661 --> 00:40:13,064
Minhas mensagens.
Obrigado.
643
00:40:14,898 --> 00:40:16,933
Jim.
Tem um instante?
644
00:40:16,934 --> 00:40:18,334
Tenho.
645
00:40:21,973 --> 00:40:24,274
- Encontrei-me com Lovecraft.
- Como foi?
646
00:40:24,275 --> 00:40:26,543
Ficou em pânico.
Ele está envolvido.
647
00:40:26,544 --> 00:40:29,012
- Isso não prova nada.
- É porque você não o viu.
648
00:40:29,013 --> 00:40:31,214
Contou a mesma história
de sempre.
649
00:40:31,215 --> 00:40:33,383
Os chefes do crime saberão,
alguém vai falar.
650
00:40:33,384 --> 00:40:35,861
Se e quando acontecer,
nenhum de nós fará nada...
651
00:40:35,862 --> 00:40:37,794
sem falar antes.
Estamos juntos nessa.
652
00:40:37,795 --> 00:40:40,824
Com certeza.
Belo trabalho no caso Hargrove.
653
00:40:40,825 --> 00:40:43,760
- Salvou o cara. É um santo.
- Obrigado.
654
00:40:43,761 --> 00:40:45,628
Conversamos depois,
espero.
655
00:40:45,629 --> 00:40:47,597
- Pode apostar.
- Obrigado, promotor.
656
00:40:49,133 --> 00:40:51,535
- Tudo certo com o Hargrove?
- Sim.
657
00:40:52,570 --> 00:40:54,370
Está a caminho do Arkham.
658
00:40:54,371 --> 00:40:56,340
- Arkham?
- Ordem do prefeito.
659
00:40:56,341 --> 00:40:58,942
Está pegando os criminalmente
insanos de Blackgate,
660
00:40:58,943 --> 00:41:02,078
e mandando para Arkham,
para tratamento apropriado.
661
00:41:02,079 --> 00:41:05,448
Isso é loucura.
O prédio tem 200 anos.
662
00:41:05,449 --> 00:41:07,020
Bem-vindo à Gotham.
663
00:41:07,021 --> 00:41:09,872
E Hargrove disse que a bomba
que explodiu o carro-forte...
664
00:41:09,873 --> 00:41:11,589
- não era dele.
- E de quem era?
665
00:41:12,190 --> 00:41:13,590
Ele não sabia.
666
00:41:20,030 --> 00:41:23,067
- Como foi?
- Policiais por toda parte.
667
00:41:23,068 --> 00:41:24,968
Nossos homens
não tinham saída.
668
00:41:25,403 --> 00:41:28,279
- Tive que tomar a decisão.
- Todos estão mortos?
669
00:41:28,280 --> 00:41:30,273
Gregor?
E os homens dele?
670
00:41:30,274 --> 00:41:31,875
Cada um deles.
671
00:41:32,409 --> 00:41:33,977
Ótimo.
672
00:41:33,978 --> 00:41:36,179
Não suporto pontas soltas.
673
00:41:36,180 --> 00:41:39,249
Não está zangada?
Pois perdemos muito dinheiro.
674
00:41:39,250 --> 00:41:41,985
Zangada?
Não podia estar mais feliz.
675
00:41:42,420 --> 00:41:44,722
O objetivo não era
roubar o dinheiro, Butch.
676
00:41:44,723 --> 00:41:46,489
Era machucar Falcone.
677
00:41:48,025 --> 00:41:52,529
Bem, então conseguiu, Fish.
Isso você conseguiu.
678
00:41:52,530 --> 00:41:54,932
Boa tarde à todos.
Obrigado por virem.
679
00:41:55,966 --> 00:41:59,370
Como bem sabem,
o povo de Gotham…
680
00:41:59,371 --> 00:42:02,106
foi abalado por uma tragédia
nos últimos dias.
681
00:42:02,740 --> 00:42:06,577
Uma que nenhum cidadão
merecia sofrer.
682
00:42:07,411 --> 00:42:09,565
O que tem havido
nesses dias…
683
00:42:09,566 --> 00:42:13,284
foi consequência
pelos criminalmente insanos…
684
00:42:13,285 --> 00:42:17,488
não receberem o devido
tratamento e cuidado.
685
00:42:18,722 --> 00:42:21,328
Por esse motivo
vou continuar com os planos...
686
00:42:21,329 --> 00:42:24,229
de transformar
o recém-reformado Asilo Arkham…
687
00:42:24,962 --> 00:42:26,863
em um centro de correção…
688
00:42:28,066 --> 00:42:30,333
para os criminalmente insanos.
689
00:42:33,537 --> 00:42:35,373
Barbara, sou eu.
690
00:42:36,407 --> 00:42:38,442
Recebi sua carta, e eu…
691
00:42:39,076 --> 00:42:43,080
Sei que disse que precisava
de um tempo longe de Gotham.
692
00:42:43,814 --> 00:42:45,249
E de mim.
693
00:42:46,083 --> 00:42:47,885
Mas quero que você volte.
694
00:42:49,019 --> 00:42:52,523
Preciso…
que você volte.
695
00:42:53,257 --> 00:42:55,160
Não tenho nada
sem você.
696
00:42:59,664 --> 00:43:01,098
E eu amo você.