1 00:00:01,236 --> 00:00:02,474 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,758 Uccidere Falcone creerebbe solo confusione. 3 00:00:04,759 --> 00:00:07,875 Devo sottrargli le forze. Così, quando i tempi saranno maturi... 4 00:00:07,877 --> 00:00:11,924 prendere il controllo dell'organizzazione sarà un gioco da ragazzi. 5 00:00:11,925 --> 00:00:13,685 Sono sempre arrabbiato. 6 00:00:13,686 --> 00:00:15,204 Mi passerà mai? 7 00:00:15,205 --> 00:00:16,361 Alfred... 8 00:00:16,396 --> 00:00:18,480 puoi insegnarmi a combattere? 9 00:00:19,203 --> 00:00:21,470 - Ne hai passate tante. - Ho paura, Jim. 10 00:00:21,471 --> 00:00:25,184 Ovunque vada, riesco a sentire quel mostro, Zsasz... 11 00:00:25,185 --> 00:00:28,699 Ehi, Gordon, alcuni agenti hanno preso un delinquente. Dice di conoscerti. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,280 Ehi, detective. 13 00:00:32,232 --> 00:00:33,782 Ti sono mancata? 14 00:00:38,439 --> 00:00:39,473 Barbara? 15 00:00:42,564 --> 00:00:43,564 Caspita! 16 00:00:44,417 --> 00:00:46,299 Bella casa. 17 00:00:46,911 --> 00:00:48,550 Devi essere un poliziotto ricco. 18 00:00:49,621 --> 00:00:52,022 - E' della mia ragazza. - Lei dov'è? 19 00:00:52,023 --> 00:00:54,294 Non lo so. Barbara? 20 00:00:58,205 --> 00:01:01,304 Quindi, che si fa? Resto qui da sola? 21 00:01:04,137 --> 00:01:05,599 Ho fame. 22 00:01:06,722 --> 00:01:07,725 Caro Jim... 23 00:01:07,726 --> 00:01:11,087 pensavo di riuscire a essere forte e coraggiosa per te, ma non ci riesco. 24 00:01:11,088 --> 00:01:14,109 Ovunque vada, vedo Falcone e Zsasz. 25 00:01:14,903 --> 00:01:18,797 Sono nervosa, insicura e a pezzi. E non è quello che vuoi o di cui hai bisogno. 26 00:01:18,798 --> 00:01:21,759 Quindi me ne vado per un po', per rimettermi in sesto. 27 00:01:26,946 --> 00:01:28,522 Gordon. 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,758 Sì, esatto. 29 00:01:31,967 --> 00:01:33,727 Siamo nell'attico. Sali. 30 00:01:39,490 --> 00:01:42,642 Sembra che la tua ragazza non tornerà, eh? 31 00:01:43,267 --> 00:01:46,632 - Perché ha paura di Falcone? - Non sono affari tuoi. 32 00:01:47,412 --> 00:01:50,449 Che succede, adesso? Farai cadere le accuse contro di me? 33 00:01:50,450 --> 00:01:53,133 Lo farei, ma sei l'unica testimone dell'omicidio dei Wayne. 34 00:01:53,134 --> 00:01:56,842 - Mi ammanetterai di nuovo ad una grondaia? - No, non ti tratterrò contro la tua volontà. 35 00:01:56,843 --> 00:01:58,905 Scapperesti, come hai fatto in centrale e al riformatorio. 36 00:01:58,906 --> 00:02:00,566 Quindi devo restare qui. 37 00:02:00,567 --> 00:02:02,757 No, ho un altro posto in mente. 38 00:02:04,927 --> 00:02:06,583 Era il ritrattista. 39 00:02:06,584 --> 00:02:09,406 Dovrai descrivergli l'uomo che ha sparato ai Wayne. 40 00:02:09,987 --> 00:02:12,201 Aspetta, dove mi porterai? 41 00:02:12,560 --> 00:02:13,989 A Villa Wayne. 42 00:02:16,322 --> 00:02:19,798 PENITENZIARIO DI BLACKGATE 43 00:02:22,660 --> 00:02:26,490 Non parlare col detenuto. Non toccarlo, se non per adempiere al tuo lavoro. 44 00:02:26,491 --> 00:02:29,536 Non accettare niente dal detenuto, in nessun caso. 45 00:02:29,551 --> 00:02:31,786 - Chi è questo tipo? - Si chiama Ian Hargrove. 46 00:02:31,789 --> 00:02:33,409 Un genio con gli esplosivi. 47 00:02:33,416 --> 00:02:35,751 Ha fatto saltare diversi edifici a Gotham e dintorni. 48 00:02:35,772 --> 00:02:37,490 Ha fatto esplodere lui lo spaccio, un mese fa? 49 00:02:37,491 --> 00:02:40,646 Già, usando trucioli di fiammiferi e aceto di mele. 50 00:02:40,647 --> 00:02:42,608 Quindi, oggi niente errori, d'accordo? 51 00:02:59,728 --> 00:03:01,211 Mani in vista. 52 00:03:16,906 --> 00:03:19,833 Ha detto che è stato quest'uomo a uccidere i tuoi genitori. 53 00:03:20,044 --> 00:03:22,435 Ha detto di aver visto il suo volto. 54 00:03:22,784 --> 00:03:24,505 Lo riconosci, Bruce? 55 00:03:25,568 --> 00:03:26,568 No. 56 00:03:29,589 --> 00:03:31,051 Lei come si chiama? 57 00:03:31,052 --> 00:03:32,603 Selina Kyle. 58 00:03:32,604 --> 00:03:34,143 Tu le credi? 59 00:03:34,144 --> 00:03:35,199 Sì. 60 00:03:36,017 --> 00:03:37,589 Quindi, ha visto... 61 00:03:38,130 --> 00:03:39,337 tutto quanto? 62 00:03:40,897 --> 00:03:43,930 E vuole che viva qui con noi? 63 00:03:44,660 --> 00:03:46,311 Una teppista di strada. 64 00:03:46,312 --> 00:03:49,921 E' poco più grande di Bruce. E' solo una ragazzina che ha visto troppo. 65 00:03:50,534 --> 00:03:52,090 Qui sarà al sicuro. 66 00:03:52,690 --> 00:03:54,122 La centrale è piena di talpe. 67 00:03:54,123 --> 00:03:56,759 Capisco, e per quanto dovremo ospitarla, quindi? 68 00:03:56,760 --> 00:03:57,876 Non lo so. 69 00:03:58,870 --> 00:04:00,162 No. La risposta è no. 70 00:04:00,163 --> 00:04:02,724 Stando qui, metterebbe il signorino Bruce in grave pericolo. 71 00:04:02,725 --> 00:04:03,733 Alfred. 72 00:04:03,949 --> 00:04:05,429 E' la testimone... 73 00:04:05,430 --> 00:04:08,303 di un omicidio, signorino Bruce. Lo capisce, vero? 74 00:04:08,304 --> 00:04:11,753 E' anche la migliore occasione per trovare l'assassino dei miei genitori. 75 00:04:11,886 --> 00:04:13,253 Non è vero? 76 00:04:13,644 --> 00:04:14,956 Sì, proprio così. 77 00:04:16,008 --> 00:04:17,352 Allora può restare. 78 00:04:18,812 --> 00:04:20,715 Per tutto il tempo necessario. 79 00:04:24,240 --> 00:04:26,099 Ho preso la mia decisione. 80 00:04:28,380 --> 00:04:29,820 Certo, signorino Bruce. 81 00:04:32,224 --> 00:04:33,595 Senta... 82 00:04:33,837 --> 00:04:36,915 so di chiedere tanto, ma sto facendo tutto il possibile. 83 00:04:37,279 --> 00:04:41,541 Più tardi, con Montoya e Allen, incontrerò un assistente del procuratore di cui si fidano. 84 00:04:42,885 --> 00:04:44,718 Un avvocato degno di fiducia... 85 00:04:45,555 --> 00:04:46,887 a Gotham? 86 00:04:47,093 --> 00:04:49,989 Senta, se troviamo questo tipo, la ragazza ci servirà. 87 00:04:50,700 --> 00:04:51,891 Dovrà testimoniare. 88 00:04:51,892 --> 00:04:54,186 Presentarsi dinanzi a un giudice. Non sarà semplice. 89 00:04:54,701 --> 00:04:56,418 Spesso i testimoni si tirano indietro. 90 00:04:56,419 --> 00:04:59,837 Quelli che vanno fino in fondo lo fanno perché tengono alle vittime. 91 00:05:00,239 --> 00:05:03,456 Allora faremo del nostro meglio per essere gentili con lei, d'accordo? 92 00:05:15,195 --> 00:05:17,021 E' della dinastia cinese dei Ming. 93 00:05:19,273 --> 00:05:20,469 Ha... 94 00:05:24,476 --> 00:05:25,926 500 anni. 95 00:05:26,615 --> 00:05:30,158 Con cinque dollari, ne trovi uno identico a Chinatown. 96 00:05:39,171 --> 00:05:40,566 Bruce Wayne. 97 00:05:44,297 --> 00:05:45,586 Selina Kyle. 98 00:05:47,675 --> 00:05:49,247 Tutti mi chiamano Cat. 99 00:05:50,805 --> 00:05:52,335 Piacere di conoscerti, Cat. 100 00:06:02,601 --> 00:06:03,864 Cosa stai facendo? 101 00:06:05,423 --> 00:06:06,423 Niente. 102 00:06:06,684 --> 00:06:08,327 Cos'hai in mano? 103 00:06:08,704 --> 00:06:10,423 Ti ho chiesto cos'hai... 104 00:06:21,702 --> 00:06:23,083 Ma che cavolo... 105 00:06:50,070 --> 00:06:51,540 Hargrove! 106 00:06:53,387 --> 00:06:56,288 Ian Hargrove, è ora di andare. 107 00:06:56,652 --> 00:06:59,231 Subsfactory presenta: Gotham 1x09 - Harvey Dent 108 00:06:59,232 --> 00:07:02,802 Traduzione: Elanor Quinn, Pinguino, Blue Arrow, Jolly Joker, Lois 109 00:07:05,869 --> 00:07:08,228 Ragazzo, hai fatto proprio un bel casino. 110 00:07:08,424 --> 00:07:11,098 Ma sei ancora giovane, ti meriti una seconda possibilità. 111 00:07:11,400 --> 00:07:12,795 Facciamo una scommessa. 112 00:07:13,374 --> 00:07:14,813 Puoi scegliere testa... 113 00:07:15,134 --> 00:07:16,138 o croce. 114 00:07:16,139 --> 00:07:17,252 Se perdi... 115 00:07:17,370 --> 00:07:18,676 vai in prigione. 116 00:07:19,247 --> 00:07:20,748 Se vinci, ti lasciamo andare. 117 00:07:20,749 --> 00:07:22,631 - Andata. - Aspetta. 118 00:07:23,185 --> 00:07:24,477 C'è il trabocchetto... 119 00:07:25,172 --> 00:07:29,053 se vinci, dovrai fare una promessa a Dio. Lo prenderai come un suo segnale... 120 00:07:29,054 --> 00:07:32,609 che ti dice di tornare a scuola e di rimetterti in carreggiata. 121 00:07:32,610 --> 00:07:34,027 Puoi prometterlo? 122 00:07:34,457 --> 00:07:35,689 Lo prometti? 123 00:07:36,463 --> 00:07:37,836 Sì, signore. 124 00:07:39,694 --> 00:07:41,058 Okay, allora. 125 00:07:43,535 --> 00:07:45,432 - Scegli. - Testa. 126 00:07:49,420 --> 00:07:50,904 Va' via, ragazzo. 127 00:07:52,313 --> 00:07:53,640 Qualcuno lassù ti ama. 128 00:07:53,642 --> 00:07:55,134 Ehi, Harvey. 129 00:07:58,090 --> 00:07:59,090 Va'... 130 00:07:59,177 --> 00:08:00,509 e ricorda la tua promessa. 131 00:08:01,816 --> 00:08:04,885 Jim Gordon, polizia di Gotham. Ho sentito grandi cose su di lei, avvocato. 132 00:08:04,887 --> 00:08:07,237 Harvey Dent, posso dire lo stesso di lei, detective. 133 00:08:07,238 --> 00:08:09,055 Quella moneta era truccata. 134 00:08:09,057 --> 00:08:11,925 Se il ragazzo avesse scelto male? Lo avrebbe spedito in prigione? 135 00:08:11,927 --> 00:08:15,101 Gli adolescenti scelgono quasi sempre testa, non so il perché. 136 00:08:16,734 --> 00:08:18,398 E' una moneta con due teste. 137 00:08:19,424 --> 00:08:20,767 Basta che funzioni, no? 138 00:08:21,165 --> 00:08:22,669 Allora, chi è, Jim? 139 00:08:23,067 --> 00:08:24,704 Chi ha ucciso i Wayne? 140 00:08:24,706 --> 00:08:26,567 Ecco quello che abbiamo. 141 00:08:27,752 --> 00:08:29,318 Nessuna identificazione. 142 00:08:29,674 --> 00:08:32,575 Ma c'è una testimone oculare che hai sotto protezione. 143 00:08:33,448 --> 00:08:35,818 Non è abbastanza per procedere per vie legali. 144 00:08:35,819 --> 00:08:39,053 Anche se lo identificassimo, a noi interessa sapere chi l'ha ingaggiato. 145 00:08:39,054 --> 00:08:40,054 Concordo. 146 00:08:40,055 --> 00:08:42,041 Il tuo testimone non ha valore probatorio. 147 00:08:42,042 --> 00:08:44,468 Ma l'idea del tuo testimone... 148 00:08:44,469 --> 00:08:46,460 potrebbe essere di immenso valore. 149 00:08:49,176 --> 00:08:52,663 - Mai sentito parlare di Dick Lovecraft? - Certo, il miliardario. 150 00:08:52,664 --> 00:08:54,701 Immobili, edilizia e prodotti chimici. 151 00:08:54,703 --> 00:08:56,343 E corrotto come pochi. 152 00:08:56,490 --> 00:08:57,545 Falcone... 153 00:08:57,775 --> 00:09:00,083 Maroni, perfino la Wayne Enterprises... 154 00:09:00,084 --> 00:09:01,866 Lovecraft fa affari con tutti loro. 155 00:09:01,867 --> 00:09:03,975 Dopo la morte dei Wayne, il suo capitale è raddoppiato. 156 00:09:03,976 --> 00:09:05,739 Inclusa un'enorme fetta dell'Arkham. 157 00:09:05,740 --> 00:09:09,788 Lovecraft è stato a lungo in disaccordo con Thomas Wayne su affari e politica. 158 00:09:09,803 --> 00:09:11,885 Non potevano avere visione più disparata per Gotham. 159 00:09:11,889 --> 00:09:13,870 Sono pronto a giocarmi la carriera... 160 00:09:13,871 --> 00:09:16,550 - è coinvolto nell'omicidio dei Wayne! - E' un bell'azzardo. 161 00:09:16,551 --> 00:09:19,209 Voglio usare la tua testimone per inchiodare Lovecraft. 162 00:09:19,304 --> 00:09:22,630 Come? La mia testimone non può collegare Lovecraft al colpevole. 163 00:09:22,954 --> 00:09:24,717 Ma Lovecraft non lo sa. 164 00:09:25,459 --> 00:09:26,845 Lascerò trapelare... 165 00:09:26,846 --> 00:09:28,575 che abbiamo un testimone oculare... 166 00:09:28,576 --> 00:09:32,981 che darà una svolta al caso, collegando Lovecraft all'omicidio dei Wayne. 167 00:09:32,982 --> 00:09:34,820 Lovecraft si innervosirà... 168 00:09:34,821 --> 00:09:36,986 chi gli è vicino si innervosirà... 169 00:09:36,987 --> 00:09:39,105 allora qualcuno parlerà. Sai come funziona. 170 00:09:39,106 --> 00:09:41,465 A meno che Lovecraft non c'entri con l'omicidio. 171 00:09:41,466 --> 00:09:43,659 Se è così, e ne dubito, vinceremmo lo stesso. 172 00:09:43,660 --> 00:09:47,271 Il colpevole dell'omicidio dei Wayne andrebbe totalmente fuori di testa, no? 173 00:09:47,272 --> 00:09:50,886 - Scommetto che farà qualche passo falso. - Certo che ti piace scommettere. 174 00:09:51,264 --> 00:09:54,715 - Che abbiamo da perdere? No. - Che prendano di mira la mia testimone. 175 00:09:54,716 --> 00:09:57,351 Il bello è che non metteremo niente nero su bianco. 176 00:09:57,352 --> 00:09:58,961 Non faremo nomi. 177 00:09:59,163 --> 00:10:02,771 Sarà solo una storia efficace, la tua testimone non correrà rischi. 178 00:10:02,772 --> 00:10:05,434 - E voi siete d'accordo? - Sin dall'inizio, Jim. 179 00:10:05,435 --> 00:10:06,894 Harvey è dalla nostra parte. 180 00:10:07,484 --> 00:10:09,271 Vogliamo le stesse cose, Jim. 181 00:10:10,584 --> 00:10:12,952 Voglio che questa città diventi un posto migliore. 182 00:10:16,612 --> 00:10:18,112 Niente nomi. 183 00:10:18,113 --> 00:10:21,526 Né il mio, né della testimone. Nulla. Dev'essere solo una storia. 184 00:10:22,015 --> 00:10:23,716 Solo una storia. 185 00:10:24,981 --> 00:10:26,044 D'accordo. 186 00:10:26,329 --> 00:10:27,556 Proviamoci. 187 00:10:32,901 --> 00:10:36,919 Ehi, pensavo di dover lavorare da solo. Dove diamine eri finito? Anzi, sai cosa? 188 00:10:36,920 --> 00:10:39,348 Ripensandoci, non voglio saperlo. Lascia stare. 189 00:10:39,621 --> 00:10:41,642 - Che abbiamo? - Roba grossa. 190 00:10:41,910 --> 00:10:45,621 Uno di Blackgate è evaso mentre lo portavano al Saint Mark per delle cure psichiatriche. 191 00:10:45,622 --> 00:10:47,136 Si chiama Ian Hargrove... 192 00:10:47,137 --> 00:10:50,231 mentalmente instabile, col vizio di far saltare in aria le cose. 193 00:10:50,232 --> 00:10:53,396 Ha fatto esplodere un bel po' di vecchi edifici. L'ultima volta... 194 00:10:53,397 --> 00:10:54,901 sono morti due inservienti. 195 00:10:54,902 --> 00:10:57,159 E' stato aiutato da quattro uomini armati? 196 00:10:57,160 --> 00:11:00,601 Il che è strano, Hargrove non ha mai avuto complici. 197 00:11:00,851 --> 00:11:03,380 Okay, con chi era in contatto al Blackgate? 198 00:11:03,381 --> 00:11:05,045 Con chi comunicava, all'esterno? 199 00:11:05,046 --> 00:11:08,256 E' stato in isolamento per l'intero periodo di detenzione. 200 00:11:08,522 --> 00:11:12,136 Non ha mai ricevuto o effettuato telefonate e ha avuto un solo visitatore in due anni. 201 00:11:12,137 --> 00:11:13,384 Il fratello John. 202 00:11:13,385 --> 00:11:15,413 - Hai il suo indirizzo? - Sì. 203 00:11:15,414 --> 00:11:17,466 Gli agenti sono già andati a prenderlo. 204 00:11:17,467 --> 00:11:19,545 Per fortuna ti sei degnato di presentarti. 205 00:11:19,949 --> 00:11:21,051 Sì, scusa. 206 00:11:21,490 --> 00:11:22,629 Tranquillo. 207 00:11:25,593 --> 00:11:26,961 Problemi con la tua ragazza? 208 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 Sì. 209 00:11:28,882 --> 00:11:31,306 Te l'avevo detto. Le signore dell'alta società... 210 00:11:31,548 --> 00:11:33,054 ti fanno impazzire. 211 00:11:36,121 --> 00:11:39,516 Tenga alta la guardia, o si farà male. Occhio ai piedi. 212 00:11:39,517 --> 00:11:41,580 Diretto. Jab, jab, diretto. 213 00:11:42,190 --> 00:11:43,530 - Inizi con il... - Ehi! 214 00:11:43,531 --> 00:11:45,132 Jab, jab, diretto. 215 00:11:45,952 --> 00:11:49,189 Posizione di guardia. Jab, jab, diretto. Jab, jab, diretto. 216 00:11:49,440 --> 00:11:50,893 Jab, jab, diretto. 217 00:11:51,235 --> 00:11:52,655 Ora continua a... 218 00:11:53,085 --> 00:11:54,085 Sì! 219 00:11:55,493 --> 00:11:56,677 Scusa, Alfred. 220 00:11:57,182 --> 00:11:58,508 - Ciao. - Bruce. 221 00:12:01,590 --> 00:12:03,706 - Fa male! - Deve far male, no? 222 00:12:03,707 --> 00:12:07,227 Incassare un pugno è importante tanto quanto saperlo dare, signorino Bruce. 223 00:12:07,834 --> 00:12:08,973 Che fai? 224 00:12:09,191 --> 00:12:11,892 - Alfred mi sta insegnando a combattere. - Perché? 225 00:12:12,722 --> 00:12:14,978 Per essere preparato se accade qualcosa di brutto. 226 00:12:14,979 --> 00:12:18,933 Certo, perché vivi in un quartiere proprio malfamato. 227 00:12:18,934 --> 00:12:20,663 Non qui. A Gotham. 228 00:12:21,080 --> 00:12:23,416 Sì, ma a Gotham non si lotta coi guanti. 229 00:12:26,854 --> 00:12:28,533 Com'è la stanza, di tuo gradimento? 230 00:12:30,079 --> 00:12:31,185 E' okay. 231 00:12:31,732 --> 00:12:33,232 Ma ora ho fame. 232 00:12:33,233 --> 00:12:34,842 Giusto, ma la colazione... 233 00:12:34,843 --> 00:12:38,168 è stata servita alle 8:00, signorina, quando era nel pieno del sonno. 234 00:12:39,440 --> 00:12:41,770 - Il pranzo sarà pronto per le 12:00. - In cucina c'è molta roba. 235 00:12:41,771 --> 00:12:45,723 - Alfred ti preparerà qualcosa con piacere. - Invece, no. Non è un albergo, dannazione. 236 00:12:47,977 --> 00:12:49,343 Tranquillo, vecchio. 237 00:12:49,751 --> 00:12:50,766 Mi arrangierò. 238 00:12:50,767 --> 00:12:53,919 Sì, ma impari le buone maniere, piccola sfacciatella! 239 00:12:54,300 --> 00:12:56,329 Trattala bene, Alfred. E' nostra ospite. 240 00:12:56,524 --> 00:12:58,431 Sono mortificato, signorino Bruce. 241 00:12:59,611 --> 00:13:01,359 Non credevo le piacesse. 242 00:13:01,679 --> 00:13:03,233 In che senso? No. 243 00:13:04,094 --> 00:13:07,603 Non c'è niente di cui vergognarsi, è una cosa naturale, ma tenga... 244 00:13:07,968 --> 00:13:09,399 gli occhi ben aperti. 245 00:13:09,666 --> 00:13:11,206 Ha un bel caratterino. 246 00:13:11,495 --> 00:13:13,402 Destro... sinistro, sinistro, destro. 247 00:13:14,328 --> 00:13:16,083 Tenga alta la guardia, figliolo. 248 00:13:17,093 --> 00:13:18,854 Ne capisci di donne, vero, Alfred? 249 00:13:19,271 --> 00:13:20,882 Senz'altro più di lei. 250 00:13:21,184 --> 00:13:22,930 E questa qui, mio caro... 251 00:13:22,931 --> 00:13:24,870 porterà solo problemi. In guardia. 252 00:13:49,466 --> 00:13:50,907 Liza, Liza... 253 00:13:51,314 --> 00:13:52,903 che cosa stai tramando? 254 00:14:44,738 --> 00:14:46,051 Lillà. 255 00:15:28,692 --> 00:15:31,022 Non c'entro con la sua fuga, ve l'assicuro. 256 00:15:31,023 --> 00:15:34,128 - Non abbiamo parlato. - Il suo fratellino evade di prigione... 257 00:15:34,129 --> 00:15:37,770 e non chiama l'unica persona con cui è rimasta in contatto, negli ultimi due anni? 258 00:15:37,771 --> 00:15:40,530 - Che è successo? Avete litigato? - No. 259 00:15:40,531 --> 00:15:42,556 Io e Ian siamo sempre andati d'accordo. 260 00:15:42,557 --> 00:15:44,649 Anche dopo aver ucciso quegli inservienti? 261 00:15:44,650 --> 00:15:45,893 E' stato un incidente. 262 00:15:45,894 --> 00:15:47,331 Dicono tutti così. 263 00:15:47,566 --> 00:15:48,855 E' la verità. 264 00:15:51,955 --> 00:15:53,394 Mio fratello non è un assassino. 265 00:15:53,405 --> 00:15:54,545 Non lo è mai stato. 266 00:15:54,546 --> 00:15:57,144 Ha fatto saltare in aria 12 edifici. 267 00:15:57,145 --> 00:15:58,145 Sì. 268 00:15:58,426 --> 00:16:00,274 Le fabbriche di munizioni e i loro uffici. 269 00:16:00,275 --> 00:16:03,489 Luoghi dove si producevano armi da fuoco, proiettili e missili. 270 00:16:03,815 --> 00:16:05,239 So che sbagliava... 271 00:16:05,626 --> 00:16:08,631 ma Ian pensava di fare la cosa giusta. 272 00:16:09,477 --> 00:16:12,244 Non aveva mai ferito nessuno, prima dell'ultima esplosione. 273 00:16:13,246 --> 00:16:14,695 E c'è stato malissimo, dopo. 274 00:16:14,696 --> 00:16:16,805 Si è praticamente consegnato alla polizia... 275 00:16:17,295 --> 00:16:18,679 e ha confessato tutto. 276 00:16:18,956 --> 00:16:19,957 Ian... 277 00:16:21,275 --> 00:16:23,429 ha problemi mentali da quando era piccolo. 278 00:16:24,246 --> 00:16:26,555 I miei non avevano i soldi per dargli le cure necessarie... 279 00:16:26,556 --> 00:16:28,791 e di certo non le ha ricevute a Blackgate. 280 00:16:31,437 --> 00:16:32,438 Sentite... 281 00:16:32,897 --> 00:16:35,376 mio fratello non è cattivo. 282 00:16:35,377 --> 00:16:36,572 E cos'è, allora? 283 00:16:40,586 --> 00:16:41,782 E' malato. 284 00:16:43,191 --> 00:16:44,393 E' diverso. 285 00:16:48,144 --> 00:16:49,145 Okay. 286 00:16:50,506 --> 00:16:53,297 - Allora, chi potrebbe averlo fatto evadere? - Non lo so. 287 00:16:53,806 --> 00:16:55,587 Ma mio fratello ha bisogno di aiuto. 288 00:16:56,016 --> 00:16:57,460 Dovete trovarlo. 289 00:17:03,646 --> 00:17:04,746 E' pronto. 290 00:17:22,995 --> 00:17:26,599 FABBRICA DI MUNIZIONI DI GOTHAM 291 00:17:35,375 --> 00:17:37,364 Ho una consegna per voi. 292 00:17:39,394 --> 00:17:40,607 La prendo io. 293 00:17:49,786 --> 00:17:51,830 - Da parte di chi è? - Che ce ne importa? 294 00:17:55,775 --> 00:17:57,089 Aspettate un attimo. 295 00:17:57,605 --> 00:17:58,706 Sentite? 296 00:17:59,055 --> 00:18:00,375 Sembra un ticchettio. 297 00:18:18,256 --> 00:18:21,031 UN'ESPLOSIONE SCUOTE GOTHAM 298 00:18:22,406 --> 00:18:23,459 Buongiorno. 299 00:18:26,585 --> 00:18:29,397 - Come hai dormito? - Casa tua fa molti rumori. 300 00:18:29,697 --> 00:18:30,850 E' vecchia. 301 00:18:32,295 --> 00:18:35,315 Non hai portato molto. Se vuoi, Alfred può comprarti dei vestiti. 302 00:18:35,734 --> 00:18:36,734 Passo. 303 00:18:42,016 --> 00:18:44,497 Il detective Gordon mi ha detto che vivi per strada. 304 00:18:46,005 --> 00:18:47,011 Sì. 305 00:18:47,346 --> 00:18:48,346 E quindi? 306 00:18:48,495 --> 00:18:49,851 Com'è? 307 00:18:50,287 --> 00:18:52,262 Niente di paragonabile a tutto questo. 308 00:18:52,667 --> 00:18:53,846 Vivi da sola? 309 00:18:54,756 --> 00:18:57,160 Hai intenzione di farmi domande per tutta la mattinata? 310 00:18:58,898 --> 00:19:00,834 Non dovresti essere a scuola? 311 00:19:01,156 --> 00:19:03,200 Sto seguendo il mio personale piano di studi. 312 00:19:03,958 --> 00:19:07,718 Così posso progredire ai miei ritmi e concentrarmi su materie che mi interessano. 313 00:19:07,856 --> 00:19:08,859 Perché? 314 00:19:09,365 --> 00:19:11,125 Sei miliardario, cos'hai da imparare? 315 00:19:11,126 --> 00:19:12,558 Che strana affermazione. 316 00:19:18,485 --> 00:19:19,980 Allora, dove sono i tuoi genitori? 317 00:19:22,186 --> 00:19:23,432 Sono vivi? 318 00:19:26,584 --> 00:19:27,585 Certo. 319 00:19:28,217 --> 00:19:29,397 Sono in giro. 320 00:19:30,445 --> 00:19:31,447 Dove? 321 00:19:31,736 --> 00:19:32,852 Che t'importa? 322 00:19:32,914 --> 00:19:35,606 - Niente, pensavo solo... - Beh, pensavi male. 323 00:19:37,025 --> 00:19:38,380 Non sono un'orfana. 324 00:19:39,146 --> 00:19:40,805 Ho parenti ovunque. 325 00:19:50,594 --> 00:19:52,876 Già era grave la sola evasione. 326 00:19:52,877 --> 00:19:55,016 Ora abbiamo 5 addetti alla sicurezza morti, 327 00:19:55,017 --> 00:19:57,706 e la stampa considera Hargrove un terrorista urbano. 328 00:19:57,855 --> 00:19:59,670 Trovato niente sul luogo dell'esplosione? 329 00:19:59,671 --> 00:20:03,122 La scientifica ci sta ancora lavorando, ma è andato tutto distrutto. 330 00:20:03,246 --> 00:20:05,046 Inclusi i video di sorveglianza. 331 00:20:05,047 --> 00:20:06,047 Già. 332 00:20:06,175 --> 00:20:10,586 Sappiamo che Hargrove e i suoi uomini hanno rubato un composto chiamato HMX. 333 00:20:10,587 --> 00:20:13,925 Viene usato nell'ambito militare. 10 volte più potente del C-4. 334 00:20:13,926 --> 00:20:15,365 Brutta roba. 335 00:20:15,366 --> 00:20:19,332 Usano degli esplosivi per rubare altri esplosivi. Perché? 336 00:20:19,333 --> 00:20:20,600 Cercano roba migliore? 337 00:20:20,807 --> 00:20:23,395 Deve avere in mente un obiettivo difficile da fare esplodere. 338 00:20:23,396 --> 00:20:24,775 Sapete cosa sto per dire. 339 00:20:24,776 --> 00:20:26,473 Quindi, andate. Procedete pure. 340 00:20:32,326 --> 00:20:34,758 - Gordon. - Sì, detective. 341 00:20:34,867 --> 00:20:35,976 Sono Alfred. 342 00:20:36,957 --> 00:20:38,665 Alfred, va tutto bene? 343 00:20:38,666 --> 00:20:41,154 - Selina sta bene? - Beh, è al sicuro. 344 00:20:41,636 --> 00:20:44,345 - Ma? - Ma, detective... 345 00:20:44,346 --> 00:20:46,215 temo che la cosa non possa funzionare. 346 00:20:47,496 --> 00:20:48,504 E'... 347 00:20:48,505 --> 00:20:49,624 un osso duro, questa qui. 348 00:20:49,625 --> 00:20:53,183 Beh, ci serve il suo aiuto, se vogliamo prendere l'assassino dei Wayne. 349 00:20:53,615 --> 00:20:57,068 La tenga a bada, per il momento, faccio un salto non appena mi è possibile. 350 00:20:57,107 --> 00:20:59,195 Aspetteremo pazientemente... 351 00:20:59,196 --> 00:21:00,629 il suo arrivo... 352 00:21:00,687 --> 00:21:01,738 detective. 353 00:21:06,386 --> 00:21:07,658 E' andato tutto bene? 354 00:21:07,667 --> 00:21:08,948 Liscio come l'olio. 355 00:21:10,856 --> 00:21:12,551 Sicura di voler andare fino in fondo? 356 00:21:12,806 --> 00:21:15,715 Butch, non ti starai spaventando, ora. 357 00:21:15,716 --> 00:21:17,034 Mai, capo. 358 00:21:22,466 --> 00:21:24,726 Oswald, sei tornato. 359 00:21:25,885 --> 00:21:29,119 Inizio a pensare che ti piaccia soffrire. 360 00:21:30,336 --> 00:21:31,720 Passavo di qua. 361 00:21:31,966 --> 00:21:33,255 Ho pensato di fare un saluto. 362 00:21:33,256 --> 00:21:34,708 Beh, l'hai fatto. 363 00:21:35,735 --> 00:21:37,347 Ora, perché sei qui? 364 00:21:38,887 --> 00:21:41,438 Francamente, sto solo cercando di essere gentile. 365 00:21:49,067 --> 00:21:50,330 Lillà. 366 00:21:51,896 --> 00:21:53,398 Hai un buon profumo. 367 00:21:53,527 --> 00:21:54,927 A differenza tua. 368 00:21:58,867 --> 00:22:00,485 Stizzosa come sempre. 369 00:22:03,787 --> 00:22:05,207 Beh, arrivederci, allora. 370 00:22:05,547 --> 00:22:07,526 Mi spiace che tu ce l'abbia ancora con me. 371 00:22:08,406 --> 00:22:10,269 Ma, sai... 372 00:22:10,685 --> 00:22:13,667 tra amici, mantenere i contatti non è mai un errore. 373 00:22:20,287 --> 00:22:21,861 Cavoli, quel tizio è inquietante. 374 00:22:24,666 --> 00:22:25,916 Ignoralo. 375 00:22:26,807 --> 00:22:28,039 E' una nullità. 376 00:22:30,196 --> 00:22:33,822 Contatti e tabulati telefonici di Hargrove risalenti a prima che andasse a Blackgate. 377 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Sì. 378 00:22:36,894 --> 00:22:38,778 - Tutto bene? - Sì, sì. 379 00:22:43,504 --> 00:22:44,881 Barbara se n'è andata. 380 00:22:45,876 --> 00:22:47,438 - Andata, andata? - Già. 381 00:22:48,296 --> 00:22:49,472 Dove? 382 00:22:49,556 --> 00:22:50,565 Non lo so. 383 00:22:52,686 --> 00:22:54,268 E' una tattica. 384 00:22:54,857 --> 00:22:57,495 Vuole che tu le chieda di vedervi. E' un classico. 385 00:22:57,496 --> 00:22:59,755 - Tornerà. - Giocate ai videogiochi? 386 00:22:59,756 --> 00:23:00,756 Ed... 387 00:23:01,156 --> 00:23:03,476 non farlo mai più! 388 00:23:03,825 --> 00:23:06,589 Mi scusi, detective. Uno di voi due gioca ai videogiochi? 389 00:23:06,648 --> 00:23:07,830 Io sì, io... 390 00:23:08,486 --> 00:23:09,636 adoro i videogiochi. 391 00:23:09,637 --> 00:23:11,826 Presentano sempre nuove sfide... 392 00:23:11,827 --> 00:23:14,264 un rompicapo. Somiglia molto al lavoro del detective. 393 00:23:14,789 --> 00:23:15,794 Ed. 394 00:23:16,116 --> 00:23:19,754 Scusate. Ho analizzato i frammenti provenienti dall'ufficio di sorveglianza. 395 00:23:19,755 --> 00:23:21,006 E ho trovato qualcosa. 396 00:23:21,007 --> 00:23:23,384 E' una targa. E' stata danneggiata dall'esplosione... 397 00:23:23,385 --> 00:23:25,433 ma le informazioni sono ancora leggibili. 398 00:23:26,007 --> 00:23:29,061 Proviene da un impianto siderurgico abbandonato, qui a Gotham. 399 00:23:31,556 --> 00:23:32,916 Ottimo lavoro, Ed. 400 00:23:32,997 --> 00:23:35,204 - Grazie. - Grazie, detective. 401 00:23:35,205 --> 00:23:36,567 Andiamo a dare un'occhiata. 402 00:24:04,867 --> 00:24:07,100 Polizia di Gotham! Non ti muovere! 403 00:24:07,616 --> 00:24:08,955 Non sparate! 404 00:24:10,097 --> 00:24:13,135 - Avete trovato la targa, grazie a Dio. - C'è qualcun altro, qui? 405 00:24:13,136 --> 00:24:16,201 No, ma presto torneranno. Vi prego, dovete aiutarmi. 406 00:24:16,256 --> 00:24:20,795 Mi hanno rapito, e minacciano di uccidere mio fratello e la sua famiglia, se non li aiuto. 407 00:24:20,796 --> 00:24:21,976 Chi sono? 408 00:24:21,977 --> 00:24:24,768 Russi. Uno di loro si chiama Kasyanov. 409 00:24:24,777 --> 00:24:27,216 - Tramano qualcosa contro Falcone. - Falcone? 410 00:24:27,217 --> 00:24:29,727 Sì. E' un colpo grosso. Un caveau. 411 00:24:29,815 --> 00:24:32,037 Hanno bisogno di me per costruire gli ordigni. 412 00:24:33,540 --> 00:24:35,341 Dietro di voi! State giù! State giù! 413 00:24:54,684 --> 00:24:55,907 Aiutatemi! 414 00:24:56,053 --> 00:24:57,947 - Aiutatemi! - Andiamo! Andiamo! 415 00:24:58,118 --> 00:24:59,118 Andiamo! 416 00:24:59,478 --> 00:25:01,232 Muoversi! Muoversi! 417 00:25:25,731 --> 00:25:28,309 Se vuoi uscire, possiamo chiamarti un taxi. 418 00:25:31,685 --> 00:25:33,017 Hai il passo felpato. 419 00:25:33,214 --> 00:25:34,254 Anche tu. 420 00:25:38,147 --> 00:25:39,175 Te ne vai? 421 00:25:40,269 --> 00:25:41,491 Ci stavo pensando. 422 00:25:43,850 --> 00:25:46,558 Scusa se ti ho turbato, parlando della tua famiglia. 423 00:25:46,692 --> 00:25:47,755 Non mi hai turbato. 424 00:25:48,126 --> 00:25:49,451 Mi è sembrato così. 425 00:26:01,834 --> 00:26:03,005 E' tua mamma, vero? 426 00:26:06,628 --> 00:26:07,777 Sembra bella. 427 00:26:08,695 --> 00:26:09,695 Lo era. 428 00:26:11,697 --> 00:26:12,833 Tu l'hai vista... 429 00:26:14,915 --> 00:26:16,332 la notte che è stata uccisa. 430 00:26:19,951 --> 00:26:21,167 E hai visto anche me? 431 00:26:24,881 --> 00:26:26,036 Quello che ho fatto? 432 00:26:26,125 --> 00:26:27,529 Anzi, quello che non ho fatto? 433 00:26:28,462 --> 00:26:30,374 Di che parli? Cosa avresti potuto fare? 434 00:26:30,404 --> 00:26:31,875 Non lo so, qualcosa! 435 00:26:32,966 --> 00:26:34,456 Stai fantasticando, ragazzino. 436 00:26:36,270 --> 00:26:37,626 Una pistola è una pistola. 437 00:26:42,501 --> 00:26:44,497 Mia madre lavora nel mondo dello spettacolo. 438 00:26:48,495 --> 00:26:49,495 Già. 439 00:26:50,005 --> 00:26:53,489 Canta, balla, e fa numeri di magia. 440 00:26:54,667 --> 00:26:56,609 La pagano milioni. 441 00:26:57,202 --> 00:27:01,083 Ma è solo una copertura. In realtà, è un'agente segreto del governo. 442 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Caspita. 443 00:27:03,644 --> 00:27:04,644 Già. 444 00:27:05,861 --> 00:27:07,411 E' in missione segreta. 445 00:27:09,873 --> 00:27:12,852 Ma... quando avrà finito, tornerà a prendermi. 446 00:27:14,922 --> 00:27:16,022 Bene. 447 00:27:18,718 --> 00:27:19,718 Già. 448 00:27:21,984 --> 00:27:23,401 Hai mai baciato una ragazza? 449 00:27:25,288 --> 00:27:26,288 No. 450 00:27:26,840 --> 00:27:28,007 Vorresti farlo? 451 00:27:28,390 --> 00:27:29,873 Perché... me lo chiedi? 452 00:27:31,134 --> 00:27:32,313 Per curiosità. 453 00:27:38,256 --> 00:27:40,228 E' ora di studiare, signorino Bruce. 454 00:27:42,392 --> 00:27:43,961 Grazie, Alfred. 455 00:27:45,213 --> 00:27:47,605 Se vuole unirsi a noi, è la benvenuta, signorina Kyle. 456 00:27:48,904 --> 00:27:49,904 Certo. 457 00:27:51,054 --> 00:27:52,216 Ci vediamo dopo. 458 00:27:53,109 --> 00:27:56,296 Hai idea di quanta gente infuriata ci ha telefonato questa settimana? 459 00:27:56,823 --> 00:27:59,102 - C'è un terrorista là fuori. - E la colpa è nostra? 460 00:27:59,103 --> 00:28:00,143 Jim! 461 00:28:01,255 --> 00:28:02,255 No, no... 462 00:28:02,375 --> 00:28:03,375 ti prego. 463 00:28:05,693 --> 00:28:07,006 Dimmi, detective... 464 00:28:07,127 --> 00:28:08,574 perché sarebbe colpa mia? 465 00:28:08,759 --> 00:28:12,061 Beh, per cominciare, ha fatto rinchiudere i malati di mente a Blackgate. 466 00:28:12,091 --> 00:28:15,410 Una prigione non adatta alle loro esigenze. Per le cure vengono trasferiti altrove... 467 00:28:15,440 --> 00:28:18,662 dov'era diretto Hargrove quando l'hanno fatto evadere. 468 00:28:21,531 --> 00:28:23,701 - Trovatelo. - Sì, signore. 469 00:28:23,731 --> 00:28:25,543 - Oggi stesso. - Sì, signore. 470 00:28:27,893 --> 00:28:29,108 Che problemi hai? 471 00:28:30,987 --> 00:28:33,412 Per quanto riguarda il fratello di Hargrove... 472 00:28:33,442 --> 00:28:36,312 ho fatto mettere sotto protezione lui e la sua famiglia. 473 00:28:36,342 --> 00:28:37,426 E' già qualcosa. 474 00:28:37,427 --> 00:28:40,361 Già, l'unico problema è che Hargrove non lo sa. 475 00:28:42,330 --> 00:28:43,868 D'accordo, Dent. 476 00:28:44,361 --> 00:28:46,750 Mi ha trascinato fin qui, e adesso? 477 00:28:51,461 --> 00:28:53,762 Ho incastrato l'ultimo tassello del puzzle. 478 00:28:54,273 --> 00:28:56,087 Muoverò delle accuse contro di lei. 479 00:28:56,577 --> 00:29:00,619 Ancora con questa vecchia storia? Non dimostrerà mai la frode. 480 00:29:00,649 --> 00:29:03,306 Lo so io... e lo sa anche lei. 481 00:29:03,396 --> 00:29:05,488 Le accuse di frode sono solo una parte. 482 00:29:05,518 --> 00:29:08,107 Ah, davvero? Cosa, allora? Non ho attraversato sulle strisce? 483 00:29:08,123 --> 00:29:10,556 Cospirazione per perpetrare un omicidio di primo grado. 484 00:29:10,579 --> 00:29:12,798 Omicidio? Mi dica un po', Dent... 485 00:29:13,023 --> 00:29:14,293 chi avrei ucciso? 486 00:29:14,986 --> 00:29:16,439 Thomas e Martha Wayne. 487 00:29:16,469 --> 00:29:17,786 Oh, mio Dio! 488 00:29:18,719 --> 00:29:21,588 Ho un testimone che può collegare all'omicidio lei... 489 00:29:22,083 --> 00:29:25,185 - e tutti gli altri soggetti coinvolti. - Assurdità! 490 00:29:32,497 --> 00:29:34,521 Fatti un favore, Dick. 491 00:29:36,880 --> 00:29:39,342 Pensa a quali opzioni ti restano. Le cose... 492 00:29:39,858 --> 00:29:41,007 si metteranno male. 493 00:29:43,669 --> 00:29:44,709 Sei uno stolto. 494 00:29:47,016 --> 00:29:51,019 E non hai la minima idea di chi o cosa stai sfidando. 495 00:29:51,049 --> 00:29:53,371 Non osare minacciarmi! 496 00:29:53,401 --> 00:29:56,497 Ti farò a pezzi. 497 00:30:10,515 --> 00:30:12,211 E' stato un piacere, Dick. 498 00:30:12,548 --> 00:30:13,548 Jim! 499 00:30:14,063 --> 00:30:15,656 - Ce l'ho. - Ah, sì? 500 00:30:15,923 --> 00:30:18,841 Ti presento Gregor Kasyanov. Una lunga lista di precedenti. 501 00:30:18,871 --> 00:30:20,810 Lavorava per Nikolai, prima che morisse. 502 00:30:21,142 --> 00:30:23,179 - Per chi lavora, adesso? - A saperlo. 503 00:30:23,407 --> 00:30:24,407 Va bene. 504 00:30:24,437 --> 00:30:27,746 Hargrove ha detto che è un colpo grosso, no? Un caveau. Qualcuno li sta finanziando. 505 00:30:27,776 --> 00:30:30,374 Già, qualcuno con soldi e conti in sospeso con Falcone. 506 00:30:30,404 --> 00:30:34,075 Il problema è che a Gotham chiunque abbia soldi ha conti in sospeso con Falcone. 507 00:30:34,804 --> 00:30:36,124 Quindi, di chi si tratta? 508 00:30:53,735 --> 00:30:55,230 Mi hai fatto aspettare. 509 00:30:55,795 --> 00:30:57,795 Ci siamo imbattuti in qualche problema. 510 00:30:58,346 --> 00:30:59,811 Nulla di cui preoccuparsi. 511 00:30:59,841 --> 00:31:02,306 Bene, c'è molto in ballo con questo colpo. 512 00:31:02,653 --> 00:31:03,653 Certo. 513 00:31:04,107 --> 00:31:07,882 Il tuo capo, Nikolai, è morto a causa di Falcone. 514 00:31:08,202 --> 00:31:11,199 Se vuoi una rivincita, devi colpire quello a cui tiene di più... 515 00:31:11,290 --> 00:31:12,378 il suo denaro. 516 00:31:12,639 --> 00:31:14,092 Non è così, Butch? 517 00:31:14,414 --> 00:31:15,414 Già. 518 00:31:15,571 --> 00:31:16,878 La fonte di tutti i mali. 519 00:31:17,023 --> 00:31:18,464 Prenderemo i suoi soldi. 520 00:31:18,768 --> 00:31:19,889 Nessun problema. 521 00:31:20,169 --> 00:31:21,585 Sempre che si trovino lì... 522 00:31:21,698 --> 00:31:22,750 come hai detto. 523 00:31:23,528 --> 00:31:25,844 Sono lì, ne sono sicura. 524 00:31:27,190 --> 00:31:28,771 Il furgone di cui avevi bisogno. 525 00:31:31,166 --> 00:31:32,327 E, Gregor... 526 00:31:34,944 --> 00:31:36,239 in bocca al lupo. 527 00:32:07,862 --> 00:32:10,365 Sei il ragazzo più strano che abbia mai conosciuto. 528 00:32:16,096 --> 00:32:17,239 Perché lo fai? 529 00:32:18,507 --> 00:32:19,507 Mi alleno. 530 00:32:21,733 --> 00:32:23,004 Come col pugilato. 531 00:32:23,603 --> 00:32:27,800 Così quando ti aggrediranno con un trampolino, sarai pronto, eh? 532 00:32:28,062 --> 00:32:29,062 Sì. 533 00:32:29,671 --> 00:32:30,778 Cioè... no. 534 00:32:31,471 --> 00:32:33,871 Sto rafforzando l'autocontrollo e la forza di volontà. 535 00:32:33,927 --> 00:32:34,927 Perché? 536 00:32:35,758 --> 00:32:37,059 Per diventare più forte. 537 00:32:37,375 --> 00:32:38,567 Capisco... 538 00:32:38,925 --> 00:32:40,126 ma non funzionerà. 539 00:32:40,521 --> 00:32:42,691 Non per le strade, non a Gotham. 540 00:32:43,406 --> 00:32:44,406 E perché? 541 00:32:44,599 --> 00:32:47,386 Là fuori, per strada, non basta essere forti. 542 00:32:48,967 --> 00:32:50,119 Devi essere cattivo. 543 00:32:50,787 --> 00:32:52,222 Devi essere spietato. 544 00:32:54,657 --> 00:32:56,164 Sai che vuol dire "spietato"? 545 00:32:56,675 --> 00:32:58,207 - Certo che sì. - Sì? 546 00:32:59,358 --> 00:33:00,476 Beh, tu non lo sei. 547 00:33:01,104 --> 00:33:02,345 Sei un bravo ragazzo. 548 00:33:02,788 --> 00:33:04,898 Cinque minuti per la strada e ti fanno a pezzi. 549 00:33:04,928 --> 00:33:07,180 E trattenere il respiro non servirà a un accidente. 550 00:33:20,156 --> 00:33:24,047 L'argomento di oggi sono i numeri. Cominciamo. 551 00:33:24,077 --> 00:33:26,722 Quante ossa ci sono nel braccio di un uomo? 552 00:33:26,850 --> 00:33:27,850 32. 553 00:33:28,224 --> 00:33:29,224 32. 554 00:33:29,677 --> 00:33:34,691 Esatto! Andiamo avanti, quanti elementi ci sono nella tavola periodica? 555 00:33:35,047 --> 00:33:36,047 118. 556 00:33:36,960 --> 00:33:40,252 Cento... diciotto. 557 00:33:40,282 --> 00:33:43,124 Esatto, di nuovo! Adesso una difficile. 558 00:33:43,154 --> 00:33:46,479 Quanti occhi ci sono in un mazzo di carte? 559 00:33:46,592 --> 00:33:48,555 - 42. - 21. 560 00:33:49,963 --> 00:33:54,403 No, mi dispiace. Il numero esatto è 42. 561 00:33:54,485 --> 00:33:57,066 Non l'hai moltiplicato per 2, il numero degli occhi. 562 00:34:00,302 --> 00:34:01,973 La puntata di oggi finisce qui. 563 00:34:01,990 --> 00:34:05,238 Ringraziamo tutti i concorrenti che hanno giocato in studio, 564 00:34:05,239 --> 00:34:07,446 e chi ci ha seguito da casa. 565 00:34:07,447 --> 00:34:09,360 A fra poco. 566 00:34:09,873 --> 00:34:12,459 Okay, frena, frena... che mi dici dell'ordigno? 567 00:34:12,460 --> 00:34:14,813 E'... una tipologia molto specifica. 568 00:34:14,814 --> 00:34:16,398 E' estremamente volatile... 569 00:34:16,402 --> 00:34:18,334 e molto difficile da costruire. 570 00:34:18,335 --> 00:34:21,047 Ha uno solo ed unico scopo. 571 00:34:21,602 --> 00:34:24,488 - Perforare il ferro. - Come quello dei caveau delle banche. 572 00:34:24,533 --> 00:34:27,099 No, sono tutti d'acciaio, il ferro non lo usa più nessuno. 573 00:34:27,100 --> 00:34:29,634 Sarà... da un centinaio d'anni, almeno. 574 00:34:30,350 --> 00:34:31,703 L'armeria di Gotham. 575 00:34:31,920 --> 00:34:35,558 Sì... ci sono quei caveau in ferro dove tenevano la polvere da sparo. 576 00:34:35,910 --> 00:34:38,234 Qualche anno fa è stata rilevata da una società finanziaria. 577 00:34:38,235 --> 00:34:39,960 Scommetto che c'è dietro Falcone. 578 00:34:42,196 --> 00:34:43,196 Volete... 579 00:34:44,150 --> 00:34:47,876 SOTTERRANEO DELL'ARMERIA DI GOTHAM 580 00:34:50,815 --> 00:34:52,090 Quanto manca? 581 00:34:54,134 --> 00:34:55,171 E' pronto. 582 00:35:16,073 --> 00:35:17,386 Non ha funzionato. 583 00:35:27,305 --> 00:35:28,343 Ehi, ehi... 584 00:35:28,886 --> 00:35:30,916 promettimi che nessun altro si farà male. 585 00:35:30,917 --> 00:35:33,598 Sì, sì, sì, certo, sta' tranquillo, lo giuro. 586 00:35:49,548 --> 00:35:51,006 Siete circondati! 587 00:35:51,784 --> 00:35:53,317 Non avete via di scampo! 588 00:35:54,837 --> 00:35:56,444 Gettate le armi! 589 00:35:57,081 --> 00:35:58,990 Non fatelo! Allontanatevi! 590 00:35:59,833 --> 00:36:00,857 Hargrove! 591 00:36:02,128 --> 00:36:03,430 Ian Hargrove! 592 00:36:03,557 --> 00:36:07,407 Tuo fratello e la sua famiglia sono al sicuro, sotto protezione. 593 00:36:09,698 --> 00:36:11,223 Se scappa, sparategli! 594 00:36:11,224 --> 00:36:13,521 - Non sparate! - Se gli spari, ci sparano! 595 00:36:13,522 --> 00:36:15,135 Gettate le armi! 596 00:36:26,886 --> 00:36:29,770 Allontanatevi dal furgone! Tutti a terra! 597 00:37:08,739 --> 00:37:11,170 - Perché l'hai fatto? - Scommetto che non mi colpisci. 598 00:37:11,703 --> 00:37:12,716 Potrei. 599 00:37:13,116 --> 00:37:15,079 - Ma perché dovrei farlo? - Provaci. 600 00:37:15,340 --> 00:37:16,352 Perché? 601 00:37:16,809 --> 00:37:18,172 Colpiscimi... 602 00:37:19,048 --> 00:37:20,061 e... 603 00:37:22,590 --> 00:37:23,952 potrai baciarmi. 604 00:37:39,094 --> 00:37:41,444 - Non mi hai preso! - Ah, no! 605 00:38:05,537 --> 00:38:07,705 - Buongiorno, Alfred. - Detective. 606 00:38:07,706 --> 00:38:10,102 Non sono riuscito a passare, mi spiace. 607 00:38:10,103 --> 00:38:12,048 Tutto bene? Si sta comportando bene? 608 00:38:12,119 --> 00:38:13,957 Beh, non direi, no. 609 00:38:15,025 --> 00:38:16,849 - Ma non fa niente. - Davvero? 610 00:38:16,850 --> 00:38:18,242 Sì, beh, è... 611 00:38:18,516 --> 00:38:21,210 una boccata d'aria fresca, diciamo. 612 00:38:22,066 --> 00:38:23,504 Mi fa piacere. 613 00:38:23,663 --> 00:38:27,115 - Verrò appena posso. - Molto bene, signore. 614 00:38:39,980 --> 00:38:43,449 Perdona l'intrusione, ma ho urgenza di parlarti. 615 00:38:46,314 --> 00:38:48,662 - Sai chi sono. - Sì. 616 00:38:49,932 --> 00:38:52,658 E Falcone ti ucciderebbe se sapesse che sei stato qui. 617 00:38:53,269 --> 00:38:54,282 Può darsi. 618 00:38:56,338 --> 00:39:00,699 Ma cosa farebbe, se gli dicessi che lo stai spiando per conto di Fish Mooney? 619 00:39:01,206 --> 00:39:02,706 Non hai prove. 620 00:39:04,056 --> 00:39:05,064 No. 621 00:39:08,667 --> 00:39:11,844 Ma il sospetto... è una cosa buffa. 622 00:39:13,518 --> 00:39:16,360 Falcone potrà anche decidere di non credermi, all'inizio, ma... 623 00:39:16,595 --> 00:39:18,233 ogni volta che ti guarderà... 624 00:39:18,307 --> 00:39:19,726 si chiederà... 625 00:39:20,231 --> 00:39:21,244 è vero? 626 00:39:22,464 --> 00:39:23,563 Ne sarebbe capace? 627 00:39:23,978 --> 00:39:25,087 Lo farebbe? 628 00:39:25,624 --> 00:39:26,628 Ti sbagli. 629 00:39:27,258 --> 00:39:28,508 Ci tiene a me. 630 00:39:29,121 --> 00:39:31,346 Perché non lo chiamiamo per scoprirlo, cosa dici? 631 00:39:37,471 --> 00:39:38,486 Fermo! 632 00:39:49,437 --> 00:39:51,161 Il tuo segreto è al sicuro. 633 00:39:52,927 --> 00:39:54,202 Non dirò niente... 634 00:39:55,193 --> 00:39:56,811 perché tu... 635 00:39:57,823 --> 00:40:00,411 continuerai a lavorare per Fish. 636 00:40:01,571 --> 00:40:03,192 E... 637 00:40:03,517 --> 00:40:05,229 non lo dirai a nessuno. 638 00:40:05,837 --> 00:40:06,999 O morirai. 639 00:40:10,750 --> 00:40:12,117 Messaggi per Gordon? 640 00:40:12,181 --> 00:40:13,187 Grazie. 641 00:40:15,045 --> 00:40:16,769 Jim, hai un minuto? 642 00:40:17,591 --> 00:40:18,596 Sì. 643 00:40:22,098 --> 00:40:24,149 - Ho parlato con Lovecraft. - Com'è andata? 644 00:40:24,529 --> 00:40:26,695 Era spaventato, è sicuramente coinvolto. 645 00:40:26,696 --> 00:40:29,070 - La paura non è una prova. - Non l'hai visto. 646 00:40:29,095 --> 00:40:31,195 Ho sparso la voce un po' in giro. 647 00:40:31,420 --> 00:40:33,647 I pezzi grossi lo sapranno, ormai, qualcuno parlerà. 648 00:40:33,648 --> 00:40:36,857 Se e quando lo faranno, nessuno farà niente senza prima parlarne. 649 00:40:36,858 --> 00:40:38,841 - Ci muoviamo insieme. - Assolutamente. 650 00:40:39,078 --> 00:40:40,851 Ehi, bel lavoro col caso Hargrove. 651 00:40:40,934 --> 00:40:43,212 Hai salvato la vita al poveretto, sei proprio un santo. 652 00:40:43,260 --> 00:40:44,264 Grazie. 653 00:40:44,469 --> 00:40:46,524 - Ci rivedremo presto, spero. - Contaci. 654 00:40:46,525 --> 00:40:47,537 Grazie, avvocato. 655 00:40:49,354 --> 00:40:51,704 - Finito con Hargrove? - Sì. 656 00:40:52,637 --> 00:40:54,087 Lo stanno portando ad Arkham. 657 00:40:54,601 --> 00:40:55,612 Arkham? 658 00:40:55,801 --> 00:40:58,478 Direttiva del sindaco. Sposta tutti i criminali mentalmente instabili 659 00:40:58,479 --> 00:41:02,181 da Blackgate ad Arkham, perché possano ricevere cure adeguate. 660 00:41:02,182 --> 00:41:05,479 E' una pazzia, cure adeg... Quell'edificio ha 200 anni. 661 00:41:05,480 --> 00:41:07,017 Benvenuto a Gotham. 662 00:41:07,494 --> 00:41:10,822 E senti questa, Hargrove ha detto che la bomba al furgone non era opera sua. 663 00:41:10,823 --> 00:41:11,836 E di chi? 664 00:41:12,399 --> 00:41:13,411 Non lo sa. 665 00:41:20,157 --> 00:41:21,416 Com'è andata? 666 00:41:21,666 --> 00:41:23,053 La polizia era dappertutto. 667 00:41:23,109 --> 00:41:24,993 I nostri non potevano scappare. 668 00:41:25,624 --> 00:41:26,874 Ho dovuto farlo. 669 00:41:26,947 --> 00:41:28,225 Sono morti tutti? 670 00:41:28,282 --> 00:41:30,177 Gregor? I suoi uomini? 671 00:41:30,670 --> 00:41:32,002 Tutti quanti. 672 00:41:32,602 --> 00:41:33,608 Bene. 673 00:41:34,058 --> 00:41:36,058 Non tollero le cose lasciate in sospeso. 674 00:41:36,445 --> 00:41:37,576 Non sei arrabbiata? 675 00:41:37,720 --> 00:41:40,520 - Abbiamo perso un bel mucchio di soldi. - Arrabbiata? 676 00:41:40,521 --> 00:41:42,552 Non potrei essere più felice. 677 00:41:42,629 --> 00:41:44,866 Il punto non era rubare i soldi, Butch. 678 00:41:44,867 --> 00:41:46,798 Ma colpire Falcone. 679 00:41:48,180 --> 00:41:50,780 Beh, l'hai fatto, Fish. 680 00:41:50,982 --> 00:41:52,545 L'hai proprio colpito. 681 00:41:52,782 --> 00:41:55,239 Buon pomeriggio a tutti e grazie per essere qui. 682 00:41:56,150 --> 00:41:57,725 Come ben saprete... 683 00:41:58,519 --> 00:42:02,294 la gente di Gotham è stata travolta dalla tragedia, recentemente, 684 00:42:02,918 --> 00:42:04,602 tragedia che nessun cittadino... 685 00:42:05,189 --> 00:42:06,714 dovrebbe sopportare. 686 00:42:07,766 --> 00:42:10,902 Quello che è accaduto negli ultimi giorni è la diretta conseguenza... 687 00:42:10,903 --> 00:42:13,254 del fatto che i criminali mentalmente instabili... 688 00:42:13,441 --> 00:42:17,732 non ricevono le cure adeguate e l'aiuto che meritano. 689 00:42:18,732 --> 00:42:21,451 Ecco perché sto mettendo a punto dei piani... 690 00:42:21,452 --> 00:42:24,302 che prevedono la trasformazione della nuova struttura dell'Arkham... 691 00:42:24,946 --> 00:42:26,897 in una struttura correttiva... 692 00:42:26,898 --> 00:42:30,081 - Forza, detenuto, andiamo. - per criminali mentalmente instabili. 693 00:42:33,601 --> 00:42:35,351 Barbara... sono io. 694 00:42:36,545 --> 00:42:38,233 Ho letto la tua lettera e... 695 00:42:39,325 --> 00:42:43,087 so che hai detto di voler stare per un po' lontana da Gotham... 696 00:42:44,040 --> 00:42:45,213 e da me. 697 00:42:46,418 --> 00:42:47,881 Ma vorrei che tornassi. 698 00:42:49,318 --> 00:42:50,342 Ho bisogno... 699 00:42:51,530 --> 00:42:52,693 che torni. 700 00:42:53,392 --> 00:42:55,179 Non sono niente senza di te. 701 00:42:59,828 --> 00:43:00,865 E ti amo. 702 00:43:19,310 --> 00:43:21,717 Revisione: Catwoman 703 00:43:21,718 --> 00:43:24,100 www.subsfactory.it