1
00:00:00,621 --> 00:00:02,642
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,643 --> 00:00:06,022
Preciso sugar sua força.
Assim, quando for a hora certa,
3
00:00:06,023 --> 00:00:07,760
assumir sua organização...
4
00:00:07,761 --> 00:00:10,181
cairá como uma mão na luva.
5
00:00:10,182 --> 00:00:14,160
Não foi pelo dinheiro, Butch,
foi para ferir o Falcone.
6
00:00:14,161 --> 00:00:16,002
- Qual o nome dela?
- Selina Kyle.
7
00:00:16,003 --> 00:00:18,933
- Então ela viu tudo?
- Viu.
8
00:00:18,934 --> 00:00:21,661
Ela estando aqui
o Patrão Bruce fica em perigo.
9
00:00:21,662 --> 00:00:24,321
Ela nos ajudará a descobrir
quem matou meus pais.
10
00:00:24,322 --> 00:00:27,547
Vai continuar trabalhando
para a Fish.
11
00:00:27,548 --> 00:00:32,450
Vai contar cada detalhe
do que ela lhe contar.
12
00:00:32,451 --> 00:00:35,237
Lovecraft, há uma testemunha
que pode ligá-lo ao crime.
13
00:00:35,238 --> 00:00:37,821
Você e quem mais
estiver envolvido.
14
00:00:37,822 --> 00:00:40,447
Então diga-me, Dent,
quem eu matei?
15
00:00:40,448 --> 00:00:41,768
Thomas e Marta Wayne.
16
00:00:52,844 --> 00:00:56,359
- Está perdida, senhorita?
- Esta é a Mansão Wayne?
17
00:00:56,360 --> 00:00:58,063
É, mas você
não deveria estar aqui.
18
00:00:58,475 --> 00:01:01,102
- Posso lhe mostrar a estrada.
- Não, obrigada.
19
00:01:02,190 --> 00:01:04,101
Estou onde preciso estar.
20
00:01:17,528 --> 00:01:18,844
Corte-o.
21
00:01:51,459 --> 00:01:53,022
Mantenha aqui contraído.
22
00:02:04,101 --> 00:02:05,404
Melhorou?
23
00:02:06,247 --> 00:02:07,550
Melhorou.
24
00:02:11,524 --> 00:02:15,034
Se quiser testar a si mesmo,
venha até a ponte comigo.
25
00:02:15,035 --> 00:02:17,511
- Já a escalou?
- Sim, até o topo.
26
00:02:17,512 --> 00:02:20,199
As crianças sobem lá
para se beijarem, o tempo todo.
27
00:02:20,200 --> 00:02:23,007
- Posso levar você, se quiser.
- Tudo bem.
28
00:02:23,354 --> 00:02:24,954
Eu gostaria sim.
29
00:02:24,955 --> 00:02:26,809
Deixe-me fazer uma pergunta.
30
00:02:28,354 --> 00:02:30,109
Qual o lance...
31
00:02:30,110 --> 00:02:33,478
daquele trabalho de casa
sobre seu pai e sua mãe?
32
00:02:33,479 --> 00:02:37,128
- Tento entender o motivo.
- Não há um motivo.
33
00:02:37,129 --> 00:02:40,019
Coisas ruins acontecem.
Precisa superar isso.
34
00:02:41,439 --> 00:02:44,745
- Talvez esteja certa.
- Claro que estou certa.
35
00:02:46,359 --> 00:02:47,934
Você quer me beijar?
36
00:02:49,514 --> 00:02:50,845
Não, obrigado.
37
00:02:52,348 --> 00:02:53,654
Não?
38
00:02:54,073 --> 00:02:58,134
Eu gostaria, mas sei
que há segundas intenções.
39
00:02:58,135 --> 00:03:00,871
Não acho que me considere
um par romântico adequado,
40
00:03:00,872 --> 00:03:03,458
então porque iria querer
me beijar?
41
00:03:03,877 --> 00:03:05,698
Você pensa demais,
garoto.
42
00:03:06,342 --> 00:03:07,992
Eu só queria ser gentil.
43
00:03:08,852 --> 00:03:12,796
Sem ofensa, mas não acho
que seja uma pessoa gentil.
44
00:03:12,797 --> 00:03:14,792
Como assim?
Eu sou gentil.
45
00:03:14,793 --> 00:03:18,331
Você é uma pessoa boa,
mas não é gentil.
46
00:03:18,704 --> 00:03:21,210
Você nem se importa muito
com as outras pessoas.
47
00:03:21,794 --> 00:03:23,631
Vá se fuder, órfão.
48
00:03:24,649 --> 00:03:26,709
E pode subir
a porra da ponte sozinho.
49
00:03:32,617 --> 00:03:34,665
Olá, senhorita.
Como posso ajudar?
50
00:03:36,602 --> 00:03:40,695
- Meu Deus...
- Meu carro saiu da estrada…
51
00:03:40,696 --> 00:03:44,170
- Por favor.
- Por favor, entre logo.
52
00:03:45,694 --> 00:03:48,566
Se puder,
ligue para uma ambulância.
53
00:03:48,567 --> 00:03:51,744
- Onde você se machucou?
- Alfred?
54
00:03:53,151 --> 00:03:55,648
- Está tudo bem?
- Não, Patrão Bruce.
55
00:03:55,649 --> 00:03:57,878
Esta senhorita
sofreu um acidente.
56
00:04:00,693 --> 00:04:02,865
Corram. Corram!
57
00:04:20,377 --> 00:04:23,037
- É melhor haver uma saída.
- Há um corredor por aqui.
58
00:04:23,038 --> 00:04:25,148
- Preciso ajudar o Alfred!
- Não há tempo!
59
00:05:04,800 --> 00:05:06,148
Bruce, venha!
60
00:05:06,149 --> 00:05:08,300
Alfred pode estar ferido.
Não posso deixá-lo.
61
00:05:18,950 --> 00:05:20,570
Ele disse para correr.
62
00:05:22,200 --> 00:05:23,699
Certo.
63
00:05:23,700 --> 00:05:25,000
Fique, mas eu vou.
64
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
Legendas:
Mullr | Cirelli | Poseidon
65
00:05:39,127 --> 00:05:41,127
Legendas:
Samurai | @JBarra_
66
00:05:41,128 --> 00:05:43,128
Legendas:
@helder1965 | Caio | Eddy
67
00:05:43,129 --> 00:05:45,129
Revisão:
Samuholmes
68
00:05:45,130 --> 00:05:47,130
Revisão final:
Tozz
69
00:05:51,930 --> 00:05:53,470
Bruce!
71
00:05:56,771 --> 00:05:59,171
GOTHAM - 1x10
"LoveCraft"
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,512
A polícia procura
na floresta,
73
00:06:02,513 --> 00:06:04,699
mas ainda
nenhum sinal dos dois.
74
00:06:04,700 --> 00:06:06,450
O que pode dizer
dessa mulher?
75
00:06:06,451 --> 00:06:08,500
Ela tinha por volta de 30.
76
00:06:09,730 --> 00:06:11,160
Bela lutadora,
na verdade.
77
00:06:11,161 --> 00:06:12,900
Olhe, chapa,
é só um arranhão.
78
00:06:13,407 --> 00:06:14,899
Vai dar uma volta.
79
00:06:14,900 --> 00:06:16,230
Tenho coisas a fazer.
80
00:06:16,600 --> 00:06:20,529
Temos 50 policiais na floresta,
até mais nas estradas.
81
00:06:20,530 --> 00:06:22,581
Precisamos focar
nessa mulher e seu grupo.
82
00:06:22,582 --> 00:06:25,399
- O que pode dizer dela?
- Eram assassinos treinados.
83
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
E sua pequena fedelha
os trouxe aqui.
84
00:06:27,401 --> 00:06:28,801
Não sabemos disso ainda.
85
00:06:28,802 --> 00:06:30,399
Jim.
86
00:06:30,400 --> 00:06:32,050
Você deve ser
Alfred Pennyworth.
87
00:06:32,740 --> 00:06:35,400
- Bom trabalho lá.
- Nem tanto, né?
88
00:06:35,401 --> 00:06:37,129
Tiramos isso
de um cara morto.
89
00:06:37,130 --> 00:06:39,199
Nada mais, sem chaves,
sem RG, nada.
90
00:06:39,200 --> 00:06:40,599
Eu conheço essa garota.
91
00:06:40,600 --> 00:06:42,700
Os sequestradores de crianças
a pegaram.
92
00:06:42,701 --> 00:06:45,000
E agora está sendo caçada
por assassinos?!
93
00:06:45,001 --> 00:06:46,599
Na merda
da Mansão dos Wayne!
94
00:06:46,600 --> 00:06:48,699
Que porra está acontecendo,
compadre?
95
00:06:48,700 --> 00:06:50,000
Ele não lhe contou?
96
00:06:50,001 --> 00:06:51,301
Contou o quê?
97
00:06:51,900 --> 00:06:54,620
Selina Kyle estava no beco
na noite da morte dos Wayne.
98
00:06:54,949 --> 00:06:56,350
Ela viu o rosto
do assassino.
99
00:06:56,351 --> 00:06:58,201
Por favor,
não faça isso comigo.
100
00:06:58,202 --> 00:07:01,480
Harvey Dent, o promotor, está
investigando Dick Lovecraft.
101
00:07:01,481 --> 00:07:04,100
Acha que Lovecraft
está conectado ao assassinato.
102
00:07:04,550 --> 00:07:06,800
Então, ele vazou
que tínhamos uma testemunha.
103
00:07:06,801 --> 00:07:08,370
Achou que assustaria Lovecraft.
104
00:07:08,371 --> 00:07:10,700
- E faria que se revelasse.
- Belo plano.
105
00:07:10,701 --> 00:07:12,530
Como ele funcionou?
Bravo!
106
00:07:12,531 --> 00:07:13,900
Achamos que estaria segura.
107
00:07:13,901 --> 00:07:15,552
Que ninguém sabia
que estava aqui.
108
00:07:15,553 --> 00:07:18,030
E você estava errado,
não é, seu besta?
109
00:07:18,600 --> 00:07:20,630
Como eles sabiam?
110
00:07:20,631 --> 00:07:22,400
Porque não me contou
dessa idiotice?
111
00:07:22,401 --> 00:07:25,899
- Pois tentaria me impedir.
- Lógico que sim, seu burro!
112
00:07:25,900 --> 00:07:28,450
O que estava pensando?
O caso está fechado.
113
00:07:28,451 --> 00:07:30,470
- Fechado!
- Sabe muito bem que não está!
114
00:07:30,471 --> 00:07:34,350
- Não me diga o que sei!
- Calem a boca, os dois!
115
00:07:34,670 --> 00:07:36,300
Podem discutir depois!
116
00:07:36,850 --> 00:07:40,450
Agora precisamos achar
o Patrão Bruce.
117
00:07:41,750 --> 00:07:43,050
Certo.
118
00:07:43,051 --> 00:07:44,699
Se não voltarem logo...
119
00:07:44,700 --> 00:07:47,250
Devem ter ido para Gotham.
Selina se sente segura lá.
120
00:07:47,251 --> 00:07:50,100
Boa sorte achando-a na cidade.
Criança de rua igual a ela?
121
00:07:50,530 --> 00:07:52,099
Mas ajudará a acha-la,
certo?
122
00:07:52,100 --> 00:07:55,700
Sim, claro que irei.
Pois devo ser louco!
123
00:07:56,050 --> 00:07:57,680
Obrigado. Certo...
124
00:07:57,681 --> 00:08:00,231
Vou achar o Lovecraft,
e se estiver por trás disso...
125
00:08:00,232 --> 00:08:01,883
vou fazer
que cancele o contrato.
126
00:08:01,884 --> 00:08:04,180
- Como fará isso?
- Não sei, pensarei em algo.
127
00:08:04,600 --> 00:08:05,900
Procure na ruas, tá?
128
00:08:05,901 --> 00:08:08,480
Foque nos seus contatos.
Vá trabalhar.
129
00:08:08,950 --> 00:08:10,250
Vou com você.
130
00:08:11,300 --> 00:08:14,330
Certo. É bastante útil
para um camareiro.
131
00:08:15,900 --> 00:08:17,850
Mordomo, chapa.
132
00:08:20,200 --> 00:08:21,500
Sou o mordomo.
133
00:08:26,230 --> 00:08:28,600
- Precisamos chamar Alfred.
- Vê algum telefone?
134
00:08:30,243 --> 00:08:31,543
Não.
135
00:08:33,250 --> 00:08:34,999
Talvez devêssemos
voltar para casa.
136
00:08:35,000 --> 00:08:36,700
Se a polícia está lá,
será seguro.
137
00:08:36,701 --> 00:08:38,001
Sim, claro.
138
00:08:38,700 --> 00:08:40,100
A polícia deixará seguro?
139
00:08:43,300 --> 00:08:45,929
Precisaremos avisar a polícia
em algum momento.
140
00:08:45,930 --> 00:08:47,630
Alguém tentou matar você.
141
00:08:48,200 --> 00:08:51,229
Eu? Ninguém sabia
que eu estava lá.
142
00:08:52,700 --> 00:08:54,670
É sua casa,
alguém tentou matar você.
143
00:08:58,399 --> 00:08:59,850
Por que iriam querer
me matar?
144
00:08:59,851 --> 00:09:02,430
Pode ser pela investigação
que você está fazendo.
145
00:09:03,250 --> 00:09:04,650
Valeu a pena, né?
146
00:09:06,700 --> 00:09:08,000
Anime-se.
147
00:09:08,750 --> 00:09:10,050
Estamos bem.
148
00:09:10,550 --> 00:09:12,050
Nós os despistamos.
149
00:09:13,130 --> 00:09:15,300
- Estou preocupado com Alfred.
- Relaxe.
150
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
Uma vez que esconder você
na cidade,
151
00:09:18,401 --> 00:09:20,750
eu arrumo um telefone.
152
00:09:21,900 --> 00:09:23,200
Obrigado.
153
00:09:24,200 --> 00:09:25,500
Agradeço sua ajuda.
154
00:09:27,445 --> 00:09:28,880
Só estou tentando
ser gentil.
155
00:09:38,688 --> 00:09:40,803
MANSÃO FALCONE
156
00:09:58,530 --> 00:10:00,843
Como Maroni sabia
onde meu dinheiro estava?
157
00:10:00,844 --> 00:10:02,144
O quê?
158
00:10:02,145 --> 00:10:03,614
Essa é uma boa pergunta.
159
00:10:05,806 --> 00:10:09,514
Sem querer criticar,
poderia apenas ter me ligado.
160
00:10:12,264 --> 00:10:14,286
Vou perguntar
só mais uma vez.
161
00:10:15,206 --> 00:10:17,488
Como Maroni sabia
onde guardo meu dinheiro?
162
00:10:17,489 --> 00:10:18,789
Ninguém mais sabia.
163
00:10:19,691 --> 00:10:21,331
O roubo do arsenal?
164
00:10:22,623 --> 00:10:23,998
Aquilo não foi Maroni.
165
00:10:23,999 --> 00:10:25,503
Pensei que fôssemos amigos.
166
00:10:25,504 --> 00:10:27,355
Temos um acordo.
167
00:10:27,356 --> 00:10:30,701
Você me conta
cada passo que Maroni fizer.
168
00:10:32,127 --> 00:10:33,686
O que aconteceu?
169
00:10:33,687 --> 00:10:35,329
Quando se virou contra mim?
170
00:10:35,330 --> 00:10:37,559
Nunca, Don Falcone.
171
00:10:37,560 --> 00:10:38,860
Eu juro, nunca.
172
00:10:38,861 --> 00:10:42,079
Maroni não tem relação
com o roubo do Arsenal.
173
00:10:42,428 --> 00:10:44,392
Eu saberia.
174
00:10:44,393 --> 00:10:45,857
Eu contaria ao senhor.
175
00:10:45,858 --> 00:10:47,477
Quem foi, senão Maroni?
176
00:10:47,478 --> 00:10:49,401
E como ele sabia
do meu dinheiro?
177
00:10:56,616 --> 00:10:58,064
Obrigado, Liza.
178
00:10:58,065 --> 00:10:59,966
- Não demorarei.
- Volto depois.
179
00:11:04,235 --> 00:11:05,750
Fiz-lhe uma pergunta.
180
00:11:09,003 --> 00:11:11,021
Obviamente, há um espião.
181
00:11:12,465 --> 00:11:14,491
O que não é o forte de Maroni.
182
00:11:14,492 --> 00:11:17,777
Não, é outra pessoa.
Alguém astucioso.
183
00:11:18,200 --> 00:11:19,665
Alguém próximo a você.
184
00:11:19,666 --> 00:11:21,371
Eu sei quem irá apontar.
185
00:11:22,162 --> 00:11:23,912
Mas seu ódio por Fish...
186
00:11:23,913 --> 00:11:26,012
faz-me duvidar
de tudo que diga contra ela.
187
00:11:26,013 --> 00:11:27,575
Com todo o respeito...
188
00:11:28,328 --> 00:11:31,762
Não entendo como tolera
a existência dela.
189
00:11:32,244 --> 00:11:35,002
Ela provou ser desleal
centenas de vezes.
190
00:11:35,503 --> 00:11:36,910
Ela quer a sua cabeça.
191
00:11:37,283 --> 00:11:39,965
Como metade das pessoas
que trabalham para mim.
192
00:11:39,966 --> 00:11:42,269
Fish me fez ganhar
muito dinheiro.
193
00:11:42,270 --> 00:11:44,000
Posso lidar
com Fish Mooney,
194
00:11:44,001 --> 00:11:46,248
ou qualquer filho da puta
que fez isso comigo.
195
00:11:46,249 --> 00:11:48,362
Diga-me como achar o espião.
196
00:11:49,443 --> 00:11:51,374
Deixe isso comigo,
Don Falcone.
197
00:11:52,482 --> 00:11:53,782
O trabalho sujo.
198
00:11:53,783 --> 00:11:55,937
Encontrarei o espião
para o senhor.
199
00:11:55,938 --> 00:11:57,238
Acredite em mim.
200
00:11:58,280 --> 00:11:59,865
Ele está ligado à Fish.
201
00:12:02,503 --> 00:12:04,210
Traga-me provas.
202
00:12:09,957 --> 00:12:11,257
Eu não entendo.
203
00:12:11,258 --> 00:12:13,108
Você, Gabe?
Não entender algo?
204
00:12:14,067 --> 00:12:15,467
Que surpresa!
205
00:12:16,636 --> 00:12:18,063
Que parte não entendeu?
206
00:12:18,785 --> 00:12:20,810
Porque não conta
a verdade ao Falcone?
207
00:12:22,600 --> 00:12:24,685
Que é a tal de Liza
quem o traiu.
208
00:12:25,316 --> 00:12:26,816
Na hora certa, Gabriel.
209
00:12:27,233 --> 00:12:28,773
Sincronia é tudo.
210
00:12:29,346 --> 00:12:31,914
E Liza é uma bomba-relógio.
211
00:12:32,406 --> 00:12:33,709
Apenas...
212
00:12:34,253 --> 00:12:35,553
espere um pouco.
213
00:12:36,906 --> 00:12:38,206
Observe e aprenda.
214
00:12:40,129 --> 00:12:41,572
Fique aí, caso ele apareça.
215
00:12:43,029 --> 00:12:46,045
Lovecraft não está em casa,
nem foi visto desde ontem.
216
00:12:46,046 --> 00:12:48,559
Allen e Montoya disseram
que não está no escritório.
217
00:12:48,560 --> 00:12:50,540
Como os assassinos sabiam
da testemunha?
218
00:12:50,541 --> 00:12:52,767
Vamos nos acalmar.
É uma vitória.
219
00:12:52,768 --> 00:12:55,195
Levamos Lovecraft ao pânico.
É um ato de pânico.
220
00:12:55,196 --> 00:12:57,274
Uma vitória?!
Há duas crianças lá fora...
221
00:12:57,275 --> 00:12:59,452
sendo caçadas
por assassinos profissionais.
222
00:12:59,453 --> 00:13:00,907
Bruce e Selina podem morrer.
223
00:13:00,908 --> 00:13:03,108
Vamos pegar Lovecraft.
Ele vai impedi-los.
224
00:13:03,773 --> 00:13:07,409
Como eles souberam?
Eu nunca lhe disse o nome dela.
225
00:13:07,410 --> 00:13:09,815
Eu mesmo a escondi,
então você não poderia...
226
00:13:09,816 --> 00:13:11,116
Eu não diria nada.
227
00:13:12,246 --> 00:13:14,864
E nunca mencionou meu nome
para ninguém, certo?
228
00:13:14,865 --> 00:13:17,613
Não, nós combinamos.
Não disse nomes em voz alta.
229
00:13:18,774 --> 00:13:20,174
"Em voz alta"?
230
00:13:21,675 --> 00:13:23,307
E sussurrando?
231
00:13:24,560 --> 00:13:26,430
Não esconda de mim.
Eu vou saber.
232
00:13:27,772 --> 00:13:29,323
Para algo mais consistente...
233
00:13:29,324 --> 00:13:31,507
vazei seu nome
para duas fontes seguras.
234
00:13:31,508 --> 00:13:32,808
Buscava credibilidade.
235
00:13:32,809 --> 00:13:34,509
Você investigou
a morte dos Wayne.
236
00:13:34,510 --> 00:13:35,861
Foi assim que a acharam!
237
00:13:36,169 --> 00:13:38,796
Fico espantado pela demora
que levaram para achá-la.
238
00:13:39,231 --> 00:13:40,983
- Isso é sua culpa, Dent!
- Pare.
239
00:13:40,984 --> 00:13:42,476
Admito minha culpa.
240
00:13:42,477 --> 00:13:44,002
Acabe comigo.
Fique à vontade.
241
00:13:44,003 --> 00:13:45,655
Mas, antes,
vamos achar Lovecraft.
242
00:13:45,656 --> 00:13:47,403
E fazê-lo
cancelar os assassinatos.
243
00:13:48,552 --> 00:13:50,644
Não está em casa,
ou no escritório.
244
00:13:50,645 --> 00:13:52,983
Pode ter saído de Gotham.
Pode estar escondido.
245
00:13:52,984 --> 00:13:55,802
Lovecraft tem dois condomínios.
246
00:13:56,144 --> 00:13:58,706
Que mantém
em nome da amante.
247
00:13:58,707 --> 00:14:01,123
Um em Stevensburgh,
e outro no subúrbio.
248
00:14:01,124 --> 00:14:02,424
Vou ver o do subúrbio.
249
00:14:04,616 --> 00:14:06,473
Se algo acontecer
a esses garotos...
250
00:14:14,454 --> 00:14:16,231
Sabemos
que anda com uma garota...
251
00:14:16,232 --> 00:14:17,631
chamada de "Gata".
252
00:14:17,632 --> 00:14:20,506
- Ela está em grande perigo.
- E quem não está?
253
00:14:20,507 --> 00:14:21,950
Mundo insano.
254
00:14:22,805 --> 00:14:24,105
Quanto quer?
255
00:14:29,261 --> 00:14:30,733
Aqui tem 100.
256
00:14:34,750 --> 00:14:37,831
Certo, escutem. Não sei
onde a Gata mora, valeu?
257
00:14:37,832 --> 00:14:40,179
Ela é discreta,
sobre essas coisas.
258
00:14:40,180 --> 00:14:42,965
Mas... soube que ela tem
um novo receptador,
259
00:14:42,966 --> 00:14:44,417
porque o antigo sumiu.
260
00:14:44,418 --> 00:14:45,718
Ele sabe onde achá-la.
261
00:14:45,719 --> 00:14:47,484
- Quem é o receptador.
- Eu não sei.
262
00:14:48,491 --> 00:14:50,018
Mas eu sei quem sabe.
263
00:14:50,019 --> 00:14:52,164
É mesmo?
Quem é esse?!
264
00:14:55,539 --> 00:14:57,301
Merda, Alfred,
guarde sua grana!
265
00:14:57,302 --> 00:14:59,902
Posso arrancar a verdade dele
com um rolo de moedas.
266
00:14:59,903 --> 00:15:02,261
Pergunte a Fish Mooney!
267
00:15:02,262 --> 00:15:04,476
Ela controla
todos os receptadores.
268
00:15:16,116 --> 00:15:17,727
Perdoe-me por chocá-los...
269
00:15:18,320 --> 00:15:20,877
mas deixe-me
dá-los uma explicação.
270
00:15:21,902 --> 00:15:24,250
Eu amava o Bannion.
Nós crescemos juntos.
271
00:15:24,885 --> 00:15:28,043
Mas ele deveria guardar
o arsenal e não guardou.
272
00:15:28,825 --> 00:15:31,770
E talvez, apenas talvez...
273
00:15:31,771 --> 00:15:33,571
ele tenha olhado
para o outro lado.
274
00:15:34,765 --> 00:15:36,080
Não sei.
275
00:15:38,138 --> 00:15:39,922
Então o que eu faço?
276
00:15:39,923 --> 00:15:42,300
- Deixo-o mentir?
- Chefe, nós entendemos...
277
00:15:42,301 --> 00:15:46,345
Quem mais estava envolvido,
irá desejar em breve...
278
00:15:46,346 --> 00:15:48,979
que possa morrer rápido,
como o Bannion.
279
00:15:50,260 --> 00:15:54,986
Enquanto isso, devemos fazer
o que é certo pela família.
280
00:15:55,501 --> 00:15:58,460
A tarifa de cada um de vocês
irá aumentar em 25%...
281
00:15:58,890 --> 00:16:01,117
até que possamos
reerguer as reservas.
282
00:16:01,493 --> 00:16:03,763
Com todo respeito,
isso é muito alto.
283
00:16:05,684 --> 00:16:07,190
Um pouco.
284
00:16:07,191 --> 00:16:09,324
O que você acha, Fish?
Estou sendo justo?
285
00:16:11,220 --> 00:16:12,803
Somos uma família.
286
00:16:12,804 --> 00:16:15,802
Nós afundamos
ou nadamos juntos.
287
00:16:15,803 --> 00:16:17,779
Vocês poderiam aprender
com a Fish.
288
00:16:17,780 --> 00:16:19,210
Ela confia em mim.
289
00:16:19,963 --> 00:16:22,063
Confiem em mim,
e confiarei em vocês.
290
00:16:22,064 --> 00:16:23,564
É uma via de mão dupla.
291
00:16:26,020 --> 00:16:27,320
Vamos comer.
292
00:16:42,801 --> 00:16:44,840
Um telefone!
Vamos!
293
00:16:49,112 --> 00:16:51,435
Eu não carrego moedas.
Você tem alguma?
294
00:16:52,568 --> 00:16:54,939
Não.
Nem um tostão.
295
00:16:54,940 --> 00:16:57,133
Por que Alfred
se importa tanto com você?
296
00:16:57,134 --> 00:16:59,585
- Ele é apenas seu mordomo.
- Ele é minha família.
297
00:17:09,809 --> 00:17:12,281
Boa sorte, garoto.
Vejo você por aí, talvez.
298
00:17:12,282 --> 00:17:14,610
- O quê? Espere!
- Olhe...
299
00:17:14,954 --> 00:17:16,977
Aqueles caras maus
estavam lá por mim.
300
00:17:16,978 --> 00:17:18,278
Não por você.
301
00:17:18,750 --> 00:17:21,970
Não tem que se preocupar.
Vá para casa.
302
00:17:21,971 --> 00:17:24,630
- Mas você disse...
- Estava tentando assustá-lo.
303
00:17:25,670 --> 00:17:27,419
Estava brincando com você.
304
00:17:27,420 --> 00:17:29,180
Estava brincando comigo?
305
00:17:30,225 --> 00:17:32,290
- Isso é meio cruel, não?
- Sim.
306
00:17:33,001 --> 00:17:34,384
Não, olhe...
307
00:17:34,385 --> 00:17:36,732
Estava certo sobre mim.
Não sou gentil.
308
00:17:36,733 --> 00:17:38,033
Não como você.
309
00:17:38,727 --> 00:17:40,404
Você tem um jeito gentil.
310
00:17:40,405 --> 00:17:41,850
- Um "jeito gentil"?
- Sim.
311
00:17:41,851 --> 00:17:43,951
Por isso falei
sobre você ser o alvo...
312
00:17:43,952 --> 00:17:47,752
então, poderíamos ficar fora
mais um tempo.
313
00:17:51,200 --> 00:17:52,500
Entendo.
314
00:17:53,548 --> 00:17:55,536
É um raciocínio
muito complicado.
315
00:17:56,163 --> 00:17:57,463
Que seja.
316
00:17:57,464 --> 00:17:59,143
De qualquer forma,
isso foi legal.
317
00:17:59,479 --> 00:18:01,438
- Vou desaparecer.
- Não pode!
318
00:18:01,439 --> 00:18:03,080
- Não perguntei.
- Não pode.
319
00:18:03,081 --> 00:18:04,659
Você tem que voltar comigo.
320
00:18:04,660 --> 00:18:06,610
Quando Gordon
achar o homem...
321
00:18:06,611 --> 00:18:09,313
que matou meus pais,
você precisa testemunhar.
322
00:18:09,800 --> 00:18:12,857
Acha que isso algum dia
irá acontecer?
323
00:18:13,890 --> 00:18:15,426
Cresça, B.
324
00:18:53,520 --> 00:18:55,499
Não,
você não vai conseguir!
325
00:19:12,803 --> 00:19:14,103
Ajude-me.
326
00:19:18,339 --> 00:19:19,888
Você é louco.
327
00:19:19,889 --> 00:19:21,961
Por favor, não fuja de novo.
Estou sem ar.
328
00:19:23,061 --> 00:19:24,361
Tudo bem, garoto.
329
00:19:25,465 --> 00:19:27,012
Você venceu.
330
00:19:27,013 --> 00:19:29,910
Quer sair comigo, legal.
Mas meu mundo, minhas regras.
331
00:19:29,911 --> 00:19:31,490
Você fará o que eu disser.
332
00:19:33,234 --> 00:19:34,534
Sim, senhora.
333
00:19:44,345 --> 00:19:47,350
Por que não posso ligar
para saberem que estou bem?
334
00:19:47,351 --> 00:19:48,840
Porque estamos
desaparecendo.
335
00:19:49,310 --> 00:19:51,198
Você precisa ser
como fumaça.
336
00:19:52,780 --> 00:19:54,600
Fumaça não faz ligações.
337
00:20:02,964 --> 00:20:05,528
- Que lugar é esse?
- A Pulga.
338
00:20:05,529 --> 00:20:08,752
É tipo o shopping para crianças
de rua, sem a música ruim.
339
00:20:08,753 --> 00:20:10,676
Estaremos a salvo aqui
até o anoitecer.
340
00:20:17,618 --> 00:20:19,713
Falcone está
me deixando nervoso.
341
00:20:19,714 --> 00:20:22,045
Se suspeita de nós
no lance do dinheiro...
342
00:20:22,046 --> 00:20:23,592
Por que não fez nada?
343
00:20:23,593 --> 00:20:25,384
Porque ele não pode
ter certeza.
344
00:20:25,385 --> 00:20:28,873
Existem dez outras pessoas
que poderiam ter feito isso.
345
00:20:28,874 --> 00:20:31,937
- E agora?
- Você continuará com o plano.
346
00:20:31,938 --> 00:20:33,865
Vai contatar Saviano e Turski.
347
00:20:33,866 --> 00:20:36,925
Eles estão muito bravos
que suas taxas subiram,
348
00:20:36,926 --> 00:20:39,898
e estão preocupados
em acabar como Bannion.
349
00:20:39,899 --> 00:20:41,299
Eles estão prontos.
350
00:20:41,300 --> 00:20:44,272
O velho está guiando
suas ovelhas até mim.
351
00:20:44,273 --> 00:20:46,832
- Você que manda, chefa.
- Tudo bem.
352
00:20:56,761 --> 00:20:58,161
Olá, cavalheiros.
353
00:21:00,280 --> 00:21:02,815
Dia cheio, Harvey.
Volte ano que vem.
354
00:21:02,816 --> 00:21:05,971
Prometo que serei
o mais breve possível, Butch.
355
00:21:05,972 --> 00:21:07,411
É uma ladra
que procuramos.
356
00:21:07,412 --> 00:21:09,515
Parece familiar?
Atende por "Gata".
357
00:21:09,516 --> 00:21:11,507
- Não.
- Talvez Fish a conheça.
358
00:21:11,508 --> 00:21:13,970
Fish conhece todo mundo.
Fish está ocupada.
359
00:21:13,971 --> 00:21:16,686
Ela trabalha com um dos seus
receptores, um cara novo.
360
00:21:16,687 --> 00:21:19,830
- O que é um receptor?
- Vamos, Butch. Coopere.
361
00:21:19,831 --> 00:21:22,550
Isso é importante.
Onde está Fish?
362
00:21:22,551 --> 00:21:24,930
Eu lhe disse,
ela está ocupada.
363
00:21:24,931 --> 00:21:27,740
Uma vez conheci
um cara chamado Butch.
364
00:21:27,741 --> 00:21:29,636
Sim, ele era um chapa
de Whitechapel.
365
00:21:30,621 --> 00:21:33,833
Nós o chamávamos de Butch
porque ele não era.
366
00:21:33,834 --> 00:21:36,693
Era uma pegadinha.
Um apelido jocoso.
367
00:21:36,694 --> 00:21:39,565
De fato, ele era
um ladrãozinho horrível.
368
00:21:39,566 --> 00:21:42,333
O quê? Não entendi.
Está me ameaçando?
369
00:21:42,334 --> 00:21:43,905
Ele está me ameaçando?
370
00:21:46,554 --> 00:21:48,518
Está?
Você não pode...
371
00:21:50,085 --> 00:21:53,519
Agora...
Onde está essa Fish?
372
00:21:54,280 --> 00:21:55,848
Bem aqui.
373
00:21:57,108 --> 00:22:00,511
Então...
O que é essa barulheira?
374
00:22:01,528 --> 00:22:03,308
Eles só estão brincando.
375
00:22:04,028 --> 00:22:05,911
Estamos procurando
essa garota.
376
00:22:05,912 --> 00:22:07,782
Uma ladra de rua,
atende por "Gata".
377
00:22:07,783 --> 00:22:09,782
Trabalha com um
dos seus receptadores.
378
00:22:09,783 --> 00:22:12,594
Parece familiar.
Qual a emergência?
379
00:22:12,595 --> 00:22:14,622
Assassinos profissionais
estão atrás dela.
380
00:22:14,623 --> 00:22:16,166
Profissionais?
381
00:22:16,167 --> 00:22:18,762
Não seria a testemunha
de Lovecraft?
382
00:22:19,363 --> 00:22:22,372
- Como você sabe?
- As ruas falam.
383
00:22:22,373 --> 00:22:24,532
Estão a usando
para assustar Lovecraft.
384
00:22:24,533 --> 00:22:27,219
Ela viu o assassino dos Wayne,
supostamente.
385
00:22:27,220 --> 00:22:28,620
Isso.
386
00:22:29,896 --> 00:22:31,755
E está aqui
porque você quer...
387
00:22:31,756 --> 00:22:34,531
que eu o ajude a encontrá-la,
não é?
388
00:22:34,532 --> 00:22:35,932
Sim.
389
00:22:36,292 --> 00:22:37,803
Harvey...
390
00:22:39,580 --> 00:22:42,696
Por que eu ajudaria você
a encontrá-la?
391
00:22:42,697 --> 00:22:44,097
Principalmente você?
392
00:22:44,098 --> 00:22:46,194
Ela está com Bruce Wayne,
senhorita.
393
00:22:47,670 --> 00:22:49,610
É mesmo?
394
00:22:49,611 --> 00:22:51,089
Sim, senhorita.
395
00:22:52,546 --> 00:22:55,141
Sou Alfred Pennyworth.
Responsável legal do garoto.
396
00:22:55,142 --> 00:22:57,085
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.
397
00:22:57,086 --> 00:22:58,809
Srta. Mooney,
precisamos de ajuda.
398
00:22:58,810 --> 00:23:00,813
Bom, veja, Alfred,
eu adoraria ajudá-lo,
399
00:23:00,814 --> 00:23:04,225
mas infringiria
meus interesses pessoais.
400
00:23:04,226 --> 00:23:06,008
E por que eu faria isso?
401
00:23:07,307 --> 00:23:10,824
Você tem um olhar muito...
eloquente...
402
00:23:10,825 --> 00:23:12,830
se me permite dizer,
senhorita Mooney.
403
00:23:13,319 --> 00:23:15,933
E posso ver
que não é uma mulher...
404
00:23:15,934 --> 00:23:18,005
que deixaria
um interesse mesquinho...
405
00:23:18,006 --> 00:23:19,481
superar...
406
00:23:19,482 --> 00:23:21,182
a honra.
407
00:23:22,594 --> 00:23:24,209
E compaixão.
408
00:23:28,790 --> 00:23:30,636
Vou fazer algumas ligações.
409
00:23:32,325 --> 00:23:34,452
Mas lembre-se
dessa gentileza.
410
00:23:42,824 --> 00:23:44,875
Muito melhor.
411
00:23:45,816 --> 00:23:48,231
Sério?
Não tenho certeza.
412
00:23:48,232 --> 00:23:51,795
Você parece fodão.
Falo sério.
413
00:23:51,796 --> 00:23:53,227
Oi, Gata.
414
00:23:54,960 --> 00:23:58,103
Ivy...
O que faz aqui?
415
00:23:58,104 --> 00:23:59,885
O que esteve aprontando?
Eu achei...
416
00:24:00,452 --> 00:24:02,946
O reformatório me pegou.
Fui até adotada.
417
00:24:02,947 --> 00:24:04,993
- Não gostou deles?
- Boas pessoas.
418
00:24:04,994 --> 00:24:07,778
Queriam cortar meu cabelo,
me vestir bem.
419
00:24:07,779 --> 00:24:09,179
Eu conheço você.
420
00:24:09,931 --> 00:24:11,458
É a filha de Mario Pepper.
421
00:24:11,459 --> 00:24:13,418
Sou. Quem é você?
422
00:24:14,790 --> 00:24:16,286
Sou Bruce Wayne.
423
00:24:17,678 --> 00:24:20,509
Sim, você é.
O bilionário Bruce Wayne.
424
00:24:20,510 --> 00:24:22,289
Seja boazinha, Ivy.
425
00:24:22,290 --> 00:24:25,321
Estou sendo. Por que diz isso?
Por que me diz o que fazer?
426
00:24:25,322 --> 00:24:27,132
Não estou.
Só estou dizendo...
427
00:24:27,133 --> 00:24:29,624
para não ficar brava com ele.
É um amigo.
428
00:24:29,625 --> 00:24:32,840
Por que eu ficaria?
Não é culpa dele, é?
429
00:24:32,841 --> 00:24:34,248
Você matou meu pai?
430
00:24:34,249 --> 00:24:36,219
Fez minha mãe
cortar os pulsos?
431
00:24:36,220 --> 00:24:37,664
Não.
432
00:24:37,665 --> 00:24:40,844
Alguém fez.
Alguém fez, mas não ele.
433
00:24:41,453 --> 00:24:43,255
Como você está?
Você está bem?
434
00:24:43,256 --> 00:24:45,611
Estou bem. E você?
435
00:24:45,612 --> 00:24:47,767
Estou ótima.
Como eu pareço?
436
00:24:49,092 --> 00:24:50,682
Parece bem.
437
00:24:50,683 --> 00:24:52,583
Viu Clyde por aí?
438
00:24:52,584 --> 00:24:55,585
Está trabalhando na Fábrica
lá em Narrows.
439
00:24:56,152 --> 00:24:58,195
- Ele é bonitinho, não é?
- Sim, ele é.
440
00:24:58,196 --> 00:25:02,156
Obrigada, Ivy. Foi bom vê-la.
Precisamos correr e ver Clyde.
441
00:25:02,157 --> 00:25:04,422
Tudo bem.
Tchau, então.
442
00:25:04,725 --> 00:25:06,931
Continue andando.
443
00:25:06,932 --> 00:25:09,522
Ela é apenas uma garota.
Por que está com medo?
444
00:25:09,523 --> 00:25:11,604
Porque ela é dá medo.
Não olhe para trás.
445
00:25:38,859 --> 00:25:40,192
Polícia de Gotham!
446
00:25:40,193 --> 00:25:41,593
Largue a arma.
447
00:25:44,160 --> 00:25:45,638
Chute para cá.
448
00:25:51,288 --> 00:25:54,123
Você está preso.
Por encomendar um assassinato.
449
00:25:54,124 --> 00:25:57,758
Assassinato? Eu?
Do que está falando?
450
00:25:57,759 --> 00:26:01,341
- Mandou matar Selina Kyle.
- Não fui eu!
451
00:26:01,342 --> 00:26:04,418
Os mesmos que foram atrás dela,
vieram atrás de mim também.
452
00:26:04,419 --> 00:26:07,405
Atacaram-me na rua!
Por que estaria me escondendo?
453
00:26:07,406 --> 00:26:10,078
- Por que estão atrás de você?
- O de sempre?
454
00:26:10,079 --> 00:26:11,661
Porque eu sei demais.
455
00:26:11,662 --> 00:26:13,712
Pare de bobagem!
De quem está com medo?
456
00:26:13,713 --> 00:26:17,877
Você não tem ideia, não é?
Acha que eu sou o manda-chuva.
457
00:26:18,288 --> 00:26:20,135
Quando a coisa fica feia...
458
00:26:20,136 --> 00:26:22,615
Sou um Zé Ninguém,
como você.
459
00:26:22,616 --> 00:26:25,357
E as pessoas que realmente
mandam na cidade....
460
00:26:25,358 --> 00:26:28,167
estão vendo você lutando
contra moinhos de vento...
461
00:26:28,168 --> 00:26:30,052
e estão rindo de você.
462
00:26:30,053 --> 00:26:32,602
Está tão dentro do labirinto
que nem vê a parede!
463
00:26:32,603 --> 00:26:34,501
Diga algo que não sei.
464
00:26:34,502 --> 00:26:36,925
Minha pasta, debaixo da cama.
Tem arquivos nela.
465
00:26:36,926 --> 00:26:38,327
Pegue.
466
00:26:39,958 --> 00:26:42,819
Antes dos Wayne
serem mortos...
467
00:26:42,820 --> 00:26:45,210
Houve uma correria
nas Empresas Wayne.
468
00:26:45,211 --> 00:26:47,591
Como se soubessem
que algo ruim aconteceria.
469
00:26:47,592 --> 00:26:49,903
Então pensei que merecia
uma parte.
470
00:26:49,904 --> 00:26:51,480
Então comecei a pesquisar.
471
00:27:07,799 --> 00:27:10,009
Vim por aquele homem.
472
00:27:10,010 --> 00:27:11,811
Você não precisa se machucar.
473
00:27:54,032 --> 00:27:55,795
Isso foi legal.
474
00:27:56,228 --> 00:27:58,540
Vamos fazer de novo
uma outra hora.
475
00:28:19,656 --> 00:28:22,483
- Sim?
- Fish descobriu as crianças.
476
00:28:22,484 --> 00:28:24,791
Estão em Narrows,
em um lugar chamado Fábrica.
477
00:28:24,792 --> 00:28:27,927
A Gata foi atrás de um Clyde,
ele sempre fica lá.
478
00:28:27,928 --> 00:28:29,578
Estamos indo para lá.
479
00:28:29,579 --> 00:28:31,537
Alfred, vamos.
480
00:28:31,876 --> 00:28:34,066
Fish, obrigado.
481
00:28:34,067 --> 00:28:37,150
- Está me devendo uma.
- Para quem não devo?
482
00:28:40,130 --> 00:28:41,903
Sr. Lovecraft?
483
00:29:03,593 --> 00:29:05,587
Não, não, não...
484
00:29:05,588 --> 00:29:09,615
Aqui é o detetive Gordon.
Distintivo número 23-16-11.
485
00:29:09,616 --> 00:29:12,358
Estou reportando um corpo
na Antioch, n° 1257.
486
00:29:23,008 --> 00:29:26,647
Gata! Meu amor...
487
00:29:26,648 --> 00:29:28,716
- Oi, Clyde.
- Bem...
488
00:29:29,411 --> 00:29:31,016
O que tem para mim?
489
00:29:35,241 --> 00:29:37,213
Nossa.
490
00:29:38,080 --> 00:29:41,557
Belas peças.
Não é a porcaria de sempre.
491
00:29:41,558 --> 00:29:43,051
Apenas melhorando.
492
00:29:45,945 --> 00:29:49,204
- Onde conseguiu isso?
- Quer a história ou as coisas?
493
00:29:49,484 --> 00:29:51,930
- Quanto?
- 1.000 pratas.
494
00:29:54,440 --> 00:29:56,625
Por favor.
Me dá um tempo...
495
00:29:56,626 --> 00:29:58,798
Está barato, você sabe.
496
00:30:00,787 --> 00:30:02,622
- 50 pratas.
- 50?
497
00:30:03,623 --> 00:30:06,295
Esta caneta é de ouro,
e esta escultura é de jade.
498
00:30:06,296 --> 00:30:08,229
Custam 2.000 cada.
499
00:30:08,230 --> 00:30:12,199
E quem é esse tão culto...
500
00:30:13,100 --> 00:30:14,734
- carinha?
- Não importa.
501
00:30:14,735 --> 00:30:17,270
500 é o preço mínimo.
502
00:30:17,271 --> 00:30:20,008
- Por que desperdiça meu tempo?
- Relaxa.
503
00:30:22,042 --> 00:30:25,211
Estou certo que podemos…
fazer um acordo.
504
00:30:28,182 --> 00:30:30,817
Não, obrigada.
Vamos a outro lugar.
505
00:30:31,751 --> 00:30:34,220
Calma aí, Gata.
506
00:30:35,356 --> 00:30:37,792
Ou arrancamos os olhos
de seu amiguinho.
507
00:30:38,426 --> 00:30:39,860
Isso mesmo.
508
00:30:41,494 --> 00:30:42,896
Relaxe.
509
00:30:45,830 --> 00:30:48,600
Tenho uns amigos
que vêm até aqui…
510
00:30:48,601 --> 00:30:50,503
que adorariam conhecê-la.
511
00:32:04,745 --> 00:32:06,146
Está tudo aí.
512
00:32:06,380 --> 00:32:08,047
Não fique tão preocupado.
513
00:32:08,048 --> 00:32:11,184
É que…
vocês são meio trapaceiros.
514
00:32:11,185 --> 00:32:12,585
Onde ela está?
515
00:32:13,253 --> 00:32:14,653
Está lá em cima.
516
00:32:14,855 --> 00:32:16,255
É bom que esteja.
517
00:32:27,935 --> 00:32:29,369
Encontre algo pesado.
518
00:33:48,826 --> 00:33:51,528
Só eu que espero pelo reforço
nessa porra de cidade?!
519
00:34:13,617 --> 00:34:15,018
Bruce!
520
00:34:19,456 --> 00:34:20,856
Sigam-no!
521
00:34:34,671 --> 00:34:36,906
- Onde está o Alfred?
- Lá dentro.
522
00:34:37,241 --> 00:34:38,641
Agora!
523
00:35:06,765 --> 00:35:08,265
Abaixado!
524
00:35:31,023 --> 00:35:32,423
Onde está a sua namorada?
525
00:35:37,329 --> 00:35:38,764
Não faço ideia.
526
00:35:38,765 --> 00:35:41,799
Não me faça ferir você.
Você não está no contrato.
527
00:35:44,536 --> 00:35:46,104
Ela se foi.
528
00:35:52,428 --> 00:35:54,680
Um conselho, garoto.
529
00:35:54,681 --> 00:35:57,949
Nunca confunda bravura
com bom senso.
530
00:36:09,873 --> 00:36:11,373
Alfred.
531
00:36:13,465 --> 00:36:16,234
Que engraçado vê-lo aqui.
532
00:36:16,235 --> 00:36:18,136
Você está bem?
533
00:36:18,137 --> 00:36:19,637
Estou bem.
534
00:36:21,229 --> 00:36:22,729
Como você está?
535
00:36:30,048 --> 00:36:32,183
Você me assustou de verdade,
Patrão Bruce.
536
00:36:33,585 --> 00:36:35,085
Se você morresse...
537
00:36:36,656 --> 00:36:38,756
Quem ainda emprega mordomos?
538
00:36:57,720 --> 00:36:59,310
Graças a Deus.
539
00:37:09,019 --> 00:37:12,871
Lovecraft era um amado pilar
dessa comunidade.
540
00:37:12,872 --> 00:37:15,608
Um servo dedicado
de Gotham.
541
00:37:16,595 --> 00:37:18,762
Então, o que digo à mídia?
542
00:37:20,265 --> 00:37:21,765
Alguma ideia?
543
00:37:21,766 --> 00:37:23,400
Ele era um bandido.
544
00:37:23,401 --> 00:37:24,902
Quase o pegamos.
545
00:37:24,903 --> 00:37:27,237
E foi morto por quem quer
que seria implicado...
546
00:37:27,238 --> 00:37:29,039
se tivesse vivido
para depor.
547
00:37:29,040 --> 00:37:30,674
Diga isso.
548
00:37:30,675 --> 00:37:33,461
Perdoe-me se não concordo
com a sua abordagem.
549
00:37:33,462 --> 00:37:35,045
Foi a sua arma.
550
00:37:35,046 --> 00:37:36,547
Eu não o matei.
551
00:37:36,548 --> 00:37:38,548
No geral, acredito em você.
No geral.
552
00:37:39,717 --> 00:37:41,318
Mas suicídio
é bem mais limpo...
553
00:37:41,319 --> 00:37:42,986
Não foi suicídio,
foi assassinato!
554
00:37:42,987 --> 00:37:44,421
Foi suicídio!
555
00:37:44,422 --> 00:37:46,890
Enlouqueceu após
seu interrogatório implacável,
556
00:37:46,891 --> 00:37:50,854
ele o dominou
e se matou com a sua arma.
557
00:37:50,855 --> 00:37:52,995
E não me contradiga.
558
00:37:56,667 --> 00:37:58,134
O que diz, promotor?
559
00:38:02,940 --> 00:38:04,842
Estou ao seu dispor,
prefeito James.
560
00:38:04,843 --> 00:38:07,327
Sinto muito se lhe causamos
algum desconforto.
561
00:38:07,328 --> 00:38:09,352
"Desconforto".
562
00:38:10,415 --> 00:38:12,488
Seus palhaços arrogantes.
563
00:38:13,362 --> 00:38:17,110
Estão mexendo
com a nata desta cidade!
564
00:38:17,555 --> 00:38:19,490
Tentando me derrubar!
565
00:38:20,224 --> 00:38:23,654
Deveria colocar os dois dentro
de um saco e jogar no rio.
566
00:38:25,896 --> 00:38:28,251
Mas não posso fazer isso.
567
00:38:28,252 --> 00:38:30,668
Dois bodes expiatórios
pareceria pânico.
568
00:38:30,669 --> 00:38:33,237
Mas um de vocês vai afundar,
anotem minhas palavras.
569
00:38:33,238 --> 00:38:34,805
Senhor, isso não está certo.
570
00:38:34,806 --> 00:38:36,306
Silêncio.
571
00:38:36,908 --> 00:38:38,775
Não é você, Dent.
572
00:38:38,776 --> 00:38:41,695
Obviamente, é o Sr. Gordon.
573
00:38:41,696 --> 00:38:43,317
Senhor, eu protesto.
574
00:38:43,318 --> 00:38:45,082
Mas não muito.
575
00:38:45,083 --> 00:38:50,077
Entenda, o promotor Dent
sabe como andar na linha.
576
00:38:52,289 --> 00:38:54,023
Ele sabe onde é o limite.
577
00:38:55,859 --> 00:38:57,527
Você, sr. Gordon...
578
00:38:57,528 --> 00:38:59,552
Não conhece limites.
579
00:39:06,863 --> 00:39:08,463
Prefeito James...
580
00:39:11,675 --> 00:39:13,564
Vá se fuder!
581
00:39:21,051 --> 00:39:23,688
O suicídio de Dick Lovecraft
é uma terrível...
582
00:39:23,689 --> 00:39:25,189
terrível tragédia.
583
00:39:26,282 --> 00:39:28,079
Lutar
contra falsas acusações...
584
00:39:28,080 --> 00:39:30,061
de um policial
com excesso de zelo...
585
00:39:30,062 --> 00:39:31,962
foi demais para ele.
586
00:39:33,797 --> 00:39:35,914
Você tem a minha palavra,
Dick.
587
00:39:36,668 --> 00:39:39,035
Esse policial vai ser
devidamente tratado.
588
00:39:40,437 --> 00:39:42,206
Asilo Arkham?
589
00:39:42,207 --> 00:39:44,505
Guarda de segurança
para pirados?
590
00:39:44,506 --> 00:39:46,382
Criminosos pirados, sim.
591
00:39:46,678 --> 00:39:48,209
Vai aceitar a função?
592
00:39:48,210 --> 00:39:51,014
- É isso ou sair.
- Então saia.
593
00:39:51,015 --> 00:39:53,038
É o que eles querem
que eu faça.
594
00:39:53,039 --> 00:39:55,489
Porra, Jim.
595
00:39:55,490 --> 00:39:57,288
Seja quem for
seu próximo parceiro...
596
00:39:57,289 --> 00:39:59,989
ele ou ela...
será bem mais fácil do que eu.
597
00:40:01,858 --> 00:40:03,258
Ed.
598
00:40:03,259 --> 00:40:06,396
Detetive Gordon, ouvi dizer
que foi expulso em desgraça.
599
00:40:06,397 --> 00:40:08,665
- Isso é verdade?
- Sim, é sim.
600
00:40:08,666 --> 00:40:10,582
Vou escrever uma carta
para o chefe.
601
00:40:10,583 --> 00:40:12,241
Pode fazer isso.
602
00:40:12,737 --> 00:40:14,603
Para que chefe
devo escrever?
603
00:40:15,706 --> 00:40:17,341
Esqueça, Ed.
604
00:40:17,342 --> 00:40:19,235
Faz parte, certo?
605
00:40:19,236 --> 00:40:20,644
Cuide-se.
606
00:40:26,722 --> 00:40:29,143
Talvez devesse levá-lo
com você.
607
00:40:29,144 --> 00:40:31,154
Você sentiria falta dele
se fosse embora.
608
00:40:31,155 --> 00:40:32,655
Não, não sentiria.
609
00:40:33,424 --> 00:40:35,624
Deixe-me lhe pagar
uma bebida algum dia.
610
00:40:38,495 --> 00:40:39,995
Até breve.
611
00:41:00,284 --> 00:41:02,519
Sua segurança
ainda é uma merda.
612
00:41:05,822 --> 00:41:07,952
Ninguém está me caçando.
613
00:41:10,481 --> 00:41:12,369
Não esperava vê-la novamente.
614
00:41:12,370 --> 00:41:14,582
Nunca dissemos adeus.
615
00:41:15,399 --> 00:41:17,599
Não, não dissemos.
616
00:41:17,600 --> 00:41:19,707
Não quis ser rude.
617
00:41:22,172 --> 00:41:23,840
É bom vê-la.
618
00:41:23,841 --> 00:41:25,241
Aqui.
619
00:41:42,626 --> 00:41:44,214
Obrigado, mas...
620
00:41:44,215 --> 00:41:46,317
Pode ficar com isso.
Precisa mais que eu.
621
00:41:46,318 --> 00:41:50,374
Não, vamos manter as coisas
honestas entre nós.
622
00:41:50,968 --> 00:41:53,002
Mas vou ficar
com este aqui.
623
00:42:10,387 --> 00:42:12,555
Batendo um papinho,
Patrão Bruce?
624
00:42:15,125 --> 00:42:16,927
Pensando em voz alta.
625
00:42:16,928 --> 00:42:18,428
Certo.
626
00:42:18,963 --> 00:42:21,030
Certo.
Claro que era isso.
627
00:42:29,679 --> 00:42:31,517
Posso levar isso para você?
628
00:42:38,785 --> 00:42:41,985
A velha casa
parece muito quieta...
629
00:42:41,986 --> 00:42:43,687
Sem ela, não é mesmo?
630
00:42:43,688 --> 00:42:46,069
Sim, parece.