1 00:00:00,353 --> 00:00:01,817 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:01,818 --> 00:00:05,173 Já faz um ano que estou sóbria. Isso não apaga o que fiz, 3 00:00:05,174 --> 00:00:07,536 - mas ainda me importo com você. - Querido Jim, 4 00:00:07,537 --> 00:00:10,800 achei que podia ser forte e corajosa por você, não posso. 5 00:00:10,801 --> 00:00:13,688 Vou dar um tempo para me recompor. 6 00:00:13,689 --> 00:00:15,893 Confiem em mim, e confiarei em vocês. 7 00:00:15,894 --> 00:00:19,516 Enquanto isso, suas tarifas irão aumentar em 25%. 8 00:00:19,517 --> 00:00:21,220 Fale com o Saviano e o Turski. 9 00:00:21,221 --> 00:00:23,550 Eles estão com medo de acabarem como o Bannion. 10 00:00:23,551 --> 00:00:25,983 O velhote está guiando suas ovelhas até mim. 11 00:00:25,984 --> 00:00:28,569 Palhaço arrogante. Tentando me derrubar. 12 00:00:28,570 --> 00:00:30,279 Você não conhece os limites. 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,174 Asilo Arkham? Guardinha de malucos? 14 00:00:33,175 --> 00:00:34,878 - É isso ou rua. - Então se demita. 15 00:00:34,879 --> 00:00:37,534 É isso que eles querem... Falcone, o Prefeito. 16 00:00:37,535 --> 00:00:39,087 Eu não irei parar, Harvey. 17 00:00:39,088 --> 00:00:40,553 Eu vou pegá-los. 18 00:00:44,400 --> 00:00:46,112 ASILO ARKHAM 19 00:00:46,113 --> 00:00:48,801 Se tu negligencia ou fazes de má vontade... 20 00:00:48,802 --> 00:00:50,396 o que eu comando, 21 00:00:50,397 --> 00:00:53,697 vou te atormentar com as dores da idade. 22 00:00:53,698 --> 00:00:58,000 Encher todos teus ossos com dores. 23 00:00:58,001 --> 00:01:00,263 Fazer-te rugir. 24 00:01:00,264 --> 00:01:04,600 Até as feras tremerão com a tua gritaria. 25 00:01:05,796 --> 00:01:07,393 Não. 26 00:01:07,394 --> 00:01:09,477 Rogo a ti. 27 00:01:09,478 --> 00:01:12,089 Devo obedecer. 28 00:01:12,090 --> 00:01:15,194 Sua arte é de tal poder... 29 00:01:15,618 --> 00:01:17,451 Tal poder... 30 00:01:18,306 --> 00:01:20,957 Que controlará até o deus de minha mãe. 31 00:01:20,958 --> 00:01:25,896 Controlaria até o deus de minha mãe, Setebos. 32 00:01:25,897 --> 00:01:29,317 E faria dele um servo. 33 00:01:30,657 --> 00:01:33,429 Saia, escravo! 34 00:01:33,430 --> 00:01:34,881 Saia. 35 00:01:42,674 --> 00:01:47,531 Lá no fundo meu pai jaz 36 00:01:47,956 --> 00:01:52,955 Com seus ossos de coral 37 00:01:53,816 --> 00:01:59,538 Nos olhos pérolas traz 38 00:02:00,423 --> 00:02:06,346 Pois o seu corpo mortal 39 00:02:06,730 --> 00:02:12,132 Foi transformado no mar 40 00:02:12,133 --> 00:02:17,820 Num tesouro singular 41 00:02:24,940 --> 00:02:26,453 Saiam! 42 00:02:26,803 --> 00:02:28,242 Saia! 43 00:02:30,355 --> 00:02:32,428 Não me mate. 44 00:02:37,508 --> 00:02:38,932 Fique quieto. 45 00:02:44,356 --> 00:02:49,345 Este é o quarto incidente desde que você chegou. 46 00:02:49,346 --> 00:02:52,290 Eu entendo que isso é punição para você. 47 00:02:52,291 --> 00:02:55,506 Mas não espero nada mais do que profissionalismo. 48 00:02:55,507 --> 00:02:58,540 Isto é inaceitável, Gordon. Inaceitável. 49 00:02:58,541 --> 00:03:02,176 É minha culpa, Sr. Lang. A peça era muito perturbadora. 50 00:03:02,177 --> 00:03:04,235 Agora só faremos comédia, eu acho. 51 00:03:04,236 --> 00:03:07,897 Obrigado, enfermeira Duncan. É diretor ou Dr. Lang. 52 00:03:07,898 --> 00:03:10,551 Como você quiser. Atividades recreacionais... 53 00:03:10,552 --> 00:03:12,804 não são pertinentes a esta conversa. 54 00:03:13,180 --> 00:03:17,747 O policial Gordon é responsável pela segurança nessa ala. 55 00:03:17,748 --> 00:03:20,688 Uma tarefa que aparentemente não consegue fazer. 56 00:03:22,155 --> 00:03:24,539 O que você tem a dizer sobre isso, Gordon? 57 00:03:25,272 --> 00:03:27,696 Este homem precisa de cuidados médicos. 58 00:03:27,697 --> 00:03:30,381 Eu mesma cuidaria dele, mas existem regras. 59 00:03:30,382 --> 00:03:32,964 Eu dou remédios, não tratamento. 60 00:03:32,965 --> 00:03:34,604 Ele precisa de um médico. 61 00:03:34,605 --> 00:03:36,064 Muito bem. 62 00:03:36,474 --> 00:03:37,882 Mandarei um. 63 00:03:41,294 --> 00:03:43,195 Se acontecer qualquer outro incidente, 64 00:03:43,196 --> 00:03:46,211 terei que te colocar na escala de serviço corretivo. 65 00:03:46,894 --> 00:03:48,962 Acha que não pode se afundar mais? 66 00:03:49,914 --> 00:03:51,314 Pense de novo. 67 00:04:05,909 --> 00:04:07,358 Como ele está? 68 00:04:09,763 --> 00:04:12,366 Ele está bem. Ficará bem. 69 00:04:13,773 --> 00:04:17,669 - E você? - Estou bem. Algumas contusões. 70 00:04:19,697 --> 00:04:21,382 O que foi? 71 00:04:21,383 --> 00:04:24,283 Você é o famoso Detetive Jim Gordon, não é? 72 00:04:24,284 --> 00:04:27,140 É o meu nome. Não tenho certeza sobre o "famoso". 73 00:04:27,141 --> 00:04:30,309 - Notório, então? - Quase isso. 74 00:04:30,654 --> 00:04:33,829 - Quem é você? - Leslie Thompkins. 75 00:04:33,830 --> 00:04:35,316 Dra. Thompkins. 76 00:04:37,335 --> 00:04:39,835 - Você trabalha aqui? - Não sou uma paciente. 77 00:04:40,927 --> 00:04:43,063 Eu nunca vi você na enfermaria antes. 78 00:04:43,064 --> 00:04:46,146 Eu trabalho na ala feminina. Venho aqui quando precisam. 79 00:04:47,844 --> 00:04:50,012 Todas as garotas estão falando sobre você. 80 00:04:50,776 --> 00:04:54,160 Detetive corajoso é humilhado por lutar contra a prefeitura. 81 00:04:54,477 --> 00:04:57,453 Elas falam isso, não é? 82 00:04:57,454 --> 00:05:00,434 Desculpe, não tive a intenção de brincar com sua situação. 83 00:05:00,435 --> 00:05:01,890 Está tudo bem. 84 00:05:02,850 --> 00:05:05,115 Pessoalmente, acho admirável o que faz. 85 00:05:06,807 --> 00:05:10,043 - Estou vigiando lunáticos. - Não. Falo de não desistir. 86 00:05:10,044 --> 00:05:11,447 Ainda não. 87 00:05:13,747 --> 00:05:15,149 Quem é você? 88 00:05:15,150 --> 00:05:17,431 Desculpe-me. Não queria comentar, como fiz. 89 00:05:17,432 --> 00:05:20,415 - Não é da minha conta. - Dra. Thompkins? 90 00:05:20,850 --> 00:05:23,357 Está certa de que este detento ficará bem? 91 00:05:23,358 --> 00:05:25,852 Ele está bem. Dormirá com a medicação. 92 00:05:25,853 --> 00:05:27,660 Estou tentando. 93 00:05:27,661 --> 00:05:29,819 Arrumem um quarto, vocês dois. 94 00:05:32,083 --> 00:05:34,735 Eu devo ir. Prazer em conhecê-lo, Jim. 95 00:05:34,736 --> 00:05:36,169 Igualmente. 96 00:06:05,867 --> 00:06:07,267 Ivy? 97 00:06:10,070 --> 00:06:11,738 Como está? 98 00:06:12,040 --> 00:06:13,473 Estou bem. 99 00:06:13,875 --> 00:06:16,710 - Estou bem. - Você parece doente. 100 00:06:16,711 --> 00:06:20,881 - Parece precisar de um médico. - Sem médicos. Nunca mais. 101 00:06:21,683 --> 00:06:23,249 Estou bem. 102 00:06:23,718 --> 00:06:25,385 Estava descansando. 103 00:06:35,729 --> 00:06:37,681 Tenho um lugar para irmos, Ivy. Vamos. 104 00:06:38,800 --> 00:06:40,523 São apenas calafrios. 105 00:06:44,573 --> 00:06:46,038 Certo. 106 00:06:47,842 --> 00:06:49,269 Vamos. 107 00:07:27,120 --> 00:07:28,547 Eles se foram. 108 00:07:29,216 --> 00:07:30,784 É seguro. 109 00:07:30,785 --> 00:07:33,488 - Certeza? - Seguro e certo. 110 00:07:35,290 --> 00:07:37,925 Ficaremos apenas até estar bem. 111 00:07:37,926 --> 00:07:39,586 Venha e se deite no sofá. 112 00:07:41,641 --> 00:07:43,931 E se os donos voltarem para casa? 113 00:07:43,932 --> 00:07:45,332 Há poeira por todo lado. 114 00:07:45,834 --> 00:07:47,397 E alguma coisa está podre. 115 00:07:47,972 --> 00:07:50,752 - Ninguém virá. - De quem é este lugar, afinal? 116 00:07:50,753 --> 00:07:53,642 Por que tantas perguntas, Ivy? Estou tentando ajudá-la. 117 00:07:54,342 --> 00:07:56,576 Agora deite-se, e trarei um cobertor. 118 00:08:10,958 --> 00:08:12,358 Bom dia, cavalheiros. 119 00:08:13,610 --> 00:08:15,252 Consideraram minha proposta? 120 00:08:15,253 --> 00:08:17,861 Consideramos. Não. 121 00:08:17,862 --> 00:08:19,563 - Não? - Já pagamos o suficiente. 122 00:08:19,564 --> 00:08:21,468 Maroni ajustou as taxas ano passado. 123 00:08:21,469 --> 00:08:23,837 E agora eu estou elevando-as. 124 00:08:23,838 --> 00:08:25,238 A inflação é uma droga. 125 00:08:25,239 --> 00:08:27,475 - Maroni disse... - Maroni, Maroni... 126 00:08:28,512 --> 00:08:30,106 Está começando a me irritar. 127 00:08:30,645 --> 00:08:32,897 Está falando comigo, O Pinguim. 128 00:08:32,898 --> 00:08:35,082 Então você é um Pinguim. E daí? 129 00:08:35,083 --> 00:08:37,184 Chamei a polícia para você. 130 00:08:37,185 --> 00:08:39,045 Sou "O" Pinguim. 131 00:08:40,117 --> 00:08:42,064 Muita ingenuidade sua chamá-los. 132 00:08:42,969 --> 00:08:45,170 Nós dominamos a polícia da costa. 133 00:08:45,171 --> 00:08:46,593 Diga isso a eles, amigo. 134 00:08:50,364 --> 00:08:52,032 Rapazes. 135 00:08:52,033 --> 00:08:53,433 Por que a carranca? 136 00:09:11,485 --> 00:09:12,885 Jones? 137 00:09:15,489 --> 00:09:16,891 Jones? 138 00:09:29,303 --> 00:09:30,803 Homem-Sapo! 144 00:09:50,557 --> 00:09:52,957 GOTHAM - 1x11 "Rogue's Gallery" 145 00:09:57,239 --> 00:09:58,692 São marcas de eletrodos. 146 00:09:58,693 --> 00:10:00,093 Este homem recebeu... 147 00:10:00,094 --> 00:10:02,784 uma terapia de eletrochoque grosseira e invasiva. 148 00:10:02,785 --> 00:10:05,071 Agulhas de metal foram inseridas no cérebro... 149 00:10:05,072 --> 00:10:07,521 e eletricidade foi aplicada nos lóbulos frontais. 150 00:10:07,522 --> 00:10:10,449 - Para quê? - Para mudar o comportamento, 151 00:10:10,450 --> 00:10:12,451 mas, neste caso, foi uma voltagem alta... 152 00:10:12,452 --> 00:10:14,163 e o cérebro fritou completamente. 153 00:10:14,164 --> 00:10:16,516 Mais um durante seu turno, Gordon? 154 00:10:16,517 --> 00:10:18,256 Como isso aconteceu? 155 00:10:18,257 --> 00:10:21,352 Abriu as portas antes da hora, e agora administra o lugar... 156 00:10:21,353 --> 00:10:23,805 com uma equipe fantasma e sem nenhuma segurança, 157 00:10:23,806 --> 00:10:26,683 em um labirinto inseguro e com 200 anos de idade. 158 00:10:26,684 --> 00:10:28,844 Excelente. Desculpas. 159 00:10:28,845 --> 00:10:31,360 Essa é a natureza das operações municipais. 160 00:10:31,361 --> 00:10:34,255 Você herda problemas e usa os recursos disponíveis... 161 00:10:34,256 --> 00:10:37,616 - para fazer o que puder. - Não temos recursos... 162 00:10:37,617 --> 00:10:39,799 para cobrir uma investigação criminal. 163 00:10:39,800 --> 00:10:41,393 Deveríamos ligar para o DPGC. 164 00:10:41,394 --> 00:10:44,577 Não, esse é um problema médico interno. 165 00:10:45,994 --> 00:10:47,488 Ele ainda está respirando? 166 00:10:48,204 --> 00:10:50,575 Sim, mas sofreu morte cerebral. 167 00:10:50,576 --> 00:10:53,166 O que... Ele ainda está respirando? 168 00:10:53,167 --> 00:10:54,584 Sem ajuda de máquinas? 169 00:10:54,585 --> 00:10:58,358 Para todos os propósitos, ainda está vivo. 170 00:10:58,692 --> 00:11:00,575 Mantenha-o confortável, doutora. 171 00:11:01,838 --> 00:11:03,344 Policial Gordon? 172 00:11:03,888 --> 00:11:07,686 Quero que descubra qual dos detentos fez isso. 173 00:11:08,044 --> 00:11:11,335 Quero um relatório em minha mesa na sexta-feira. 174 00:11:20,895 --> 00:11:22,398 Mais um dia no serviço. 175 00:11:22,399 --> 00:11:25,667 Sério? Isso é incomum e sinistro, não? 176 00:11:26,033 --> 00:11:27,433 Sim. 177 00:11:29,044 --> 00:11:30,672 Então, quem estamos procurando? 178 00:11:31,118 --> 00:11:33,088 O que é preciso para se fazer isso? 179 00:11:34,140 --> 00:11:36,621 Conhecimentos básicos da anatomia humana, 180 00:11:37,142 --> 00:11:38,749 habilidades elétricas básicas. 181 00:11:38,750 --> 00:11:40,605 Uma placa de circuito e alguma fiação. 182 00:11:40,606 --> 00:11:42,339 Isso é tudo? 183 00:11:42,340 --> 00:11:44,033 E as chaves da porta, claro. 184 00:11:44,695 --> 00:11:47,522 As chaves da porta. Certo. 185 00:11:47,523 --> 00:11:50,091 Não, cara, minhas chaves estão aqui. 186 00:11:50,092 --> 00:11:51,823 Olhe para mim, Steven. 187 00:11:52,227 --> 00:11:53,636 Olhe para mim. 188 00:11:55,281 --> 00:11:57,979 - Diga-me a verdade. - Por que está me enchendo? 189 00:11:57,980 --> 00:12:00,031 Há mais 5 guardas com as chaves desta ala. 190 00:12:00,032 --> 00:12:02,385 Verdade, e você é o único que parece e cheira... 191 00:12:02,386 --> 00:12:03,786 a um animal sendo caçado. 192 00:12:05,289 --> 00:12:08,239 Quem fritou o Homem-Sapo tinha as chaves. 193 00:12:08,240 --> 00:12:11,248 Revistamos os detentos e as celas, nada das chaves. 194 00:12:11,249 --> 00:12:14,344 Mas sei que estão por aí. E preciso saber onde. 195 00:12:14,345 --> 00:12:16,009 Estou encurralado... 196 00:12:16,010 --> 00:12:19,113 e começando a perder a paciência, entende? 197 00:12:20,509 --> 00:12:23,424 Aquela luta, durante a peça, 198 00:12:23,425 --> 00:12:25,858 logo depois, percebi que minhas chaves sumiram. 199 00:12:26,159 --> 00:12:27,559 Perder equipamento é grave. 200 00:12:27,560 --> 00:12:29,254 Descontam uma semana no pagamento. 201 00:12:29,255 --> 00:12:32,100 - Então peguei a reserva. - Quem pegou as chaves? 202 00:12:32,101 --> 00:12:34,565 Não sei. Qualquer um poderia ter pego. 203 00:12:37,168 --> 00:12:38,716 Vá embora. 204 00:12:38,717 --> 00:12:40,709 - Desculpa... - Vá embora! 205 00:12:47,151 --> 00:12:50,726 E sobe nossas tarifas depois de seu dinheiro explodir. 206 00:12:50,727 --> 00:12:52,749 Matou Bannion como se não fosse ninguém. 207 00:12:52,750 --> 00:12:56,017 Queria que algo acontecesse com Falcone... 208 00:12:56,018 --> 00:12:57,920 antes que ele venha atrás de um de nós. 209 00:12:57,921 --> 00:13:00,644 - É disso que estou falando. - Calma. 210 00:13:00,645 --> 00:13:03,685 Imaginemos que algo aconteça com Falcone, 211 00:13:03,686 --> 00:13:05,164 só de brincadeira, 212 00:13:05,165 --> 00:13:06,801 quem assumiria o controle? 213 00:13:06,802 --> 00:13:09,103 Quem assumiria? Eu. 214 00:13:09,104 --> 00:13:10,805 Você? 215 00:13:11,157 --> 00:13:13,571 Isso nunca me ocorreu. 216 00:13:14,002 --> 00:13:15,512 O que nunca te ocorreu? 217 00:13:15,513 --> 00:13:17,552 Sou o próximo. Pelo tempo de serviço. 218 00:13:17,553 --> 00:13:22,216 - O sistema funciona assim. - Funcionava assim antigamente. 219 00:13:22,217 --> 00:13:24,018 É uma nova era, uma nova cidade. 220 00:13:24,019 --> 00:13:27,555 Creio que é preciso uma cabeça nova no comando. 221 00:13:27,556 --> 00:13:29,907 E em que cabeça nova está pensando? 222 00:13:29,908 --> 00:13:31,413 Deixe-me adivinhar... 223 00:13:31,993 --> 00:13:34,295 - Quem? - Ela. 224 00:13:34,296 --> 00:13:35,894 Está falando dela. 225 00:13:37,253 --> 00:13:38,666 Sério? 226 00:13:39,027 --> 00:13:41,169 Acha que não consigo administrar a família? 227 00:13:41,170 --> 00:13:43,972 Por que não? Liberdade feminina e tudo mais. 228 00:13:43,973 --> 00:13:47,284 Mas para ser justo, o Jimmy é o próximo. 229 00:13:48,042 --> 00:13:52,452 Não precisamos discutir, é tudo hipotético mesmo. 230 00:13:52,453 --> 00:13:54,615 Estamos apenas conversando, certo? 231 00:13:59,320 --> 00:14:03,301 Detento 5075, Jack Gruber. 232 00:14:04,462 --> 00:14:05,927 Detento Gruber? 233 00:14:06,312 --> 00:14:08,704 Pegou as chaves do policial Wenger? 234 00:14:08,705 --> 00:14:11,835 Está investigando o ocorrido com o Homem-Sapo. 235 00:14:12,662 --> 00:14:14,829 O Homem-Sapo atrapalhou sua peça ontem. 236 00:14:14,830 --> 00:14:16,230 Sim. 237 00:14:16,231 --> 00:14:17,787 Não gostava muito dele, não é? 238 00:14:17,788 --> 00:14:19,406 Eu não pensava nada dele. 239 00:14:19,407 --> 00:14:21,508 Era chamado de Homem-Sapo porque acreditava 240 00:14:21,509 --> 00:14:24,096 que um sapo-boi gigante vivia em sua barriga 241 00:14:24,097 --> 00:14:25,748 e controlava seus pensamentos. 242 00:14:27,000 --> 00:14:28,403 Ele já estava morto. 243 00:14:28,404 --> 00:14:30,802 Não desperdiço energias psíquicas em mortos. 244 00:14:33,326 --> 00:14:35,737 Estupro, assassinato... 245 00:14:35,738 --> 00:14:38,234 A violência não lhe é estranha, Gruber. 246 00:14:39,012 --> 00:14:41,713 Sua avaliação psicológica diz que é um psicopata. 247 00:14:41,714 --> 00:14:43,747 Por que eu acreditaria no que me diz? 248 00:14:43,748 --> 00:14:46,420 Não deveria acreditar em tudo que lê, Jim. 249 00:14:47,160 --> 00:14:49,975 - Posso te chamar de Jim? - Pegou as chaves? 250 00:14:49,976 --> 00:14:53,258 Por favor, reviste minha cela se não acreditar em mim, 251 00:14:53,259 --> 00:14:57,859 mas, não, Jim... Não peguei a chave de ninguém. 252 00:15:01,332 --> 00:15:02,833 Obrigado. 253 00:15:02,834 --> 00:15:04,268 Guarda. 254 00:15:04,269 --> 00:15:06,481 Você pegou as chaves do policial Wenger? 255 00:15:08,941 --> 00:15:10,407 Não. 256 00:15:18,417 --> 00:15:19,883 Acalme-se. 257 00:15:20,386 --> 00:15:22,352 Acalme-se. Acalme-se. 258 00:15:22,654 --> 00:15:24,054 Você pegou...? 259 00:15:28,963 --> 00:15:30,727 Você tem as chaves? 260 00:15:37,369 --> 00:15:39,870 Peguem as faixas! Precisamos de uma contenção. 261 00:15:40,372 --> 00:15:42,206 - Chaves? - Sim. 262 00:15:42,207 --> 00:15:44,672 Chaves. Pegou as chaves dos guardas? 263 00:15:44,977 --> 00:15:47,101 Não. Estou encrencado? 264 00:15:47,946 --> 00:15:49,547 Não, Aaron. 265 00:15:49,548 --> 00:15:51,353 A menos que esteja mentindo para mim. 266 00:15:51,354 --> 00:15:52,783 Mentir? 267 00:15:52,784 --> 00:15:54,776 Aaron nunca mente, Sr. Gordon. 268 00:15:54,777 --> 00:15:57,021 Ele não entende o conceito. 269 00:15:57,022 --> 00:15:58,754 Ele tem uma alma tranquila. 270 00:16:00,458 --> 00:16:02,499 Ele matou a família com um machado. 271 00:16:03,428 --> 00:16:05,196 Não foi isso o que fez, Aaron? 272 00:16:05,553 --> 00:16:08,880 Nunca fez mal a uma mosca, antes ou depois disso. 273 00:16:10,435 --> 00:16:11,921 Eu pedi desculpas. 274 00:16:13,605 --> 00:16:15,239 Certo, Aaron. 275 00:16:15,240 --> 00:16:16,807 Está dispensado. 276 00:16:16,808 --> 00:16:18,541 Obrigado. Guarda! 277 00:16:34,892 --> 00:16:36,694 Você viu como foi. 278 00:16:36,695 --> 00:16:38,329 Saviano é o problema. 279 00:16:38,330 --> 00:16:41,465 Janacheck, por si só, eu consigo converter. 280 00:16:41,466 --> 00:16:43,330 E os chefes menores o seguirão. 281 00:16:43,331 --> 00:16:46,018 Mas este Saviano, precisamos lidar com ele. 282 00:16:46,019 --> 00:16:47,703 Antes de agirmos com Maroni. 283 00:16:48,106 --> 00:16:50,154 Deixe-me falar com Saviano, do meu jeito? 284 00:16:50,155 --> 00:16:51,918 Jimmy e eu nos conhecemos há tempos. 285 00:16:52,544 --> 00:16:55,223 É verdade. Se conhecem há tempos. 286 00:16:56,581 --> 00:16:57,981 O que dirá a ele? 287 00:16:57,982 --> 00:16:59,616 Direi que é a melhor candidata. 288 00:16:59,918 --> 00:17:01,319 Ele sabe disso. 289 00:17:01,320 --> 00:17:03,254 Apenas não pode admitir para você. 290 00:17:03,255 --> 00:17:04,922 É muito orgulhoso. 291 00:17:04,923 --> 00:17:06,364 Está certo, então. 292 00:17:07,226 --> 00:17:08,893 Fale com ele. 293 00:17:08,894 --> 00:17:10,327 Farei isso. 294 00:17:10,629 --> 00:17:12,096 Butch... 295 00:17:12,097 --> 00:17:14,124 Não irá se virar contra mim, não é? 296 00:17:15,967 --> 00:17:17,493 Que pergunta é essa? 297 00:17:18,337 --> 00:17:20,537 Por que brinca com uma coisa dessas? 298 00:17:20,538 --> 00:17:22,139 Apenas perguntei. 299 00:17:22,641 --> 00:17:25,130 Às vezes uma garota sente-se insegura. 300 00:18:18,129 --> 00:18:20,598 Royston, o que faz fora da cela? 301 00:18:20,599 --> 00:18:22,066 Pare com isso! 302 00:18:22,568 --> 00:18:25,069 "Lá no fundo teu pai jaz." 303 00:18:25,070 --> 00:18:27,089 "Com seus ossos de coral." 304 00:18:28,273 --> 00:18:29,716 Que droga! 305 00:18:41,752 --> 00:18:44,054 Royston, esse é o seu nome? 306 00:18:44,055 --> 00:18:46,857 "As ninfas tocam os sinos." 307 00:18:46,858 --> 00:18:48,258 Fascinante... 308 00:18:48,560 --> 00:18:49,992 O homem pode andar e falar, 309 00:18:49,993 --> 00:18:52,328 mas tudo o que se lembra, são as falas da peça. 310 00:18:52,329 --> 00:18:54,028 A mesma técnica de eletrochoque, 311 00:18:54,029 --> 00:18:56,773 com resultados menos drásticos que o Homem-Sapo. 312 00:18:56,774 --> 00:18:59,335 Parece que quem fez isso está melhorando seu método. 313 00:18:59,336 --> 00:19:03,274 Ou o processo é tão aleatório, que não prevê resultados. 314 00:19:03,275 --> 00:19:05,476 Um homem passou a vegetar, 315 00:19:05,477 --> 00:19:08,478 enquanto o outro recita Shakespeare continuamente. 316 00:19:09,478 --> 00:19:11,803 Não entendo o que um detento ganha, 317 00:19:11,804 --> 00:19:13,828 por mexer com outro detento. 318 00:19:16,787 --> 00:19:19,378 Deve ficar na ala feminina por enquanto. 319 00:19:19,379 --> 00:19:20,946 Não há motivos para se arriscar. 320 00:19:20,947 --> 00:19:23,086 Sou capaz de proteger a mim mesma. 321 00:19:23,087 --> 00:19:26,162 - Os pacientes precisam de mim. - Haverá um desastre por aqui. 322 00:19:26,163 --> 00:19:28,599 As chaves desaparecidas, focaram-me nos detentos, 323 00:19:28,600 --> 00:19:30,166 mas acho que foi uma distração. 324 00:19:30,935 --> 00:19:33,003 Acho que devo me focar nos funcionários. 325 00:19:33,004 --> 00:19:35,372 Entendo. 326 00:19:37,416 --> 00:19:39,076 Haverá mesmo um desastre. 327 00:19:39,077 --> 00:19:42,412 Mas espere. Sou uma funcionária. E se fosse eu? 328 00:19:42,413 --> 00:19:44,080 - Não é você. - Como sabe? 329 00:19:44,081 --> 00:19:46,215 - Você não é o tipo. - Habilidade policial? 330 00:19:46,216 --> 00:19:47,616 Sabe ler as pessoas. 331 00:19:49,764 --> 00:19:51,174 Algumas pessoas. 332 00:19:54,091 --> 00:19:56,494 Um dos funcionários? Isso é absurdo! 333 00:19:56,495 --> 00:19:59,029 - Foi um detento. - Creio que não. 334 00:19:59,030 --> 00:20:01,411 Seu trabalho é vigiar os detentos. 335 00:20:01,412 --> 00:20:04,400 Não pode investigar os funcionários. 336 00:20:06,102 --> 00:20:08,238 Está tentando me ludibriar. 337 00:20:08,239 --> 00:20:09,840 Quer que eu chame a polícia. 338 00:20:09,841 --> 00:20:11,241 Não. 339 00:20:12,543 --> 00:20:13,977 Eu já os chamei. 340 00:20:30,660 --> 00:20:32,662 Barbara, já é hora acordar. 341 00:20:35,865 --> 00:20:37,467 Bom dia. 342 00:20:37,468 --> 00:20:39,102 Eu trouxe café. 343 00:20:41,171 --> 00:20:43,006 Extra doce. 344 00:20:43,007 --> 00:20:44,708 Você sempre lembra. 345 00:20:45,110 --> 00:20:46,510 Lembro. 346 00:20:47,011 --> 00:20:50,080 - Tem falado com o Jim? - Por que eu falaria? 347 00:20:51,282 --> 00:20:53,883 Renee, não precisa ter ciúmes do Jim. 348 00:20:54,385 --> 00:20:55,886 Eu o superei. 349 00:20:58,154 --> 00:21:01,158 - Isso foi um erro. - O que foi um erro? 350 00:21:01,560 --> 00:21:03,461 Nós. 351 00:21:03,462 --> 00:21:05,896 Eu nunca devia ter deixado isso ir longe. 352 00:21:05,897 --> 00:21:07,797 Sinto muito. 353 00:21:11,468 --> 00:21:14,071 - Entendo. - Olhe, Barbara… 354 00:21:14,072 --> 00:21:16,740 Não. Não. Digo… 355 00:21:16,741 --> 00:21:19,743 Você tem razão. Isso foi um erro. 356 00:21:19,744 --> 00:21:22,112 Tem sido um longo processo para mim, 357 00:21:22,113 --> 00:21:24,782 eu me esforcei para me manter sóbria. 358 00:21:24,783 --> 00:21:28,719 Queria que isso desse certo, mas não posso ter um recaída. 359 00:21:28,720 --> 00:21:30,621 A bebedeira, as drogas. 360 00:21:30,622 --> 00:21:34,058 - Nos intoxicamos juntas. - Renee, por favor, pare. 361 00:21:34,059 --> 00:21:35,626 Não diga mais nada. 362 00:21:35,627 --> 00:21:37,928 Desculpe se atrapalhei seu processo. 363 00:21:37,929 --> 00:21:40,031 Você precisa de ajuda. Não posso te dar. 364 00:21:40,032 --> 00:21:43,469 - Deixe eu ligar para o Jim. - Não. Cadê minha bolsa? 365 00:21:43,470 --> 00:21:47,637 Não precisa ir embora. Fique até ficar sóbria. Eu vou. 366 00:21:47,638 --> 00:21:50,040 Estou perfeitamente sóbria, obrigada. 367 00:21:50,041 --> 00:21:51,842 Eu sou só uma má influência. 368 00:21:51,843 --> 00:21:54,212 - Cadê essa droga de bolsa? - Barbara, pare! 369 00:21:54,213 --> 00:21:56,179 Acalme-se, por favor! 370 00:21:57,581 --> 00:21:59,916 Deixa que eu vou. Por favor. 371 00:22:00,718 --> 00:22:02,119 Beleza. 372 00:22:03,121 --> 00:22:04,821 Faça o que quer. Vá. 373 00:22:06,490 --> 00:22:08,292 - Sinto muito… - Vá logo. 374 00:22:30,814 --> 00:22:32,215 Olá, meu chapa. 375 00:22:32,717 --> 00:22:35,185 "No verbasco eu me abrigo." 376 00:22:35,186 --> 00:22:38,322 "Quando o mocho solta um pio." 377 00:22:38,323 --> 00:22:41,023 Beleza. Entendo isso. 378 00:22:43,694 --> 00:22:46,530 - Detetive… - Jim! Parceiro. 379 00:22:48,032 --> 00:22:51,202 Deixe eu te olhar direito. Credo, está bizarro. 380 00:22:51,203 --> 00:22:52,603 Com licença. 381 00:22:52,604 --> 00:22:55,941 Você não estava exagerando. É estranho mesmo. 382 00:22:55,942 --> 00:22:58,642 Ninguém da autoridade te chamou. 383 00:22:58,643 --> 00:23:00,110 Isso não é um caso de polícia. 384 00:23:00,111 --> 00:23:01,912 Você deve ser o diretor Dr. Lang. 385 00:23:01,913 --> 00:23:03,514 Permita-me discordar. 386 00:23:03,515 --> 00:23:08,017 Isso é, pelo menos, agressão de terceiro grau. 387 00:23:09,119 --> 00:23:10,921 É um amigo seu, não é? 388 00:23:11,323 --> 00:23:13,623 Insubordinação descarada. 389 00:23:13,624 --> 00:23:16,059 Seu trabalho aqui já estava ameaçado. 390 00:23:16,060 --> 00:23:18,529 É o fim de sua carreira na aplicação da lei. 391 00:23:18,530 --> 00:23:20,164 Calma aí, chefão. 392 00:23:20,165 --> 00:23:22,933 Ele fez a coisa certa. Por que não chamaria a polícia? 393 00:23:22,934 --> 00:23:26,537 Todos pensariam que você quer deixar esse assunto quieto. 394 00:23:26,538 --> 00:23:28,238 Gerry… É Gerry, não é? 395 00:23:28,239 --> 00:23:31,040 Faria essa atrocidade, Gerry? 396 00:23:31,742 --> 00:23:34,077 Isso nem merece uma resposta. 397 00:23:34,745 --> 00:23:37,548 Não, eu não faria essa atrocidade. 398 00:23:37,549 --> 00:23:40,684 Mas você é médico. Poderia fazer isso fácil. 399 00:23:40,685 --> 00:23:43,087 - Por que eu faria isso? - Por que alguém faria? 400 00:23:43,088 --> 00:23:44,788 Exatamente, policial Gordon. 401 00:23:44,789 --> 00:23:46,723 Gerry, teremos que levá-lo à delegacia. 402 00:23:46,724 --> 00:23:48,392 Você está levantando suspeitas… 403 00:23:48,393 --> 00:23:50,828 que precisa esclarecer num ambiente formal. 404 00:23:50,829 --> 00:23:53,066 - Não pode fazer… - A partir desse momento, 405 00:23:53,067 --> 00:23:56,467 esse é uma investigação do DPGC. 406 00:23:56,468 --> 00:23:59,269 Ou o senhor coopera ou vai preso. 407 00:23:59,270 --> 00:24:02,540 Policial Gordon, se importa em fazer a papelada 408 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 enquanto levo o Gerry para uma conversa? 409 00:24:04,876 --> 00:24:06,342 Pode deixar, detetive. 410 00:24:07,977 --> 00:24:09,377 Senhor? 411 00:24:11,648 --> 00:24:13,816 - Jimmy. - Butch. 412 00:24:16,319 --> 00:24:18,255 - Bom te ver. - Vamos. 413 00:24:22,660 --> 00:24:24,360 Como nos velhos tempos, não é? 414 00:24:25,162 --> 00:24:27,062 Só faltou uma garrafa de whisky. 415 00:24:28,931 --> 00:24:30,700 O que houve, cara? 416 00:24:30,701 --> 00:24:32,101 Na minha cabeça, 417 00:24:32,102 --> 00:24:34,837 ainda somos garotos, perseguindo garotas no parque. 418 00:24:36,040 --> 00:24:38,740 Pegamos algumas gostosas. Principalmente eu. 419 00:24:42,278 --> 00:24:44,080 Obrigado por me encontrar. 420 00:24:45,682 --> 00:24:47,516 O que disse para sua chefe? 421 00:24:47,918 --> 00:24:50,653 Sugeri que eu conversasse com você. Ela concordou. 422 00:24:50,654 --> 00:24:52,556 Para me convencer a ser mais razoável? 423 00:24:53,958 --> 00:24:55,458 É uma nova era. 424 00:24:56,360 --> 00:24:57,793 É, tipo isso. 425 00:24:58,495 --> 00:25:00,095 Ela não está errada. 426 00:25:00,885 --> 00:25:02,288 A cidade está mudando. 427 00:25:03,397 --> 00:25:05,188 Quer mesmo o trabalho do Falcone? 428 00:25:06,915 --> 00:25:09,407 Desde criança, amo você como um irmão. 429 00:25:09,408 --> 00:25:11,948 Eu também. Sempre, você sabe. 430 00:25:11,949 --> 00:25:15,436 Eu sei, eu sei. Por isso confio em você. 431 00:25:15,437 --> 00:25:17,921 E por isso que lhe digo com amor... 432 00:25:17,922 --> 00:25:19,372 A Fish está perdida. 433 00:25:19,373 --> 00:25:22,393 Ela não tem chance de pegar o cargo, não vai rolar. 434 00:25:22,394 --> 00:25:24,750 Ela é esperta, mas já está exagerando. 435 00:25:24,751 --> 00:25:26,860 Qual é, Butch, sem você e sua equipe, 436 00:25:26,861 --> 00:25:28,340 o que ela tem? 437 00:25:28,341 --> 00:25:29,924 Quase nada. 438 00:25:29,925 --> 00:25:32,266 Todos sabem disso. Você sabe disso. 439 00:25:33,350 --> 00:25:34,827 Talvez. 440 00:25:36,889 --> 00:25:39,209 O que é preciso para você fazer algo? 441 00:25:39,911 --> 00:25:41,948 - O que está oferecendo? - Diga. 442 00:25:41,949 --> 00:25:44,487 Desista da Fish, venha conosco. 443 00:25:44,488 --> 00:25:46,961 O clube, todos os negócio ligados a ele, 444 00:25:46,962 --> 00:25:48,413 são seus. 445 00:25:48,414 --> 00:25:51,052 E é o primeiro dia. Um bônus de bem vinda. 446 00:25:51,643 --> 00:25:53,114 O que mais você quer? 447 00:25:55,372 --> 00:25:57,006 É uma boa pergunta. 448 00:25:58,656 --> 00:26:01,378 - Deixe-me pensar. - Claro. 449 00:26:04,367 --> 00:26:05,799 Ei, irmão... 450 00:26:07,567 --> 00:26:09,257 Não pense demais. 451 00:26:21,320 --> 00:26:23,000 Detetive Bullock! 452 00:26:23,370 --> 00:26:24,854 Espere aqui. 453 00:26:26,532 --> 00:26:28,958 Pinguim! É bom vê-lo. 454 00:26:29,296 --> 00:26:31,492 - O que estão fazendo? - Velho amigo... 455 00:26:32,033 --> 00:26:35,719 Graças a Deus você está aqui. Houve algum erro bobo. 456 00:26:35,720 --> 00:26:38,437 A menos que tenha irritado alguém importante. 457 00:26:38,438 --> 00:26:42,463 - Você não fez isso, fez? - Eu? Claro que não. 458 00:26:42,464 --> 00:26:46,072 Tem certeza? Seja sincero, Pinguim. 459 00:26:46,718 --> 00:26:49,199 Espere! Não vá! 460 00:26:49,200 --> 00:26:51,264 Por favor, senhor, eu imploro a você. 461 00:26:52,309 --> 00:26:56,209 Meu chefe, Don Maroni, não sabe da minha condição. 462 00:26:57,198 --> 00:27:00,440 Um ligação resolveria as coisas, tenho certeza. 463 00:27:01,820 --> 00:27:04,030 Mas eu gosto de você aqui. 464 00:27:04,957 --> 00:27:08,726 Porque posso sentar na minha mesa e olhar para você. 465 00:27:08,727 --> 00:27:12,497 É tranquilizador. Como um bonsai. 466 00:27:18,590 --> 00:27:20,810 O que é um bonsai? 467 00:27:33,683 --> 00:27:35,390 Então... 468 00:27:35,391 --> 00:27:37,163 Foi ver nosso amigo? 469 00:27:37,846 --> 00:27:40,123 - Fui. - E? 470 00:27:41,653 --> 00:27:43,089 Estou convencendo-o. 471 00:27:43,475 --> 00:27:45,533 Ele é teimoso. 472 00:27:46,710 --> 00:27:48,238 Só dê um pouco de tempo a ele. 473 00:27:49,896 --> 00:27:51,629 Tempo, é? 474 00:27:52,432 --> 00:27:55,572 Tudo bem, ele pode ter tempo. 475 00:27:57,587 --> 00:27:59,133 Estou otimista. 476 00:28:00,378 --> 00:28:02,219 Que bom. 477 00:28:10,409 --> 00:28:12,750 Certo, doutor, finja que sou idiota. 478 00:28:12,751 --> 00:28:14,583 Não deve ser muito difícil, não é? 479 00:28:14,584 --> 00:28:17,455 Explique para mim essa loucura de agulha elétrica. 480 00:28:17,456 --> 00:28:19,276 Quando um médico, como você, a usa... 481 00:28:19,277 --> 00:28:20,868 O que ela devia fazer? 482 00:28:20,869 --> 00:28:23,571 Terapia de eletrochoque é um procedimento comum 483 00:28:23,572 --> 00:28:25,865 para mudança no humor e comportamento. 484 00:28:25,866 --> 00:28:28,033 - Como controle mental? - Por assim dizer. 485 00:28:28,034 --> 00:28:31,616 Experimentos em humanos são considerados antiéticos, 486 00:28:31,617 --> 00:28:34,107 então conhecemos pouco desta área. 487 00:28:34,108 --> 00:28:35,755 - Certo. - Mas cirurgiões... 488 00:28:35,756 --> 00:28:38,612 Podem provocar certas respostas. 489 00:28:39,325 --> 00:28:41,978 Mas os detentos não foram tratados por cirurgiões. 490 00:28:41,979 --> 00:28:43,379 Tem certeza? 491 00:28:43,380 --> 00:28:46,096 Não há cirurgiões entre os detentos... 492 00:28:46,097 --> 00:28:48,586 - Ou entre os funcionários. - Você é cirurgião. 493 00:28:48,587 --> 00:28:51,452 O quê? Já disse... 494 00:28:51,453 --> 00:28:53,532 Não abro um corpo desde a faculdade. 495 00:28:54,248 --> 00:28:55,910 Só estou zoando. 496 00:28:55,911 --> 00:28:57,933 Não acho que esteja por trás disso. 497 00:28:58,281 --> 00:29:00,347 Você não é o tipo que quebra regras. 498 00:29:00,348 --> 00:29:02,298 Tem medo de autoridade. 499 00:29:02,299 --> 00:29:04,196 Mas está escondendo algo. O que é? 500 00:29:04,197 --> 00:29:06,788 - Todos escondem algo. - Não diga isso. 501 00:29:08,177 --> 00:29:11,946 Está certo, Detetive. Tenho medo de autoridade. 502 00:29:11,947 --> 00:29:14,884 E nunca contarei a você as coisas que escondo. 503 00:29:14,885 --> 00:29:16,660 - Parece exagerado. - Exagerado? 504 00:29:16,661 --> 00:29:20,103 Se sabe o que é bom para você, não irá procurar saber mais. 505 00:29:20,104 --> 00:29:22,985 Tudo bem, não quero causar confusão. 506 00:29:23,420 --> 00:29:25,728 Não precisa repetir. Sem se aprofundar... 507 00:29:25,729 --> 00:29:28,546 A não ser que tenha a ver com o meu caso. 508 00:29:28,547 --> 00:29:29,947 Não tem. 509 00:30:04,682 --> 00:30:06,135 Muito obrigado. 510 00:30:09,036 --> 00:30:11,939 Coitadinho, está tão pálido. 511 00:30:11,940 --> 00:30:13,340 Conseguiu algo? 512 00:30:13,763 --> 00:30:15,443 Ainda não. 513 00:30:15,444 --> 00:30:17,648 Os arquivos estão incompletos. 514 00:30:18,346 --> 00:30:20,486 Será que há mais no porão? 515 00:30:21,600 --> 00:30:24,268 A planta mostra que há uma sala de registros lá. 516 00:30:25,256 --> 00:30:27,413 O porão foi fechado. 517 00:30:27,414 --> 00:30:30,559 Está contaminado. Há 10 anos que ninguém vai lá. 518 00:30:34,261 --> 00:30:35,875 Você sabe como chegar lá? 519 00:30:40,540 --> 00:30:45,138 E se o culpado fosse um funcionário seu, 520 00:30:45,139 --> 00:30:47,375 - quem seria? - Não foi um funcionário. 521 00:30:47,376 --> 00:30:50,049 Não importa. Apenas diga um nome. 522 00:30:50,050 --> 00:30:51,451 Ninguém. 523 00:30:51,452 --> 00:30:53,399 São boas pessoas. Eu as conheço bem. 524 00:30:53,400 --> 00:30:55,717 Trabalham comigo há mais de cinco anos. 525 00:30:55,718 --> 00:30:57,509 Viemos para Arkham juntos. 526 00:30:59,195 --> 00:31:02,701 Espere. Você pensou em alguém. Quem era? 527 00:31:03,848 --> 00:31:05,486 - Não, ela não. - Ela? 528 00:31:06,157 --> 00:31:07,602 Quem? 529 00:31:18,088 --> 00:31:19,540 Que som foi esse? 530 00:31:19,541 --> 00:31:21,380 Estão todos nas celas. 531 00:31:23,631 --> 00:31:25,071 Dorothy. 532 00:31:26,076 --> 00:31:28,217 Oi, Jim. O que está acontecendo? 533 00:31:28,953 --> 00:31:30,515 Oi, Leslie. 534 00:31:31,953 --> 00:31:35,548 Vamos nos aventurar até o porão. 535 00:31:36,558 --> 00:31:38,092 Parece divertido. 536 00:31:38,826 --> 00:31:40,826 - Posso ir? - Não. 537 00:31:42,897 --> 00:31:44,493 - Mas... - Dra. Thompkins, 538 00:31:44,494 --> 00:31:46,700 o que eu lhe disse? Vá para casa. 539 00:31:47,102 --> 00:31:49,607 - Há algum problema? - Não. 540 00:31:51,253 --> 00:31:54,233 - Vá para casa. - Não estou entendendo. 541 00:31:55,311 --> 00:31:57,528 - Você está bem? - Estou. 542 00:31:57,887 --> 00:32:00,999 Vá até a segurança e diga para fecharem tudo. 543 00:32:01,000 --> 00:32:02,617 Depois vá embora, rápido. 544 00:32:02,618 --> 00:32:04,552 Fechar tudo e ir embora. Certo. 545 00:32:07,534 --> 00:32:09,924 Jim, Dorothy Duncan é uma detenta. 546 00:32:09,925 --> 00:32:11,534 Eu sei. Venha para cá agora! 547 00:32:14,775 --> 00:32:17,691 CUIDADO ÁREA RESTRITA 548 00:32:44,593 --> 00:32:46,015 Leslie! 549 00:33:23,353 --> 00:33:25,786 Guarda! Socorro! 550 00:33:27,034 --> 00:33:28,554 Dra. Thompkins! 551 00:33:28,555 --> 00:33:30,159 Jim, atrás de você! 552 00:33:33,902 --> 00:33:36,185 Pessoal! 553 00:33:36,671 --> 00:33:38,940 O que vocês pensam que estão fazendo? 554 00:33:39,581 --> 00:33:42,348 Voltem para suas celas agora! 555 00:33:42,684 --> 00:33:44,351 Ouviram? 556 00:33:44,352 --> 00:33:45,896 É uma ordem! 557 00:34:08,881 --> 00:34:11,420 Lembre-se que sou vegana. Sem manteiga. 558 00:34:11,421 --> 00:34:13,212 Está bem. 559 00:34:18,400 --> 00:34:19,932 Olá. 560 00:34:19,933 --> 00:34:21,998 Olá. Esse é... 561 00:34:22,878 --> 00:34:24,514 Jim Gordon está? 562 00:34:25,561 --> 00:34:26,965 Sim, está. 563 00:34:26,966 --> 00:34:29,809 Mas ele encontra-se ocupado agora. 564 00:34:32,008 --> 00:34:34,025 Quer deixar um recado? 565 00:34:34,867 --> 00:34:36,493 Não. 566 00:34:36,494 --> 00:34:38,150 Está tudo bem. 567 00:34:39,100 --> 00:34:40,763 Eu... 568 00:34:40,764 --> 00:34:42,335 Quem está falando? 569 00:34:42,336 --> 00:34:44,473 Sou amiga do Jim. 570 00:34:44,474 --> 00:34:46,191 Quem está falando? 571 00:34:46,192 --> 00:34:47,599 Vá para o inferno! 572 00:34:52,749 --> 00:34:54,419 Ela foi para o necrotério. 573 00:34:54,420 --> 00:34:57,240 Aos 16 anos, Dorothy Duncan estudava enfermagem... 574 00:34:57,241 --> 00:34:59,653 e matou cinco crianças com doce envenenado. 575 00:34:59,654 --> 00:35:01,169 Como tarefa, ela disse. 576 00:35:01,170 --> 00:35:02,961 Ela passou metade da vida no Arkham. 577 00:35:02,962 --> 00:35:04,732 Quando o asilo fechou, foi um caos. 578 00:35:04,733 --> 00:35:07,215 Talvez ela tenha se escondido até a reabertura. 579 00:35:07,216 --> 00:35:10,029 A perícia está varrendo o porão atrás do covil dela. 580 00:35:10,030 --> 00:35:11,471 Pobre alma. 581 00:35:11,472 --> 00:35:13,539 - O que ela tentava fazer? - Quem sabe? 582 00:35:13,540 --> 00:35:15,942 Talvez ela buscava a cura para a própria loucura. 583 00:35:15,943 --> 00:35:18,085 Ela era doida. Apenas isso. 584 00:35:18,086 --> 00:35:19,853 Bom ver você, Jim. 585 00:35:19,854 --> 00:35:21,698 Conseguiu uma vitória, não é? 586 00:35:21,699 --> 00:35:24,105 Ainda lutando. Bom trabalho. 587 00:35:24,106 --> 00:35:26,345 Não acho que meu chefe verá desse jeito. 588 00:35:26,346 --> 00:35:28,649 Ele trabalha para o rei dos moedores de queijo. 589 00:35:28,650 --> 00:35:31,958 É uma vergonha, capitã. Precisamos dele de volta. 590 00:35:31,959 --> 00:35:34,311 Sabe que eu te traria de volta em um segundo. 591 00:35:34,636 --> 00:35:36,957 - Se eu pudesse. - Eu sei. 592 00:35:37,282 --> 00:35:38,745 Está tudo bem, capitã. 593 00:35:39,538 --> 00:35:41,667 Você está bonito neste uniforme. 594 00:35:41,668 --> 00:35:43,898 Se por bonito você quer dizer bobo. 595 00:35:43,899 --> 00:35:45,770 Obrigado. Muito obrigado. 596 00:35:47,165 --> 00:35:49,504 Que tal uma bebida em nome dos velhos tempos? 597 00:35:49,505 --> 00:35:51,009 Parece ótimo. 598 00:35:53,803 --> 00:35:55,272 Pinguim. 599 00:35:56,663 --> 00:35:59,082 Olá. Senhor. 600 00:35:59,602 --> 00:36:01,162 Don Maroni. 601 00:36:01,903 --> 00:36:03,779 Graças a Deus você está aqui. 602 00:36:03,780 --> 00:36:05,497 Você não está com boa aparência. 603 00:36:06,225 --> 00:36:07,681 Perdoe-me. 604 00:36:08,149 --> 00:36:11,152 Tive apenas um toalhinha úmida desde ontem de manhã. 605 00:36:11,502 --> 00:36:13,648 Um momento muito triste. 606 00:36:14,101 --> 00:36:15,667 Sabe por que está aí? 607 00:36:16,636 --> 00:36:19,105 - Não tenho ideia. - Pergunta retórica. 608 00:36:19,106 --> 00:36:21,874 Você está aí porque eu o coloquei aí. 609 00:36:22,474 --> 00:36:24,975 Mas, Don Maroni. Por quê? 610 00:36:25,339 --> 00:36:27,113 O que eu fiz? 611 00:36:27,114 --> 00:36:29,447 Você sabe o que é presunção? 612 00:36:31,290 --> 00:36:33,012 Você sabe?! 613 00:36:33,013 --> 00:36:36,996 Desculpe. Pensei que fosse outra... 614 00:36:36,997 --> 00:36:39,187 pergunta retórica. 615 00:36:39,188 --> 00:36:41,739 Sim, eu sei. Presunção é quando... 616 00:36:41,740 --> 00:36:46,399 É quando um subordinado manco acha que pode mandar. 617 00:36:46,400 --> 00:36:48,439 - Senhor... - É quando subalternos... 618 00:36:48,440 --> 00:36:51,636 aumentam os impostos sem antes me perguntar. 619 00:36:51,637 --> 00:36:53,639 - Sim, senhor. - Em pescadores. 620 00:36:53,640 --> 00:36:56,500 Você aumentou os impostos sobre os pescadores. 621 00:36:57,258 --> 00:37:00,622 Ele estão no maldito oceano arriscando as vidas por nós, 622 00:37:00,623 --> 00:37:03,938 e você aumenta os impostos sem me perguntar? 623 00:37:05,914 --> 00:37:08,553 Isso é presunção, meu amigo. 624 00:37:08,554 --> 00:37:10,590 Desculpe-me, Don Maroni. 625 00:37:10,591 --> 00:37:13,593 Realmente me desculpe. 626 00:37:13,594 --> 00:37:16,091 Isso não irá se repetir. 627 00:37:19,853 --> 00:37:21,284 Tudo bem, então. 628 00:37:24,569 --> 00:37:27,599 Ei, você. Solte os meus amigos. 629 00:37:28,197 --> 00:37:30,237 - Desculpe? - Estou falando húngaro? 630 00:37:30,238 --> 00:37:31,967 Abra a jaula, idiota. 631 00:37:43,284 --> 00:37:44,685 Venha aqui. 632 00:37:45,638 --> 00:37:48,026 Mãe do céu, você está fedendo! 633 00:37:49,782 --> 00:37:51,952 Espero que tenha aprendido, certo? 634 00:37:51,953 --> 00:37:53,357 Sim, senhor. 635 00:37:53,916 --> 00:37:55,633 Você é um macaco esperto. 636 00:37:56,101 --> 00:37:57,804 Mas você é um macaco. 637 00:37:58,779 --> 00:38:00,639 E eu o tratador. 638 00:38:04,071 --> 00:38:05,632 Você está bem. 639 00:38:12,618 --> 00:38:15,138 Capitã, precisa ver isto. 640 00:38:15,139 --> 00:38:16,552 Olhe aqui. 641 00:38:17,141 --> 00:38:18,584 Dorothy Duncan. 642 00:38:18,585 --> 00:38:20,660 Feridas dos eletrodos, ambos os lados. 643 00:38:20,661 --> 00:38:23,080 Mesmo tamanho das outras vítimas, há um mês. 644 00:38:23,081 --> 00:38:24,881 Estavam escondidas atrás do cabelo. 645 00:38:24,882 --> 00:38:27,328 Isso é loucura. Como ela faria isso em si mesma? 646 00:38:27,329 --> 00:38:29,591 Ela não faria. É humanamente impossível. 647 00:38:29,592 --> 00:38:31,671 Ela era apenas outra vítima. 648 00:38:31,672 --> 00:38:33,739 - Ela não poderia... - Merda. 649 00:38:38,251 --> 00:38:39,681 Aaron. 650 00:38:40,214 --> 00:38:41,646 E aí? 651 00:38:45,375 --> 00:38:46,788 Onde conseguiu essas... 652 00:38:56,872 --> 00:38:59,524 Bom trabalho, Aaron. 653 00:39:01,133 --> 00:39:03,536 Exatamente como eu disse. 654 00:39:04,238 --> 00:39:08,477 Você é o meu melhor trabalho até agora. 655 00:39:19,081 --> 00:39:20,979 Olá, Dr. Lang. 656 00:39:28,054 --> 00:39:29,467 Lang? 657 00:39:30,433 --> 00:39:32,903 - Lang! - Eles se foram. 658 00:39:32,904 --> 00:39:34,617 Chame uma ambulância. Vá! 659 00:39:34,618 --> 00:39:36,056 Não é... 660 00:39:36,057 --> 00:39:38,369 - um funcionário. - Não fale. 661 00:39:38,370 --> 00:39:41,775 - Apenas respire. Respire! - Gruber. 662 00:40:01,292 --> 00:40:03,094 Querido policial Gordon, 663 00:40:03,095 --> 00:40:05,125 desculpe ter que partir. 664 00:40:05,126 --> 00:40:06,605 Eu queria muito desfrutar... 665 00:40:06,606 --> 00:40:09,213 de uma conversa com você antes de eu partir, mas... 666 00:40:09,214 --> 00:40:11,194 Esse é o "show business". 667 00:40:11,195 --> 00:40:14,309 Pratico minhas habilidades nestas pobres criaturas... 668 00:40:14,310 --> 00:40:15,934 há algum tempo. 669 00:40:15,935 --> 00:40:18,816 Eletricidade é algo incrível. 670 00:40:19,128 --> 00:40:20,935 Ela pode fazer maravilhas. 671 00:40:20,936 --> 00:40:24,004 A enfermeira Dorothy foi um sucesso precoce. 672 00:40:24,382 --> 00:40:28,486 Nesse último, acho que finalmente consegui. 673 00:40:28,487 --> 00:40:30,063 Parabéns para mim. 674 00:40:30,453 --> 00:40:32,454 Mas é hora de ir. 675 00:40:32,455 --> 00:40:35,792 Prazer em te conhecer, Jim. 676 00:40:35,793 --> 00:40:37,879 Espero vê-lo por aí. 677 00:40:38,334 --> 00:40:41,130 Tudo de melhor. Jack Gruber. 678 00:40:50,453 --> 00:40:52,091 Barbara? 679 00:41:02,221 --> 00:41:03,755 Barbara? 680 00:41:35,571 --> 00:41:38,469 - Como você está? - Bem e você? 681 00:41:38,470 --> 00:41:40,599 Uma maravilha. Sempre. 682 00:41:40,600 --> 00:41:43,254 Então, qual o negócio, irmão. Você está dentro? 683 00:41:43,981 --> 00:41:45,446 Sim. 684 00:41:45,892 --> 00:41:48,280 - Estou. - Esse é o meu garoto! 685 00:41:48,733 --> 00:41:50,401 Diga suas condições. 686 00:41:50,402 --> 00:41:52,141 Lembra-se de quando tínhamos 14? 687 00:41:52,466 --> 00:41:54,546 Quando roubamos as carnes do Satriani's? 688 00:41:54,547 --> 00:41:57,741 Sim, eu lembro. 22 quilos de carne de porco. 689 00:41:57,742 --> 00:41:59,669 Nunca vi a mamãe tão feliz. 690 00:42:01,437 --> 00:42:04,604 A questão é, que enquanto eu dividia, 691 00:42:04,605 --> 00:42:07,584 havia 6 quilos de carne de primeira linha. 692 00:42:08,181 --> 00:42:10,145 E eu fiquei com tudo aquilo. 693 00:42:10,573 --> 00:42:12,098 Não dei nada a você. 694 00:42:12,473 --> 00:42:14,358 Dei a você as piores partes. 695 00:42:15,554 --> 00:42:17,231 Nunca soube disso. 696 00:42:17,704 --> 00:42:19,720 Tem me incomodado desde então. 697 00:42:20,318 --> 00:42:22,671 Estamos falando de muito tempo atrás. 698 00:42:24,387 --> 00:42:25,966 Queria me desculpar. 699 00:42:26,343 --> 00:42:29,340 Desculpe por roubar a carne de você. 700 00:42:29,341 --> 00:42:32,795 - Esqueça isso. - Não. 701 00:42:32,796 --> 00:42:35,539 Irmãos não fazem isso. Por que eu fiz aquilo? 702 00:42:36,715 --> 00:42:39,030 Esqueça, está tudo bem. 703 00:42:39,031 --> 00:42:40,603 Desculpa aceita. 704 00:42:41,556 --> 00:42:42,960 Obrigado.