1 00:00:01,015 --> 00:00:02,583 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,584 --> 00:00:04,919 Queria que algo acontecesse com Falcone. 3 00:00:04,920 --> 00:00:07,791 - Quem assumiria então? - Deixe-me adivinhar. 4 00:00:07,792 --> 00:00:10,542 Maroni não teve nada a ver com o arsenal. 5 00:00:10,543 --> 00:00:12,334 Você tem um espião, obviamente. 6 00:00:12,335 --> 00:00:14,134 Alguém próximo a você. 7 00:00:14,135 --> 00:00:16,973 Asilo Arkham? Guarda de segurança de loucos? 8 00:00:16,974 --> 00:00:18,598 Loucos criminosos, sim. 9 00:00:18,599 --> 00:00:20,779 Agulhas de metal foram inseridas no cérebro, 10 00:00:20,780 --> 00:00:23,133 e eletricidade foi aplicada ao lobos frontais. 11 00:00:23,134 --> 00:00:26,761 Quero que descubra qual dos internos fez isso. 12 00:00:26,762 --> 00:00:29,401 Muito bem, Aaron. 13 00:00:29,402 --> 00:00:31,040 Exatamente como eu disse. 14 00:00:31,041 --> 00:00:35,001 Até agora, você é meu melhor trabalho. 15 00:00:55,448 --> 00:00:56,908 LUNÁTICO ESCAPA DE ARKHAM. 16 00:01:24,592 --> 00:01:26,303 Não. Não, não... 17 00:01:26,304 --> 00:01:28,590 A mercadoria tem que ser novinha... 18 00:01:28,591 --> 00:01:30,222 ou você não receberá um centavo. 19 00:01:42,534 --> 00:01:43,934 Meu Deus. 20 00:01:45,442 --> 00:01:48,089 - Jack. - Oi, Irwin. 21 00:01:49,313 --> 00:01:51,112 Onde estão minhas coisas? 22 00:01:53,449 --> 00:01:55,040 Aaron Danzig. 23 00:01:55,041 --> 00:01:57,556 1 metro e 95, 105 quilos. 24 00:01:57,557 --> 00:01:59,808 Idade mental de uma criança. 25 00:01:59,809 --> 00:02:02,651 Acreditamos que esteja sob controle deste homem, 26 00:02:02,652 --> 00:02:04,419 Jack Gruber. 27 00:02:04,420 --> 00:02:06,719 Em Arkham acusado de estupro e assassinato. 28 00:02:06,720 --> 00:02:08,809 Não encontramos registros de Gruber... 29 00:02:08,810 --> 00:02:10,267 antes da sua prisão, 30 00:02:10,268 --> 00:02:12,291 então achamos que "Gruber" seja falso. 31 00:02:12,292 --> 00:02:13,853 Distribuímos sua foto pelo país, 32 00:02:13,854 --> 00:02:15,859 para ver se descobrimos outro nome. 33 00:02:15,860 --> 00:02:18,955 Quem quer que seja, ele é inteligente e feroz... 34 00:02:18,956 --> 00:02:21,981 e uma grave ameaça pública. 35 00:02:21,982 --> 00:02:24,441 O Comissário está profundamente preocupado, 36 00:02:24,442 --> 00:02:28,088 e está a caminho daqui para falar com vocês. 37 00:02:28,089 --> 00:02:30,575 Sabem o que isso significa. E sabem... 38 00:02:32,872 --> 00:02:34,352 Jim? 39 00:02:34,353 --> 00:02:35,758 Capitã. 40 00:02:35,759 --> 00:02:37,270 - Ei, parceiro. - Oi. 41 00:02:37,271 --> 00:02:39,327 Está fora da sua jurisdição. 42 00:02:39,328 --> 00:02:42,543 - Capitã, esse caso é meu. - Jim, precisa sair daqui. 43 00:02:42,544 --> 00:02:44,394 - O caso é meu. - Não, não, não. 44 00:02:44,395 --> 00:02:45,796 A Capitã está certa. 45 00:02:45,797 --> 00:02:48,782 Precisa partir antes que o Comissário chegue. 46 00:02:48,783 --> 00:02:50,613 - Por quê? - Porque ele o culpa... 47 00:02:50,614 --> 00:02:52,722 por tudo isso, e... merda... 48 00:02:52,723 --> 00:02:55,626 Ele está aqui. E você ali. Vire aí. 49 00:02:59,610 --> 00:03:01,809 - Capitã Essen. - Bom dia, Comissário. 50 00:03:01,810 --> 00:03:04,216 Oficial Gordon, não é? 51 00:03:08,626 --> 00:03:10,026 Sim, senhor. 52 00:03:11,010 --> 00:03:13,729 - Por que está aqui? - Tenho uma pergunta melhor. 53 00:03:14,514 --> 00:03:16,480 Por que você está aqui, Comissário? 54 00:03:17,530 --> 00:03:18,993 Como é? 55 00:03:18,994 --> 00:03:22,344 É a primeira vez que o vejo aqui com subordinados. 56 00:03:23,577 --> 00:03:25,216 Você deve estar desesperado. 57 00:03:26,273 --> 00:03:27,696 Siga-me. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,592 Foi ótimo conhecer você. 59 00:03:32,593 --> 00:03:34,547 Traga seu amigo Bullock. 60 00:03:34,548 --> 00:03:35,955 Odeio você. 61 00:03:36,636 --> 00:03:38,036 Odeio você. 62 00:03:41,222 --> 00:03:43,677 Não foi ideia minha, foi seu amigo. 63 00:03:43,678 --> 00:03:46,117 Ele surgiu com a traição e me fez ajudar. 64 00:03:46,118 --> 00:03:48,641 Você pensa sozinho, não pensa? 65 00:03:48,642 --> 00:03:50,042 Ei, qual é? 66 00:03:52,398 --> 00:03:53,798 Viu? 67 00:03:55,406 --> 00:03:57,237 Eu mantive seus equipamentos seguros. 68 00:03:58,269 --> 00:04:01,831 Sei o que significam para você, todos os seus experimentos. 69 00:04:01,832 --> 00:04:03,927 Eu sou grato por isso. 70 00:04:06,464 --> 00:04:07,864 Por favor... 71 00:04:08,424 --> 00:04:10,122 Não tem que me matar. 72 00:04:10,123 --> 00:04:12,306 Não tenho... 73 00:04:12,307 --> 00:04:15,186 que fazer nada. 74 00:04:16,251 --> 00:04:17,754 Estou livre. 75 00:04:18,771 --> 00:04:20,212 Sabe uma coisa engraçada? 76 00:04:20,213 --> 00:04:23,422 Acho que foi meu tempo em Arkham que me libertou. 77 00:04:24,127 --> 00:04:27,205 Digo... aqui dentro. 78 00:04:29,196 --> 00:04:32,364 Agora vejo o mundo pelo que ele realmente é. 79 00:04:32,365 --> 00:04:35,971 Uma fábrica abandonada cheia de máquinas quebradas. 80 00:04:35,972 --> 00:04:38,035 Algumas... 81 00:04:38,036 --> 00:04:39,547 muito poucas... 82 00:04:40,684 --> 00:04:42,419 podem ser consertadas. 83 00:04:43,036 --> 00:04:44,483 A maioria... 84 00:04:45,676 --> 00:04:48,003 só precisam ser destruídas. 85 00:04:49,219 --> 00:04:51,274 Danzig, segure-o, por favor. 86 00:04:54,647 --> 00:04:56,053 Por favor. 87 00:04:56,054 --> 00:04:58,253 Por favor, não, pare. Por favor. 88 00:04:58,254 --> 00:05:00,774 Por favor! Por favor! 89 00:05:01,767 --> 00:05:04,339 Dois maníacos à solta deixa o projeto Arkham... 90 00:05:04,340 --> 00:05:05,739 um pouco suspeito, não? 91 00:05:05,740 --> 00:05:07,880 O homem da grana quer resultados rápidos. 92 00:05:07,881 --> 00:05:09,418 Que estranho... 93 00:05:09,419 --> 00:05:11,506 já que foi você quem os deixou escapar. 94 00:05:11,507 --> 00:05:13,939 Culpe-me o quanto quiser. Meu nome já está sujo. 95 00:05:13,940 --> 00:05:15,744 E aqueles dois ainda estarão soltos. 96 00:05:15,745 --> 00:05:17,344 Significa que precisa de mim. 97 00:05:17,345 --> 00:05:20,845 James, por que virou policial? 98 00:05:20,846 --> 00:05:23,070 Seu pai era promotor público. 99 00:05:23,071 --> 00:05:25,033 Um exemplo de homem decente. 100 00:05:25,034 --> 00:05:27,110 Seria de imaginar que inspiraria o filho... 101 00:05:27,111 --> 00:05:29,369 - a praticar a lei. - Eu estou aplicando a lei. 102 00:05:29,370 --> 00:05:32,280 Quer falar do meu pai ou quer capturar Gruber e Danzig? 103 00:05:32,281 --> 00:05:34,984 De onde vem toda essa rebeldia? 104 00:05:34,985 --> 00:05:36,853 Aproveito a oportunidade para dizer... 105 00:05:36,854 --> 00:05:39,076 que não tenho rebeldia, nenhuma. 106 00:05:39,077 --> 00:05:42,649 Jack Gruber está lá fora, planejando uma catástrofe. 107 00:05:42,650 --> 00:05:44,459 Conheço o homem. 108 00:05:44,460 --> 00:05:46,983 Sei o que ele pensa. Sei o que ele fará. 109 00:05:46,984 --> 00:05:48,645 Que é... 110 00:05:49,246 --> 00:05:50,696 Vou manter em segredo. 111 00:05:51,297 --> 00:05:54,419 Garanto que trarei esses dois, mais primeiro preciso... 112 00:05:54,420 --> 00:05:57,696 que me reintegre como detetive de 1º escalão da DPGC. 113 00:05:57,697 --> 00:06:00,447 Extorsão, policial Gordon? 114 00:06:01,048 --> 00:06:02,598 24 horas? 115 00:06:02,599 --> 00:06:05,215 - O quê? - Tem 24 horas para trazê-los. 116 00:06:05,216 --> 00:06:08,142 Se não, ficarão o resto das suas vidas em Arkham. 117 00:06:08,143 --> 00:06:10,442 Isso é tudo, detetives. 118 00:06:14,651 --> 00:06:17,995 - Que merda rolou ali? - Está tudo bem. Tudo bem. 119 00:06:17,996 --> 00:06:19,781 - Vai ficar tudo bem, Harvey. - Vai? 120 00:06:19,782 --> 00:06:22,282 - É só pegarmos os vilões. - E aonde estamos indo? 121 00:06:22,283 --> 00:06:23,755 - Não sei. - O quê? 122 00:06:23,756 --> 00:06:26,376 Falou pra ele que sabia o que Gruber iria fazer! 123 00:06:27,614 --> 00:06:29,439 Menti. 125 00:06:32,441 --> 00:06:36,541 GOTHAM - 1X12 "What the Little Bird Told Him" 132 00:07:14,904 --> 00:07:18,576 Por favor, Don Falcone, tenha misericórdia. 133 00:07:18,577 --> 00:07:20,503 Somos família. 134 00:07:21,104 --> 00:07:22,866 Eu sei, filho. 135 00:07:22,867 --> 00:07:24,800 Sei que é difícil. 136 00:07:24,801 --> 00:07:27,246 Um jovem, como você... 137 00:07:27,247 --> 00:07:28,739 não parece justo. 138 00:07:29,552 --> 00:07:30,952 Por favor. 139 00:07:31,553 --> 00:07:33,892 Don Falcone, por favor! 140 00:07:42,064 --> 00:07:45,436 Toda esta área era favela, quando eu era um menino. 141 00:07:46,308 --> 00:07:48,333 Sua vida foi difícil. 142 00:07:49,019 --> 00:07:51,722 Seu pessoal está procurando por você, sabia? 143 00:07:52,369 --> 00:07:54,394 Mas é você quem eu queria ver. 144 00:07:56,699 --> 00:07:59,914 Trabalhei tanto na vida toda para chegar até aqui. 145 00:08:00,800 --> 00:08:04,099 Tanto, que nem me lembro porque queria estar aqui. 146 00:08:04,983 --> 00:08:06,383 Você queria ser alguém. 147 00:08:06,384 --> 00:08:08,958 E você é. 148 00:08:08,959 --> 00:08:10,984 Olhe tudo que tem. 149 00:08:15,296 --> 00:08:17,503 Você é uma boa garota, Liza. 150 00:08:17,504 --> 00:08:20,493 Precisa achar um jovem, se casar e ter filhos. 151 00:08:20,783 --> 00:08:23,168 Não é justo de mim mantê-la presa aqui. 152 00:08:23,169 --> 00:08:25,063 Fazendo minhas tarefas domésticas. 153 00:08:25,064 --> 00:08:27,108 Nunca encontrará um bom marido aqui. 154 00:08:28,032 --> 00:08:31,535 De qualquer forma, se quiser cair no mundo... 155 00:08:31,536 --> 00:08:34,171 pensei em dar-lhe... 156 00:08:34,172 --> 00:08:36,899 uma padaria ou algo assim. 157 00:08:38,416 --> 00:08:41,797 Para que possa ser independente. 158 00:08:41,798 --> 00:08:44,414 Muita gentileza sua, Sr. F. Muito obrigada. 159 00:08:44,415 --> 00:08:46,913 Mas prefiro estar aqui com o senhor. 160 00:08:47,697 --> 00:08:49,097 Prefere? 161 00:08:49,098 --> 00:08:51,123 Eu gosto daqui. 162 00:08:52,157 --> 00:08:54,681 Você me faz sentir-me segura. 163 00:08:54,682 --> 00:08:56,799 Bem... 164 00:08:56,800 --> 00:08:59,168 Gosto de ter você aqui. 165 00:08:59,169 --> 00:09:00,849 É. 166 00:09:00,850 --> 00:09:03,353 Vou tentar trabalhar um pouco antes do jantar. 167 00:09:05,256 --> 00:09:07,581 Vou fazer algo especial para hoje à noite. 168 00:09:28,667 --> 00:09:31,446 - Do que está rindo? - É bom estar de volta. 169 00:09:31,447 --> 00:09:33,656 Só um louco de um hospício diria isso. 170 00:09:33,657 --> 00:09:35,677 Você é como uma montanha-russa humana... 171 00:09:35,678 --> 00:09:37,177 mas que só desce. 172 00:09:37,178 --> 00:09:39,954 - Não seria mais tipo elevador? - Tem algo útil aí, Ed? 173 00:09:39,955 --> 00:09:42,683 Tenho menos de 20 horas antes de perder o emprego. 174 00:09:42,684 --> 00:09:45,387 - Eu tenho. E é algo útil. - E? 175 00:09:45,388 --> 00:09:46,862 Verifiquei as digitais. 176 00:09:46,863 --> 00:09:51,605 O louco Jack Gruber de Arkham é uma farsa. 177 00:09:51,606 --> 00:09:53,415 O homem é na verdade um criminoso... 178 00:09:53,416 --> 00:09:55,159 conhecido como Jack Buchinsky. 179 00:09:55,160 --> 00:09:56,566 Como é possível? 180 00:09:56,567 --> 00:09:58,835 É fácil subornar alguém para alterarem registros. 181 00:09:58,836 --> 00:10:01,102 Sim. Parece ele queria ser transferido para Arkham. 182 00:10:01,103 --> 00:10:02,703 Bom trabalho, Ed. 183 00:10:02,704 --> 00:10:04,904 Qual é a desse Bundovsky? 184 00:10:05,719 --> 00:10:08,943 É Buchinsky. Está tudo nos arquivos. 185 00:10:10,990 --> 00:10:14,608 Tenha certeza que assinou. É confidencial, então cuidado. 186 00:10:14,609 --> 00:10:16,163 Srta. Kringle? 187 00:10:18,378 --> 00:10:20,744 Acredito que tenha deixado isso na minha mesa. 188 00:10:20,956 --> 00:10:22,356 É uma charada. 189 00:10:23,904 --> 00:10:27,174 É um cupcake com uma bala presa nele. 190 00:10:27,175 --> 00:10:28,765 É uma charada. 191 00:10:28,766 --> 00:10:31,272 É ameaçador, estranho e não dá para comer. 192 00:10:34,733 --> 00:10:36,876 Obrigado pelos arquivos, Srta. Kringle. 193 00:10:38,119 --> 00:10:41,817 Buchinsky e seus parceiros roubaram quatro bancos, 194 00:10:41,818 --> 00:10:44,546 e mataram 6 caras antes da DPGC o prender... 195 00:10:44,547 --> 00:10:45,946 por acidente. 196 00:10:45,947 --> 00:10:47,347 Nunca identificou os comparsas. 197 00:10:47,348 --> 00:10:49,971 Ele está na prisão, fica sabendo sobre Arkham, 198 00:10:49,972 --> 00:10:52,068 então usa seus contatos... 199 00:10:52,069 --> 00:10:55,200 e consegue uma identidade nova como Gruber. 200 00:10:55,201 --> 00:10:56,658 Os contatos devem ser bons. 201 00:10:56,659 --> 00:10:59,648 E quando o resto dos doidinhos vão para Arkham... Voilà! 202 00:10:59,649 --> 00:11:01,851 Então ele tinha parceiros? 203 00:11:01,852 --> 00:11:05,001 Mas nunca os identificamos, mas continuam por aí. 204 00:11:05,002 --> 00:11:07,108 Isso. Se os acharmos, nós o acharemos. 205 00:11:07,109 --> 00:11:08,642 Fácil o bastante, não? 206 00:11:10,391 --> 00:11:11,791 Detetive? 207 00:11:13,113 --> 00:11:14,513 Uma pista. 208 00:11:14,514 --> 00:11:18,454 TRANSPORTE DE PRISIONEIROS ASILO ARKHAM 209 00:11:18,455 --> 00:11:19,855 O que temos aqui? 210 00:11:19,856 --> 00:11:22,206 Os detetives acharam duas digitais... 211 00:11:22,207 --> 00:11:24,149 Gruber e Danzig, como pensamos. 212 00:11:24,150 --> 00:11:25,830 - Certo. Obrigado. - De nada. 213 00:11:27,772 --> 00:11:30,448 - A van confere. - Foram eles. 214 00:11:32,285 --> 00:11:34,335 Nosso cara é louco por eletrônicos, certo? 215 00:11:34,336 --> 00:11:35,760 Sim. 216 00:11:38,944 --> 00:11:40,714 Acha que foi fazer compras? 217 00:12:00,446 --> 00:12:03,284 Ele está morto. Frito como churrasquinho. 218 00:12:15,918 --> 00:12:17,584 Polícia de Gotham! 219 00:12:18,120 --> 00:12:20,405 Vire-se de vagar e mostre as mãos. 220 00:12:22,836 --> 00:12:24,291 Ei. 221 00:12:26,328 --> 00:12:27,890 Ei, cara. 222 00:12:28,330 --> 00:12:30,668 Ei! 223 00:12:55,557 --> 00:12:57,472 Ajude-me, por favor! 224 00:12:57,473 --> 00:12:59,792 - Volte para a loja. - Tudo bem, calma. 225 00:13:03,170 --> 00:13:04,931 Por favor, houve um erro. 226 00:13:04,932 --> 00:13:06,818 Só sou a governanta de Don Falcone. 227 00:13:08,356 --> 00:13:10,419 Fish? Graças a Deus. 228 00:13:11,572 --> 00:13:14,715 Por que me pegou daquele jeito? Você me assustou. 229 00:13:14,716 --> 00:13:18,381 Está na hora, Liza. Vou atacar o Falcone. 230 00:13:18,382 --> 00:13:22,329 E não tenha medo, tenho tudo planejado. 231 00:13:29,691 --> 00:13:32,683 Sr. Falcone, estamos com sua garota, Liza. 232 00:13:33,005 --> 00:13:36,295 - Gostaria de vê-la de novo. - Sim, eu gostaria. 233 00:13:36,665 --> 00:13:38,623 Ela ficará feliz em ouvir isso. 234 00:13:38,624 --> 00:13:41,947 Para uma jovem, ela tem pouca tolerância à dor. 235 00:13:42,626 --> 00:13:45,178 Por favor, não! Pare! 236 00:13:46,024 --> 00:13:49,232 Um mediador entrará em contato em breve. 237 00:13:49,233 --> 00:13:52,027 Não a machuque. Ela é só uma pessoa comum. 238 00:13:52,747 --> 00:13:54,147 Alô? 239 00:14:03,847 --> 00:14:05,247 E agora? 240 00:14:05,248 --> 00:14:08,337 Agora o deixamos pensar na vida por um tempo. 241 00:14:24,448 --> 00:14:26,683 ELETROCUTADOR ATACA! - O Eletrocutador? 242 00:14:26,923 --> 00:14:29,190 Que fofo. Sem pressão nenhuma. 243 00:14:29,191 --> 00:14:32,053 - Relaxe, vamos pegá-lo. - É, temos 17 horas. 244 00:14:32,054 --> 00:14:34,912 Adorei o nome. Chama atenção, é dramático. 245 00:14:34,913 --> 00:14:36,975 O Eletro-cutador. 246 00:14:36,976 --> 00:14:39,145 Falando nisso, dado ao modo que ele ataca, 247 00:14:39,146 --> 00:14:42,276 devo sugerir que os dois usem... 248 00:14:42,277 --> 00:14:45,034 - Essas galochas na rua. - Galochas? 249 00:14:45,035 --> 00:14:47,788 Caso ele tente atacar com eletricidade... 250 00:14:48,196 --> 00:14:49,795 os seus pés estão isolados. 251 00:14:49,796 --> 00:14:52,781 Não, mãe, não vou usar isso no caso. 252 00:14:52,782 --> 00:14:54,540 Nygma, passe-as pra cá. 253 00:14:55,842 --> 00:14:57,265 Sério? 254 00:15:02,664 --> 00:15:04,466 Beleza, o que sabemos? 255 00:15:04,467 --> 00:15:06,902 Gruber não estava feliz com Irwin. 256 00:15:06,903 --> 00:15:09,638 Eram parceiros no crime, Irwin se virou contra ele. 257 00:15:09,639 --> 00:15:12,027 - Gruber assumiu a culpa. - Detetive Gordon. 258 00:15:13,108 --> 00:15:15,845 - Dra. Thompkins. - Meus amigos me chamam de Lee. 259 00:15:16,246 --> 00:15:18,147 Parabéns, recuperou seu emprego. 260 00:15:18,148 --> 00:15:20,783 Ou não, estou vendo isso. É bom ver você. 261 00:15:20,784 --> 00:15:22,184 É? 262 00:15:22,952 --> 00:15:24,987 Sei que está envolvido com a fuga. 263 00:15:24,988 --> 00:15:26,789 - Por isso eu vim. - Está tudo bem? 264 00:15:26,790 --> 00:15:28,524 Lá deve estar um caos. 265 00:15:28,525 --> 00:15:30,758 Estamos superando. Obrigada por perguntar. 266 00:15:32,928 --> 00:15:35,530 Sim, esse é meu parceiro, Harvey Bullock. 267 00:15:35,531 --> 00:15:37,800 - Olá. - Detetive Bullock. 268 00:15:37,801 --> 00:15:39,334 Quem é seu amiguinho? 269 00:15:39,335 --> 00:15:40,869 O motivo de eu estar aqui. 270 00:15:40,870 --> 00:15:43,271 Uma das minhas pacientes é feiticeira pagã. 271 00:15:43,272 --> 00:15:45,275 - Claro. - Ela é muito popular. 272 00:15:45,276 --> 00:15:48,444 Os presos fazem bonecas com o rosto de suas vítimas. 273 00:15:48,445 --> 00:15:50,346 E dão à feiticeira para amaldiçoá-los. 274 00:15:50,347 --> 00:15:52,314 Em troca de refrigerante e doce. 275 00:15:52,315 --> 00:15:54,683 Amaldiçoo sempre você. Você nunca me dá doce. 276 00:15:54,684 --> 00:15:57,153 Perguntei se Gruber deu algum boneco a ela... 277 00:15:57,154 --> 00:15:58,554 e ela confirmou. 278 00:15:58,555 --> 00:16:01,223 É esse aqui. O nome dele é Sr. M. 279 00:16:01,724 --> 00:16:04,226 Você me deve um pack com 12 cervejas. 280 00:16:04,227 --> 00:16:06,695 - Sr. M? - Sr. M. 281 00:16:06,696 --> 00:16:08,230 Sr. M. 282 00:16:09,631 --> 00:16:11,300 Com quem acha ele parecido? 283 00:16:11,301 --> 00:16:12,835 Eu disse a esse cara: "Maurice… 284 00:16:12,836 --> 00:16:14,603 arrancamos metade de seu dente. 285 00:16:14,604 --> 00:16:17,205 O que está esperando? A fada do dente?" 286 00:16:25,981 --> 00:16:28,517 Sabem o que Maurice fez? Ele riu de mim. 287 00:16:28,518 --> 00:16:30,753 Aí eu, "Arrancarei outro." Vai ser o molar. 288 00:16:30,754 --> 00:16:33,522 Vou chamar o Mario e o Gabe para me ajudar. 289 00:16:33,523 --> 00:16:35,023 Com licença. 290 00:16:35,024 --> 00:16:37,693 Certo. Então puxamos, puxamos. 291 00:16:37,694 --> 00:16:40,228 E finalmente arrancamos. O dente era grande… 292 00:16:40,797 --> 00:16:43,699 - Alô. - Venha aqui. Preciso de você. 293 00:16:43,700 --> 00:16:46,435 Estou a caminho. O que há? 294 00:16:46,436 --> 00:16:49,137 Alguém sequestrou a Liza. Venha, rápido. 295 00:16:56,645 --> 00:16:58,216 Você é astuta. 296 00:16:59,115 --> 00:17:00,516 Você a sequestrou. 297 00:17:02,218 --> 00:17:04,085 Agora você é minha. 298 00:17:06,822 --> 00:17:08,925 Aí tentei dizer a ele: "Deixe-o falar". 299 00:17:08,926 --> 00:17:11,361 Porque ele tentou falar, mas eu não entendia 300 00:17:11,362 --> 00:17:13,829 porque ele estava banguela. 301 00:17:13,830 --> 00:17:16,899 Eu disse, "Deixo-o falar. Limpe-o. Ele vai dizer algo". 302 00:17:17,700 --> 00:17:20,269 Don Maroni, perdoe-me. 303 00:17:20,770 --> 00:17:24,540 Estamos nos divertindo. Mas eu tenho que ir. 304 00:17:24,541 --> 00:17:26,108 Se me permite. 305 00:17:27,310 --> 00:17:28,809 Minha mãe está doente. 306 00:17:29,945 --> 00:17:32,009 Bem, uma mãe doente é uma mãe doente. 307 00:17:32,010 --> 00:17:33,410 Vá. 308 00:17:48,648 --> 00:17:50,431 Pinguim, você está bem? 309 00:17:51,801 --> 00:17:53,201 Ei, rapaz, o que você…? 310 00:17:53,706 --> 00:17:55,106 O que está havendo aqui? 311 00:17:57,439 --> 00:17:58,839 Pro chão! 312 00:18:16,428 --> 00:18:19,094 Não sei o que houve. Foi como uma bomba silenciosa. 313 00:18:19,095 --> 00:18:21,764 - Sabe quem fez isso? - Quem? 314 00:18:21,765 --> 00:18:25,199 Há poucos anos, Jack Buchinsky e parceiros desconhecidos... 315 00:18:25,200 --> 00:18:28,237 arrombaram quatro bancos. Mataram 6 pessoas. 316 00:18:28,238 --> 00:18:29,638 Buchinsky pegou perpétua. 317 00:18:29,639 --> 00:18:31,475 Seus parceiros nunca foram presos. 318 00:18:33,176 --> 00:18:34,743 Você é um deles. 319 00:18:35,245 --> 00:18:38,280 Foi você que pegou a grana dele e o dedurou, eu presumo. 320 00:18:39,281 --> 00:18:40,948 Que cara era esse? 321 00:18:42,519 --> 00:18:43,919 Quem? 322 00:18:44,821 --> 00:18:46,955 Ele está por aí querendo machucá-lo, 323 00:18:46,956 --> 00:18:49,758 e não se importa com quem mais ele machuca. 324 00:18:49,759 --> 00:18:51,959 Mulheres, crianças. 325 00:18:52,629 --> 00:18:54,329 Isso não é minha culpa. 326 00:18:56,466 --> 00:18:58,866 Ajude-me a fazer a coisa certa, Don Maroni. 327 00:19:00,202 --> 00:19:02,139 Deixe-me colocá-lo sob custódia. 328 00:19:03,940 --> 00:19:06,409 - Custódia? - É. 329 00:19:06,410 --> 00:19:07,875 Isca, quer dizer. 330 00:19:09,311 --> 00:19:12,515 Pegamos o bandido, você se livra do perigo. 331 00:19:12,516 --> 00:19:15,784 - Nós dois ganhamos. - Com licença. 332 00:19:15,785 --> 00:19:17,553 Olá? 333 00:19:17,554 --> 00:19:20,088 Eu devo ir. 334 00:19:20,089 --> 00:19:22,324 Negócios muitos urgente. 335 00:19:22,325 --> 00:19:24,392 Com o Falcone. 336 00:19:38,741 --> 00:19:41,709 Certo, sintam-se em casa. 337 00:19:49,551 --> 00:19:50,953 Ei, querida. 338 00:19:50,954 --> 00:19:53,320 Traga-me um expresso duplo. Com açúcar extra. 339 00:20:25,914 --> 00:20:27,256 Sou a Barbara. 340 00:20:27,699 --> 00:20:29,080 Barbara Kean. 341 00:20:30,109 --> 00:20:32,163 Meus pais moram aqui. 342 00:20:42,924 --> 00:20:45,217 É muito bom vê-la, Barbara. 343 00:20:45,934 --> 00:20:47,276 Não é, Everett? 344 00:20:47,841 --> 00:20:49,613 Sim, muito bom. 345 00:20:51,124 --> 00:20:52,989 E bom ver vocês também. 346 00:20:54,030 --> 00:20:56,271 Tem passado bem, eu espero? 347 00:20:57,157 --> 00:20:58,458 Tenho. 348 00:20:59,026 --> 00:21:01,607 - E vocês? - Esplendidamente. 349 00:21:02,589 --> 00:21:04,882 Vai passar a noite aqui? 350 00:21:06,413 --> 00:21:09,743 Se estiver tudo bem. De fato... 351 00:21:09,744 --> 00:21:13,016 pensei que pudesse ficar por alguns dias. 352 00:21:13,017 --> 00:21:14,333 Se isso... 353 00:21:16,678 --> 00:21:18,157 Entendo. 354 00:21:19,362 --> 00:21:21,048 Sim, com certeza. 355 00:21:21,049 --> 00:21:23,785 Tenho certeza que ficará muito entediada. 356 00:21:24,378 --> 00:21:26,488 Mas fique até o fim de semana. 357 00:21:26,489 --> 00:21:28,065 Caso queira. 358 00:21:28,670 --> 00:21:29,973 Obrigada. 359 00:21:31,484 --> 00:21:33,255 Como vai seu jovem homem? 360 00:21:33,256 --> 00:21:36,201 James, o policial. 361 00:21:37,061 --> 00:21:38,507 Espero que esteja bem. 362 00:21:39,795 --> 00:21:41,176 Sim. 363 00:21:41,867 --> 00:21:43,678 Ele está bem, obrigada. 364 00:21:44,316 --> 00:21:45,658 Ótimo. 365 00:21:47,417 --> 00:21:48,870 Somos muito felizes. 366 00:21:51,054 --> 00:21:52,466 Muito. 367 00:22:00,331 --> 00:22:02,332 Vocês estão ansiosos para isso. 368 00:22:02,333 --> 00:22:05,252 O que fazem de excitante aqui? Lembra daquela piada… 369 00:22:05,253 --> 00:22:08,143 Dois policiais e um coveiro que vão pescar? 370 00:22:08,144 --> 00:22:09,809 Quando um bode serve de isca... 371 00:22:09,810 --> 00:22:12,107 ele não deveria estar na selva e não em uma casa? 372 00:22:12,553 --> 00:22:15,435 Essa casa é o lugar mais protegido de Gotham. 373 00:22:16,660 --> 00:22:20,449 Buchinsky é louco, arrogante e cheio de recursos. 374 00:22:20,450 --> 00:22:22,883 Seja lá o que Maroni for, ele virá atrás dele. 375 00:22:23,352 --> 00:22:25,059 Ele vai adorar o desafio. 376 00:22:30,630 --> 00:22:31,933 E aí. 377 00:22:32,506 --> 00:22:35,385 Oi, chefe. Por quanto tempo apaguei? 378 00:22:35,386 --> 00:22:37,874 - Por algumas horas. - Meu Deus. 379 00:22:38,291 --> 00:22:41,197 Preciso ir. Minha pobre mãe... 380 00:22:42,490 --> 00:22:44,044 Sua mãe pode esperar. 381 00:22:45,747 --> 00:22:49,729 É o coração dela, pobrezinha. Válvulas. 382 00:22:49,730 --> 00:22:52,323 Pode enfartar a qualquer momento. 383 00:22:55,007 --> 00:22:58,098 Mas, de todo o jeito, claro… 384 00:22:58,099 --> 00:22:59,519 ela pode esperar. 385 00:23:00,557 --> 00:23:04,832 Quando acordou antes, disse ter negócios urgentes... 386 00:23:07,399 --> 00:23:09,012 com o Falcone. 387 00:23:10,304 --> 00:23:11,620 Eu disse? 388 00:23:12,385 --> 00:23:15,108 Eu disse isso? Mesmo? 389 00:23:28,812 --> 00:23:30,114 Carmine? 390 00:23:30,115 --> 00:23:32,930 Algumas pessoas me chamaram para falar da Liza. 391 00:23:33,965 --> 00:23:35,959 Eles querem que eu ajude no acordo. 392 00:23:38,995 --> 00:23:41,336 Não achei que seria você. 393 00:23:41,720 --> 00:23:43,022 Sinto muito. 394 00:23:43,023 --> 00:23:45,765 Sou apenas a intermediária. 395 00:23:45,766 --> 00:23:48,328 - Só quero ajudar. - Por favor, querida. 396 00:23:48,784 --> 00:23:50,092 Pare. 397 00:23:50,093 --> 00:23:52,991 Sei que é você. Seja honesta. 398 00:23:54,809 --> 00:23:57,219 - Sou eu. - Claro que é. 399 00:23:57,936 --> 00:23:59,617 Há quanto tempo conheço você? 400 00:24:01,310 --> 00:24:04,244 É a esperta da família. Não digo isso sempre? 401 00:24:04,608 --> 00:24:06,289 Ela não se machucará. 402 00:24:06,640 --> 00:24:08,712 Saia de Gotham, apenas isso. 403 00:24:08,713 --> 00:24:10,822 Saia de Gotham e nunca mais volte. 404 00:24:10,823 --> 00:24:12,405 Pode levá-la com você. 405 00:24:18,436 --> 00:24:19,778 Eu aceito. 406 00:24:20,247 --> 00:24:22,809 Essa é a decisão certa. Vou cuidar dos preparativos. 407 00:24:24,417 --> 00:24:26,540 Sempre foi minha favorita. 408 00:24:27,218 --> 00:24:28,664 Espere pela minha ligação. 409 00:24:30,853 --> 00:24:32,169 Ele está saindo? 410 00:24:32,586 --> 00:24:33,901 Você conseguiu? 411 00:24:36,556 --> 00:24:37,859 Chefe? 412 00:24:38,119 --> 00:24:40,303 O gênio! A visão! 413 00:24:40,915 --> 00:24:43,768 Você finalmente derrubou o velhote. 414 00:24:45,761 --> 00:24:47,338 Vamos comemorar. 415 00:24:48,954 --> 00:24:51,599 Butch, não é hora de comemorar. 416 00:24:52,250 --> 00:24:54,529 Ela já foi um grande homem. 417 00:24:54,530 --> 00:24:57,598 Acha que alguém o deixaria vivo dessa forma? 418 00:24:57,599 --> 00:25:01,647 Estou fazendo um favor a ele, dando-lhe uma saída fácil. 419 00:25:02,839 --> 00:25:06,422 Eu devo a ele, pelo menos isso. 420 00:25:07,738 --> 00:25:09,107 É claro. 421 00:25:09,108 --> 00:25:10,514 Você está certa. 422 00:25:11,113 --> 00:25:12,629 É o melhor para todos. 423 00:25:13,823 --> 00:25:15,341 Como ele estava? 424 00:25:19,210 --> 00:25:20,539 Triste. 425 00:25:22,871 --> 00:25:24,200 Olhe para mim. 426 00:25:25,294 --> 00:25:27,698 Há algo que você não está contando para mim? 427 00:25:28,493 --> 00:25:29,822 Não. 428 00:25:31,964 --> 00:25:34,850 Vai sair da cidade com ele e ficar com ele por um tempo. 429 00:25:34,851 --> 00:25:36,524 Acha que consegue fazer isso? 430 00:25:36,915 --> 00:25:39,000 - Claro. - Claro. 431 00:25:39,995 --> 00:25:42,211 No entanto, você gosta dele, não gosta? 432 00:25:42,809 --> 00:25:45,141 Bem, eu posso gostar dele, não posso? 433 00:25:45,897 --> 00:25:48,344 Ele tem sido um perfeito cavalheiro. 434 00:25:48,345 --> 00:25:50,769 Ele poderia ter feito qualquer coisa... 435 00:25:51,871 --> 00:25:53,864 mas ele nunca encostou a mão em mim. 436 00:25:54,313 --> 00:25:56,280 Liza, goste dele o quanto quiser. 437 00:25:57,061 --> 00:26:00,184 Mas você nunca poderá contar a verdade a ele. 438 00:26:01,458 --> 00:26:02,788 Eu sei disso. 439 00:26:11,299 --> 00:26:12,615 Senhor? 440 00:26:13,501 --> 00:26:14,960 Deixe-me trabalhar. 441 00:26:16,406 --> 00:26:17,709 Não. 442 00:26:20,086 --> 00:26:21,395 "Não"? 443 00:26:21,825 --> 00:26:23,675 Se Fish e os outros... 444 00:26:24,118 --> 00:26:25,730 e deve haver outros... 445 00:26:26,880 --> 00:26:29,049 Se eles querem tanto assim que eu me afaste... 446 00:26:29,050 --> 00:26:30,354 talvez seja a hora. 447 00:26:31,426 --> 00:26:32,729 Por que não? 448 00:26:34,638 --> 00:26:37,160 Por que ainda estou aqui? Lutando? 449 00:26:38,143 --> 00:26:39,530 Para quê? 450 00:26:41,915 --> 00:26:43,400 Por respeito. 451 00:26:44,781 --> 00:26:47,368 Você é Don Carmine Falcone. 452 00:26:47,951 --> 00:26:49,492 "Respeito"? 453 00:26:49,493 --> 00:26:51,035 Quem se importa? 454 00:26:53,815 --> 00:26:56,929 Eles querem que eu vá viver no campo com a Liza. 455 00:26:58,036 --> 00:26:59,518 Eu gostaria disso. 456 00:27:00,306 --> 00:27:01,977 É isso que eu quero também. 457 00:27:03,433 --> 00:27:05,008 Então por que não ir? 458 00:27:06,912 --> 00:27:08,502 Por favor... 459 00:27:09,414 --> 00:27:11,798 Não fale deste modo, senhor. 460 00:27:14,813 --> 00:27:16,671 E eu fico sozinho? 461 00:27:17,231 --> 00:27:19,815 Posso facilmente dar um jeito nos capangas da Fish. 462 00:27:19,816 --> 00:27:21,666 Você não está ouvindo, Victor. 463 00:27:22,214 --> 00:27:26,202 Seu trabalho é manter Liza e eu seguros… 464 00:27:26,776 --> 00:27:28,745 durante a próxima transação. 465 00:27:29,668 --> 00:27:30,971 Apenas isso. 466 00:27:31,332 --> 00:27:32,644 Sim, senhor. 467 00:27:46,048 --> 00:27:48,041 - Srta. Kringle? - O quê?! 468 00:27:48,614 --> 00:27:49,917 O quê? 469 00:27:50,699 --> 00:27:52,828 O bolinho é doce, a bala é mortífera. 470 00:27:52,829 --> 00:27:54,523 Uma bela mulher é um perigo. 471 00:27:59,227 --> 00:28:00,728 Ouça, eu... 472 00:28:01,249 --> 00:28:03,097 Isso é tão... 473 00:28:04,134 --> 00:28:05,439 Eu não... 474 00:28:05,440 --> 00:28:06,804 Não sei o que quer dizer. 475 00:28:06,805 --> 00:28:09,046 Nygma, seu pervertido, afaste-se. 476 00:28:09,047 --> 00:28:11,079 Não vê que ela não quer suas distrações? 477 00:28:11,080 --> 00:28:12,511 Eu... 478 00:28:12,512 --> 00:28:14,861 Quem está distraindo quem? 479 00:28:14,862 --> 00:28:16,473 Eu estou apenas, apenas... 480 00:28:17,267 --> 00:28:19,599 O que é verde e após vermelho? Rãs trituradas. 481 00:28:20,108 --> 00:28:21,560 Vá embora, Nygma. 482 00:28:22,482 --> 00:28:23,785 Vá embora. 483 00:28:26,161 --> 00:28:28,115 Desculpe-me se a ofendi, Srta. Kringle. 484 00:28:28,116 --> 00:28:29,432 Não foi a minha intenção. 485 00:28:34,709 --> 00:28:36,793 - Vocês ouviram isso? - Vá. 486 00:28:41,178 --> 00:28:42,481 Obrigada. 487 00:28:43,016 --> 00:28:45,205 Ele é tão estranho. 488 00:29:13,958 --> 00:29:16,654 Eu não tenho negócios com o Falcone! 489 00:29:16,655 --> 00:29:18,944 Juro pela vida da minha mãe! 490 00:29:18,945 --> 00:29:21,683 Que Deus a dê uma morte horrível e sofrida... 491 00:29:21,684 --> 00:29:24,267 - se eu estiver mentindo! - Tudo bem, meu amigo. 492 00:29:25,231 --> 00:29:26,964 Desculpe-me se eu duvidei de você. 493 00:29:27,797 --> 00:29:29,184 Vá ver sua mãe. 494 00:29:29,861 --> 00:29:32,538 - Dê um beijo nela por mim. - Obrigado. 495 00:30:53,908 --> 00:30:55,263 É aquele ali. 496 00:30:55,589 --> 00:30:58,221 Debaixo daquele cara engraçado. 497 00:31:00,165 --> 00:31:01,664 Leve-o para o caminhão. 498 00:31:04,973 --> 00:31:07,705 Eles não cozinharam. Impressionante. 499 00:31:08,227 --> 00:31:10,249 Eu esperava mais... 500 00:31:10,945 --> 00:31:12,248 grandiosidade. 501 00:31:13,069 --> 00:31:14,580 Quer grandiosidade, Jack? 502 00:31:18,551 --> 00:31:21,248 Policial Gordon. 503 00:31:22,447 --> 00:31:23,893 Belos sapatos. 504 00:31:24,610 --> 00:31:26,056 Detetive Gordon. 505 00:31:27,320 --> 00:31:28,794 Mãos para cima, os dois. 506 00:31:29,667 --> 00:31:32,065 Que tal largar isso? 507 00:31:46,627 --> 00:31:48,880 Por que me enfrentar, Gordon? 508 00:31:48,881 --> 00:31:50,227 Quem aqui… 509 00:31:50,579 --> 00:31:52,819 merece a sua proteção? 510 00:31:52,820 --> 00:31:54,123 - Alguns? - Todos eles. 511 00:31:54,124 --> 00:31:56,131 Até Maroni? Por favor... 512 00:31:56,132 --> 00:31:59,535 Deixe-me apenas matar este falso amigo... 513 00:31:59,536 --> 00:32:01,518 e seguir com a minha vida. 514 00:32:11,824 --> 00:32:13,200 Toda essa luta... 515 00:32:13,201 --> 00:32:14,512 E pelo quê? 516 00:32:19,716 --> 00:32:21,396 Você vai voltar para Arkham, Jack. 517 00:32:21,397 --> 00:32:24,251 É o que você acredita, não é, Jim? 518 00:32:24,537 --> 00:32:26,494 Você precisa vencer, não é? 519 00:32:26,495 --> 00:32:28,120 Finge se importar com a lei... 520 00:32:28,121 --> 00:32:31,156 mas em seu coração, é seu ego primitivo. 521 00:32:31,547 --> 00:32:35,117 E sua ânsia por sangue e poder. 522 00:32:35,486 --> 00:32:38,234 Você apenas odeia perder. 523 00:32:38,235 --> 00:32:39,706 Sabe de uma coisa? 524 00:32:39,707 --> 00:32:41,023 Você está certo. 525 00:32:47,970 --> 00:32:49,364 Eu odeio perder. 526 00:33:06,039 --> 00:33:07,903 Parabéns, meu jovem. 527 00:33:08,294 --> 00:33:09,662 Um novo dia. 528 00:33:10,900 --> 00:33:12,203 Novo dia. 529 00:33:13,938 --> 00:33:16,502 O próximo que tentar tirar meu distintivo... 530 00:33:17,037 --> 00:33:18,340 de um jeito ou de outro... 531 00:33:18,717 --> 00:33:20,742 vou fazer com que o engula! 532 00:33:22,083 --> 00:33:23,386 Pode repetir? 533 00:33:23,829 --> 00:33:25,471 Novo dia, comissário. 534 00:33:37,551 --> 00:33:40,873 Espero que tenha fotos bem indecentes dele, 535 00:33:40,874 --> 00:33:43,925 pois aposto que o que disse foi muito, muito rude. 536 00:33:44,547 --> 00:33:46,114 Cansei de ser cauteloso. 537 00:33:46,909 --> 00:33:48,641 Acha que foi cauteloso até agora? 538 00:33:48,642 --> 00:33:50,643 Homens como Loeb não confiam em mim. 539 00:33:50,644 --> 00:33:52,532 Você acha que foi cuidadoso até agora? 540 00:33:52,533 --> 00:33:54,695 - Então por que jogar limpo? - Você acha que… 541 00:33:54,696 --> 00:33:57,835 - foi "cauteloso" até agora? - Não se preocupe. 542 00:33:57,836 --> 00:34:00,519 Eu sei o que estou fazendo. Vamos tomar uma cerveja. 543 00:34:00,520 --> 00:34:02,279 Agora você bagunçou a minha cabeça. 544 00:34:02,539 --> 00:34:04,559 Preciso de algo mais forte que cerveja. 545 00:34:15,028 --> 00:34:16,564 Silêncio, meu jovem. 546 00:34:16,565 --> 00:34:18,602 Posso ouvir você suspirar. 547 00:34:20,932 --> 00:34:22,430 Desculpe-me, senhor. 548 00:34:31,796 --> 00:34:33,125 Deixe-o ficar. 549 00:34:42,601 --> 00:34:44,229 É bom revê-lo, velho amigo. 550 00:34:45,233 --> 00:34:48,138 Sinto muito ter demorado tanto para chegar aqui. 551 00:34:48,807 --> 00:34:50,266 Que dia eu tive! 552 00:34:50,748 --> 00:34:52,429 O senhor nem imagina... 553 00:34:53,341 --> 00:34:54,644 Mas, estou aqui. 554 00:34:55,136 --> 00:34:56,885 Você estava certo sobre Fish. 555 00:34:57,471 --> 00:34:59,245 Foi ela quem raptou Liza. 556 00:34:59,545 --> 00:35:01,930 Senhor, permita-me. 557 00:35:02,998 --> 00:35:04,978 Preciso lhe contar o que descobri. 558 00:35:06,112 --> 00:35:07,732 Não vai querer ouvir isso. 559 00:35:08,371 --> 00:35:09,674 Fale. 560 00:35:10,195 --> 00:35:12,559 Liza foi plantada pela Fish. 561 00:35:13,926 --> 00:35:15,795 Ela pertence à Fish. 562 00:35:16,701 --> 00:35:18,780 Foi uma armação desde o começo. 563 00:35:19,737 --> 00:35:22,736 Ela encontrou uma garota parecida com sua mãe... 564 00:35:22,737 --> 00:35:24,042 e a treinou... 565 00:35:25,862 --> 00:35:27,185 Não. 566 00:35:28,539 --> 00:35:29,943 Sinto muito. 567 00:35:29,944 --> 00:35:31,629 - Prove. - Como? 568 00:35:32,213 --> 00:35:33,726 Não posso. 569 00:35:34,390 --> 00:35:35,863 Eu apenas sei. 570 00:35:38,093 --> 00:35:39,407 Você está errado. 571 00:35:39,944 --> 00:35:41,723 Quando eu estive errado? 572 00:35:53,468 --> 00:35:56,166 - Olá, Fish. - Don Falcone. 573 00:35:56,524 --> 00:35:59,463 Vamos nos encontrar no meu bar. É aceitável? 574 00:36:00,015 --> 00:36:01,320 Sim. 575 00:36:01,784 --> 00:36:03,575 Ela está aí? Liza está aí agora? 576 00:36:03,576 --> 00:36:05,846 - Posso falar com ela? - Não. 577 00:36:06,643 --> 00:36:09,722 - Em quanto tempo? - Em uma hora. 578 00:36:12,244 --> 00:36:13,638 Estarei aí. 579 00:36:36,746 --> 00:36:38,086 Fish. 580 00:36:38,617 --> 00:36:40,151 Don Falcone. 581 00:36:42,659 --> 00:36:44,003 Como funcionará? 582 00:36:44,321 --> 00:36:46,099 Liza está por perto. 583 00:36:46,100 --> 00:36:48,635 Tudo que quero que faça é assinar os papéis. 584 00:36:48,636 --> 00:36:51,004 Renunciando todo controle da família. 585 00:36:51,302 --> 00:36:53,268 E então vocês dois poderão partir. 586 00:36:53,680 --> 00:36:54,994 Papéis? 587 00:36:54,995 --> 00:36:57,065 Acha que papéis fazem um Don? 588 00:36:58,405 --> 00:37:00,622 Estou oferecendo uma saída, Carmine. 589 00:37:00,623 --> 00:37:02,693 Aprecio isso. Obrigado. 590 00:37:03,798 --> 00:37:05,629 Mas preciso vê-la primeiro. 591 00:37:05,630 --> 00:37:07,368 Antes de assinar qualquer coisa... 592 00:37:07,369 --> 00:37:09,957 - preciso saber como ela está. - Ela está bem. 593 00:37:11,510 --> 00:37:14,656 Eu preciso vê-la. Ou não há acordo. 594 00:37:36,312 --> 00:37:39,113 - Você está bem? - Estou bem. 595 00:37:40,599 --> 00:37:42,511 Há quanto tempo conhece a Fish Mooney? 596 00:37:46,113 --> 00:37:48,980 Não conheço. Acabei de conhecer. 597 00:37:51,927 --> 00:37:53,267 Não. 598 00:37:53,639 --> 00:37:56,641 Um passarinho me contou que vocês são amigas há tempos. 599 00:37:58,128 --> 00:37:59,521 Não. 600 00:37:59,522 --> 00:38:02,381 Contou que ela lhe disse coisas sobre minha mãe… 601 00:38:02,382 --> 00:38:04,214 para que eu me envolvesse com você. 602 00:38:06,109 --> 00:38:09,242 Porque Fish sabe. Sobre a minha mãe. 603 00:38:10,489 --> 00:38:12,574 Você sabe o quanto eu amava minha mãe. 604 00:38:13,516 --> 00:38:17,218 Nós falávamos sobre ela o tempo todo, você e eu. 605 00:38:17,219 --> 00:38:19,064 Lembra-se, Fish? Nos velhos tempos? 606 00:38:19,351 --> 00:38:20,652 Sim. 607 00:38:20,653 --> 00:38:23,970 Parece que um passarinho veio fazer travessura. 608 00:38:23,971 --> 00:38:25,271 Sim. 609 00:38:25,550 --> 00:38:27,077 Isso era o que eu esperava. 610 00:38:28,099 --> 00:38:30,010 Mas a verdade é evidente. 611 00:38:30,459 --> 00:38:33,461 Estou muito desapontado pela minha própria estupidez. 612 00:38:51,026 --> 00:38:53,614 Sinto muito, Liza. É esse o seu nome? 613 00:38:55,609 --> 00:38:57,786 Lamento por você ter entrado nisso. 614 00:38:59,074 --> 00:39:03,837 Pois tenho certeza que você é uma boa e honesta garota. 615 00:39:52,062 --> 00:39:54,027 Quero esses dois vivos, por enquanto. 616 00:39:54,452 --> 00:39:56,031 Tranque-os em algum lugar. 617 00:39:57,106 --> 00:39:59,948 Não tente gritar por ajuda, seu pessoal está morto. 618 00:40:00,319 --> 00:40:02,523 Carmine. Você tem que enten... 619 00:40:04,654 --> 00:40:08,119 Posso perdoar todo tipo de traição e desonestidade. 620 00:40:09,845 --> 00:40:11,185 Mas minha mãe? 621 00:40:11,869 --> 00:40:15,047 Como ousa usar minha santa mãe contra mim? 622 00:40:15,379 --> 00:40:16,833 Isso é errado! 623 00:40:17,211 --> 00:40:19,082 - Irá sofrer por isso. - Preciso que… 624 00:40:22,144 --> 00:40:23,458 Obrigado, Fish. 625 00:40:24,189 --> 00:40:27,930 Pela primeira vez, em tempos, sinto-me vivo. 626 00:40:28,946 --> 00:40:31,030 Lembro-me de quem eu sou. 627 00:40:31,415 --> 00:40:33,128 Lembro-me porque estou aqui. 628 00:40:33,844 --> 00:40:36,088 - Só… - Pode entrar agora. 629 00:40:47,417 --> 00:40:49,640 Correto, como de costume, meu amigo. 630 00:40:52,351 --> 00:40:54,389 Despeça-se rápido. 631 00:40:55,106 --> 00:40:57,283 A Srta. Mooney tem lugares para visitar. 632 00:41:09,291 --> 00:41:11,564 Olá, Fish. 633 00:41:38,596 --> 00:41:39,974 Oi. 634 00:41:40,598 --> 00:41:41,965 Dra. Thompkins? 635 00:41:42,603 --> 00:41:43,930 Lee. 636 00:41:46,305 --> 00:41:47,626 Lee. 637 00:41:49,643 --> 00:41:52,368 O sargento disse que não teria problemas de vir até aqui. 638 00:41:52,369 --> 00:41:53,775 Não queria incomodá-lo. 639 00:41:53,776 --> 00:41:55,845 Não, não. Tudo bem. Algo errado? 640 00:41:55,846 --> 00:41:58,052 Não. Eu estava por perto. 641 00:41:58,053 --> 00:42:01,368 E minha feiticeira quer a boneca dela de volta. 642 00:42:01,369 --> 00:42:02,776 Certo. 643 00:42:03,945 --> 00:42:05,378 É por isso que está aqui? 644 00:42:06,865 --> 00:42:08,205 Sim. 645 00:42:11,777 --> 00:42:13,104 Não. 646 00:42:13,105 --> 00:42:15,561 Ela quer mesmo a boneca de volta, mas... 647 00:42:16,782 --> 00:42:18,946 Não inteiramente. Não. 648 00:42:24,462 --> 00:42:25,856 Você mora aqui? 649 00:42:27,011 --> 00:42:28,949 Estou meio que aqui e ali, no momento. 650 00:42:30,993 --> 00:42:34,300 Não sei porque estou aqui. Desculpe-me. 651 00:42:35,004 --> 00:42:36,531 Não é adequado. 652 00:42:39,307 --> 00:42:40,634 Espere! 653 00:43:09,162 --> 00:43:10,795 Ei, Gordon, ouviu isso? 654 00:43:13,231 --> 00:43:15,833 Houve um grande tiroteio no bar da Fish Mooney.