1 00:00:00,768 --> 00:00:02,667 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,668 --> 00:00:04,602 Sinto muito que tenha se envolvido. 3 00:00:04,603 --> 00:00:08,313 Porque sei que é uma boa e honesta garota. Mesmo. 4 00:00:11,878 --> 00:00:13,511 - Vou desaparecer. - Não pode. 5 00:00:13,512 --> 00:00:15,180 - Não pedi. - Não pode. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,609 Tem que voltar comigo. Quando detetive Gordon... 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,385 achar quem matou meus pais, terá de testemunhar. 8 00:00:20,386 --> 00:00:22,320 Quero estes dois vivos por enquanto. 9 00:00:22,321 --> 00:00:25,289 Ousa usar minha santa mãe contra mim? 10 00:00:25,290 --> 00:00:27,692 - Sofrerá por isso. - Digam adeus rápido. 11 00:00:27,693 --> 00:00:29,294 A Sra. Mooney tem que ir. 12 00:00:29,295 --> 00:00:31,329 Olá, Fish. 13 00:01:06,899 --> 00:01:10,068 Devem ser o time B. 14 00:01:10,069 --> 00:01:11,603 Lidamos com o transporte. 15 00:01:11,604 --> 00:01:13,905 Bob cuidará de você. 16 00:01:13,906 --> 00:01:15,240 Bob. 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,108 Um dos nossos melhores homens. 18 00:01:17,109 --> 00:01:18,543 Está em boas mãos. 19 00:01:23,415 --> 00:01:24,816 Bom dia. 20 00:01:27,119 --> 00:01:30,455 - Acordou cedo. - Nem dormi ainda. 21 00:01:30,456 --> 00:01:34,058 Dizem que foi pego no vestiário com a Dra. Thompkins. 22 00:01:34,059 --> 00:01:35,793 Estritamente a negócios. 23 00:01:35,794 --> 00:01:37,596 - Algo sobre Fish? - Não. 24 00:01:37,597 --> 00:01:40,465 Clube cheio de tiros, sangue em tudo, sem sinal de Fish. 25 00:01:40,466 --> 00:01:41,833 É culpa dela. 26 00:01:41,834 --> 00:01:44,169 Ela jogou o jogo, conhecia os riscos. 27 00:01:44,170 --> 00:01:46,204 Desculpe, sei que sente algo por ela. 28 00:01:46,205 --> 00:01:49,173 Não sinto nada por ninguém. Sinto algo por mim. 29 00:01:49,174 --> 00:01:52,777 Se alguém pode sair disso, é a Fish. Ela tem garra. 30 00:01:52,778 --> 00:01:56,648 - Vamos, temos um caso. - O que temos? 31 00:01:56,649 --> 00:02:00,118 Homicídio de serviço público. A vítima era um otário. 32 00:02:00,119 --> 00:02:02,887 Flass. Gordon. Gordon. Flass. 33 00:02:02,888 --> 00:02:04,255 - Olá. - Olá. 34 00:02:04,256 --> 00:02:08,493 Flass é da Narcóticos. Por isso as jóias e o caro, 35 00:02:08,494 --> 00:02:11,263 porem brega, terno italiano. 36 00:02:11,264 --> 00:02:13,564 Bullock, ainda se vestindo de preto... 37 00:02:13,565 --> 00:02:15,800 e cheirando a um bar com vadias. 38 00:02:16,401 --> 00:02:19,437 Um dos contatos de Flass deu a pista sobre o corpo. 39 00:02:19,438 --> 00:02:21,072 Conte ao Gordon sobre a criança. 40 00:02:21,073 --> 00:02:22,908 Pinky Littlefield. 41 00:02:22,909 --> 00:02:26,010 Traficante da gangue conhecida como Assassinos de Uptown. 42 00:02:26,011 --> 00:02:29,147 Trabalha nesse quarteirão. Bem... Trabalhava. 43 00:02:29,148 --> 00:02:31,349 - Drogas com ele? - Não encontramos nada. 44 00:02:31,350 --> 00:02:33,885 Meu palpite... Algum negócio deu errado. 45 00:02:33,886 --> 00:02:36,154 Crianças como esta, acontece cedo ou tarde. 46 00:02:36,155 --> 00:02:38,456 Como eu disse, homicídio de serviço público. 47 00:02:38,457 --> 00:02:41,025 Rapazes, tenho outro caso para comparecer. 48 00:02:41,026 --> 00:02:43,827 Então se não precisam de apertos de mão. 49 00:02:44,128 --> 00:02:45,796 Levarei você até a porta. 50 00:03:27,506 --> 00:03:30,436 Ei, os policiais parecem ter achado uma testemunha. 51 00:03:30,437 --> 00:03:32,894 Zelador noturno. Estão trazendo ele. 52 00:03:39,585 --> 00:03:41,019 Jim, Sr. Winkler. 53 00:03:41,020 --> 00:03:42,320 Senhor. 54 00:03:42,321 --> 00:03:45,390 Não precisa de formalidades. Me chame de Leon. 55 00:03:45,391 --> 00:03:48,327 Leon. Agradecemos por dar um passo a frente. 56 00:03:48,328 --> 00:03:51,663 Minha esposa Louisa diz, se não dá um passo a frente, 57 00:03:51,664 --> 00:03:52,964 dá um passo para trás. 58 00:03:52,965 --> 00:03:54,699 Parece uma senhora inteligente. 59 00:03:54,700 --> 00:03:56,501 Ela é. 60 00:03:56,502 --> 00:03:59,938 Então, eu dou um depoimento? 61 00:03:59,939 --> 00:04:03,274 Uma descrição do assassino? Não sei como funciona. 62 00:04:03,275 --> 00:04:05,076 Estaria disposto a ir à delegacia, 63 00:04:05,077 --> 00:04:06,778 trabalhar com um desenhista? 64 00:04:07,079 --> 00:04:09,781 É o melhor jeito de pegar o assassino. 65 00:04:09,782 --> 00:04:11,183 Seria de grande ajuda. 66 00:04:12,584 --> 00:04:15,554 - Claro. - Obrigado, senhor. 67 00:04:19,591 --> 00:04:22,527 Sim, querida, ainda estou na delegacia. 68 00:04:24,163 --> 00:04:27,532 Eu sei. Claro. 69 00:04:30,469 --> 00:04:33,471 - Já mandaram o desenhista? - Não, ainda não. 70 00:04:33,472 --> 00:04:36,741 Louisa, preciso ir. Tchauzinho. 71 00:04:37,325 --> 00:04:40,078 Mas você viu o assassino, certo? 72 00:04:40,079 --> 00:04:43,982 Sim, foi o que disse aos detetives mais cedo. 73 00:04:44,311 --> 00:04:46,050 Desculpe, quem é você? 74 00:04:51,557 --> 00:04:53,058 Como diabos isso aconteceu? 75 00:04:53,059 --> 00:04:55,960 Câmeras de dentro e fora da sala foram desligadas. 76 00:04:55,961 --> 00:04:57,729 Ed, tem ideia sobre a arma? 77 00:04:57,730 --> 00:04:59,531 O que é forte para esmagar navios... 78 00:04:59,532 --> 00:05:00,965 mas ainda teme o sol? 79 00:05:00,966 --> 00:05:02,300 Pare com os enigmas, Ed. 80 00:05:02,301 --> 00:05:04,936 Não tenho paciência hoje ou qualquer outro dia. 81 00:05:04,937 --> 00:05:06,471 - Gelo. - Correto. 82 00:05:06,472 --> 00:05:08,270 Pelo furo das feridas, 83 00:05:08,271 --> 00:05:10,171 acredito que seja um furador de gelo. 84 00:05:10,172 --> 00:05:12,502 Aço carbono, seis centímetros de comprimento. 85 00:05:12,503 --> 00:05:14,913 Indo a fundo para marcar o tecido circundante... 86 00:05:14,914 --> 00:05:17,782 com uma marca de um cabo hexagonal. 87 00:05:17,783 --> 00:05:19,417 Não é um utensílio muito comum. 88 00:05:19,418 --> 00:05:20,885 Fato engraçado, cavalheiros. 89 00:05:20,886 --> 00:05:22,520 As feridas do Sr. Winkler aqui... 90 00:05:22,521 --> 00:05:25,256 são as mesmas feridas da vítima de hoje de manhã. 91 00:05:25,257 --> 00:05:28,193 - O traficante, Littlefield? - Ele. Mesma arma. 92 00:05:28,194 --> 00:05:29,894 Mesmo assassino, suponho. 93 00:05:33,756 --> 00:05:36,769 Droga. Logo em nossa casa. 94 00:05:38,964 --> 00:05:40,916 Certo. 95 00:05:41,524 --> 00:05:43,475 Qual seu nome? 96 00:05:43,476 --> 00:05:45,277 Você sabe quem eu sou. 97 00:05:45,826 --> 00:05:47,373 É apenas uma formalidade. 98 00:05:48,547 --> 00:05:51,025 Eu gostaria de ter certeza. 99 00:05:52,672 --> 00:05:54,111 Bob. 100 00:05:55,387 --> 00:05:57,189 É apelido para Robert? 101 00:05:57,590 --> 00:05:59,591 Tem alguma família, Robert? 102 00:06:00,108 --> 00:06:01,526 Duas adoráveis filhas. 103 00:06:01,527 --> 00:06:05,330 Estou pondo como Maria Mercedes Money, vulgo Fish. 104 00:06:05,331 --> 00:06:08,800 Extrairemos sinceras desculpas de você hoje. 105 00:06:08,801 --> 00:06:10,535 Não deve demorar. 106 00:06:10,536 --> 00:06:13,138 Quantos anos têm suas meninas? 107 00:06:13,139 --> 00:06:17,442 Aposto que são criaturinhas feias. 108 00:06:24,116 --> 00:06:28,166 Vamos lá, Fish. Sem grosserias. 109 00:06:34,460 --> 00:06:38,029 Só meus amigos me chamam de Fish, querido. 110 00:06:38,030 --> 00:06:41,523 E você e eu, não somos amigos. 111 00:06:42,835 --> 00:06:44,269 Ainda. 113 00:06:53,775 --> 00:06:56,175 GOTHAM - 1x13 "Welcome back, Jim Gordon" 118 00:07:10,967 --> 00:07:13,577 Vá pegá-lo. Tenho que achar as chaves do incinerador. 119 00:07:32,121 --> 00:07:33,522 Ei, Marco. 120 00:07:39,028 --> 00:07:42,431 Onde está Fish Mooney? 121 00:07:43,533 --> 00:07:46,068 Como alguém confiará em nós para mantê-los seguros? 122 00:07:46,069 --> 00:07:47,970 Não protegemos pessoas em nossa casa. 123 00:07:47,971 --> 00:07:49,972 O Upside é um lugar cheio de criminosos. 124 00:07:49,973 --> 00:07:52,274 Então temos vários suspeitos para escolher. 125 00:07:52,275 --> 00:07:53,895 Isso é algo bom? 126 00:07:53,896 --> 00:07:56,144 As câmeras de segurança foram desligadas. 127 00:07:56,145 --> 00:07:58,440 Pode ter sido um policial. Provavelmente foi. 128 00:07:58,441 --> 00:08:01,308 Nem pense em algo assim. 129 00:08:01,309 --> 00:08:03,051 Assim que aqueles caras lá fora... 130 00:08:03,052 --> 00:08:04,939 ouvirem que você procura um policial, 131 00:08:04,940 --> 00:08:06,600 vão se virar contra você. 132 00:08:06,601 --> 00:08:08,452 Bullock está certo. Se apontar dedos, 133 00:08:08,453 --> 00:08:10,359 pode colocar em risco sua reintegração. 134 00:08:10,360 --> 00:08:12,726 Precisa de evidências para sequer pensar... 135 00:08:12,727 --> 00:08:14,596 em acusar outro oficial de assassino. 136 00:08:14,597 --> 00:08:16,231 Começarei com o diário de guarda. 137 00:08:16,232 --> 00:08:18,233 - Jim... - Winkler era minha testemunha. 138 00:08:18,234 --> 00:08:19,835 Sem chances de esquecer isso. 139 00:08:19,836 --> 00:08:22,604 Eu pedi para ele vir aqui. Vou encontrar seu assassino. 140 00:08:23,341 --> 00:08:24,859 Não importa quem seja. 141 00:08:26,709 --> 00:08:29,908 - Proceda com cautela. - Sim, senhora. 142 00:08:29,909 --> 00:08:32,725 Sem fazer grandes jogadas sem minha permissão. 143 00:08:43,749 --> 00:08:48,023 Acredito que é a segunda vez que damos a volta no quarteirão, 144 00:08:48,024 --> 00:08:50,693 - Patrão Bruce. - Selina gosta de ficar aqui. 145 00:08:51,234 --> 00:08:52,634 Vale checar de novo. 146 00:08:52,635 --> 00:08:55,049 Além disso, você conseguiu o que queria. 147 00:08:55,050 --> 00:08:56,738 Eu saí da cidade como você pediu. 148 00:08:56,739 --> 00:08:58,173 Por semanas. 149 00:08:58,174 --> 00:08:59,660 É, bem... 150 00:09:00,343 --> 00:09:02,045 Não era seguro aqui, era? 151 00:09:04,214 --> 00:09:06,515 Os assassinos não estavam atrás de mim. 152 00:09:06,516 --> 00:09:08,817 Eles estavam atrás dela. 153 00:09:08,818 --> 00:09:11,320 É. E vamos voltar direto ao plano de voltar... 154 00:09:11,321 --> 00:09:13,783 aos malditos Alpes no primeiro sinal de problema. 155 00:09:14,891 --> 00:09:16,325 Patrão Bruce. 156 00:09:16,326 --> 00:09:18,234 Patrão Bruce, volte para o carro agora. 157 00:09:18,735 --> 00:09:20,486 Podemos dar a volta no quarteirão? 158 00:09:20,487 --> 00:09:23,168 Então eu voltarei para o carro. Por favor, Alfred. 159 00:09:24,234 --> 00:09:26,671 - Uma volta e depois casa. - Obrigado. 160 00:09:28,037 --> 00:09:31,452 Passe o resto da vida sendo coagido por fêmeas. 161 00:09:31,453 --> 00:09:33,797 - Não sei por que começar agora. - Não é assim. 162 00:09:33,798 --> 00:09:35,204 Saia do caminho. 163 00:09:36,697 --> 00:09:37,997 Ivy? 164 00:09:38,915 --> 00:09:41,414 Para trás, Patrão Bruce. Parece que ela tem sarna. 165 00:09:41,950 --> 00:09:45,454 Olha quem é. O bilionário Bruce Wayne. 166 00:09:45,455 --> 00:09:47,292 Quem é você, o guarda costas? 167 00:09:47,293 --> 00:09:48,648 Se precisar, senhorita, sim. 168 00:09:48,949 --> 00:09:50,375 O que há na sacola? 169 00:09:51,381 --> 00:09:53,856 É para Selina. Você a viu? 170 00:09:53,857 --> 00:09:56,645 Claro. Posso entregar a ela se você quiser. 171 00:09:56,962 --> 00:09:59,349 Talvez você pudesse mandar uma mensagem por mim. 172 00:10:01,071 --> 00:10:03,472 - Dizer que procuro por ela. - 20 pratas. 173 00:10:04,273 --> 00:10:05,674 Alfred. 174 00:10:10,613 --> 00:10:13,750 20 pratas. Aqui está, senhorita. 175 00:10:18,087 --> 00:10:20,489 Que amigos agradáveis você tem, Patrão Bruce. 176 00:10:21,924 --> 00:10:23,325 Para casa. 177 00:10:36,405 --> 00:10:38,206 É tudo o que você tem? 178 00:10:38,207 --> 00:10:41,743 Você vai me entediar até a morte, cara. 179 00:10:41,744 --> 00:10:45,247 Isso é impressionante. Quer algo diferente, não é? 180 00:10:45,848 --> 00:10:48,684 Sabe, eu não aguento comida picante, 181 00:10:48,685 --> 00:10:50,553 mas minha esposa, ela adora. 182 00:10:51,254 --> 00:10:52,688 Quanto mais picante, melhor. 183 00:10:53,489 --> 00:10:56,191 Agora, por onde vamos começar? 184 00:11:02,031 --> 00:11:04,366 Arrancar uma mão, isso é devastador. 185 00:11:07,637 --> 00:11:09,038 Mas eu acho... 186 00:11:10,339 --> 00:11:12,241 que tirar um joelho... 187 00:11:30,660 --> 00:11:32,060 Você está bem, Fish? 188 00:11:40,803 --> 00:11:43,405 Está faltando uma página deste diário. 189 00:11:43,406 --> 00:11:45,473 Agora, isso por si só... 190 00:11:45,474 --> 00:11:47,910 já é motivo de demissão da polícia. 191 00:11:48,511 --> 00:11:50,078 Então, minha pergunta é: 192 00:11:50,079 --> 00:11:53,115 quem vigiava a sala de interrogatório pela manhã? 193 00:11:55,885 --> 00:11:57,419 Não faço ideia, cara. 194 00:11:58,820 --> 00:12:01,524 Ninguém está falando. Eles estão se protegendo. 195 00:12:02,025 --> 00:12:04,727 - Ou não gostam de você. - Admita, Harvey. 196 00:12:05,328 --> 00:12:08,230 O assassino de Leon Winkler é um policial. 197 00:12:08,231 --> 00:12:09,665 Nada comprova. 198 00:12:09,666 --> 00:12:12,534 Qual é, conhece esses caras. Conhece-os desde que voltei. 199 00:12:12,535 --> 00:12:14,837 Dê-me um ponto de partida. Um ângulo. 200 00:12:16,573 --> 00:12:18,540 Quer mesmo trabalhar com um assassino? 201 00:12:22,378 --> 00:12:24,814 Alguém foi golpeado no departamento de polícia, 202 00:12:24,815 --> 00:12:26,549 alguém será demitido por isso. 203 00:12:26,850 --> 00:12:28,918 - Eu não, amigo. - Grover. 204 00:12:31,921 --> 00:12:33,656 Temos um cara confiável... 205 00:12:33,657 --> 00:12:35,458 que diz que você arrancou a página... 206 00:12:35,459 --> 00:12:36,925 do diário dos guardas. 207 00:12:36,926 --> 00:12:39,161 De jeito nenhum! De onde você tirou isso? 208 00:12:39,162 --> 00:12:41,530 - Quem disse isso? - Alvarez. 209 00:12:41,531 --> 00:12:44,166 Se ele disse isso, o filho da mãe está mentindo. 210 00:12:44,167 --> 00:12:45,634 Por que ele mentiria? 211 00:12:46,435 --> 00:12:48,870 Há 6 anos, tive um caso com a esposa dele, certo? 212 00:12:48,871 --> 00:12:51,874 Há seis anos. Ele é um bastardo vingativo. 213 00:12:52,275 --> 00:12:54,176 Isso não é da nossa conta, é? 214 00:12:55,912 --> 00:12:57,847 Olhe para isso do nosso ponto de vista. 215 00:12:59,448 --> 00:13:02,384 Temos que encontrar o culpado. Brass exige um. 216 00:13:02,385 --> 00:13:05,521 - Mas não fui eu! - Então, quem foi? 217 00:13:12,162 --> 00:13:15,596 Delaware? Alguém viu Delaware? 218 00:13:15,597 --> 00:13:17,266 Eu o vi indo para a garagem. 219 00:13:21,169 --> 00:13:22,637 Delaware! 220 00:13:34,149 --> 00:13:35,517 Vai se arrepender por isso. 221 00:13:35,518 --> 00:13:37,987 - Vigiou a sala de manhã? - Vá se danar! 222 00:14:36,913 --> 00:14:39,648 Jim. O que diabos está fazendo? 223 00:14:39,649 --> 00:14:42,552 Não podia trazê-lo na surdina e colocá-lo em alguma sala? 224 00:14:43,153 --> 00:14:44,953 Está fazendo uma declaração? 225 00:14:46,389 --> 00:14:48,090 Esteja certo que estou. 226 00:14:59,720 --> 00:15:02,076 Eu avisei e você não deu ouvidos. 227 00:15:02,077 --> 00:15:04,719 Tenho provas: Encontrei as mesmas drogas... 228 00:15:04,720 --> 00:15:07,519 no sapato de Littlefield na cena do crime de ontem. 229 00:15:07,520 --> 00:15:08,955 Aquela prova, faz parte... 230 00:15:08,956 --> 00:15:11,531 de uma investigação secreta da Narcóticos. 231 00:15:11,532 --> 00:15:13,066 Espera que acreditemos nisso? 232 00:15:13,067 --> 00:15:15,107 Jim, a Narcóticos está empenhada... 233 00:15:15,108 --> 00:15:16,903 no tráfico da periferia, há meses. 234 00:15:16,904 --> 00:15:18,781 Tenho uma rede de agentes infiltrados, 235 00:15:18,782 --> 00:15:21,140 que arriscam a vida por essa investigação. 236 00:15:21,141 --> 00:15:22,682 Se sua façanha aparecer, 237 00:15:22,683 --> 00:15:24,377 desfará toda a operação. 238 00:15:24,378 --> 00:15:26,513 Sem mencionar, que a busca foi ilegal. 239 00:15:26,514 --> 00:15:29,371 Ignoraremos a ligação de Delaware na morte de Winkler? 240 00:15:29,372 --> 00:15:33,253 - É o que faremos, Capitã? - Não, mas este não é o caminho. 241 00:15:33,254 --> 00:15:35,321 Levarei o caso para os Assuntos Internos. 242 00:15:35,322 --> 00:15:36,657 Assuntos Internos? 243 00:15:37,134 --> 00:15:38,725 Dois velhos bêbados, no porão. 244 00:15:38,726 --> 00:15:40,026 Você e Bullock, 245 00:15:40,027 --> 00:15:42,600 estão fora da investigação da morte de Winkler. 246 00:15:42,601 --> 00:15:44,297 E a morte de Littlefield? 247 00:15:44,298 --> 00:15:46,129 Já sei! Também é parte 248 00:15:46,130 --> 00:15:48,153 de uma investigação atual da Narcóticos. 249 00:15:48,154 --> 00:15:51,337 Estou ao seu dispor, amigo. Me avise se precisar de ajuda. 250 00:15:53,207 --> 00:15:55,110 Desculpe pela confusão. 251 00:16:08,522 --> 00:16:10,057 Posso ajudá-lo em algo? 252 00:16:10,058 --> 00:16:12,320 Sabia, Srta. Kringle, que os primeiros... 253 00:16:12,321 --> 00:16:14,894 cartões de felicitações datam de 1400, na Alemanha? 254 00:16:15,606 --> 00:16:17,211 Tenho muito trabalho a fazer. 255 00:16:17,631 --> 00:16:18,998 Este é para você. 256 00:16:19,914 --> 00:16:21,968 Não diz nada estranho, não é? 257 00:16:21,969 --> 00:16:23,302 Não, senhora. 258 00:16:51,632 --> 00:16:53,099 Pare, pare, pare. 259 00:16:53,100 --> 00:16:54,468 Vá com calma. 260 00:16:54,802 --> 00:16:57,168 - Vá com calma. - Estou bem, Butch. 261 00:16:58,305 --> 00:17:00,440 Pegue. Experimente isso. 262 00:17:05,246 --> 00:17:06,579 Você está bem? 263 00:17:06,580 --> 00:17:07,980 Estou faminta! 264 00:17:12,919 --> 00:17:14,421 Você é durona! 265 00:17:20,461 --> 00:17:21,961 Obrigada, Butch. 266 00:17:25,366 --> 00:17:27,108 Ouça, precisamos fugir. 267 00:17:27,109 --> 00:17:29,035 Teremos uma hora, antes que Falcone... 268 00:17:29,492 --> 00:17:32,529 Não irei a lugar algum, até achar o Pinguim. 269 00:17:32,530 --> 00:17:34,707 Foi ele que contou a Falcone sobre Liza. 270 00:17:34,708 --> 00:17:36,776 Espere aí, Chefe. Não sei se recorda, 271 00:17:36,777 --> 00:17:38,978 mas como ontem à noite, não temos homens. 272 00:17:38,979 --> 00:17:41,281 Falcone terá a cidade toda procurando por nós. 273 00:17:41,282 --> 00:17:42,665 Não irei a lugar algum, 274 00:17:42,666 --> 00:17:46,565 antes de cortar a garganta do Pinguim. 275 00:17:49,056 --> 00:17:52,905 Um, dois, três. 276 00:17:58,132 --> 00:17:59,446 O que acha, mãe? 277 00:18:01,335 --> 00:18:03,237 É lindo! 278 00:18:05,039 --> 00:18:07,535 Tão chique. 279 00:18:09,343 --> 00:18:11,539 Como um Teatro de Ópera. 280 00:18:23,090 --> 00:18:25,217 Um lustre! 281 00:18:25,960 --> 00:18:27,260 Como em nossa casa. 282 00:18:30,731 --> 00:18:34,909 Alguém perdeu um lenço. 283 00:18:36,904 --> 00:18:39,371 Ficou ótimo com meu vestido. 284 00:18:40,481 --> 00:18:42,075 Achado não é roubado. 285 00:18:42,076 --> 00:18:46,935 E agora, você comanda esse Clube? 286 00:18:48,916 --> 00:18:50,541 Estragou minha surpresa. 287 00:18:51,585 --> 00:18:53,620 Não, não meu querido. 288 00:18:53,621 --> 00:18:55,130 Não se irrite. Não. 289 00:18:55,131 --> 00:18:57,403 Que ótima notícia. 290 00:18:58,058 --> 00:19:00,075 Meu garoto tem um Clube. 291 00:19:00,461 --> 00:19:02,629 Terei um Clube. 292 00:19:02,630 --> 00:19:05,292 Ainda falta algumas coisas a acertar, mas... 293 00:19:06,148 --> 00:19:07,746 em breve será meu. 294 00:19:08,169 --> 00:19:11,484 Estou tão orgulhosa de você. 295 00:19:12,540 --> 00:19:14,868 Eu poderia até rimar. 296 00:19:18,721 --> 00:19:20,644 Jim, tem algo que preciso lhe contar. 297 00:19:21,182 --> 00:19:23,583 Há alguns anos, Flass e seu pessoal, 298 00:19:23,584 --> 00:19:25,281 começou a prender traficantes, 299 00:19:25,947 --> 00:19:29,222 tomar seu pontos de drogas, e administrá-los. 300 00:19:31,115 --> 00:19:32,453 Agora? 301 00:19:32,893 --> 00:19:34,442 Você me diz isso agora? 302 00:19:34,443 --> 00:19:36,629 Eu reajo às crises conforme elas aparecem. 303 00:19:36,630 --> 00:19:38,731 Não planejo como você. Não te disse antes, 304 00:19:38,732 --> 00:19:40,534 porque não queria irritá-lo. 305 00:19:40,535 --> 00:19:43,863 Mas estou contando agora, porque quero que pare. 306 00:19:45,280 --> 00:19:47,714 Flass está protegido. 307 00:19:50,245 --> 00:19:51,613 Por quem? 308 00:19:52,213 --> 00:19:53,661 Gente grande. 309 00:19:54,048 --> 00:19:56,122 Realmente grande. Muito dinheiro. 310 00:19:56,123 --> 00:19:58,718 Pelo que sei, o Comissário leva sua parte também. 311 00:19:58,719 --> 00:20:01,354 Se mexer com Flass, não voltará a Arkham. 312 00:20:01,355 --> 00:20:03,423 Esses caras não brincam. 313 00:20:06,327 --> 00:20:07,728 Esses pontos de drogas… 314 00:20:08,329 --> 00:20:10,130 Pode me dizer onde ficam? 315 00:20:10,131 --> 00:20:11,832 Não ouviu nada do que eu disse? 316 00:20:11,833 --> 00:20:15,235 Podem ter provas que liguem Flass à morte de Littlefield. 317 00:20:15,236 --> 00:20:17,804 Prendemos ele pelo Littlefield e por Winkler. 318 00:20:17,805 --> 00:20:19,906 Não posso deixar passar, Harvey. 319 00:20:20,909 --> 00:20:22,716 Você deve saber disso. 320 00:20:35,055 --> 00:20:36,856 Mick, é o Harv. 321 00:20:36,857 --> 00:20:39,058 Sabe aquilo que você e Donnie trabalhavam? 322 00:20:39,059 --> 00:20:40,459 O negócio do Flass? 323 00:20:41,561 --> 00:20:42,963 Preciso de sua ajuda. 324 00:20:55,643 --> 00:20:57,874 Belo lugar para um ponto de drogas. 325 00:20:57,875 --> 00:20:59,346 É. 326 00:21:13,995 --> 00:21:15,395 Delaware… 327 00:21:16,530 --> 00:21:17,998 largue as caixas. 328 00:21:19,701 --> 00:21:23,169 - Você não aprende, não é? - Sai da minha frente. 329 00:21:33,627 --> 00:21:36,116 Não precisam brigar, cavalheiros. 330 00:21:36,117 --> 00:21:37,951 Tenho um mandado. 331 00:21:37,952 --> 00:21:40,587 Dando-nos o direito de busca e apreensão. 332 00:21:40,588 --> 00:21:43,223 Parece que o local era usado como base... 333 00:21:43,224 --> 00:21:45,158 dos Assassinos de Uptown. 334 00:21:45,159 --> 00:21:47,293 Acha que acreditamos que tem um mandado... 335 00:21:47,294 --> 00:21:49,262 para limpar seu próprio ponto de drogas? 336 00:21:49,263 --> 00:21:51,531 A pedido do Comissário. 337 00:21:52,365 --> 00:21:55,168 Assinado por um juiz. 338 00:21:58,071 --> 00:22:00,540 Acho que você não tem nenhuma prova… 339 00:22:00,541 --> 00:22:02,109 Cara da Homicídios. 340 00:22:16,596 --> 00:22:18,630 - O que faremos? - Agora? 341 00:22:18,631 --> 00:22:21,867 Não temos nada que ligue Flass às drogas ou às mortes. 342 00:22:22,201 --> 00:22:25,070 Assassinato. Só um. 343 00:22:25,071 --> 00:22:29,441 Assuntos Internos classificaram a morte de Winkler um suicídio. 344 00:22:29,975 --> 00:22:32,244 Estão liberando o corpo para a esposa dele. 345 00:22:33,713 --> 00:22:36,581 Leon era tão feliz. 346 00:22:37,015 --> 00:22:40,852 Isso não pode ser verdade. Não pode… 347 00:22:44,123 --> 00:22:45,590 Suicídio? 348 00:22:45,591 --> 00:22:48,661 Furou-se nas costas com um picador de gelo? Absurdo! 349 00:22:48,662 --> 00:22:51,497 Essa ação rápida expõe que o Comissário se envolveu. 350 00:22:51,498 --> 00:22:54,301 - Dane-se o Comissário. - Seguir com isso… 351 00:22:54,302 --> 00:22:56,102 arrisca nossos empregos. 352 00:22:56,435 --> 00:22:59,204 Quero ajudar você, Jim. 353 00:22:59,205 --> 00:23:01,573 Tem pessoas aqui que querem te ajudar. 354 00:23:01,574 --> 00:23:05,344 - E por que não ajudam? - Eles ajudam. Eu ajudo. 355 00:23:05,345 --> 00:23:08,079 E aprendemos do jeito difícil. 356 00:23:08,080 --> 00:23:10,016 Para o Flass, não bastam palavras. 357 00:23:10,017 --> 00:23:12,919 Precisa de resultados. E não vai conseguir isso agora. 358 00:23:12,920 --> 00:23:17,322 Então faça-nos um favor e siga rumo à próxima vítima. 359 00:23:17,323 --> 00:23:19,491 Por favor. 360 00:23:40,079 --> 00:23:41,780 Aonde vai? 361 00:23:41,781 --> 00:23:43,282 Volto em uma hora. 362 00:23:46,919 --> 00:23:48,754 Ouçam isso. É clássico. 363 00:23:48,755 --> 00:23:51,923 - Pare com isso. - Qual é. 364 00:23:51,924 --> 00:23:53,925 "Querida srta. Kringle, 365 00:23:53,926 --> 00:23:56,763 seus olhos são verdes como um prado. 366 00:23:57,497 --> 00:24:00,465 Seu sorriso é tão brilhante quanto o sol. 367 00:24:00,466 --> 00:24:03,268 Sua pele é branca como um floco de neve. 368 00:24:03,269 --> 00:24:06,104 Parece que sua vida é divertida." 369 00:24:08,775 --> 00:24:10,676 - Sério? - Olha só! 370 00:24:10,677 --> 00:24:12,410 Se não é o escritor. 371 00:24:15,114 --> 00:24:17,349 É uma bela poesia, pervertido. 372 00:24:17,350 --> 00:24:19,451 Eu não desperdiçaria o expediente. 373 00:24:19,785 --> 00:24:21,486 Entendido. 374 00:24:21,487 --> 00:24:24,090 - Entendido? - Pare. 375 00:24:25,091 --> 00:24:26,658 Que imbecil. 376 00:24:33,500 --> 00:24:37,282 Um, dois, três. Um, dois, três. 377 00:24:37,283 --> 00:24:39,604 Um, dois, três. 378 00:24:40,239 --> 00:24:43,141 Agora você está entendendo. 379 00:24:43,142 --> 00:24:47,914 É tão gracioso para um homem tão grande. 380 00:24:48,248 --> 00:24:50,849 Ele não é gracioso, Oswald? 381 00:24:50,850 --> 00:24:52,685 É, mãe. 382 00:24:56,289 --> 00:24:57,689 Jim. 383 00:24:58,591 --> 00:24:59,991 Bem-vindo. 384 00:25:01,008 --> 00:25:02,464 Entre. 385 00:25:06,063 --> 00:25:09,828 Mais homens maravilhosos na festa. 386 00:25:09,829 --> 00:25:13,637 - Que sorte. - Este é Jim Gordon, 387 00:25:13,638 --> 00:25:16,286 o meu amigo detetive que te falei. 388 00:25:17,509 --> 00:25:21,237 Prazer conhecer um amigo de Oswald. 389 00:25:21,238 --> 00:25:24,654 Sou Gertrud Kapelput. 390 00:25:24,655 --> 00:25:26,943 Prazer em conhecê-la também, sra. Kapelput. 391 00:25:30,015 --> 00:25:32,821 Mãe, Jim e eu temos assuntos importantes. 392 00:25:32,822 --> 00:25:36,281 Não. Que pena, que pena. 393 00:25:37,728 --> 00:25:39,857 Cedo demais para celebrar, não acha? 394 00:25:40,957 --> 00:25:42,872 Não fique aí parado. Sente-se. 395 00:25:42,873 --> 00:25:44,569 Não vai demorar muito. 396 00:25:44,570 --> 00:25:47,178 Eu insisto. Sente-se. 397 00:25:51,613 --> 00:25:53,655 Estou feliz que ligou, Jim Gordon. 398 00:25:53,656 --> 00:25:55,871 Faz tanto tempo que nos encontramos. 399 00:25:55,872 --> 00:25:58,395 Comecei a achar que havia se esquecido de mim. 400 00:25:59,586 --> 00:26:01,967 Preciso de um favor. Sabe de algo... 401 00:26:01,968 --> 00:26:04,613 sobre um detetive da narcóticos chamado Arnold Flass? 402 00:26:04,614 --> 00:26:06,014 Já ouvi o nome. 403 00:26:06,015 --> 00:26:08,516 Estou investigando ele e a equipe por assassinato, 404 00:26:08,517 --> 00:26:11,834 mas estou num beco sem saída. Ele tem muitos amigos. 405 00:26:11,835 --> 00:26:14,486 Pensei que como Maroni gerencia o tráfico de drogas... 406 00:26:15,175 --> 00:26:17,890 Talvez pudesse achar alguém que entregue Flass. 407 00:26:18,664 --> 00:26:20,339 Mas... 408 00:26:20,340 --> 00:26:21,840 Não diga mais nada. 409 00:26:22,936 --> 00:26:24,728 O favor será feito. 410 00:26:24,729 --> 00:26:26,129 Farei ligações. 411 00:26:27,053 --> 00:26:28,471 E o que te devo em troca? 412 00:26:28,472 --> 00:26:31,076 Amigos não devem favores, besta. 413 00:26:31,077 --> 00:26:34,734 Só fazem favores por quererem. 414 00:26:35,409 --> 00:26:36,913 Pois são amigos. 415 00:26:37,422 --> 00:26:39,120 - E ninguém se machuca. - É claro. 416 00:26:39,121 --> 00:26:41,111 Ninguém se machuca. 417 00:26:45,494 --> 00:26:46,894 Champanhe? 418 00:27:09,973 --> 00:27:11,373 Por favor... 419 00:27:12,449 --> 00:27:14,248 O que houve aqui? 420 00:27:14,249 --> 00:27:15,809 Ligue para Falcone. 421 00:27:16,423 --> 00:27:17,823 Não brinca. 422 00:27:22,656 --> 00:27:24,056 Obrigado. 423 00:27:24,057 --> 00:27:25,606 Obrigado, meninos. Adorei. 424 00:27:25,607 --> 00:27:28,170 Não, ainda estou dançando. 425 00:27:28,681 --> 00:27:31,850 - Podem ir. - Por que fazê-los ir? 426 00:27:31,851 --> 00:27:36,076 Gabe, já que vai ajudar meu amigo Jim, 427 00:27:36,759 --> 00:27:39,808 poderia ser cavalheiro e levar minha mãe para casa? 428 00:27:39,809 --> 00:27:42,366 Claro, chefe. 429 00:27:42,367 --> 00:27:44,058 Venha, sra. K. 430 00:27:44,059 --> 00:27:45,667 Um palácio. 431 00:27:45,668 --> 00:27:47,841 Meu menino tem um palácio. 432 00:27:48,889 --> 00:27:51,168 Garoto bom. 433 00:27:52,640 --> 00:27:54,143 Não se preocupe. 434 00:27:54,144 --> 00:27:55,812 Voltarei. 435 00:28:44,771 --> 00:28:47,888 Senhoras e senhores, amigos, 436 00:28:48,707 --> 00:28:50,775 celebridades do mundo todo. 437 00:28:51,707 --> 00:28:54,442 Meu nome é Oswald Cobblepot. 438 00:28:56,111 --> 00:28:58,351 Aqui estamos nós. 439 00:28:58,352 --> 00:29:00,975 É com profundo e sincero prazer... 440 00:29:00,976 --> 00:29:04,304 que desejo boas-vindas a grande abertura... 441 00:29:04,305 --> 00:29:07,137 do mais novo point noturno... 442 00:29:11,914 --> 00:29:13,510 Nada mal. 443 00:29:13,511 --> 00:29:15,577 Creio que precisa projetar mais. 444 00:29:15,578 --> 00:29:19,401 Para criar mais excitação no público. 445 00:29:20,041 --> 00:29:21,679 Senhoras e senhores, 446 00:29:21,680 --> 00:29:26,679 bem-vindos ao Fish Mooney! 447 00:29:29,288 --> 00:29:30,834 Tipo assim. 448 00:29:52,951 --> 00:29:56,547 Que tipo de aberração joga xadrez consigo mesmo? 449 00:29:59,274 --> 00:30:01,850 Não tem um mordomo para fazer esse tipo de coisa? 450 00:30:02,350 --> 00:30:05,890 - Ele está fazendo o almoço. - Recebi a sua mensagem. 451 00:30:05,891 --> 00:30:07,735 Fico feliz que esteja a salvo. 452 00:30:08,189 --> 00:30:10,342 Alfred me fez sair da cidade. 453 00:30:10,725 --> 00:30:12,225 Suíça. 454 00:30:12,586 --> 00:30:15,133 Temos uma casa lá. Um chalé, eu acho. 455 00:30:15,134 --> 00:30:17,880 - Um chalé? - É quase uma casa. 456 00:30:18,265 --> 00:30:21,403 - Por que queria me ver? - Somos amigos, não é? 457 00:30:21,404 --> 00:30:24,311 Você tem andado por aí me procurando... 458 00:30:24,312 --> 00:30:26,330 e enviando mensagens. O que foi? 459 00:30:34,148 --> 00:30:35,677 Comprei um presente para você. 460 00:30:47,095 --> 00:30:48,798 Parece com a cidade em que ficamos. 461 00:30:49,797 --> 00:30:51,219 Puxa. 462 00:30:52,499 --> 00:30:53,800 Obrigada. 463 00:30:53,801 --> 00:30:56,080 Eu também gostaria de saber se você... 464 00:30:56,481 --> 00:30:59,114 Gostaria de ficar aqui, na minha casa? 465 00:30:59,549 --> 00:31:00,879 Por quê? 466 00:31:00,880 --> 00:31:02,636 Poderíamos ajudar um ao outro. 467 00:31:03,458 --> 00:31:06,078 Você me ajuda a descobrir quem matou meus pais... 468 00:31:06,079 --> 00:31:08,806 e posso te dar um lugar melhor para morar. 469 00:31:08,807 --> 00:31:10,822 O que tem de melhor nisso? 470 00:31:15,189 --> 00:31:17,082 Escute, garoto... 471 00:31:17,083 --> 00:31:19,012 Já chega. 472 00:31:19,013 --> 00:31:21,524 Eu vim pedir para parar de me incomodar. 473 00:31:26,333 --> 00:31:27,739 Incomodar você? 474 00:31:28,140 --> 00:31:29,836 Sim. 475 00:31:29,837 --> 00:31:31,983 Você está começando a me irritar. 476 00:31:33,407 --> 00:31:35,201 Pensei que fôssemos amigos. 477 00:31:37,678 --> 00:31:40,108 Escute, eu menti. 478 00:31:41,215 --> 00:31:43,410 Eu não vi quem matou os seus pais. 479 00:31:43,411 --> 00:31:45,081 Não cheguei a ver o rosto dele. 480 00:31:45,816 --> 00:31:47,187 Eu não entendo. 481 00:31:47,188 --> 00:31:49,589 Menti para não ficar trancada em um reformatório. 482 00:31:49,590 --> 00:31:52,055 Então não precisa comprar presentes... 483 00:31:52,056 --> 00:31:54,108 ou enviar mensagens ou tentar sair comigo. 484 00:31:54,109 --> 00:31:56,430 Não precisa porque não posso te ajudar! 485 00:32:08,642 --> 00:32:11,190 Pinky Littlefield teve duas semanas de aviso. 486 00:32:11,191 --> 00:32:12,892 Se não pagar, haverá consequências. 487 00:32:12,893 --> 00:32:14,644 Flass o matou para enviar um recado. 488 00:32:14,645 --> 00:32:16,758 Por favor, eu juro que é tudo o que sei! 489 00:32:16,759 --> 00:32:19,457 - Tem certeza? - Eu juro, cara! 490 00:32:20,298 --> 00:32:21,796 Acredito em você. 491 00:32:23,958 --> 00:32:26,749 Mas acho que vou precisar de algo mais concreto. 492 00:32:26,750 --> 00:32:28,625 Não, não! Por favor, não! 493 00:32:28,626 --> 00:32:30,438 Não, por favor! 494 00:32:31,175 --> 00:32:32,873 Eu juro, cara! Eu juro! 495 00:32:36,370 --> 00:32:39,143 O que está achando do meu espetáculo agora? 496 00:32:39,144 --> 00:32:40,706 Por favor, srta. Mooney. 497 00:32:40,707 --> 00:32:42,375 Você está cometendo um erro. 498 00:32:43,978 --> 00:32:46,837 Eu imploro! Deixe-me falar. 499 00:32:46,838 --> 00:32:49,211 Eu sei que tivemos nossas diferenças. 500 00:32:49,212 --> 00:32:51,404 Podemos juntar as nossas forças. 501 00:32:52,921 --> 00:32:55,379 Pense em como enganaríamos a todo mundo. 502 00:32:55,380 --> 00:32:58,069 Eu... trabalhar com você? 503 00:32:58,793 --> 00:33:00,944 Eu encontrei você. 504 00:33:00,945 --> 00:33:03,920 Eu fiz o que você é. 505 00:33:04,965 --> 00:33:09,311 Quando entrou aqui você era um triste coitado. 506 00:33:09,312 --> 00:33:10,855 Se lembra disso, Butch? 507 00:33:11,272 --> 00:33:13,364 Você estava tão assustado. 508 00:33:13,365 --> 00:33:15,966 Tremia como uma vara verde. 509 00:33:16,311 --> 00:33:18,774 Você é um servo. 510 00:33:18,775 --> 00:33:21,041 Um garoto guarda-chuva. 511 00:33:21,042 --> 00:33:24,281 Você é... um ninguém. 512 00:33:25,853 --> 00:33:30,554 Esse "ninguém" te engana toda vez. 513 00:33:31,193 --> 00:33:34,798 Eu estava trabalhando para o Falcone todo esse tempo. 514 00:33:35,296 --> 00:33:38,397 E nem isso você percebeu! 515 00:33:42,693 --> 00:33:44,082 Olá. 516 00:33:44,083 --> 00:33:47,280 Parece que o Mooney é um bom lugar para estar hoje. 517 00:34:01,556 --> 00:34:02,946 Vamos, vamos! 518 00:34:02,947 --> 00:34:04,593 - Não! - Vamos! 519 00:34:26,447 --> 00:34:28,048 Vai, vai! 520 00:34:44,965 --> 00:34:46,266 Aqui. 521 00:34:54,442 --> 00:34:55,942 Você precisa ir! 522 00:34:55,943 --> 00:34:57,510 Eu vou segurá-los. 523 00:34:57,511 --> 00:34:58,945 - Não, não. - Vai! 524 00:35:09,924 --> 00:35:11,324 Olá novamente. 525 00:35:20,834 --> 00:35:22,368 Onde ela está? 526 00:35:27,341 --> 00:35:29,242 O que acham, meninas? 527 00:35:29,243 --> 00:35:30,663 Deveríamos matá-lo... 528 00:35:31,679 --> 00:35:34,023 Ou levá-lo para casa para brincar? 529 00:36:02,013 --> 00:36:03,413 Sr. Nygma? 530 00:36:04,949 --> 00:36:06,249 Senhorita Kringle. 531 00:36:06,250 --> 00:36:08,278 - Estou interrompendo? - Sim! 532 00:36:08,279 --> 00:36:10,662 Estou removendo as cebolas da minha quentinha. 533 00:36:10,663 --> 00:36:13,092 - Então, se não se importa... - Sr. Nygma, eu... 534 00:36:13,093 --> 00:36:14,968 Eu lhe devo um pedido de desculpas. 535 00:36:15,994 --> 00:36:18,114 Eu não dei o cartão ao Arnold. 536 00:36:19,512 --> 00:36:21,910 Ele o achou na minha mesa. 537 00:36:21,911 --> 00:36:25,268 Ele tem um senso de humor bem estranho. 538 00:36:25,269 --> 00:36:27,651 Pensei que o seu cartão foi... 539 00:36:27,652 --> 00:36:29,348 Muito... 540 00:36:32,109 --> 00:36:34,805 Insinuante... acho. 541 00:36:34,806 --> 00:36:36,660 De qualquer forma, sinto muito. 542 00:36:39,851 --> 00:36:41,251 Senhorita Kringle, você... 543 00:36:41,252 --> 00:36:43,754 Não, não, não. Por Favor, Não diga mais nada. 544 00:36:43,755 --> 00:36:45,189 Basta, por favor. 545 00:36:51,129 --> 00:36:52,533 Há esperança. 546 00:36:58,628 --> 00:37:00,028 O que é isso? 547 00:37:00,029 --> 00:37:03,065 A arma do crime e uma fita de Delaware rolando sobre o Flass. 548 00:37:03,066 --> 00:37:04,566 Sujeito esperto, aquele. 549 00:37:04,567 --> 00:37:07,069 Flass me deu o furador de gelo para jogar fora. 550 00:37:07,070 --> 00:37:09,704 Delaware o guardou caso tivesse que se safar. 551 00:37:11,148 --> 00:37:12,691 Obrigado. 552 00:37:12,692 --> 00:37:14,151 De nada. 553 00:37:46,150 --> 00:37:47,751 Patrão Bruce? 554 00:37:48,904 --> 00:37:50,935 Ela estava mentindo. 555 00:37:54,201 --> 00:37:56,359 Entendo. 556 00:37:58,562 --> 00:38:00,363 Devo pegar uma vassoura, então? 557 00:38:00,364 --> 00:38:02,532 Ou prefere continuar chorando... 558 00:38:02,533 --> 00:38:05,389 pelos fragmentos quebrados dos seus... 559 00:38:05,390 --> 00:38:07,617 Sonhos juvenis? 560 00:38:14,580 --> 00:38:16,949 Sim, Alfred. 561 00:38:16,950 --> 00:38:18,550 Uma vassoura. 562 00:38:18,551 --> 00:38:20,494 Muito bem, Patrão Bruce. 563 00:38:27,097 --> 00:38:29,062 Vou encontrar outras pistas. 564 00:38:29,461 --> 00:38:31,103 Sem dúvida. 565 00:38:36,544 --> 00:38:38,178 Eu sabia que ela era dissimulada. 566 00:38:45,042 --> 00:38:46,699 Arnold Flass. 567 00:38:48,749 --> 00:38:51,849 Você está preso pelo assassinato de Leon Winkler. 568 00:38:51,850 --> 00:38:54,538 Cai fora, vira-lata. Você não tem nada. 569 00:39:02,426 --> 00:39:05,198 Isso dá uns 20 anos de prisão. 570 00:39:05,630 --> 00:39:07,585 Delaware o entregou. 571 00:39:07,586 --> 00:39:09,086 Jimbo... 572 00:39:09,600 --> 00:39:12,631 Acha mesmo que esses caras vão deixar você me prender? 573 00:39:14,167 --> 00:39:15,835 Estes são os meus amigos. 574 00:39:16,374 --> 00:39:17,841 Esta é a minha casa. 575 00:39:17,842 --> 00:39:19,643 Esta não é a sua casa. 576 00:39:19,644 --> 00:39:21,488 Você é um traficante e um assassino. 577 00:39:21,489 --> 00:39:22,889 Você não pertence a aqui. 578 00:39:23,281 --> 00:39:24,977 Você não merece o distintivo. 579 00:39:26,617 --> 00:39:28,151 Acreditam nessa porcaria? 580 00:39:28,152 --> 00:39:29,853 Há quanto tempo está aqui? 581 00:39:29,854 --> 00:39:31,489 Há alguns meses? 582 00:39:31,490 --> 00:39:34,213 Por que não vem me dar sermão em uns cinco anos? 583 00:39:40,888 --> 00:39:43,166 Ele assassinou Leon Winkler, 584 00:39:43,167 --> 00:39:45,038 um homem inocente, 585 00:39:45,039 --> 00:39:46,648 que confiou em nós! 586 00:39:48,044 --> 00:39:49,747 Que confiou nisso. 587 00:39:55,065 --> 00:39:58,214 Basta dar um passo a frente e nos ajudar a resolver um caso. 588 00:39:58,953 --> 00:40:01,351 Um homem que morreu para que o Detetive Flass 589 00:40:01,352 --> 00:40:02,774 pudesse se proteger. 590 00:40:03,487 --> 00:40:06,056 Eu diria que isto é um suicídio. 591 00:40:07,925 --> 00:40:09,392 Estou prendendo este homem. 592 00:40:09,393 --> 00:40:11,500 Cai na real, idiota. Eu estou protegido. 593 00:40:11,501 --> 00:40:13,630 Podem me ajudar ou podem tentar me parar. 594 00:40:13,631 --> 00:40:16,167 De qualquer jeito, estou cumprindo o meu dever. 595 00:40:16,868 --> 00:40:19,270 Para trás, certo? Estou protegido! Saia daqui. 596 00:40:19,271 --> 00:40:20,771 Cale a boca, Flass. 597 00:40:26,611 --> 00:40:29,789 Arnold Flass, você está preso por assassinato. 598 00:40:34,565 --> 00:40:37,050 Que porra acha que está fazendo? Você está louca? 599 00:40:37,051 --> 00:40:38,596 Leia os direitos dele. 600 00:40:38,597 --> 00:40:40,442 "Tem o direito de permanecer calado." 601 00:40:40,443 --> 00:40:42,975 "Tudo o que disser pode e será usado contra você." 602 00:40:42,976 --> 00:40:44,461 Não pode me prender aqui! 603 00:40:44,462 --> 00:40:46,796 Sabe quantas pessoas eu tenho? 604 00:40:51,836 --> 00:40:53,737 Obrigado, capitã. 605 00:41:03,778 --> 00:41:07,492 PORTO DE GOTHAM GOTHAM CITY 606 00:41:18,830 --> 00:41:20,330 Aqui. 607 00:41:23,701 --> 00:41:25,572 Então, qual é o plano? 608 00:41:26,776 --> 00:41:30,107 Vou deixar a cidade, sumir do radar por um tempo. 609 00:41:30,108 --> 00:41:33,710 Então vou voltar, matar o Pinguim, 610 00:41:33,711 --> 00:41:35,179 quando for a hora certa. 611 00:41:35,641 --> 00:41:37,109 Ouça, 612 00:41:37,110 --> 00:41:40,164 você sabe que lhe tenho na mais alta estima. 613 00:41:40,165 --> 00:41:42,319 - Não volte. - Não. 614 00:41:42,320 --> 00:41:44,306 Você vai me ver de novo. 615 00:41:45,390 --> 00:41:48,256 E, enquanto isso, faça-me um favor. 616 00:41:48,960 --> 00:41:50,394 Encontre Butch. 617 00:41:52,564 --> 00:41:54,859 E se ele estiver vivo, ajude-o. 618 00:41:55,328 --> 00:41:57,030 Eu ajudarei. 619 00:41:58,656 --> 00:42:00,111 Te vejo em breve. 620 00:42:01,272 --> 00:42:02,685 Seja boa. 621 00:42:10,481 --> 00:42:12,238 Sempre. 622 00:42:41,572 --> 00:42:44,373 - Boa noite. - Boa noite, detetive. 623 00:42:45,083 --> 00:42:46,545 Ei, você! 624 00:42:47,452 --> 00:42:49,386 O grandalhão lhe visitou? 625 00:42:49,387 --> 00:42:51,288 Deu-lhe o pacote que enviei? 626 00:42:51,289 --> 00:42:53,023 Sim. Obrigado. Isso foi... 627 00:42:53,024 --> 00:42:55,225 Então... isso significa que estamos quites? 628 00:42:55,226 --> 00:42:57,227 Dedurei Flass como você queria. 629 00:42:57,228 --> 00:42:59,062 Então, agora você se afasta, certo? 630 00:42:59,063 --> 00:43:01,064 Nada vai acontecer com a minha esposa? 631 00:43:01,065 --> 00:43:02,766 Ela e minha família estão a salvos? 632 00:43:02,767 --> 00:43:04,334 Não entendo o que está falando. 633 00:43:04,335 --> 00:43:06,703 Certo, certo, não se preocupe. 634 00:43:06,704 --> 00:43:09,406 Veja, esqueça que eu pressionei. 635 00:43:09,407 --> 00:43:11,475 Não direi nada a ninguém. 636 00:43:11,476 --> 00:43:14,011 Vou fingir que esta conversa nunca aconteceu. 637 00:43:14,012 --> 00:43:16,313 Certo? Apenas... 638 00:43:16,314 --> 00:43:18,816 Deixe a minha esposa e filhos fora disso. 639 00:43:18,817 --> 00:43:20,818 Eu imploro. 640 00:43:26,643 --> 00:43:28,125 Por favor. 641 00:43:28,126 --> 00:43:31,420 Por favor! Por favor!