1
00:00:00,768 --> 00:00:02,667
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,668 --> 00:00:04,602
Sinto muito
que tenha se envolvido.
3
00:00:04,603 --> 00:00:08,313
Porque sei que é uma boa
e honesta garota. Mesmo.
4
00:00:11,878 --> 00:00:13,511
- Vou desaparecer.
- Não pode.
5
00:00:13,512 --> 00:00:15,180
- Não pedi.
- Não pode.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,609
Tem que voltar comigo.
Quando detetive Gordon...
7
00:00:17,610 --> 00:00:20,385
achar quem matou meus pais,
terá de testemunhar.
8
00:00:20,386 --> 00:00:22,320
Quero estes dois vivos
por enquanto.
9
00:00:22,321 --> 00:00:25,289
Ousa usar minha santa mãe
contra mim?
10
00:00:25,290 --> 00:00:27,692
- Sofrerá por isso.
- Digam adeus rápido.
11
00:00:27,693 --> 00:00:29,294
A Sra. Mooney tem que ir.
12
00:00:29,295 --> 00:00:31,329
Olá, Fish.
13
00:01:06,899 --> 00:01:10,068
Devem ser o time B.
14
00:01:10,069 --> 00:01:11,603
Lidamos com o transporte.
15
00:01:11,604 --> 00:01:13,905
Bob cuidará de você.
16
00:01:13,906 --> 00:01:15,240
Bob.
17
00:01:15,241 --> 00:01:17,108
Um dos nossos
melhores homens.
18
00:01:17,109 --> 00:01:18,543
Está em boas mãos.
19
00:01:23,415 --> 00:01:24,816
Bom dia.
20
00:01:27,119 --> 00:01:30,455
- Acordou cedo.
- Nem dormi ainda.
21
00:01:30,456 --> 00:01:34,058
Dizem que foi pego no vestiário
com a Dra. Thompkins.
22
00:01:34,059 --> 00:01:35,793
Estritamente a negócios.
23
00:01:35,794 --> 00:01:37,596
- Algo sobre Fish?
- Não.
24
00:01:37,597 --> 00:01:40,465
Clube cheio de tiros, sangue
em tudo, sem sinal de Fish.
25
00:01:40,466 --> 00:01:41,833
É culpa dela.
26
00:01:41,834 --> 00:01:44,169
Ela jogou o jogo,
conhecia os riscos.
27
00:01:44,170 --> 00:01:46,204
Desculpe,
sei que sente algo por ela.
28
00:01:46,205 --> 00:01:49,173
Não sinto nada por ninguém.
Sinto algo por mim.
29
00:01:49,174 --> 00:01:52,777
Se alguém pode sair disso,
é a Fish. Ela tem garra.
30
00:01:52,778 --> 00:01:56,648
- Vamos, temos um caso.
- O que temos?
31
00:01:56,649 --> 00:02:00,118
Homicídio de serviço público.
A vítima era um otário.
32
00:02:00,119 --> 00:02:02,887
Flass. Gordon.
Gordon. Flass.
33
00:02:02,888 --> 00:02:04,255
- Olá.
- Olá.
34
00:02:04,256 --> 00:02:08,493
Flass é da Narcóticos.
Por isso as jóias e o caro,
35
00:02:08,494 --> 00:02:11,263
porem brega,
terno italiano.
36
00:02:11,264 --> 00:02:13,564
Bullock, ainda se vestindo
de preto...
37
00:02:13,565 --> 00:02:15,800
e cheirando a um bar
com vadias.
38
00:02:16,401 --> 00:02:19,437
Um dos contatos de Flass
deu a pista sobre o corpo.
39
00:02:19,438 --> 00:02:21,072
Conte ao Gordon
sobre a criança.
40
00:02:21,073 --> 00:02:22,908
Pinky Littlefield.
41
00:02:22,909 --> 00:02:26,010
Traficante da gangue conhecida
como Assassinos de Uptown.
42
00:02:26,011 --> 00:02:29,147
Trabalha nesse quarteirão.
Bem... Trabalhava.
43
00:02:29,148 --> 00:02:31,349
- Drogas com ele?
- Não encontramos nada.
44
00:02:31,350 --> 00:02:33,885
Meu palpite...
Algum negócio deu errado.
45
00:02:33,886 --> 00:02:36,154
Crianças como esta,
acontece cedo ou tarde.
46
00:02:36,155 --> 00:02:38,456
Como eu disse,
homicídio de serviço público.
47
00:02:38,457 --> 00:02:41,025
Rapazes, tenho outro caso
para comparecer.
48
00:02:41,026 --> 00:02:43,827
Então se não precisam
de apertos de mão.
49
00:02:44,128 --> 00:02:45,796
Levarei você até a porta.
50
00:03:27,506 --> 00:03:30,436
Ei, os policiais parecem
ter achado uma testemunha.
51
00:03:30,437 --> 00:03:32,894
Zelador noturno.
Estão trazendo ele.
52
00:03:39,585 --> 00:03:41,019
Jim, Sr. Winkler.
53
00:03:41,020 --> 00:03:42,320
Senhor.
54
00:03:42,321 --> 00:03:45,390
Não precisa de formalidades.
Me chame de Leon.
55
00:03:45,391 --> 00:03:48,327
Leon. Agradecemos
por dar um passo a frente.
56
00:03:48,328 --> 00:03:51,663
Minha esposa Louisa diz,
se não dá um passo a frente,
57
00:03:51,664 --> 00:03:52,964
dá um passo para trás.
58
00:03:52,965 --> 00:03:54,699
Parece uma senhora
inteligente.
59
00:03:54,700 --> 00:03:56,501
Ela é.
60
00:03:56,502 --> 00:03:59,938
Então, eu dou um depoimento?
61
00:03:59,939 --> 00:04:03,274
Uma descrição do assassino?
Não sei como funciona.
62
00:04:03,275 --> 00:04:05,076
Estaria disposto a ir
à delegacia,
63
00:04:05,077 --> 00:04:06,778
trabalhar com um desenhista?
64
00:04:07,079 --> 00:04:09,781
É o melhor jeito
de pegar o assassino.
65
00:04:09,782 --> 00:04:11,183
Seria de grande ajuda.
66
00:04:12,584 --> 00:04:15,554
- Claro.
- Obrigado, senhor.
67
00:04:19,591 --> 00:04:22,527
Sim, querida,
ainda estou na delegacia.
68
00:04:24,163 --> 00:04:27,532
Eu sei.
Claro.
69
00:04:30,469 --> 00:04:33,471
- Já mandaram o desenhista?
- Não, ainda não.
70
00:04:33,472 --> 00:04:36,741
Louisa, preciso ir.
Tchauzinho.
71
00:04:37,325 --> 00:04:40,078
Mas você viu
o assassino, certo?
72
00:04:40,079 --> 00:04:43,982
Sim, foi o que disse
aos detetives mais cedo.
73
00:04:44,311 --> 00:04:46,050
Desculpe, quem é você?
74
00:04:51,557 --> 00:04:53,058
Como diabos isso aconteceu?
75
00:04:53,059 --> 00:04:55,960
Câmeras de dentro e fora
da sala foram desligadas.
76
00:04:55,961 --> 00:04:57,729
Ed, tem ideia sobre a arma?
77
00:04:57,730 --> 00:04:59,531
O que é forte
para esmagar navios...
78
00:04:59,532 --> 00:05:00,965
mas ainda teme o sol?
79
00:05:00,966 --> 00:05:02,300
Pare com os enigmas, Ed.
80
00:05:02,301 --> 00:05:04,936
Não tenho paciência hoje
ou qualquer outro dia.
81
00:05:04,937 --> 00:05:06,471
- Gelo.
- Correto.
82
00:05:06,472 --> 00:05:08,270
Pelo furo das feridas,
83
00:05:08,271 --> 00:05:10,171
acredito que seja
um furador de gelo.
84
00:05:10,172 --> 00:05:12,502
Aço carbono, seis centímetros
de comprimento.
85
00:05:12,503 --> 00:05:14,913
Indo a fundo para marcar
o tecido circundante...
86
00:05:14,914 --> 00:05:17,782
com uma marca
de um cabo hexagonal.
87
00:05:17,783 --> 00:05:19,417
Não é um utensílio
muito comum.
88
00:05:19,418 --> 00:05:20,885
Fato engraçado,
cavalheiros.
89
00:05:20,886 --> 00:05:22,520
As feridas
do Sr. Winkler aqui...
90
00:05:22,521 --> 00:05:25,256
são as mesmas feridas
da vítima de hoje de manhã.
91
00:05:25,257 --> 00:05:28,193
- O traficante, Littlefield?
- Ele. Mesma arma.
92
00:05:28,194 --> 00:05:29,894
Mesmo assassino,
suponho.
93
00:05:33,756 --> 00:05:36,769
Droga.
Logo em nossa casa.
94
00:05:38,964 --> 00:05:40,916
Certo.
95
00:05:41,524 --> 00:05:43,475
Qual seu nome?
96
00:05:43,476 --> 00:05:45,277
Você sabe quem eu sou.
97
00:05:45,826 --> 00:05:47,373
É apenas uma formalidade.
98
00:05:48,547 --> 00:05:51,025
Eu gostaria de ter certeza.
99
00:05:52,672 --> 00:05:54,111
Bob.
100
00:05:55,387 --> 00:05:57,189
É apelido para Robert?
101
00:05:57,590 --> 00:05:59,591
Tem alguma família,
Robert?
102
00:06:00,108 --> 00:06:01,526
Duas adoráveis filhas.
103
00:06:01,527 --> 00:06:05,330
Estou pondo como Maria
Mercedes Money, vulgo Fish.
104
00:06:05,331 --> 00:06:08,800
Extrairemos sinceras desculpas
de você hoje.
105
00:06:08,801 --> 00:06:10,535
Não deve demorar.
106
00:06:10,536 --> 00:06:13,138
Quantos anos têm
suas meninas?
107
00:06:13,139 --> 00:06:17,442
Aposto
que são criaturinhas feias.
108
00:06:24,116 --> 00:06:28,166
Vamos lá, Fish.
Sem grosserias.
109
00:06:34,460 --> 00:06:38,029
Só meus amigos
me chamam de Fish, querido.
110
00:06:38,030 --> 00:06:41,523
E você e eu,
não somos amigos.
111
00:06:42,835 --> 00:06:44,269
Ainda.
113
00:06:53,775 --> 00:06:56,175
GOTHAM - 1x13
"Welcome back, Jim Gordon"
118
00:07:10,967 --> 00:07:13,577
Vá pegá-lo. Tenho que achar
as chaves do incinerador.
119
00:07:32,121 --> 00:07:33,522
Ei, Marco.
120
00:07:39,028 --> 00:07:42,431
Onde está Fish Mooney?
121
00:07:43,533 --> 00:07:46,068
Como alguém confiará em nós
para mantê-los seguros?
122
00:07:46,069 --> 00:07:47,970
Não protegemos pessoas
em nossa casa.
123
00:07:47,971 --> 00:07:49,972
O Upside é um lugar
cheio de criminosos.
124
00:07:49,973 --> 00:07:52,274
Então temos vários suspeitos
para escolher.
125
00:07:52,275 --> 00:07:53,895
Isso é algo bom?
126
00:07:53,896 --> 00:07:56,144
As câmeras de segurança
foram desligadas.
127
00:07:56,145 --> 00:07:58,440
Pode ter sido um policial.
Provavelmente foi.
128
00:07:58,441 --> 00:08:01,308
Nem pense em algo assim.
129
00:08:01,309 --> 00:08:03,051
Assim que aqueles caras
lá fora...
130
00:08:03,052 --> 00:08:04,939
ouvirem que você procura
um policial,
131
00:08:04,940 --> 00:08:06,600
vão se virar contra você.
132
00:08:06,601 --> 00:08:08,452
Bullock está certo.
Se apontar dedos,
133
00:08:08,453 --> 00:08:10,359
pode colocar em risco
sua reintegração.
134
00:08:10,360 --> 00:08:12,726
Precisa de evidências
para sequer pensar...
135
00:08:12,727 --> 00:08:14,596
em acusar outro oficial
de assassino.
136
00:08:14,597 --> 00:08:16,231
Começarei
com o diário de guarda.
137
00:08:16,232 --> 00:08:18,233
- Jim...
- Winkler era minha testemunha.
138
00:08:18,234 --> 00:08:19,835
Sem chances
de esquecer isso.
139
00:08:19,836 --> 00:08:22,604
Eu pedi para ele vir aqui.
Vou encontrar seu assassino.
140
00:08:23,341 --> 00:08:24,859
Não importa quem seja.
141
00:08:26,709 --> 00:08:29,908
- Proceda com cautela.
- Sim, senhora.
142
00:08:29,909 --> 00:08:32,725
Sem fazer grandes jogadas
sem minha permissão.
143
00:08:43,749 --> 00:08:48,023
Acredito que é a segunda vez
que damos a volta no quarteirão,
144
00:08:48,024 --> 00:08:50,693
- Patrão Bruce.
- Selina gosta de ficar aqui.
145
00:08:51,234 --> 00:08:52,634
Vale checar de novo.
146
00:08:52,635 --> 00:08:55,049
Além disso,
você conseguiu o que queria.
147
00:08:55,050 --> 00:08:56,738
Eu saí da cidade
como você pediu.
148
00:08:56,739 --> 00:08:58,173
Por semanas.
149
00:08:58,174 --> 00:08:59,660
É, bem...
150
00:09:00,343 --> 00:09:02,045
Não era seguro aqui, era?
151
00:09:04,214 --> 00:09:06,515
Os assassinos não estavam
atrás de mim.
152
00:09:06,516 --> 00:09:08,817
Eles estavam atrás dela.
153
00:09:08,818 --> 00:09:11,320
É. E vamos voltar direto
ao plano de voltar...
154
00:09:11,321 --> 00:09:13,783
aos malditos Alpes
no primeiro sinal de problema.
155
00:09:14,891 --> 00:09:16,325
Patrão Bruce.
156
00:09:16,326 --> 00:09:18,234
Patrão Bruce,
volte para o carro agora.
157
00:09:18,735 --> 00:09:20,486
Podemos dar a volta
no quarteirão?
158
00:09:20,487 --> 00:09:23,168
Então eu voltarei para o carro.
Por favor, Alfred.
159
00:09:24,234 --> 00:09:26,671
- Uma volta e depois casa.
- Obrigado.
160
00:09:28,037 --> 00:09:31,452
Passe o resto da vida
sendo coagido por fêmeas.
161
00:09:31,453 --> 00:09:33,797
- Não sei por que começar agora.
- Não é assim.
162
00:09:33,798 --> 00:09:35,204
Saia do caminho.
163
00:09:36,697 --> 00:09:37,997
Ivy?
164
00:09:38,915 --> 00:09:41,414
Para trás, Patrão Bruce.
Parece que ela tem sarna.
165
00:09:41,950 --> 00:09:45,454
Olha quem é.
O bilionário Bruce Wayne.
166
00:09:45,455 --> 00:09:47,292
Quem é você,
o guarda costas?
167
00:09:47,293 --> 00:09:48,648
Se precisar, senhorita,
sim.
168
00:09:48,949 --> 00:09:50,375
O que há na sacola?
169
00:09:51,381 --> 00:09:53,856
É para Selina.
Você a viu?
170
00:09:53,857 --> 00:09:56,645
Claro. Posso entregar a ela
se você quiser.
171
00:09:56,962 --> 00:09:59,349
Talvez você pudesse
mandar uma mensagem por mim.
172
00:10:01,071 --> 00:10:03,472
- Dizer que procuro por ela.
- 20 pratas.
173
00:10:04,273 --> 00:10:05,674
Alfred.
174
00:10:10,613 --> 00:10:13,750
20 pratas.
Aqui está, senhorita.
175
00:10:18,087 --> 00:10:20,489
Que amigos agradáveis você tem,
Patrão Bruce.
176
00:10:21,924 --> 00:10:23,325
Para casa.
177
00:10:36,405 --> 00:10:38,206
É tudo o que você tem?
178
00:10:38,207 --> 00:10:41,743
Você vai me entediar
até a morte, cara.
179
00:10:41,744 --> 00:10:45,247
Isso é impressionante.
Quer algo diferente, não é?
180
00:10:45,848 --> 00:10:48,684
Sabe, eu não aguento
comida picante,
181
00:10:48,685 --> 00:10:50,553
mas minha esposa, ela adora.
182
00:10:51,254 --> 00:10:52,688
Quanto mais picante, melhor.
183
00:10:53,489 --> 00:10:56,191
Agora,
por onde vamos começar?
184
00:11:02,031 --> 00:11:04,366
Arrancar uma mão,
isso é devastador.
185
00:11:07,637 --> 00:11:09,038
Mas eu acho...
186
00:11:10,339 --> 00:11:12,241
que tirar um joelho...
187
00:11:30,660 --> 00:11:32,060
Você está bem, Fish?
188
00:11:40,803 --> 00:11:43,405
Está faltando uma página
deste diário.
189
00:11:43,406 --> 00:11:45,473
Agora, isso por si só...
190
00:11:45,474 --> 00:11:47,910
já é motivo de demissão
da polícia.
191
00:11:48,511 --> 00:11:50,078
Então, minha pergunta é:
192
00:11:50,079 --> 00:11:53,115
quem vigiava a sala
de interrogatório pela manhã?
193
00:11:55,885 --> 00:11:57,419
Não faço ideia, cara.
194
00:11:58,820 --> 00:12:01,524
Ninguém está falando.
Eles estão se protegendo.
195
00:12:02,025 --> 00:12:04,727
- Ou não gostam de você.
- Admita, Harvey.
196
00:12:05,328 --> 00:12:08,230
O assassino de Leon Winkler
é um policial.
197
00:12:08,231 --> 00:12:09,665
Nada comprova.
198
00:12:09,666 --> 00:12:12,534
Qual é, conhece esses caras.
Conhece-os desde que voltei.
199
00:12:12,535 --> 00:12:14,837
Dê-me um ponto de partida.
Um ângulo.
200
00:12:16,573 --> 00:12:18,540
Quer mesmo trabalhar
com um assassino?
201
00:12:22,378 --> 00:12:24,814
Alguém foi golpeado
no departamento de polícia,
202
00:12:24,815 --> 00:12:26,549
alguém será demitido
por isso.
203
00:12:26,850 --> 00:12:28,918
- Eu não, amigo.
- Grover.
204
00:12:31,921 --> 00:12:33,656
Temos um cara confiável...
205
00:12:33,657 --> 00:12:35,458
que diz que você
arrancou a página...
206
00:12:35,459 --> 00:12:36,925
do diário dos guardas.
207
00:12:36,926 --> 00:12:39,161
De jeito nenhum!
De onde você tirou isso?
208
00:12:39,162 --> 00:12:41,530
- Quem disse isso?
- Alvarez.
209
00:12:41,531 --> 00:12:44,166
Se ele disse isso,
o filho da mãe está mentindo.
210
00:12:44,167 --> 00:12:45,634
Por que ele mentiria?
211
00:12:46,435 --> 00:12:48,870
Há 6 anos, tive um caso
com a esposa dele, certo?
212
00:12:48,871 --> 00:12:51,874
Há seis anos.
Ele é um bastardo vingativo.
213
00:12:52,275 --> 00:12:54,176
Isso não é da nossa conta,
é?
214
00:12:55,912 --> 00:12:57,847
Olhe para isso
do nosso ponto de vista.
215
00:12:59,448 --> 00:13:02,384
Temos que encontrar o culpado.
Brass exige um.
216
00:13:02,385 --> 00:13:05,521
- Mas não fui eu!
- Então, quem foi?
217
00:13:12,162 --> 00:13:15,596
Delaware?
Alguém viu Delaware?
218
00:13:15,597 --> 00:13:17,266
Eu o vi indo para a garagem.
219
00:13:21,169 --> 00:13:22,637
Delaware!
220
00:13:34,149 --> 00:13:35,517
Vai se arrepender por isso.
221
00:13:35,518 --> 00:13:37,987
- Vigiou a sala de manhã?
- Vá se danar!
222
00:14:36,913 --> 00:14:39,648
Jim.
O que diabos está fazendo?
223
00:14:39,649 --> 00:14:42,552
Não podia trazê-lo na surdina
e colocá-lo em alguma sala?
224
00:14:43,153 --> 00:14:44,953
Está fazendo uma declaração?
225
00:14:46,389 --> 00:14:48,090
Esteja certo que estou.
226
00:14:59,720 --> 00:15:02,076
Eu avisei
e você não deu ouvidos.
227
00:15:02,077 --> 00:15:04,719
Tenho provas:
Encontrei as mesmas drogas...
228
00:15:04,720 --> 00:15:07,519
no sapato de Littlefield
na cena do crime de ontem.
229
00:15:07,520 --> 00:15:08,955
Aquela prova,
faz parte...
230
00:15:08,956 --> 00:15:11,531
de uma investigação secreta
da Narcóticos.
231
00:15:11,532 --> 00:15:13,066
Espera que acreditemos nisso?
232
00:15:13,067 --> 00:15:15,107
Jim, a Narcóticos
está empenhada...
233
00:15:15,108 --> 00:15:16,903
no tráfico da periferia,
há meses.
234
00:15:16,904 --> 00:15:18,781
Tenho uma rede
de agentes infiltrados,
235
00:15:18,782 --> 00:15:21,140
que arriscam a vida
por essa investigação.
236
00:15:21,141 --> 00:15:22,682
Se sua façanha aparecer,
237
00:15:22,683 --> 00:15:24,377
desfará toda a operação.
238
00:15:24,378 --> 00:15:26,513
Sem mencionar,
que a busca foi ilegal.
239
00:15:26,514 --> 00:15:29,371
Ignoraremos a ligação
de Delaware na morte de Winkler?
240
00:15:29,372 --> 00:15:33,253
- É o que faremos, Capitã?
- Não, mas este não é o caminho.
241
00:15:33,254 --> 00:15:35,321
Levarei o caso
para os Assuntos Internos.
242
00:15:35,322 --> 00:15:36,657
Assuntos Internos?
243
00:15:37,134 --> 00:15:38,725
Dois velhos bêbados,
no porão.
244
00:15:38,726 --> 00:15:40,026
Você e Bullock,
245
00:15:40,027 --> 00:15:42,600
estão fora da investigação
da morte de Winkler.
246
00:15:42,601 --> 00:15:44,297
E a morte de Littlefield?
247
00:15:44,298 --> 00:15:46,129
Já sei!
Também é parte
248
00:15:46,130 --> 00:15:48,153
de uma investigação atual
da Narcóticos.
249
00:15:48,154 --> 00:15:51,337
Estou ao seu dispor, amigo.
Me avise se precisar de ajuda.
250
00:15:53,207 --> 00:15:55,110
Desculpe pela confusão.
251
00:16:08,522 --> 00:16:10,057
Posso ajudá-lo em algo?
252
00:16:10,058 --> 00:16:12,320
Sabia, Srta. Kringle,
que os primeiros...
253
00:16:12,321 --> 00:16:14,894
cartões de felicitações
datam de 1400, na Alemanha?
254
00:16:15,606 --> 00:16:17,211
Tenho muito trabalho
a fazer.
255
00:16:17,631 --> 00:16:18,998
Este é para você.
256
00:16:19,914 --> 00:16:21,968
Não diz nada estranho,
não é?
257
00:16:21,969 --> 00:16:23,302
Não, senhora.
258
00:16:51,632 --> 00:16:53,099
Pare, pare, pare.
259
00:16:53,100 --> 00:16:54,468
Vá com calma.
260
00:16:54,802 --> 00:16:57,168
- Vá com calma.
- Estou bem, Butch.
261
00:16:58,305 --> 00:17:00,440
Pegue.
Experimente isso.
262
00:17:05,246 --> 00:17:06,579
Você está bem?
263
00:17:06,580 --> 00:17:07,980
Estou faminta!
264
00:17:12,919 --> 00:17:14,421
Você é durona!
265
00:17:20,461 --> 00:17:21,961
Obrigada, Butch.
266
00:17:25,366 --> 00:17:27,108
Ouça,
precisamos fugir.
267
00:17:27,109 --> 00:17:29,035
Teremos uma hora,
antes que Falcone...
268
00:17:29,492 --> 00:17:32,529
Não irei a lugar algum,
até achar o Pinguim.
269
00:17:32,530 --> 00:17:34,707
Foi ele que contou a Falcone
sobre Liza.
270
00:17:34,708 --> 00:17:36,776
Espere aí, Chefe.
Não sei se recorda,
271
00:17:36,777 --> 00:17:38,978
mas como ontem à noite,
não temos homens.
272
00:17:38,979 --> 00:17:41,281
Falcone terá a cidade toda
procurando por nós.
273
00:17:41,282 --> 00:17:42,665
Não irei a lugar algum,
274
00:17:42,666 --> 00:17:46,565
antes de cortar
a garganta do Pinguim.
275
00:17:49,056 --> 00:17:52,905
Um, dois, três.
276
00:17:58,132 --> 00:17:59,446
O que acha, mãe?
277
00:18:01,335 --> 00:18:03,237
É lindo!
278
00:18:05,039 --> 00:18:07,535
Tão chique.
279
00:18:09,343 --> 00:18:11,539
Como um Teatro de Ópera.
280
00:18:23,090 --> 00:18:25,217
Um lustre!
281
00:18:25,960 --> 00:18:27,260
Como em nossa casa.
282
00:18:30,731 --> 00:18:34,909
Alguém perdeu um lenço.
283
00:18:36,904 --> 00:18:39,371
Ficou ótimo com meu vestido.
284
00:18:40,481 --> 00:18:42,075
Achado não é roubado.
285
00:18:42,076 --> 00:18:46,935
E agora, você comanda
esse Clube?
286
00:18:48,916 --> 00:18:50,541
Estragou minha surpresa.
287
00:18:51,585 --> 00:18:53,620
Não, não meu querido.
288
00:18:53,621 --> 00:18:55,130
Não se irrite.
Não.
289
00:18:55,131 --> 00:18:57,403
Que ótima notícia.
290
00:18:58,058 --> 00:19:00,075
Meu garoto tem um Clube.
291
00:19:00,461 --> 00:19:02,629
Terei um Clube.
292
00:19:02,630 --> 00:19:05,292
Ainda falta algumas coisas
a acertar, mas...
293
00:19:06,148 --> 00:19:07,746
em breve será meu.
294
00:19:08,169 --> 00:19:11,484
Estou tão orgulhosa de você.
295
00:19:12,540 --> 00:19:14,868
Eu poderia até rimar.
296
00:19:18,721 --> 00:19:20,644
Jim, tem algo
que preciso lhe contar.
297
00:19:21,182 --> 00:19:23,583
Há alguns anos,
Flass e seu pessoal,
298
00:19:23,584 --> 00:19:25,281
começou a prender traficantes,
299
00:19:25,947 --> 00:19:29,222
tomar seu pontos de drogas,
e administrá-los.
300
00:19:31,115 --> 00:19:32,453
Agora?
301
00:19:32,893 --> 00:19:34,442
Você me diz isso agora?
302
00:19:34,443 --> 00:19:36,629
Eu reajo às crises
conforme elas aparecem.
303
00:19:36,630 --> 00:19:38,731
Não planejo como você.
Não te disse antes,
304
00:19:38,732 --> 00:19:40,534
porque não queria irritá-lo.
305
00:19:40,535 --> 00:19:43,863
Mas estou contando agora,
porque quero que pare.
306
00:19:45,280 --> 00:19:47,714
Flass está protegido.
307
00:19:50,245 --> 00:19:51,613
Por quem?
308
00:19:52,213 --> 00:19:53,661
Gente grande.
309
00:19:54,048 --> 00:19:56,122
Realmente grande.
Muito dinheiro.
310
00:19:56,123 --> 00:19:58,718
Pelo que sei, o Comissário
leva sua parte também.
311
00:19:58,719 --> 00:20:01,354
Se mexer com Flass,
não voltará a Arkham.
312
00:20:01,355 --> 00:20:03,423
Esses caras não brincam.
313
00:20:06,327 --> 00:20:07,728
Esses pontos de drogas…
314
00:20:08,329 --> 00:20:10,130
Pode me dizer onde ficam?
315
00:20:10,131 --> 00:20:11,832
Não ouviu nada
do que eu disse?
316
00:20:11,833 --> 00:20:15,235
Podem ter provas que liguem
Flass à morte de Littlefield.
317
00:20:15,236 --> 00:20:17,804
Prendemos ele pelo Littlefield
e por Winkler.
318
00:20:17,805 --> 00:20:19,906
Não posso deixar passar,
Harvey.
319
00:20:20,909 --> 00:20:22,716
Você deve saber disso.
320
00:20:35,055 --> 00:20:36,856
Mick, é o Harv.
321
00:20:36,857 --> 00:20:39,058
Sabe aquilo que você
e Donnie trabalhavam?
322
00:20:39,059 --> 00:20:40,459
O negócio do Flass?
323
00:20:41,561 --> 00:20:42,963
Preciso de sua ajuda.
324
00:20:55,643 --> 00:20:57,874
Belo lugar
para um ponto de drogas.
325
00:20:57,875 --> 00:20:59,346
É.
326
00:21:13,995 --> 00:21:15,395
Delaware…
327
00:21:16,530 --> 00:21:17,998
largue as caixas.
328
00:21:19,701 --> 00:21:23,169
- Você não aprende, não é?
- Sai da minha frente.
329
00:21:33,627 --> 00:21:36,116
Não precisam brigar,
cavalheiros.
330
00:21:36,117 --> 00:21:37,951
Tenho um mandado.
331
00:21:37,952 --> 00:21:40,587
Dando-nos o direito
de busca e apreensão.
332
00:21:40,588 --> 00:21:43,223
Parece que o local era usado
como base...
333
00:21:43,224 --> 00:21:45,158
dos Assassinos de Uptown.
334
00:21:45,159 --> 00:21:47,293
Acha que acreditamos
que tem um mandado...
335
00:21:47,294 --> 00:21:49,262
para limpar
seu próprio ponto de drogas?
336
00:21:49,263 --> 00:21:51,531
A pedido do Comissário.
337
00:21:52,365 --> 00:21:55,168
Assinado por um juiz.
338
00:21:58,071 --> 00:22:00,540
Acho que você não tem
nenhuma prova…
339
00:22:00,541 --> 00:22:02,109
Cara da Homicídios.
340
00:22:16,596 --> 00:22:18,630
- O que faremos?
- Agora?
341
00:22:18,631 --> 00:22:21,867
Não temos nada que ligue Flass
às drogas ou às mortes.
342
00:22:22,201 --> 00:22:25,070
Assassinato.
Só um.
343
00:22:25,071 --> 00:22:29,441
Assuntos Internos classificaram
a morte de Winkler um suicídio.
344
00:22:29,975 --> 00:22:32,244
Estão liberando o corpo
para a esposa dele.
345
00:22:33,713 --> 00:22:36,581
Leon era tão feliz.
346
00:22:37,015 --> 00:22:40,852
Isso não pode ser verdade.
Não pode…
347
00:22:44,123 --> 00:22:45,590
Suicídio?
348
00:22:45,591 --> 00:22:48,661
Furou-se nas costas
com um picador de gelo? Absurdo!
349
00:22:48,662 --> 00:22:51,497
Essa ação rápida expõe
que o Comissário se envolveu.
350
00:22:51,498 --> 00:22:54,301
- Dane-se o Comissário.
- Seguir com isso…
351
00:22:54,302 --> 00:22:56,102
arrisca nossos empregos.
352
00:22:56,435 --> 00:22:59,204
Quero ajudar você, Jim.
353
00:22:59,205 --> 00:23:01,573
Tem pessoas aqui
que querem te ajudar.
354
00:23:01,574 --> 00:23:05,344
- E por que não ajudam?
- Eles ajudam. Eu ajudo.
355
00:23:05,345 --> 00:23:08,079
E aprendemos
do jeito difícil.
356
00:23:08,080 --> 00:23:10,016
Para o Flass,
não bastam palavras.
357
00:23:10,017 --> 00:23:12,919
Precisa de resultados.
E não vai conseguir isso agora.
358
00:23:12,920 --> 00:23:17,322
Então faça-nos um favor
e siga rumo à próxima vítima.
359
00:23:17,323 --> 00:23:19,491
Por favor.
360
00:23:40,079 --> 00:23:41,780
Aonde vai?
361
00:23:41,781 --> 00:23:43,282
Volto em uma hora.
362
00:23:46,919 --> 00:23:48,754
Ouçam isso.
É clássico.
363
00:23:48,755 --> 00:23:51,923
- Pare com isso.
- Qual é.
364
00:23:51,924 --> 00:23:53,925
"Querida srta. Kringle,
365
00:23:53,926 --> 00:23:56,763
seus olhos são verdes
como um prado.
366
00:23:57,497 --> 00:24:00,465
Seu sorriso é tão brilhante
quanto o sol.
367
00:24:00,466 --> 00:24:03,268
Sua pele é branca
como um floco de neve.
368
00:24:03,269 --> 00:24:06,104
Parece que sua vida
é divertida."
369
00:24:08,775 --> 00:24:10,676
- Sério?
- Olha só!
370
00:24:10,677 --> 00:24:12,410
Se não é o escritor.
371
00:24:15,114 --> 00:24:17,349
É uma bela poesia,
pervertido.
372
00:24:17,350 --> 00:24:19,451
Eu não desperdiçaria
o expediente.
373
00:24:19,785 --> 00:24:21,486
Entendido.
374
00:24:21,487 --> 00:24:24,090
- Entendido?
- Pare.
375
00:24:25,091 --> 00:24:26,658
Que imbecil.
376
00:24:33,500 --> 00:24:37,282
Um, dois, três.
Um, dois, três.
377
00:24:37,283 --> 00:24:39,604
Um, dois, três.
378
00:24:40,239 --> 00:24:43,141
Agora você está entendendo.
379
00:24:43,142 --> 00:24:47,914
É tão gracioso
para um homem tão grande.
380
00:24:48,248 --> 00:24:50,849
Ele não é gracioso,
Oswald?
381
00:24:50,850 --> 00:24:52,685
É, mãe.
382
00:24:56,289 --> 00:24:57,689
Jim.
383
00:24:58,591 --> 00:24:59,991
Bem-vindo.
384
00:25:01,008 --> 00:25:02,464
Entre.
385
00:25:06,063 --> 00:25:09,828
Mais homens maravilhosos
na festa.
386
00:25:09,829 --> 00:25:13,637
- Que sorte.
- Este é Jim Gordon,
387
00:25:13,638 --> 00:25:16,286
o meu amigo detetive
que te falei.
388
00:25:17,509 --> 00:25:21,237
Prazer conhecer
um amigo de Oswald.
389
00:25:21,238 --> 00:25:24,654
Sou Gertrud Kapelput.
390
00:25:24,655 --> 00:25:26,943
Prazer em conhecê-la também,
sra. Kapelput.
391
00:25:30,015 --> 00:25:32,821
Mãe, Jim e eu temos
assuntos importantes.
392
00:25:32,822 --> 00:25:36,281
Não.
Que pena, que pena.
393
00:25:37,728 --> 00:25:39,857
Cedo demais para celebrar,
não acha?
394
00:25:40,957 --> 00:25:42,872
Não fique aí parado.
Sente-se.
395
00:25:42,873 --> 00:25:44,569
Não vai demorar muito.
396
00:25:44,570 --> 00:25:47,178
Eu insisto.
Sente-se.
397
00:25:51,613 --> 00:25:53,655
Estou feliz que ligou,
Jim Gordon.
398
00:25:53,656 --> 00:25:55,871
Faz tanto tempo
que nos encontramos.
399
00:25:55,872 --> 00:25:58,395
Comecei a achar
que havia se esquecido de mim.
400
00:25:59,586 --> 00:26:01,967
Preciso de um favor.
Sabe de algo...
401
00:26:01,968 --> 00:26:04,613
sobre um detetive da narcóticos
chamado Arnold Flass?
402
00:26:04,614 --> 00:26:06,014
Já ouvi o nome.
403
00:26:06,015 --> 00:26:08,516
Estou investigando ele
e a equipe por assassinato,
404
00:26:08,517 --> 00:26:11,834
mas estou num beco sem saída.
Ele tem muitos amigos.
405
00:26:11,835 --> 00:26:14,486
Pensei que como Maroni
gerencia o tráfico de drogas...
406
00:26:15,175 --> 00:26:17,890
Talvez pudesse achar alguém
que entregue Flass.
407
00:26:18,664 --> 00:26:20,339
Mas...
408
00:26:20,340 --> 00:26:21,840
Não diga mais nada.
409
00:26:22,936 --> 00:26:24,728
O favor será feito.
410
00:26:24,729 --> 00:26:26,129
Farei ligações.
411
00:26:27,053 --> 00:26:28,471
E o que te devo em troca?
412
00:26:28,472 --> 00:26:31,076
Amigos não devem favores,
besta.
413
00:26:31,077 --> 00:26:34,734
Só fazem favores
por quererem.
414
00:26:35,409 --> 00:26:36,913
Pois são amigos.
415
00:26:37,422 --> 00:26:39,120
- E ninguém se machuca.
- É claro.
416
00:26:39,121 --> 00:26:41,111
Ninguém se machuca.
417
00:26:45,494 --> 00:26:46,894
Champanhe?
418
00:27:09,973 --> 00:27:11,373
Por favor...
419
00:27:12,449 --> 00:27:14,248
O que houve aqui?
420
00:27:14,249 --> 00:27:15,809
Ligue para Falcone.
421
00:27:16,423 --> 00:27:17,823
Não brinca.
422
00:27:22,656 --> 00:27:24,056
Obrigado.
423
00:27:24,057 --> 00:27:25,606
Obrigado, meninos.
Adorei.
424
00:27:25,607 --> 00:27:28,170
Não, ainda estou dançando.
425
00:27:28,681 --> 00:27:31,850
- Podem ir.
- Por que fazê-los ir?
426
00:27:31,851 --> 00:27:36,076
Gabe, já que vai ajudar
meu amigo Jim,
427
00:27:36,759 --> 00:27:39,808
poderia ser cavalheiro
e levar minha mãe para casa?
428
00:27:39,809 --> 00:27:42,366
Claro, chefe.
429
00:27:42,367 --> 00:27:44,058
Venha, sra. K.
430
00:27:44,059 --> 00:27:45,667
Um palácio.
431
00:27:45,668 --> 00:27:47,841
Meu menino tem um palácio.
432
00:27:48,889 --> 00:27:51,168
Garoto bom.
433
00:27:52,640 --> 00:27:54,143
Não se preocupe.
434
00:27:54,144 --> 00:27:55,812
Voltarei.
435
00:28:44,771 --> 00:28:47,888
Senhoras e senhores, amigos,
436
00:28:48,707 --> 00:28:50,775
celebridades do mundo todo.
437
00:28:51,707 --> 00:28:54,442
Meu nome é Oswald Cobblepot.
438
00:28:56,111 --> 00:28:58,351
Aqui estamos nós.
439
00:28:58,352 --> 00:29:00,975
É com profundo
e sincero prazer...
440
00:29:00,976 --> 00:29:04,304
que desejo boas-vindas
a grande abertura...
441
00:29:04,305 --> 00:29:07,137
do mais novo point noturno...
442
00:29:11,914 --> 00:29:13,510
Nada mal.
443
00:29:13,511 --> 00:29:15,577
Creio que precisa
projetar mais.
444
00:29:15,578 --> 00:29:19,401
Para criar mais excitação
no público.
445
00:29:20,041 --> 00:29:21,679
Senhoras e senhores,
446
00:29:21,680 --> 00:29:26,679
bem-vindos ao Fish Mooney!
447
00:29:29,288 --> 00:29:30,834
Tipo assim.
448
00:29:52,951 --> 00:29:56,547
Que tipo de aberração
joga xadrez consigo mesmo?
449
00:29:59,274 --> 00:30:01,850
Não tem um mordomo
para fazer esse tipo de coisa?
450
00:30:02,350 --> 00:30:05,890
- Ele está fazendo o almoço.
- Recebi a sua mensagem.
451
00:30:05,891 --> 00:30:07,735
Fico feliz
que esteja a salvo.
452
00:30:08,189 --> 00:30:10,342
Alfred me fez sair
da cidade.
453
00:30:10,725 --> 00:30:12,225
Suíça.
454
00:30:12,586 --> 00:30:15,133
Temos uma casa lá.
Um chalé, eu acho.
455
00:30:15,134 --> 00:30:17,880
- Um chalé?
- É quase uma casa.
456
00:30:18,265 --> 00:30:21,403
- Por que queria me ver?
- Somos amigos, não é?
457
00:30:21,404 --> 00:30:24,311
Você tem andado por aí
me procurando...
458
00:30:24,312 --> 00:30:26,330
e enviando mensagens.
O que foi?
459
00:30:34,148 --> 00:30:35,677
Comprei um presente
para você.
460
00:30:47,095 --> 00:30:48,798
Parece com a cidade
em que ficamos.
461
00:30:49,797 --> 00:30:51,219
Puxa.
462
00:30:52,499 --> 00:30:53,800
Obrigada.
463
00:30:53,801 --> 00:30:56,080
Eu também gostaria de saber
se você...
464
00:30:56,481 --> 00:30:59,114
Gostaria de ficar aqui,
na minha casa?
465
00:30:59,549 --> 00:31:00,879
Por quê?
466
00:31:00,880 --> 00:31:02,636
Poderíamos ajudar
um ao outro.
467
00:31:03,458 --> 00:31:06,078
Você me ajuda a descobrir
quem matou meus pais...
468
00:31:06,079 --> 00:31:08,806
e posso te dar
um lugar melhor para morar.
469
00:31:08,807 --> 00:31:10,822
O que tem de melhor nisso?
470
00:31:15,189 --> 00:31:17,082
Escute, garoto...
471
00:31:17,083 --> 00:31:19,012
Já chega.
472
00:31:19,013 --> 00:31:21,524
Eu vim pedir para parar
de me incomodar.
473
00:31:26,333 --> 00:31:27,739
Incomodar você?
474
00:31:28,140 --> 00:31:29,836
Sim.
475
00:31:29,837 --> 00:31:31,983
Você está começando
a me irritar.
476
00:31:33,407 --> 00:31:35,201
Pensei que fôssemos amigos.
477
00:31:37,678 --> 00:31:40,108
Escute, eu menti.
478
00:31:41,215 --> 00:31:43,410
Eu não vi quem matou
os seus pais.
479
00:31:43,411 --> 00:31:45,081
Não cheguei a ver
o rosto dele.
480
00:31:45,816 --> 00:31:47,187
Eu não entendo.
481
00:31:47,188 --> 00:31:49,589
Menti para não ficar trancada
em um reformatório.
482
00:31:49,590 --> 00:31:52,055
Então não precisa
comprar presentes...
483
00:31:52,056 --> 00:31:54,108
ou enviar mensagens
ou tentar sair comigo.
484
00:31:54,109 --> 00:31:56,430
Não precisa
porque não posso te ajudar!
485
00:32:08,642 --> 00:32:11,190
Pinky Littlefield teve
duas semanas de aviso.
486
00:32:11,191 --> 00:32:12,892
Se não pagar,
haverá consequências.
487
00:32:12,893 --> 00:32:14,644
Flass o matou
para enviar um recado.
488
00:32:14,645 --> 00:32:16,758
Por favor,
eu juro que é tudo o que sei!
489
00:32:16,759 --> 00:32:19,457
- Tem certeza?
- Eu juro, cara!
490
00:32:20,298 --> 00:32:21,796
Acredito em você.
491
00:32:23,958 --> 00:32:26,749
Mas acho que vou precisar
de algo mais concreto.
492
00:32:26,750 --> 00:32:28,625
Não, não!
Por favor, não!
493
00:32:28,626 --> 00:32:30,438
Não, por favor!
494
00:32:31,175 --> 00:32:32,873
Eu juro, cara!
Eu juro!
495
00:32:36,370 --> 00:32:39,143
O que está achando
do meu espetáculo agora?
496
00:32:39,144 --> 00:32:40,706
Por favor, srta. Mooney.
497
00:32:40,707 --> 00:32:42,375
Você está cometendo um erro.
498
00:32:43,978 --> 00:32:46,837
Eu imploro!
Deixe-me falar.
499
00:32:46,838 --> 00:32:49,211
Eu sei que tivemos
nossas diferenças.
500
00:32:49,212 --> 00:32:51,404
Podemos juntar
as nossas forças.
501
00:32:52,921 --> 00:32:55,379
Pense em como enganaríamos
a todo mundo.
502
00:32:55,380 --> 00:32:58,069
Eu... trabalhar com você?
503
00:32:58,793 --> 00:33:00,944
Eu encontrei você.
504
00:33:00,945 --> 00:33:03,920
Eu fiz o que você é.
505
00:33:04,965 --> 00:33:09,311
Quando entrou aqui
você era um triste coitado.
506
00:33:09,312 --> 00:33:10,855
Se lembra disso, Butch?
507
00:33:11,272 --> 00:33:13,364
Você estava tão assustado.
508
00:33:13,365 --> 00:33:15,966
Tremia como uma vara verde.
509
00:33:16,311 --> 00:33:18,774
Você é um servo.
510
00:33:18,775 --> 00:33:21,041
Um garoto guarda-chuva.
511
00:33:21,042 --> 00:33:24,281
Você é...
um ninguém.
512
00:33:25,853 --> 00:33:30,554
Esse "ninguém" te engana
toda vez.
513
00:33:31,193 --> 00:33:34,798
Eu estava trabalhando
para o Falcone todo esse tempo.
514
00:33:35,296 --> 00:33:38,397
E nem isso você percebeu!
515
00:33:42,693 --> 00:33:44,082
Olá.
516
00:33:44,083 --> 00:33:47,280
Parece que o Mooney
é um bom lugar para estar hoje.
517
00:34:01,556 --> 00:34:02,946
Vamos, vamos!
518
00:34:02,947 --> 00:34:04,593
- Não!
- Vamos!
519
00:34:26,447 --> 00:34:28,048
Vai, vai!
520
00:34:44,965 --> 00:34:46,266
Aqui.
521
00:34:54,442 --> 00:34:55,942
Você precisa ir!
522
00:34:55,943 --> 00:34:57,510
Eu vou segurá-los.
523
00:34:57,511 --> 00:34:58,945
- Não, não.
- Vai!
524
00:35:09,924 --> 00:35:11,324
Olá novamente.
525
00:35:20,834 --> 00:35:22,368
Onde ela está?
526
00:35:27,341 --> 00:35:29,242
O que acham, meninas?
527
00:35:29,243 --> 00:35:30,663
Deveríamos matá-lo...
528
00:35:31,679 --> 00:35:34,023
Ou levá-lo para casa
para brincar?
529
00:36:02,013 --> 00:36:03,413
Sr. Nygma?
530
00:36:04,949 --> 00:36:06,249
Senhorita Kringle.
531
00:36:06,250 --> 00:36:08,278
- Estou interrompendo?
- Sim!
532
00:36:08,279 --> 00:36:10,662
Estou removendo as cebolas
da minha quentinha.
533
00:36:10,663 --> 00:36:13,092
- Então, se não se importa...
- Sr. Nygma, eu...
534
00:36:13,093 --> 00:36:14,968
Eu lhe devo
um pedido de desculpas.
535
00:36:15,994 --> 00:36:18,114
Eu não dei
o cartão ao Arnold.
536
00:36:19,512 --> 00:36:21,910
Ele o achou na minha mesa.
537
00:36:21,911 --> 00:36:25,268
Ele tem um senso de humor
bem estranho.
538
00:36:25,269 --> 00:36:27,651
Pensei que o seu cartão foi...
539
00:36:27,652 --> 00:36:29,348
Muito...
540
00:36:32,109 --> 00:36:34,805
Insinuante...
acho.
541
00:36:34,806 --> 00:36:36,660
De qualquer forma,
sinto muito.
542
00:36:39,851 --> 00:36:41,251
Senhorita Kringle, você...
543
00:36:41,252 --> 00:36:43,754
Não, não, não. Por Favor,
Não diga mais nada.
544
00:36:43,755 --> 00:36:45,189
Basta, por favor.
545
00:36:51,129 --> 00:36:52,533
Há esperança.
546
00:36:58,628 --> 00:37:00,028
O que é isso?
547
00:37:00,029 --> 00:37:03,065
A arma do crime e uma fita de
Delaware rolando sobre o Flass.
548
00:37:03,066 --> 00:37:04,566
Sujeito esperto, aquele.
549
00:37:04,567 --> 00:37:07,069
Flass me deu o furador de gelo
para jogar fora.
550
00:37:07,070 --> 00:37:09,704
Delaware o guardou
caso tivesse que se safar.
551
00:37:11,148 --> 00:37:12,691
Obrigado.
552
00:37:12,692 --> 00:37:14,151
De nada.
553
00:37:46,150 --> 00:37:47,751
Patrão Bruce?
554
00:37:48,904 --> 00:37:50,935
Ela estava mentindo.
555
00:37:54,201 --> 00:37:56,359
Entendo.
556
00:37:58,562 --> 00:38:00,363
Devo pegar uma vassoura,
então?
557
00:38:00,364 --> 00:38:02,532
Ou prefere
continuar chorando...
558
00:38:02,533 --> 00:38:05,389
pelos fragmentos quebrados
dos seus...
559
00:38:05,390 --> 00:38:07,617
Sonhos juvenis?
560
00:38:14,580 --> 00:38:16,949
Sim, Alfred.
561
00:38:16,950 --> 00:38:18,550
Uma vassoura.
562
00:38:18,551 --> 00:38:20,494
Muito bem, Patrão Bruce.
563
00:38:27,097 --> 00:38:29,062
Vou encontrar outras pistas.
564
00:38:29,461 --> 00:38:31,103
Sem dúvida.
565
00:38:36,544 --> 00:38:38,178
Eu sabia que ela era
dissimulada.
566
00:38:45,042 --> 00:38:46,699
Arnold Flass.
567
00:38:48,749 --> 00:38:51,849
Você está preso pelo
assassinato de Leon Winkler.
568
00:38:51,850 --> 00:38:54,538
Cai fora, vira-lata.
Você não tem nada.
569
00:39:02,426 --> 00:39:05,198
Isso dá uns 20 anos de prisão.
570
00:39:05,630 --> 00:39:07,585
Delaware o entregou.
571
00:39:07,586 --> 00:39:09,086
Jimbo...
572
00:39:09,600 --> 00:39:12,631
Acha mesmo que esses caras
vão deixar você me prender?
573
00:39:14,167 --> 00:39:15,835
Estes são os meus amigos.
574
00:39:16,374 --> 00:39:17,841
Esta é a minha casa.
575
00:39:17,842 --> 00:39:19,643
Esta não é a sua casa.
576
00:39:19,644 --> 00:39:21,488
Você é um traficante
e um assassino.
577
00:39:21,489 --> 00:39:22,889
Você não pertence a aqui.
578
00:39:23,281 --> 00:39:24,977
Você não merece o distintivo.
579
00:39:26,617 --> 00:39:28,151
Acreditam nessa porcaria?
580
00:39:28,152 --> 00:39:29,853
Há quanto tempo está aqui?
581
00:39:29,854 --> 00:39:31,489
Há alguns meses?
582
00:39:31,490 --> 00:39:34,213
Por que não vem me dar sermão
em uns cinco anos?
583
00:39:40,888 --> 00:39:43,166
Ele assassinou Leon Winkler,
584
00:39:43,167 --> 00:39:45,038
um homem inocente,
585
00:39:45,039 --> 00:39:46,648
que confiou em nós!
586
00:39:48,044 --> 00:39:49,747
Que confiou nisso.
587
00:39:55,065 --> 00:39:58,214
Basta dar um passo a frente
e nos ajudar a resolver um caso.
588
00:39:58,953 --> 00:40:01,351
Um homem que morreu
para que o Detetive Flass
589
00:40:01,352 --> 00:40:02,774
pudesse se proteger.
590
00:40:03,487 --> 00:40:06,056
Eu diria que isto é um suicídio.
591
00:40:07,925 --> 00:40:09,392
Estou prendendo este homem.
592
00:40:09,393 --> 00:40:11,500
Cai na real, idiota.
Eu estou protegido.
593
00:40:11,501 --> 00:40:13,630
Podem me ajudar
ou podem tentar me parar.
594
00:40:13,631 --> 00:40:16,167
De qualquer jeito,
estou cumprindo o meu dever.
595
00:40:16,868 --> 00:40:19,270
Para trás, certo?
Estou protegido! Saia daqui.
596
00:40:19,271 --> 00:40:20,771
Cale a boca, Flass.
597
00:40:26,611 --> 00:40:29,789
Arnold Flass, você está preso
por assassinato.
598
00:40:34,565 --> 00:40:37,050
Que porra acha que está fazendo?
Você está louca?
599
00:40:37,051 --> 00:40:38,596
Leia os direitos dele.
600
00:40:38,597 --> 00:40:40,442
"Tem o direito
de permanecer calado."
601
00:40:40,443 --> 00:40:42,975
"Tudo o que disser pode
e será usado contra você."
602
00:40:42,976 --> 00:40:44,461
Não pode me prender aqui!
603
00:40:44,462 --> 00:40:46,796
Sabe quantas pessoas eu tenho?
604
00:40:51,836 --> 00:40:53,737
Obrigado, capitã.
605
00:41:03,778 --> 00:41:07,492
PORTO DE GOTHAM
GOTHAM CITY
606
00:41:18,830 --> 00:41:20,330
Aqui.
607
00:41:23,701 --> 00:41:25,572
Então, qual é o plano?
608
00:41:26,776 --> 00:41:30,107
Vou deixar a cidade,
sumir do radar por um tempo.
609
00:41:30,108 --> 00:41:33,710
Então vou voltar,
matar o Pinguim,
610
00:41:33,711 --> 00:41:35,179
quando for a hora certa.
611
00:41:35,641 --> 00:41:37,109
Ouça,
612
00:41:37,110 --> 00:41:40,164
você sabe que lhe tenho
na mais alta estima.
613
00:41:40,165 --> 00:41:42,319
- Não volte.
- Não.
614
00:41:42,320 --> 00:41:44,306
Você vai me ver de novo.
615
00:41:45,390 --> 00:41:48,256
E, enquanto isso,
faça-me um favor.
616
00:41:48,960 --> 00:41:50,394
Encontre Butch.
617
00:41:52,564 --> 00:41:54,859
E se ele estiver vivo,
ajude-o.
618
00:41:55,328 --> 00:41:57,030
Eu ajudarei.
619
00:41:58,656 --> 00:42:00,111
Te vejo em breve.
620
00:42:01,272 --> 00:42:02,685
Seja boa.
621
00:42:10,481 --> 00:42:12,238
Sempre.
622
00:42:41,572 --> 00:42:44,373
- Boa noite.
- Boa noite, detetive.
623
00:42:45,083 --> 00:42:46,545
Ei, você!
624
00:42:47,452 --> 00:42:49,386
O grandalhão lhe visitou?
625
00:42:49,387 --> 00:42:51,288
Deu-lhe o pacote que enviei?
626
00:42:51,289 --> 00:42:53,023
Sim. Obrigado.
Isso foi...
627
00:42:53,024 --> 00:42:55,225
Então... isso significa
que estamos quites?
628
00:42:55,226 --> 00:42:57,227
Dedurei Flass
como você queria.
629
00:42:57,228 --> 00:42:59,062
Então, agora você se afasta,
certo?
630
00:42:59,063 --> 00:43:01,064
Nada vai acontecer
com a minha esposa?
631
00:43:01,065 --> 00:43:02,766
Ela e minha família
estão a salvos?
632
00:43:02,767 --> 00:43:04,334
Não entendo o que
está falando.
633
00:43:04,335 --> 00:43:06,703
Certo, certo,
não se preocupe.
634
00:43:06,704 --> 00:43:09,406
Veja, esqueça
que eu pressionei.
635
00:43:09,407 --> 00:43:11,475
Não direi nada a ninguém.
636
00:43:11,476 --> 00:43:14,011
Vou fingir que esta conversa
nunca aconteceu.
637
00:43:14,012 --> 00:43:16,313
Certo?
Apenas...
638
00:43:16,314 --> 00:43:18,816
Deixe a minha esposa
e filhos fora disso.
639
00:43:18,817 --> 00:43:20,818
Eu imploro.
640
00:43:26,643 --> 00:43:28,125
Por favor.
641
00:43:28,126 --> 00:43:31,420
Por favor! Por favor!