1 00:00:02,153 --> 00:00:04,212 :(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,388 --> 00:00:09,719 ‫‫آسف لتورطك في هذا الموقف، لأنني واثق .من أنك في حقيقتك‬ فتاة صالحة وشريفة 3 00:00:13,030 --> 00:00:14,895 ‫‫- سأختفي.‬ ‫‫- لا يمكنك ذلك.‬ 4 00:00:15,066 --> 00:00:17,830 ‫‫- لم يكن طلباً.‬ ‫‫- لا يمكنك الاختفاء، يجب أن تعودي معي. 5 00:00:18,002 --> 00:00:21,836 ‫‫حين يكتشف المحقق (غوردن)‬ ‫‫هوية قاتل والدي، يجب أن تدلي بشهادتك.‬ 6 00:00:22,006 --> 00:00:23,633 ‫‫أريدهما على قيد الحياة مؤقتاً.‬ 7 00:00:23,808 --> 00:00:27,642 ‫‫كيف تجرؤين على استغلال أمي‬ ‫‫الراحلة ضدي ؟‬ ‫‫ستعانين جزاء لها.‬ 8 00:00:27,812 --> 00:00:30,508 ‫‫أسرعا بتبادل الوداع، ‫‫فالآنسة (موني) على وشك الرحيل.‬ 9 00:00:30,681 --> 00:00:32,546 ‫‫مرحباً يا (فيش).‬ 10 00:01:08,619 --> 00:01:11,428 ‫‫لا بدّ أنك من الفريق الثانوي.‬ 11 00:01:11,561 --> 00:01:13,133 ‫‫مهامنا تقتصر على النقل.‬ 12 00:01:13,266 --> 00:01:15,373 ‫‫(بوب) سيتولى أمرك.‬ 13 00:01:15,507 --> 00:01:17,847 ‫‫- (بوب) ؟‬ ‫‫- أحد أفضل رجالنا.‬ 14 00:01:18,582 --> 00:01:19,887 ‫‫أنت بين أيدي أمينة.‬ 15 00:01:24,902 --> 00:01:26,171 ‫‫طاب صباحك.‬ 16 00:01:28,780 --> 00:01:31,655 ‫‫- استيقظت مبكراً.‬ ‫‫- لم أنم حتى الآن.‬ 17 00:01:31,956 --> 00:01:35,366 ‫‫يقال إنك كنت برفقة الطبيبة (تومكينز)‬ ‫‫في غرفة تبديل الملابس.‬ 18 00:01:35,768 --> 00:01:37,406 ‫‫في شأن يتعلق بالعمل لا غير.‬ 19 00:01:37,539 --> 00:01:39,245 ‫‫- هل من أخبار حول (فيش) ؟‬ ‫‫- لا.‬ 20 00:01:39,378 --> 00:01:43,257 ‫‫الرصاص يملأ الملهى والدم يلطخ‬ ‫‫كل شيء، لا أثر لـ(فيش)، هذا ذنبها.‬ 21 00:01:43,390 --> 00:01:45,530 ‫‫كانت تعرف المخاطر وهي تزاول اللعبة.‬ 22 00:01:45,664 --> 00:01:47,604 ‫‫آسف يا (هارف)، أعرف أنك تكن لها بعض المشاعر.‬ 23 00:01:47,737 --> 00:01:50,445 ‫‫لا أكن أية مشاعر لأحد،‬ ‫‫فأنا لا أهتم إلاّ بنفسي.‬ 24 00:01:50,579 --> 00:01:54,423 ‫‫(فيش) أقدر الناس على الخروج‬ ‫‫من أي مأزق، إنها امرأة صلبة.‬ 25 00:01:54,558 --> 00:01:55,728 ‫‫هيّا، لدينا قضية.‬ 26 00:01:56,396 --> 00:01:58,002 ‫‫أجل، ماذا حدث ؟‬ 27 00:01:58,335 --> 00:02:01,579 ‫‫جريمة قتل مفيدة للمجتمع، ‫‫الضحية شخص بغيض.‬ 28 00:02:01,712 --> 00:02:04,320 ‫‫(فلاس)، هذا (غوردن)، ‫‫(غوردن)، هذا (فلاس).‬ 29 00:02:04,454 --> 00:02:05,658 ‫‫- مرحباً.‬ ‫‫- مرحباً.‬ 30 00:02:05,791 --> 00:02:06,995 ‫‫(فلاس) يعمل في قسم المخدرات.‬ 31 00:02:07,329 --> 00:02:12,846 ‫‫هذا يفسر كثرة الحلي والحلة الإيطالية‬ ‫‫التي تبدو رخيصة رغم ثمنها الباهظ.‬ 32 00:02:12,980 --> 00:02:17,360 ‫‫(بولوك)، ما زلت ترتدي ملابس داكنة‬ ‫‫وتفوح منك رائحة دور البغاء.‬ 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,804 ‫‫أحد معارف (فلاس) أخبره بمكان الجثة.‬ 34 00:02:20,937 --> 00:02:24,481 ‫‫- حدث (غوردن) عن القتيل.‬ ‫‫- (بينكي ليتلفيلد).‬ 35 00:02:24,614 --> 00:02:27,457 ‫‫تاجر مخدرات من عصابة‬ ‫‫تسمى "قتلة الحي الراقي".‬ 36 00:02:27,590 --> 00:02:30,667 ‫‫يعمل في هذه المنطقة، ‫‫أو بالأحرى، كان يعمل هنا.‬ 37 00:02:30,800 --> 00:02:32,840 ‫‫- هل وجدت مخدرات بحوزته ؟‬ ‫‫- لا.‬ 38 00:02:32,973 --> 00:02:35,481 ‫‫أرجح أنها كانت صفقة ثم دب خلاف.‬ 39 00:02:35,615 --> 00:02:37,921 ‫‫عاجلاً أم آجلاً،‬ ‫‫مصيره في هذا المجال محتوم.‬ 40 00:02:38,055 --> 00:02:39,894 ‫‫كما قلت،‬ ‫‫جريمة قتل مفيدة للمجتمع.‬ 41 00:02:40,027 --> 00:02:42,870 ‫‫حسناً، لديّ قضية أخرى‬ ‫‫يجب أن أهتم بها يا رفيقي...‬ 42 00:02:43,003 --> 00:02:45,812 ‫‫...فإن كنتما لا تحتاجان مزيداً‬ ‫‫من التدليل....‬ 43 00:02:45,945 --> 00:02:48,186 ‫‫سأرافقك إلى الخارج.‬ 44 00:03:29,176 --> 00:03:32,987 ‫‫يعتقد رجال الشرطة أنهم وجدوا شاهداً، ‫‫عامل النظافة الليلي.‬ 45 00:03:33,122 --> 00:03:35,295 ‫‫سيحضرونه إلينا.‬ 46 00:03:41,647 --> 00:03:43,887 ‫‫- (جيم)، أقدم لك السيّد (وينكلر).‬ ‫‫- سيّدي.‬ 47 00:03:43,921 --> 00:03:46,930 ‫‫لا داع للرسميات، نادني (ليون).‬ 48 00:03:47,064 --> 00:03:49,738 ‫‫(ليون)، نحن ممتنون لتقدمك بالشهادة.‬ 49 00:03:49,873 --> 00:03:54,519 ‫‫تقول زوجتي (لويزا) دائماً‬ ‫‫إن التقدم يقي من التخلف.‬ 50 00:03:54,553 --> 00:03:58,063 ‫‫- يبدو أنها امرأة ذكية.‬ ‫‫- أجل، إنها كذلك.‬ 51 00:03:58,198 --> 00:04:02,945 ‫‫هل أدلي بإفادة أم أصف القاتل ؟‬ 52 00:04:03,078 --> 00:04:04,784 ‫‫لا أعرف كيف تتم الإجراءات.‬ 53 00:04:04,918 --> 00:04:08,763 ‫‫هل أنت مستعد للمجيء إلى القسم‬ ‫‫والإدلاء بالوصف لرسام ؟‬ 54 00:04:08,896 --> 00:04:12,942 ‫‫هذه أفضل طريقة للإمساك بالقتلة، ‫‫ستفيدنا كثيراً.‬ 55 00:04:14,547 --> 00:04:15,584 ‫‫بكل سرور.‬ 56 00:04:15,917 --> 00:04:17,255 ‫‫شكراً يا سيّدي.‬ 57 00:04:21,234 --> 00:04:24,677 ‫‫أجل يا حبيبتي، ما زلت في قسم الشرطة.‬ 58 00:04:25,714 --> 00:04:27,252 ‫‫أعرف.‬ 59 00:04:27,586 --> 00:04:29,191 ‫‫بالطبع، أجل.‬ 60 00:04:29,426 --> 00:04:30,963 ‫‫لكنني--‬ 61 00:04:31,565 --> 00:04:33,604 ‫‫- حسناً.‬ ‫‫- هل أرسلوا الرسام بعد ؟‬ 62 00:04:33,738 --> 00:04:34,809 ‫‫لا، ليس بعد.‬ 63 00:04:34,942 --> 00:04:38,787 ‫‫(لويزا)، يجب أن أنهي المكالمة، ‫‫إلى اللقاء.‬ 64 00:04:38,921 --> 00:04:41,896 ‫‫لكنك رأيت القاتل، أليس كذلك ؟‬ 65 00:04:42,030 --> 00:04:45,240 ‫‫بلى، هذا ما قلته للمحققين من قبل.‬ 66 00:04:45,942 --> 00:04:48,616 ‫‫معذرة، من أنت ؟‬ 67 00:04:53,231 --> 00:04:55,136 ‫‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم ؟‬ 68 00:04:55,270 --> 00:04:57,911 ‫‫كانت كاميرات المراقبة مطفأة‬ ‫‫في الداخل والخارج.‬ 69 00:04:58,045 --> 00:04:59,115 ‫‫هل عرفت سلاح الجريمة ؟‬ 70 00:04:59,249 --> 00:05:02,258 ‫‫ما الشيء الذي تكفي قوته لتحطيم السفن‬ ‫‫لكنه يخشى الشمس ؟‬ 71 00:05:02,592 --> 00:05:03,795 ‫‫كف عن إلقاء الألغاز يا (إد).‬ 72 00:05:03,929 --> 00:05:06,270 ‫‫صبري نافد اليوم، وكل يوم.‬ 73 00:05:06,604 --> 00:05:07,841 ‫‫- الجليد.‬ ‫‫- إجابة صحيحة.‬ 74 00:05:07,975 --> 00:05:11,619 ‫‫بقياس محيط الجروح،‬ ‫‫أرجح أن السلاح معول جليد.‬ 75 00:05:11,753 --> 00:05:14,930 ‫‫فولاذ كربوني بطول 15 سنتيمتر، ‫‫غرز إلى عمق كبير...‬ 76 00:05:15,063 --> 00:05:19,242 ‫‫...حتى أنه ترك أثراً مميزاً لمقبض‬ ‫‫سداسي الأضلاع على النسيج المحيط.‬ 77 00:05:19,577 --> 00:05:22,251 ‫‫ليس من الأدوات المطبخية المعتادة، ‫‫هناك معلومة طريفة.‬ 78 00:05:22,954 --> 00:05:27,032 ‫‫جروح السيّد (وينكلر) مطابقة لجروح‬ ‫‫الضحية التي عثر عليها صباح اليوم.‬ 79 00:05:27,166 --> 00:05:29,774 ‫‫- تاجر المخدرات (ليتلفيلد) ؟‬ ‫‫- أجل، نفس السلاح.‬ 80 00:05:29,908 --> 00:05:31,646 ‫‫نفس القاتل، أو هكذا يبدو.‬ 81 00:05:35,658 --> 00:05:39,168 ‫‫تباً، في عقر دارنا.‬ 82 00:05:40,841 --> 00:05:42,880 ‫‫حسناً.‬ 83 00:05:43,148 --> 00:05:44,953 ‫‫ما اسمك ؟‬ 84 00:05:45,086 --> 00:05:46,959 ‫‫تعرف من أكون.‬ 85 00:05:47,360 --> 00:05:49,801 ‫‫إنها مجرد شكليات.‬ 86 00:05:50,169 --> 00:05:53,278 ‫‫أحب التأكد.‬ 87 00:05:54,281 --> 00:05:56,054 ‫‫(بوب)....‬ 88 00:05:57,123 --> 00:05:59,363 ‫‫أهذا اختصار لـ(روبرت) ؟‬ 89 00:05:59,698 --> 00:06:01,804 ‫‫ألديك أقرباء يا (روبرت) ؟‬ 90 00:06:01,937 --> 00:06:03,375 ‫‫ابنتان جميلتان.‬ 91 00:06:03,710 --> 00:06:06,885 ‫‫سأدون اسمك "(ماريا ميرسيدس موني)"‬ ‫‫الشهيرة بـ(فيش).‬ 92 00:06:07,020 --> 00:06:10,464 ‫‫سأنتزع منك اليوم اعتذاراً‬ ‫‫صادقاً للغاية.‬ 93 00:06:10,797 --> 00:06:12,068 ‫‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬ 94 00:06:12,202 --> 00:06:14,742 ‫‫كم عمر ابنتيك يا (روبرت) ؟‬ 95 00:06:15,344 --> 00:06:19,022 ‫‫أراهن أنهما مخلوقتان قبيحتان.‬ 96 00:06:25,810 --> 00:06:28,116 ‫‫هيّا يا (فيش).‬ 97 00:06:28,251 --> 00:06:30,457 ‫‫لا داع للفظاظة.‬ 98 00:06:36,208 --> 00:06:39,517 ‫‫وحدهم أصدقائي ينادونني (فيش)‬ ‫‫يا عزيزي.‬ 99 00:06:40,052 --> 00:06:44,199 ‫‫ونحن لسنا صديقين.‬ 100 00:06:44,633 --> 00:06:45,770 ‫‫ليس بعد.‬ 101 00:06:53,200 --> 00:06:58,400 ،)غـــوثام)’’ ‘‘((الحلقة الـ 13: (أهلاً بعودتك، (جيم غوردن 102 00:07:08,604 --> 00:07:11,946 ‫‫انزل وأخرجه‬ ‫‫بينما أبحث عن مفتاح المحرقة.‬ 103 00:07:29,868 --> 00:07:31,807 ‫‫(ماركو).‬ 104 00:07:36,755 --> 00:07:40,968 ‫‫أين (فيش موني) ؟‬ 105 00:07:41,269 --> 00:07:45,381 ‫كيف يثق بنا أحد ونحن عاجزون‬ ‫‫عن حماية الناس في عقر دارنا ؟‬ 106 00:07:45,716 --> 00:07:50,028 ‫الجانب المشرق أن القسم يعج بالمجرمين، ‫‫لدينا الكثير من المشتبه بهم.‬ 107 00:07:50,162 --> 00:07:51,265 ‫‫أهذا جانب مشرق ؟‬ 108 00:07:51,399 --> 00:07:53,906 ‫كاميرات المراقبة كانت مطفأة.‬ 109 00:07:54,040 --> 00:07:56,715 ‫ربما كان شرطياً، بل هذا هو الأرجح.‬ 110 00:07:56,849 --> 00:07:58,921 ‫إياك حتى والتفكير في ذلك.‬ 111 00:07:59,056 --> 00:08:02,399 ‫إن سمع الرفاق في الخارج‬ ‫‫أنك تشك في شرطي...‬ 112 00:08:02,733 --> 00:08:04,271 ‫‫...فسينقلبون ضدك فوراً.‬ 113 00:08:04,405 --> 00:08:07,882 ‫‫(بولوك) على حق، ‫‫ستخاطر بإعادة تعيينك.‬ 114 00:08:08,016 --> 00:08:12,162 ‫أنت بحاجة إلى دليل ملموس‬ ‫‫إن فكرت حتى في اتهام ضابط بجريمة قتل.‬ 115 00:08:12,295 --> 00:08:14,401 ‫- سأبدأ بسجل مناوبة الحراسة.‬ ‫‫- (جيم).‬ 116 00:08:14,736 --> 00:08:16,107 ‫‫كان (وينكلر) شاهدي.‬ 117 00:08:16,240 --> 00:08:20,152 ‫‫لن أسمح بأن يمر الأمر دون محاسبة، ‫‫أنا طلبت منه المجيء وسأجد قاتله.‬ 118 00:08:21,757 --> 00:08:23,161 ‫‫أياً يكن.‬ 119 00:08:24,365 --> 00:08:27,374 ‫‫- تابع بحذر.‬ ‫‫- أمرك يا سيّدتي.‬ 120 00:08:27,508 --> 00:08:30,317 ‫‫إياك أن تتخذ خطوات هامة بدون موافقتي.‬ 121 00:08:41,818 --> 00:08:46,565 ‫أعتقد أننا نمر بهذا الحي‬ ‫‫للمرة الثانية يا سيّد (بروس).‬ 122 00:08:46,900 --> 00:08:50,210 ‫تحب (سيلينا) المجيء إلى هنا، ‫‫وهذا يستحق أن نعود.‬ 123 00:08:51,012 --> 00:08:52,851 ‫كما أنك قد حصلت على مرادك.‬ 124 00:08:52,984 --> 00:08:55,860 ‫تركت المدينة كما طلبت، ‫‫لأربعة أسابيع.‬ 125 00:08:55,993 --> 00:08:58,167 ‫أجل...‬ 126 00:08:58,301 --> 00:09:00,908 ‫...فالمكان هنا لم يكن آمناً.‬ 127 00:09:02,146 --> 00:09:04,152 ‫لم يكن القتلة المأجورون يستهدفونني.‬ 128 00:09:04,887 --> 00:09:06,325 ‫كانوا يستهدفونها.‬ 129 00:09:06,459 --> 00:09:09,000 ‫أجل، وسنستقل تلك الطائرة ونعود...‬ 130 00:09:09,133 --> 00:09:12,209 ‫...إلى جبال (الألب)‬ ‫‫مع أول بادرة للمتاعب، صدقني.‬ 131 00:09:12,845 --> 00:09:13,915 ‫سيّد (بروس).‬ 132 00:09:14,049 --> 00:09:18,061 ‫- سيّد (بروس)، عد إلى السيارة فوراً.‬ ‫‫- هلاّ ندور حول المربع السكني مرة ؟‬ 133 00:09:18,195 --> 00:09:21,939 ‫ثم سأعود إلى السيارة، ‫‫أرجوك يا (آلفريد).‬ 134 00:09:22,073 --> 00:09:25,183 ‫- سندور مرة واحدة ثم نعود إلى المنزل.‬ ‫‫- شكراً.‬ 135 00:09:25,751 --> 00:09:28,993 ‫أنت تخاطر بحياتك‬ ‫‫ولن تنال إلاّ تهافت الفتيات عليك.‬ 136 00:09:29,128 --> 00:09:31,367 ‫- لمَ قررت البدء الآن ؟‬ ‫‫- المسألة ليست كذلك.‬ 137 00:09:31,501 --> 00:09:33,240 ‫أفسحا الطريق.‬ 138 00:09:34,377 --> 00:09:35,714 ‫(آيفي) ؟‬ 139 00:09:36,851 --> 00:09:39,158 ‫توقف يا سيّد (بروس)، ‫‫تبدو مصابة بالجرب.‬ 140 00:09:39,291 --> 00:09:42,903 ‫غير معقول، الملياردير (بروس وين).‬ 141 00:09:43,338 --> 00:09:46,212 ‫‫- من أنت ؟ حارسه الشخصي ؟‬ ‫‫- إن لزم الأمر يا آنسة، أجل.‬ 142 00:09:46,347 --> 00:09:47,383 ‫‫ماذا يوجد في الكيس ؟‬ 143 00:09:49,088 --> 00:09:50,158 ‫‫إنه لـ(سيلينا).‬ 144 00:09:50,292 --> 00:09:53,869 ‫- هل رأيتها ؟‬ ‫‫- أجل، أستطيع أن أعطيها إياها لو شئت.‬ 145 00:09:55,139 --> 00:09:57,413 ‫لعلك تبلغينها رسالة مني ؟‬ 146 00:09:58,984 --> 00:10:01,157 ‫‫- أخبريها بأنني أبحث عنها.‬ ‫‫- 20 دولاراً.‬ 147 00:10:01,993 --> 00:10:03,733 ‫(آلفريد).‬ 148 00:10:08,379 --> 00:10:09,951 ‫‫عشرون دولاراً.‬ 149 00:10:10,419 --> 00:10:12,091 ‫‫تفضلي يا آنسة.‬ 150 00:10:15,802 --> 00:10:17,975 ‫‫أصدقاؤك رائعون يا سيّد (بروس).‬ 151 00:10:19,847 --> 00:10:21,252 ‫‫إلى المنزل.‬ 152 00:10:34,458 --> 00:10:35,528 ‫‫أهذا كل ما لديك ؟‬ 153 00:10:36,096 --> 00:10:39,172 ‫‫ستقتلني ضجراً يا رجل.‬ 154 00:10:39,540 --> 00:10:41,479 ‫‫أثرت إعجابي.‬ 155 00:10:41,613 --> 00:10:42,884 ‫‫لكل شخص ذوق مختلف.‬ 156 00:10:43,854 --> 00:10:48,467 ‫‫أنا لا أطيق الطعام الحار المبهر،‬ ‫‫أما زوجتي فتعشقه.‬ 157 00:10:49,102 --> 00:10:50,975 ‫‫كلما زادت حرارته كان أفضل.‬ 158 00:10:51,409 --> 00:10:53,582 ‫‫والآن، من أين سنبدأ ؟‬ 159 00:11:00,102 --> 00:11:02,242 ‫‫قطع اليد مؤلم.‬ 160 00:11:05,551 --> 00:11:06,989 ‫‫لكنني اكتشفت...‬ 161 00:11:08,327 --> 00:11:10,099 ‫‫...أن استئصال الركبة....‬ 162 00:11:28,455 --> 00:11:29,491 ‫‫هل أنت بخير يا (فيش) ؟‬ 163 00:11:38,685 --> 00:11:40,758 ‫‫هناك صفحة مفقودة في هذا السجل.‬ 164 00:11:41,427 --> 00:11:46,275 ‫‫هذا في حد ذاته كفيل‬ ‫‫بصرفك من الشرطة.‬ 165 00:11:46,409 --> 00:11:48,113 ‫‫لذا فسؤالي لك هو:‬ 166 00:11:48,248 --> 00:11:51,055 ‫‫من كان يتولى حراسة غرفة الاستجواب‬ ‫‫صباح اليوم ؟‬ 167 00:11:53,697 --> 00:11:55,402 ‫‫لا أعرف يا رجل.‬ 168 00:11:56,807 --> 00:11:59,715 ‫‫كلهم يرفضون الاعتراف، ‫‫إنهم يحمون بعضهم البعض.‬ 169 00:11:59,849 --> 00:12:02,724 ‫‫- أو ربما لا يحبونك.‬ ‫‫- واجه الحقيقة يا (هارفي).‬ 170 00:12:03,293 --> 00:12:05,600 ‫‫قاتل (ليون وينكلر) شرطي.‬ 171 00:12:06,335 --> 00:12:07,538 ‫‫هذا غير مثبت.‬ 172 00:12:07,673 --> 00:12:10,481 ‫‫بربك، أنت تعرفهم، ‫‫تعرفهم منذ زمن بعيد.‬ 173 00:12:10,615 --> 00:12:12,554 ‫‫أعطني سلاحاً للضغط، ‫‫أعطني معلومة.‬ 174 00:12:14,560 --> 00:12:16,432 ‫‫أحقاً تريد التعاون مع قاتل ؟‬ 175 00:12:20,310 --> 00:12:24,524 ‫‫إن قتل شخص في قسم شرطة (غوثام)‬ ‫‫فلا بدّ أن يفصل المسؤول عن ذلك.‬ 176 00:12:24,657 --> 00:12:25,760 ‫‫ليس أنا يا صاح.‬ 177 00:12:25,795 --> 00:12:27,466 ‫‫(غروفر).‬ 178 00:12:29,705 --> 00:12:31,478 ‫‫لدينا شاهد موثوق به.‬ 179 00:12:31,646 --> 00:12:34,520 ‫‫يقول إنك من مزقت الصفحة‬ ‫‫من دفتر التسجيل.‬ 180 00:12:34,655 --> 00:12:37,028 ‫‫مستحيل، من أين لك بهذا الكلام ؟‬ 181 00:12:37,162 --> 00:12:39,168 ‫‫- من قال ذلك ؟‬ ‫‫- (ألفاريز).‬ 182 00:12:39,302 --> 00:12:42,044 ‫‫إن كان ذلك الوغد قال ذلك فهو كاذب.‬ 183 00:12:42,177 --> 00:12:43,314 ‫‫لمَ عساه أن يكذب ؟‬ 184 00:12:44,484 --> 00:12:47,761 ‫‫اسمع، أقمت علاقة مع زوجته‬ ‫‫منذ ستة أعوام، منذ ستة أعوام.‬ 185 00:12:48,095 --> 00:12:49,700 ‫‫هذا الوغد يريد الانتقام.‬ 186 00:12:50,034 --> 00:12:52,274 ‫‫اسمع، هذا ليس من شأننا.‬ 187 00:12:53,712 --> 00:12:55,751 ‫‫انظر إلى الأمر من وجهة نظرنا.‬ 188 00:12:57,256 --> 00:13:00,231 ‫‫يجب أن نجد الجاني، ‫‫رؤساؤنا يريدون جانياً.‬ 189 00:13:00,266 --> 00:13:01,603 ‫‫لكنه ليس أنا.‬ 190 00:13:01,937 --> 00:13:03,575 ‫‫من هو إذن ؟‬ 191 00:13:09,861 --> 00:13:12,938 ‫‫(ديلاوير)، هل رأى أحدكم (ديلاوير) ؟‬ 192 00:13:13,172 --> 00:13:14,543 ‫‫رأيته ينزل إلى المرآب.‬ 193 00:13:17,685 --> 00:13:19,021 ‫‫مهلاً.‬ 194 00:13:19,156 --> 00:13:21,061 ‫‫(ديلاوير)، مهلاً.‬ 195 00:13:26,444 --> 00:13:27,581 ‫‫مهلاً.‬ 196 00:13:32,429 --> 00:13:34,636 ‫‫- ستندم.‬ ‫‫- هل كنت تحرس غرفة الاستجواب ؟‬ 197 00:13:34,769 --> 00:13:36,073 ‫‫اغرب عن وجهي.‬ 198 00:14:34,683 --> 00:14:35,820 ‫‫(جيم).‬ 199 00:14:36,522 --> 00:14:40,969 ‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ ألم تستطع إحضاره‬ ‫‫في هدوء ووضعه في غرفة خلفية مثلاً ؟‬ 200 00:14:41,303 --> 00:14:43,510 ‫‫هل تحاول إثبات موقف ؟‬ 201 00:14:44,580 --> 00:14:46,753 ‫‫أصبت، هذا هدفي.‬ 202 00:14:54,040 --> 00:14:56,179 ‫‫حذرتك ولم تنصت.‬ 203 00:14:56,313 --> 00:14:57,484 ‫‫لديّ دليل.‬ 204 00:14:57,617 --> 00:15:01,629 ‫‫نفس المخدرات التي وجدتها في حذاء‬ ‫‫(ليتلفيلد) في مسرح الجريمة صباح أمس.‬ 205 00:15:01,763 --> 00:15:05,408 ‫‫هذا الدليل جزء من تحقيق سري قائم‬ ‫‫لقسم مكافحة المخدرات.‬ 206 00:15:05,541 --> 00:15:07,212 ‫‫هل تتوقع مني تصديق ذلك ؟‬ 207 00:15:07,346 --> 00:15:11,058 ‫‫قسم المخدرات يحقق في قضية لتجارة‬ ‫‫المخدرات في الحي الراقي منذ شهور.‬ 208 00:15:11,191 --> 00:15:14,803 ‫‫هناك منظومة ضباط متخفين يعرضون‬ ‫‫أرواحهم للخطر من أجل هذا التحقيق.‬ 209 00:15:15,371 --> 00:15:18,447 ‫‫إن عرف أحد بما فعلت هنا،‬ ‫‫فستفضح العملية بأكملها.‬ 210 00:15:18,580 --> 00:15:20,586 ‫‫ناهيك عن عدم قانونية التفتيش.‬ 211 00:15:20,719 --> 00:15:24,465 ‫‫إذن نتجاهل تورط (ديلاوير)، ‫‫أهذا ما سنفعله أيتها النقيب ؟‬ 212 00:15:24,598 --> 00:15:29,246 ‫‫لا، لكنها ليست الطريقة المناسبة، ‫‫سأحول القضية إلى الشؤون الداخلية.‬ 213 00:15:29,379 --> 00:15:30,817 ‫‫الشؤون الداخلية ؟‬ 214 00:15:31,152 --> 00:15:32,656 ‫‫إلى سكيرين يقبعان في القبو ؟‬ 215 00:15:32,790 --> 00:15:36,735 ‫‫سأستبعدك أنت و(بولوك)‬ ‫‫عن التحقيق في مقتل (وينكلر).‬ 216 00:15:36,869 --> 00:15:39,143 ‫‫ماذا عن مقتل (ليتلفيلد) ؟ لا، انتظري.‬ 217 00:15:39,276 --> 00:15:41,917 ‫‫أهذا أيضاً جزء من تحقيق جار‬ ‫‫لقسم مكافحة المخدرات ؟‬ 218 00:15:42,252 --> 00:15:43,723 ‫‫هذا خطؤك يا صديقي.‬ 219 00:15:43,856 --> 00:15:45,829 ‫‫أخبرني لو احتجت أية مساعدة.‬ 220 00:15:47,300 --> 00:15:49,741 ‫‫أعتذر عما سببت من تشويش.‬ 221 00:16:02,881 --> 00:16:05,890 ‫‫- هل تحتاج إلى شيء ؟‬ ‫‫- هل تعرفين يا آنسة (كرينغل)...‬ 222 00:16:06,224 --> 00:16:09,567 ‫‫...أن أقدم بطاقات تهنئة تعود‬ ‫‫إلى القرن الخامس عشر في (ألمانيا) ؟‬ 223 00:16:09,835 --> 00:16:11,573 ‫‫لديّ الكثير من العمل.‬ 224 00:16:11,707 --> 00:16:12,811 ‫‫هذه لك.‬ 225 00:16:14,315 --> 00:16:16,990 ‫‫- هل سأجد فيها كلاماً غريباً ؟‬ ‫‫- لا يا سيّدتي.‬ 226 00:16:47,582 --> 00:16:49,922 ‫‫تمهلي، تمهلي.‬ 227 00:16:50,056 --> 00:16:52,497 ‫‫أنا بخير يا (بوتش).‬ 228 00:16:52,630 --> 00:16:54,570 ‫‫تفضلي، استخدمي هذا الكيس.‬ 229 00:16:59,886 --> 00:17:02,092 ‫‫- هل أنت بخير ؟‬ ‫‫- إنني أتضور جوعاً.‬ 230 00:17:07,141 --> 00:17:08,645 ‫‫يا لك من امرأة قوية.‬ 231 00:17:14,764 --> 00:17:16,001 ‫‫شكراً يا (بوتش).‬ 232 00:17:19,946 --> 00:17:23,825 ‫‫اسمعي، يجب أن نرحل، لدينا ساعة‬ ‫‫تقريباً قبل أن يقوم (فالكون)--‬ 233 00:17:23,958 --> 00:17:26,767 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫‫قبل أن أجد (البطريق).‬ 234 00:17:26,900 --> 00:17:28,840 ‫‫لقد أخبر (فالكون) بأمر (لايزا).‬ 235 00:17:28,973 --> 00:17:32,852 ‫‫أيتها الزعيمة، لا أعرف إن كنت تتذكرين‬ ‫‫لكننا أصبحنا بلا أعوان منذ أمس.‬ 236 00:17:32,985 --> 00:17:35,493 ‫‫(فالكون) سيكلف المدينة كلها‬ ‫‫بالبحث عنا.‬ 237 00:17:35,627 --> 00:17:41,545 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫‫قبل أن أذبح (البطريق).‬ 238 00:17:43,218 --> 00:17:44,554 ‫‫واحد...‬ 239 00:17:44,689 --> 00:17:46,327 ‫‫...اثنان...‬ 240 00:17:46,460 --> 00:17:47,898 ‫‫...ثلاثة.‬ 241 00:17:52,345 --> 00:17:54,317 ‫‫ما رأيك يا أمي ؟‬ 242 00:17:55,688 --> 00:17:58,196 ‫‫ما أجمله.‬ 243 00:17:58,764 --> 00:18:02,409 ‫‫إنه راق جداً.‬ 244 00:18:03,278 --> 00:18:05,317 ‫‫كدار الأوبرا.‬ 245 00:18:16,852 --> 00:18:19,727 ‫‫ثريا.‬ 246 00:18:19,861 --> 00:18:22,369 ‫‫مثل الديار.‬ 247 00:18:24,943 --> 00:18:28,822 ‫‫ترك أحدهم وشاحاً.‬ 248 00:18:30,694 --> 00:18:33,335 ‫‫يبدو جميلاً على ثوبي.‬ 249 00:18:34,538 --> 00:18:36,378 ‫‫من يجد شيئاً يحتفظ به.‬ 250 00:18:36,411 --> 00:18:40,858 ‫‫وأنت مسؤول عن هذا الملهى الليلي.‬ 251 00:18:43,131 --> 00:18:45,505 ‫‫أفسدت مفاجأتي.‬ 252 00:18:45,639 --> 00:18:49,684 ‫‫لا، لا، لا، أرجوك، ‫‫لا، لا تغضب، لا.‬ 253 00:18:49,818 --> 00:18:51,957 ‫‫يا له من خبر سار.‬ 254 00:18:52,526 --> 00:18:54,465 ‫‫ابني يملك ملهى ليلياً.‬ 255 00:18:55,501 --> 00:18:56,639 ‫‫سيمتلك ملهى ليلياً.‬ 256 00:18:56,972 --> 00:19:02,088 ‫‫ما زالت هناك بعض الخيوط المعلقة،‬ ‫‫لكنه سرعان ما سيصبح ملكي.‬ 257 00:19:02,657 --> 00:19:06,569 ‫‫كم أنا فخورة بك...‬ 258 00:19:06,702 --> 00:19:09,946 ‫‫...إلى حد لن تتصوره.‬ 259 00:19:12,888 --> 00:19:15,127 ‫‫اسمع يا (جيم)، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 260 00:19:15,261 --> 00:19:20,042 ‫‫منذ بضعة أعوام، بدأ (فلاس) وفريقه‬ ‫‫مداهمة تجار المخدرات...‬ 261 00:19:20,176 --> 00:19:24,088 ‫‫...والاستيلاء على مخازنهم‬ ‫‫وإدارتها بأنفسهم.‬ 262 00:19:25,894 --> 00:19:28,535 ‫‫الآن ؟ أتخبرني بذلك الآن ؟‬ 263 00:19:28,668 --> 00:19:31,109 ‫‫اسمع، أنا أستجيب للأزمة حين تثار.‬ 264 00:19:31,243 --> 00:19:34,854 ‫‫لا أجيد التخطيط المسبق مثلك، ‫‫خشيت أن أثير قلقك.‬ 265 00:19:34,987 --> 00:19:38,063 ‫‫لكنني أخبرك الآن لأنني أريدك أن تتوقف.‬ 266 00:19:39,735 --> 00:19:42,878 ‫‫(فلاس) يتمتع بالحماية.‬ 267 00:19:44,584 --> 00:19:46,088 ‫‫ممن ؟‬ 268 00:19:46,222 --> 00:19:47,994 ‫‫أشخاص مهمون.‬ 269 00:19:48,127 --> 00:19:52,741 ‫‫أشخاص في مناصب عليا، في غاية الثراء، ‫‫بل وأعرف أن المفوض له حصة أيضاً.‬ 270 00:19:52,875 --> 00:19:55,617 ‫‫إن عاديت (فلاس) فلن تعود حتى إلى (آركام).‬ 271 00:19:55,750 --> 00:19:57,723 ‫‫هؤلاء لا يرحمون.‬ 272 00:20:00,532 --> 00:20:04,242 ‫‫تلك المخازن،‬ ‫‫هل تظن أنك تستطيع معرفة مواقعها ؟‬ 273 00:20:04,577 --> 00:20:06,081 ‫‫ألم تسمع كلمة مما قلت ؟‬ 274 00:20:06,215 --> 00:20:09,860 ‫‫قد نجد في مخازن المخدرات أدلة‬ ‫‫تربط (فلاس) بمقتل (ليتلفيلد).‬ 275 00:20:09,993 --> 00:20:14,640 ‫‫لو أثبتنا أنه قتل (ليتلفيلد) فقد نثبت‬ ‫‫أنه قتل (وينكلر)، لن أغض البصر.‬ 276 00:20:15,208 --> 00:20:17,181 ‫‫من المفترض أنك تعرف ذلك الآن.‬ 277 00:20:29,218 --> 00:20:30,823 ‫‫(ميك)، أنا (هارف).‬ 278 00:20:31,191 --> 00:20:34,166 ‫‫بشأن القضية التي كنت تحقق فيها‬ ‫‫مع (دوني)، قضية (فلاس).‬ 279 00:20:35,938 --> 00:20:37,042 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 280 00:20:49,881 --> 00:20:52,054 ‫‫موقع ممتاز لمخزن مخدرات.‬ 281 00:20:52,187 --> 00:20:53,759 ‫‫أجل.‬ 282 00:21:08,537 --> 00:21:09,874 ‫‫(ديلاوير).‬ 283 00:21:10,877 --> 00:21:12,115 ‫‫سلمني هذه الصناديق.‬ 284 00:21:14,087 --> 00:21:17,196 ‫‫- ألاّ تتعلم ؟‬ ‫‫- اغرب عن وجهي.‬ 285 00:21:25,187 --> 00:21:27,160 ‫‫مهلاً، مهلاً !‬ 286 00:21:27,863 --> 00:21:30,069 ‫‫لا داع للضرب أيها السيّدان.‬ 287 00:21:30,202 --> 00:21:31,908 ‫‫معي إذن قضائي.‬ 288 00:21:32,041 --> 00:21:34,716 ‫‫يخولنا الحق القانوني للتفتيش‬ ‫‫والمصادرة.‬ 289 00:21:34,850 --> 00:21:38,862 ‫‫يبدو أن هذا المستودع كان يستخدم‬ ‫‫كمقر لعصابة "قتلة الحي الراقي".‬ 290 00:21:39,531 --> 00:21:42,941 ‫‫هل يتوقع منا أن نصدق حصوله‬ ‫‫على إذن موقع بإخلاء مخزن مخدراتك ؟‬ 291 00:21:43,810 --> 00:21:45,615 ‫‫بأمر من المفوض.‬ 292 00:21:46,719 --> 00:21:49,294 ‫‫موقع من القاضي (بام بام).‬ 293 00:21:52,336 --> 00:21:56,683 ‫‫يبدو أنك لا تملك سنداً‬ ‫‫يا ضابط قسم جرائم القتل.‬ 294 00:22:07,011 --> 00:22:09,050 ‫‫- ما خطوتنا التالية ؟‬ ‫‫- خطوتنا التالية ؟‬ 295 00:22:09,184 --> 00:22:12,728 ‫‫ليس لدينا ما يربط (فلاس)‬ ‫‫بالمخدرات أو جريمتي القتل.‬ 296 00:22:12,862 --> 00:22:14,132 ‫‫جريمة القتل.‬ 297 00:22:14,266 --> 00:22:15,637 ‫‫واحدة فقط.‬ 298 00:22:15,770 --> 00:22:19,682 ‫‫اعتبرت الشؤون الداخلية‬ ‫‫وفاة (وينكلر) انتحاراً.‬ 299 00:22:20,552 --> 00:22:22,691 ‫‫سيسلمون الجثة إلى زوجته.‬ 300 00:22:24,263 --> 00:22:27,071 ‫‫كان (ليون) في غاية السعادة.‬ 301 00:22:27,305 --> 00:22:29,745 ‫‫هذا غير معقول.‬ 302 00:22:29,880 --> 00:22:32,254 ‫‫هذا غير معقول....‬ 303 00:22:35,062 --> 00:22:36,299 ‫‫انتحار ؟‬ 304 00:22:36,433 --> 00:22:39,408 ‫‫هل طعن نفسه في ظهره بمعول جليد ؟‬ ‫‫هذه سخافة.‬ 305 00:22:39,743 --> 00:22:42,116 ‫‫صدور حكم بهذه السرعة‬ ‫‫يعني تدخل المفوض.‬ 306 00:22:42,250 --> 00:22:43,387 ‫‫تباً للمفوض.‬ 307 00:22:43,722 --> 00:22:46,496 ‫‫متابعتك لهذه القضية تهديد‬ ‫‫لوظائفنا جميعاً.‬ 308 00:22:47,165 --> 00:22:49,773 ‫‫اسمع، أريد مساعدتك يا (جيم).‬ 309 00:22:49,906 --> 00:22:52,280 ‫‫ويوجد هنا في قسم شرطة (غوثام)‬ ‫‫من يريدون مساعدتك.‬ 310 00:22:52,414 --> 00:22:54,821 ‫‫- فماذا يمنعهم ؟‬ ‫‫- لقد ساعدوك.‬ 311 00:22:54,955 --> 00:22:58,298 ‫‫أنا ساعدتك أيضاً،‬ ‫‫وقد تعلمنا بالطريقة الصعبة.‬ 312 00:22:58,967 --> 00:23:01,977 ‫‫مع أمثال (فلاس) يلزمك أكثر‬ ‫‫من الكلام، تلزمك النتائج.‬ 313 00:23:02,110 --> 00:23:05,286 ‫‫وهذا لن يتحقق هذه المرة،‬ ‫‫فأسدنا صنيعاً...‬ 314 00:23:05,419 --> 00:23:07,961 ‫‫...وانتقل إلى الضحية التالية.‬ 315 00:23:08,095 --> 00:23:09,934 ‫‫أرجوك.‬ 316 00:23:30,864 --> 00:23:32,235 ‫‫إلى أين أنت ذاهب ؟‬ 317 00:23:32,368 --> 00:23:34,174 ‫‫سأعود بعد ساعة.‬ 318 00:23:37,784 --> 00:23:39,289 ‫‫استمعوا إلى هذا، كلام شاعري.‬ 319 00:23:39,422 --> 00:23:42,398 ‫‫- توقف، بربك، أعطني البطاقة.‬ ‫‫- توقفي.‬ 320 00:23:42,533 --> 00:23:44,271 ‫‫"عزيزتي الآنسة (كرينغل).‬ 321 00:23:44,572 --> 00:23:48,249 ‫‫عيناك خضراوان كالمروج.‬ 322 00:23:48,383 --> 00:23:50,890 ‫‫ابتسامتك مشرقة كالشمس.‬ 323 00:23:51,192 --> 00:23:53,967 ‫‫بشرتك بيضاء كالثلج.‬ 324 00:23:54,100 --> 00:23:56,441 ‫‫يبدو أن حياتك مليئة بالمرح."‬ 325 00:23:59,450 --> 00:24:01,389 ‫‫- حقاً ؟‬ ‫‫- مرحباً.‬ 326 00:24:01,523 --> 00:24:02,626 ‫‫الكاتب بشخصه.‬ 327 00:24:05,936 --> 00:24:08,109 ‫‫هذا عمل إبداعي أيها المنحرف.‬ 328 00:24:08,243 --> 00:24:10,383 ‫‫لا أنصحك بترك وظيفتك.‬ 329 00:24:10,516 --> 00:24:11,887 ‫‫علم.‬ 330 00:24:12,422 --> 00:24:14,328 ‫‫- علم ؟‬ ‫‫- توقف.‬ 331 00:24:15,966 --> 00:24:17,404 ‫‫يا له من مختل.‬ 332 00:24:25,892 --> 00:24:27,631 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 333 00:24:27,764 --> 00:24:29,569 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 334 00:24:29,603 --> 00:24:31,008 ‫‫- واحد، اثنان--‬ ! ويلاه - 335 00:24:31,146 --> 00:24:33,519 ‫‫هكذا، بدأت تتقنها.‬ 336 00:24:33,755 --> 00:24:39,003 ‫‫كم أنت رشيق رغم ضخامتك.‬ 337 00:24:39,137 --> 00:24:41,143 ‫‫أليس رشيقاً يا (أوزوالد) ؟‬ 338 00:24:41,277 --> 00:24:43,718 ‫‫بلى يا أمي.‬ 339 00:24:46,860 --> 00:24:48,298 ‫‫(جيم).‬ 340 00:24:48,900 --> 00:24:49,970 ‫‫مرحباً بك.‬ 341 00:24:51,608 --> 00:24:52,645 ‫‫تفضل بالدخول.‬ 342 00:24:56,657 --> 00:24:59,899 ‫‫رجل وسيم آخر في الحفل.‬ 343 00:24:59,934 --> 00:25:02,040 ‫‫ما أوفر حظي.‬ 344 00:25:02,173 --> 00:25:07,288 ‫‫هذا (جيم غوردن)، صديقي المحقق‬ ‫‫الذي حدثتك عنه.‬ 345 00:25:07,924 --> 00:25:11,970 ‫‫كم تسرني مقابلة أحد أصدقاء (أوزوالد).‬ 346 00:25:12,103 --> 00:25:14,812 ‫‫أنا (غيرترود كابيلبوت).‬ 347 00:25:14,945 --> 00:25:17,921 ‫‫أنا أيضاً سررت بمقابلتك‬ ‫‫يا سيّدة (كابيلبوت).‬ 348 00:25:20,328 --> 00:25:23,203 ‫‫أمي، أنا و(جيم) لدينا عمل مهم جداً.‬ 349 00:25:23,337 --> 00:25:26,213 ‫‫لا، يا للأسف، يا للأسف.‬ 350 00:25:28,319 --> 00:25:31,428 ‫‫ألاّ ترى أن الاحتفال سابق لأوانه ؟‬ 351 00:25:31,763 --> 00:25:33,769 ‫‫لا تقف هكذا، اجلس.‬ 352 00:25:33,902 --> 00:25:35,207 ‫‫لن أستغرق طويلاً.‬ 353 00:25:35,340 --> 00:25:37,346 ‫‫أنا مصر، اجلس.‬ 354 00:25:42,328 --> 00:25:44,300 ‫‫أنا سعيد باتصالك يا (جيم غوردن).‬ 355 00:25:44,434 --> 00:25:46,808 ‫‫لم نلتق منذ وقت طويل جداً.‬ 356 00:25:46,941 --> 00:25:49,282 ‫‫ظننت أنك نسيتني.‬ 357 00:25:50,285 --> 00:25:51,355 ‫‫أحتاج إلى صنيع.‬ 358 00:25:52,091 --> 00:25:55,300 ‫‫أتعرف محققاً في قسم مكافحة‬ ‫‫المخدرات يدعى (آرنولد فلاس) ؟‬ 359 00:25:55,568 --> 00:25:59,813 ‫‫- سمعت اسمه.‬ ‫‫- أنا أتحرى عنه في جريمة قتل.‬ 360 00:25:59,948 --> 00:26:02,422 ‫‫لكنني وصلت إلى طريق مسدود،‬ ‫‫لأنه متصل بالكثيرين.‬ 361 00:26:02,556 --> 00:26:05,464 ‫‫بما أن (ماروني) يدير تجارة المخدرات...‬ 362 00:26:06,066 --> 00:26:09,142 ‫‫...فلعلك تجد شخصاً يعرف أسرار (فلاس).‬ 363 00:26:09,275 --> 00:26:10,580 ‫‫- لكن--‬ .صه - 364 00:26:11,081 --> 00:26:12,954 ‫‫يكفي ما قلت.‬ 365 00:26:13,555 --> 00:26:15,026 ‫‫اعتبر الموضوع منتهي.‬ 366 00:26:15,394 --> 00:26:17,400 ‫‫سأجري بضعة اتصالات.‬ 367 00:26:17,868 --> 00:26:19,607 ‫‫وماذا أدين لك في المقابل ؟‬ 368 00:26:19,941 --> 00:26:21,880 ‫‫لا ديون بين الأصدقاء أيها الساذج.‬ 369 00:26:22,315 --> 00:26:25,358 ‫‫يسدون الصنائع بعضهم لبعض‬ ‫‫لأنهم يريدون ذلك.‬ 370 00:26:26,126 --> 00:26:27,965 ‫‫لأنهم أصدقاء.‬ 371 00:26:28,267 --> 00:26:30,273 ‫‫- بدون أن يتعرض أحد للأذى.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 372 00:26:30,406 --> 00:26:32,011 ‫‫بدون أن يتعرض أحد للأذى.‬ 373 00:26:36,090 --> 00:26:38,030 ‫‫هل تريد الشمبانيا ؟‬ 374 00:26:41,874 --> 00:26:42,911 ‫‫’’مخرج‘‘‬ 375 00:27:00,497 --> 00:27:02,370 ‫‫يا للهول.‬ 376 00:27:03,138 --> 00:27:04,409 ‫‫ماذا حدث هنا ؟‬ 377 00:27:04,977 --> 00:27:08,086 ‫‫- اتصل بـ(فالكون).‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 378 00:27:14,139 --> 00:27:16,478 ‫‫شكراً، شكراً يا رفاق، رائع.‬ 379 00:27:16,613 --> 00:27:19,287 ‫‫لماذا ؟ ما زلت أرقص.‬ 380 00:27:19,421 --> 00:27:22,664 ‫‫- يمكنكم الانصراف.‬ ‫‫- لمَ تصرفهم ؟‬ 381 00:27:22,998 --> 00:27:27,345 ‫‫(غيب)، في طريقك لمساعدة صديقي (جيم)...‬ 382 00:27:27,478 --> 00:27:30,755 ‫‫...هلاّ تتكرم بأن تقل أمي إلى المنزل ؟‬ 383 00:27:31,090 --> 00:27:33,029 ‫‫بكل سرور أيها الزعيم.‬ 384 00:27:33,162 --> 00:27:34,667 ‫‫هيّا يا سيّدة (كيه).‬ 385 00:27:34,701 --> 00:27:36,038 ‫‫قصر.‬ 386 00:27:36,173 --> 00:27:37,911 ‫‫ابني يمتلك قصراً.‬ 387 00:27:39,181 --> 00:27:41,956 ‫‫يا له من صبي صالح.‬ 388 00:27:43,126 --> 00:27:44,865 ‫‫لا تقلق.‬ 389 00:27:44,998 --> 00:27:47,004 ‫‫سأعود.‬ 390 00:28:35,451 --> 00:28:38,626 ‫‫سيّداتي وسادتي، أصدقائي...‬ 391 00:28:39,496 --> 00:28:42,205 ‫‫...المشاهير من كل أنحاء العالم.‬ 392 00:28:42,472 --> 00:28:45,715 ‫‫أدعى (أوزوالد كوبلبوت).‬ 393 00:28:46,752 --> 00:28:48,556 ‫‫ها قد التقينا أخيراً.‬ 394 00:28:49,092 --> 00:28:53,171 ‫‫بخالص السعادة وكل السرور‬ ‫‫أرحب بكم...‬ 395 00:28:53,304 --> 00:28:58,286 ‫‫...في الافتتاح الرسمي الكبير‬ ‫‫لأحدث الملاهي الليلية التي أمتلكها--‬ 396 00:29:02,533 --> 00:29:04,171 ‫‫لا بأس بأدائك.‬ 397 00:29:04,304 --> 00:29:06,243 ‫‫أظن أنك بحاجة إلى مزيد من الحرارة.‬ 398 00:29:06,377 --> 00:29:10,122 ‫‫لإثارة حماس الجمهور بقدر أكبر.‬ 399 00:29:10,690 --> 00:29:14,635 ‫‫سيّداتي وسادتي، مرحباً بكم...‬ 400 00:29:14,769 --> 00:29:17,778 ‫‫...في ملهى (فيش موني).‬ 401 00:29:20,119 --> 00:29:21,356 ‫‫هكذا.‬ 402 00:29:40,244 --> 00:29:44,089 ‫‫أي شخص غريب الأطوار‬ ‫‫يلعب الشطرنج وحده ؟‬ 403 00:29:46,128 --> 00:29:49,272 ‫‫أليس لديك رئيس للخدم‬ ‫‫يشاركك هذه النشاطات ؟‬ 404 00:29:49,639 --> 00:29:51,444 ‫‫إنه يعد الغداء.‬ 405 00:29:51,578 --> 00:29:52,648 ‫‫تسلمت رسالتك.‬ 406 00:29:52,982 --> 00:29:54,320 ‫‫يسرني أنك بخير.‬ 407 00:29:55,556 --> 00:29:57,562 ‫‫أجبرني (آلفريد) على السفر.‬ 408 00:29:57,697 --> 00:29:59,535 ‫‫إلى (سويسرا).‬ 409 00:29:59,869 --> 00:30:02,377 ‫‫لدينا منزل هناك، كوخ شتوي على ما أظن.‬ 410 00:30:02,511 --> 00:30:05,419 ‫‫- كوخ شتوي ؟‬ ‫‫- إنه منزل.‬ 411 00:30:05,553 --> 00:30:06,824 ‫‫لماذا أردت رؤيتي ؟‬ 412 00:30:07,058 --> 00:30:09,164 ‫‫ألسنا صديقين ؟‬ 413 00:30:09,198 --> 00:30:12,341 ‫‫تجوب الحي بحثاً عني وتبعث‬ ‫‫لي بالرسائل.‬ 414 00:30:12,474 --> 00:30:14,046 ‫‫ما الأمر ؟‬ 415 00:30:21,434 --> 00:30:23,340 ‫‫أحضرت لك هدية.‬ 416 00:30:34,306 --> 00:30:36,414 ‫‫تشبه البلدة التي أقمنا فيها.‬ 417 00:30:39,689 --> 00:30:40,759 ‫‫شكراً.‬ 418 00:30:41,094 --> 00:30:43,468 ‫‫كما أردت أن أسألك--‬ 419 00:30:43,601 --> 00:30:46,477 ‫‫إن كنت تريدين الإقامة هنا في منزلي.‬ 420 00:30:47,112 --> 00:30:49,754 ‫‫- لماذا ؟‬ ‫‫- خطر لي أن يساعد كل منا الآخر.‬ 421 00:30:50,522 --> 00:30:53,364 ‫‫تساعدينني في العثور على قاتل والدي...‬ 422 00:30:53,498 --> 00:30:55,637 ‫‫...وأعطيك مكاناً أفضل للإقامة.‬ 423 00:30:55,772 --> 00:30:57,711 ‫‫لمَ تعتبره أفضل ؟‬ 424 00:31:02,425 --> 00:31:04,231 ‫‫اسمع يا فتى.‬ 425 00:31:04,364 --> 00:31:05,869 ‫‫فلتهدأ.‬ 426 00:31:06,203 --> 00:31:08,644 ‫‫جئت لآمرك بالتوقف عن مضايقتي.‬ 427 00:31:13,358 --> 00:31:14,394 ‫‫مضايقتك ؟‬ 428 00:31:15,264 --> 00:31:16,701 ‫‫أجل.‬ 429 00:31:17,270 --> 00:31:18,507 ‫‫بدأت تثير أعصابي.‬ 430 00:31:20,480 --> 00:31:22,519 ‫‫ظننت أننا صديقان.‬ 431 00:31:24,559 --> 00:31:27,367 ‫‫اسمع، لقد كذبت.‬ 432 00:31:27,869 --> 00:31:30,209 ‫‫لم أر من قتل والديك.‬ 433 00:31:30,343 --> 00:31:32,516 ‫‫لم أر وجهه.‬ 434 00:31:32,851 --> 00:31:34,121 ‫‫لا أفهم.‬ 435 00:31:34,255 --> 00:31:36,528 ‫‫كذبت كي لا أحبس في سجن الأحداث.‬ 436 00:31:36,661 --> 00:31:40,240 ‫‫فلا جدوى من شراء الهدايا لي‬ ‫‫أو بعث الرسائل...‬ 437 00:31:40,373 --> 00:31:43,482 ‫‫...أو طلب مرافقتي، ‫‫لا جدوى، لأنني لا أستطيع مساعدتك.‬ 438 00:31:55,553 --> 00:31:59,631 ‫‫لم يكسب (بينكي ليتلفيلد) شيئاً‬ ‫‫منذ أسبوعين، وهناك عواقب لعدم الدفع.‬ 439 00:31:59,765 --> 00:32:03,510 ‫‫قتله (فلاس) ليبعث برسالة، ‫‫أرجوك، أقسم أنني لا أعرف سوى ذلك.‬ 440 00:32:03,643 --> 00:32:06,218 ‫‫- هل أنت متأكد ؟‬ ‫‫- أقسم لك يا رجل، أقسم لك.‬ 441 00:32:07,355 --> 00:32:09,328 ‫‫أصدقك.‬ 442 00:32:11,567 --> 00:32:15,513 ‫‫- أعتقد أنني بحاجة إلى شيء ملموس.‬ ‫‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا.‬ 443 00:32:15,881 --> 00:32:16,917 ‫‫لا، أرجوك أن تتوقف.‬ 444 00:32:18,220 --> 00:32:19,725 ‫‫أقسم لك يا رجل، أقسم لك.‬ 445 00:32:23,403 --> 00:32:25,676 ‫‫ما رأيك في عالم الفن الآن ؟‬ 446 00:32:26,245 --> 00:32:28,753 ‫‫أرجوك يا آنسة (موني)، ‫‫أنت ترتكبين خطأ.‬ 447 00:32:31,460 --> 00:32:32,530 ‫‫أتوسل إليك.‬ 448 00:32:32,665 --> 00:32:33,768 ‫‫دعيني أتكلم.‬ 449 00:32:33,901 --> 00:32:35,573 ‫‫أعرف أن بيننا خلافات.‬ 450 00:32:36,209 --> 00:32:38,716 ‫‫بوسعنا توحيد قوانا.‬ 451 00:32:39,986 --> 00:32:41,892 ‫‫تصوري كيف سنخدع الجميع.‬ 452 00:32:42,227 --> 00:32:44,534 ‫‫أنا ؟ أعمل معك ؟‬ 453 00:32:45,937 --> 00:32:47,843 ‫‫أنا وجدتك.‬ 454 00:32:47,977 --> 00:32:51,020 ‫‫أنا صنعتك.‬ 455 00:32:51,922 --> 00:32:56,269 ‫‫حين دخلت هنا،‬ ‫‫كنت مجرد مبتدىء صغير بائس.‬ 456 00:32:56,402 --> 00:32:57,606 ‫‫هل تتذكر يا (بوتش) ؟‬ 457 00:32:58,442 --> 00:33:00,715 ‫‫كنت خائفاً للغاية.‬ 458 00:33:00,849 --> 00:33:02,588 ‫‫ترتجف كورقة شجر ساقطة.‬ 459 00:33:03,591 --> 00:33:05,296 ‫‫أنت خادم.‬ 460 00:33:05,697 --> 00:33:07,703 ‫‫تابع يحمل مظلتي.‬ 461 00:33:07,971 --> 00:33:11,381 ‫‫أنت نكرة.‬ 462 00:33:13,053 --> 00:33:16,931 ‫‫ورغم ذلك فقد تفوق عليك هذا النكرة‬ ‫‫في الذكاء في كل خطوة.‬ 463 00:33:18,569 --> 00:33:22,381 ‫‫كنت أعمل لحساب (فالكون) منذ البداية...‬ 464 00:33:22,514 --> 00:33:24,855 ‫‫...لكنك تفتقرين إلى الفطنة‬ ‫‫فلم تستشعري ذلك.‬ 465 00:33:29,770 --> 00:33:30,840 ‫‫مرحباً.‬ 466 00:33:30,973 --> 00:33:33,915 ‫‫يبدو أن السهرة في ملهى (موني) الليلة.‬ 467 00:33:49,095 --> 00:33:50,599 ‫‫- هيّا، هيّا.‬ ‫‫- لا.‬ 468 00:33:50,733 --> 00:33:52,204 ‫‫هيّا.‬ 469 00:34:13,769 --> 00:34:15,641 ‫‫أسرعي، أسرعي، أسرعي.‬ 470 00:34:32,191 --> 00:34:33,663 ‫‫هنا.‬ 471 00:34:41,920 --> 00:34:43,024 ‫‫يجب أن تهربي.‬ 472 00:34:43,158 --> 00:34:44,194 ‫‫سأبطئه.‬ 473 00:34:45,030 --> 00:34:46,133 ‫‫- لا، لا.‬ ‫‫- اهربي.‬ 474 00:34:57,266 --> 00:34:59,272 ‫‫مرحباً مرة أخرى.‬ 475 00:35:07,833 --> 00:35:08,936 ‫‫أين هي ؟‬ 476 00:35:14,553 --> 00:35:15,991 ‫‫ما رأيكما أيتها الفتاتان ؟‬ 477 00:35:16,124 --> 00:35:18,231 ‫‫هل نقتله...‬ 478 00:35:18,832 --> 00:35:20,939 ‫‫...أم نأخذه إلى المنزل لنلعب به ؟‬ 479 00:35:45,042 --> 00:35:46,078 ‫‫سيّد (نيغما) ؟‬ 480 00:35:48,620 --> 00:35:50,693 ‫‫- آنسة (كرينغل).‬ ‫‫- هل قاطعتك ؟‬ 481 00:35:50,826 --> 00:35:54,738 ‫‫أجل، كنت أستخرج البصل جراحياً‬ ‫‫من طعامي، فإن لم تمانعي.‬ 482 00:35:54,873 --> 00:35:57,714 ‫‫سيّد (نيغما)، أنا مدينة لك باعتذار.‬ 483 00:35:59,052 --> 00:36:01,994 ‫‫لم أعط (آرنولد) البطاقة.‬ 484 00:36:02,662 --> 00:36:04,435 ‫‫بل وجدها في مكتبي.‬ 485 00:36:04,903 --> 00:36:07,677 ‫‫يتمتع بحس دعابة غريب.‬ 486 00:36:08,547 --> 00:36:10,419 ‫‫وجدت بطاقتك...‬ 487 00:36:10,754 --> 00:36:12,559 ‫‫...في غاية...‬ 488 00:36:15,501 --> 00:36:16,604 ‫‫...الرقة...‬ 489 00:36:16,739 --> 00:36:17,808 ‫‫...على ما أظن.‬ 490 00:36:17,942 --> 00:36:19,011 ‫‫على أية حال...‬ 491 00:36:19,146 --> 00:36:20,549 ‫‫...أنا آسفة.‬ 492 00:36:23,492 --> 00:36:25,398 ‫‫- آنسة (كرينغل)، هل تسمحين-- ؟‬ ‫‫- لا، لا، لا.‬ 493 00:36:25,531 --> 00:36:28,473 ‫‫أرجوك ألاّ تقول شيئاً آخر، فقط--‬ ‫‫أرجوك.‬ 494 00:36:34,425 --> 00:36:35,997 ‫‫الأمل موجود.‬ 495 00:36:41,948 --> 00:36:43,018 ‫‫ما هذا ؟‬ 496 00:36:43,151 --> 00:36:45,893 ‫‫سلاح الجريمة وتصوير لـ(ديلاوير)‬ ‫‫وهو يخون (فلاس).‬ 497 00:36:46,227 --> 00:36:47,832 ‫‫إنه ذكي.‬ 498 00:36:47,966 --> 00:36:50,039 ‫‫(فلاس) أعطاه معول الجليد‬ ‫‫ليتخلص منه.‬ 499 00:36:50,172 --> 00:36:52,713 ‫‫فاحتفظ به (ديلاوير)‬ ‫‫لعله يحتاجه لحماية نفسه.‬ 500 00:36:54,519 --> 00:36:55,923 ‫‫شكراً.‬ 501 00:36:56,057 --> 00:36:57,761 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 502 00:37:29,658 --> 00:37:31,498 ‫‫سيّد (بروس) ؟‬ 503 00:37:32,199 --> 00:37:33,905 ‫‫كانت تكذب.‬ 504 00:37:37,749 --> 00:37:39,588 ‫‫فهمت.‬ 505 00:37:41,661 --> 00:37:42,899 ‫‫هل أحضر مكنسة ؟‬ 506 00:37:44,035 --> 00:37:47,245 ‫‫أم تفضل مواصلة البكاء‬ ‫‫على الشظايا المكسورة...‬ 507 00:37:47,579 --> 00:37:50,889 ‫‫...لأحلامك اليافعة ؟‬ 508 00:37:58,077 --> 00:37:59,983 ‫‫أجل يا (آلفريد).‬ 509 00:38:00,318 --> 00:38:01,622 ‫‫مكنسة.‬ 510 00:38:01,755 --> 00:38:03,594 ‫‫حسناً يا سيّد (بروس).‬ 511 00:38:10,381 --> 00:38:12,622 ‫‫سأجد خيوطاً أخرى.‬ 512 00:38:12,888 --> 00:38:14,093 ‫‫بدون شك.‬ 513 00:38:19,909 --> 00:38:21,983 ‫‫كنت أعرف أنه لا خير منها.‬ 514 00:38:28,303 --> 00:38:29,907 ‫‫(آرنولد فلاس).‬ 515 00:38:32,147 --> 00:38:34,855 ‫‫أنت معتقل بتهمة قتل (ليون وينكلر).‬ 516 00:38:34,989 --> 00:38:37,597 ‫‫ابتعد أيها الكلب، أنت لا تملك شيئاً.‬ 517 00:38:46,089 --> 00:38:48,162 ‫‫هذا كفيل بسجنك 20 عاماً.‬ 518 00:38:49,265 --> 00:38:50,970 ‫‫اعترف عليك (ديلاوير).‬ 519 00:38:51,105 --> 00:38:52,141 ‫‫(جيمبو) ؟‬ 520 00:38:53,144 --> 00:38:56,286 ‫‫أحقاً تتصور أن هؤلاء الرفاق‬ ‫‫سيتركونك تعتقلني ؟‬ 521 00:38:57,256 --> 00:38:59,062 ‫‫هؤلاء أصدقائي.‬ 522 00:38:59,797 --> 00:39:02,104 ‫‫- هذه داري.‬ ‫‫- هذه ليست دارك.‬ 523 00:39:03,174 --> 00:39:06,183 ‫‫أنت تاجر مخدرات وقاتل، ‫‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان.‬ 524 00:39:06,316 --> 00:39:07,821 ‫‫أنت لا تستحق الشارة.‬ 525 00:39:09,928 --> 00:39:12,469 ‫‫هل تصدقون هذا الهراء ؟‬ ‫‫متى جئت أنت ؟‬ 526 00:39:13,104 --> 00:39:14,442 ‫‫منذ بضعة شهور ؟‬ 527 00:39:14,943 --> 00:39:17,451 ‫‫لمَ لا تأتي لوعظي بعد خمسة أعوام ؟‬ 528 00:39:24,170 --> 00:39:25,876 ‫‫لقد قتل (ليون وينكلر).‬ 529 00:39:26,912 --> 00:39:28,317 ‫‫رجل بريء...‬ 530 00:39:28,450 --> 00:39:29,487 ‫‫...وثق بنا.‬ 531 00:39:31,191 --> 00:39:32,964 ‫‫وثق بهذه الشارة.‬ 532 00:39:33,499 --> 00:39:35,505 ‫‫- هذا صحيح.‬ ‫‫- أجل.‬ 533 00:39:36,207 --> 00:39:37,277 ‫‫أجل.‬ 534 00:39:38,582 --> 00:39:40,721 ‫‫وثق بما يكفي فتقدم لمساعدتنا‬ ‫‫في حل قضية.‬ 535 00:39:42,225 --> 00:39:45,971 ‫‫رجل مات كي يحمي المحقق (فلاس) نفسه.‬ 536 00:39:46,706 --> 00:39:48,612 ‫‫اعتبرته الشؤون الداخلية انتحار.‬ 537 00:39:51,252 --> 00:39:52,390 ‫‫سأعتقل هذا الرجل.‬ 538 00:39:52,724 --> 00:39:54,931 ‫‫تعقل أيها الأحمق، أنا أتمتع بالحماية.‬ 539 00:39:54,964 --> 00:39:57,907 ‫‫ساعدوني أو امنعوني، في الحالتين...‬ 540 00:39:58,040 --> 00:39:59,812 ‫‫...سأؤدي واجبي.‬ 541 00:39:59,946 --> 00:40:02,253 ‫‫تراجعوا ، فأنا أتمتع بالحماية، ‫‫اخرج من هنا.‬ 542 00:40:02,587 --> 00:40:03,623 ‫‫اصمت يا (فلاس).‬ 543 00:40:10,077 --> 00:40:13,219 ‫‫(آرنولد فلاس)، أنت معتقل لجريمة قتل.‬ 544 00:40:17,766 --> 00:40:19,839 ‫‫ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟ هل جننت ؟‬ 545 00:40:19,973 --> 00:40:23,383 ‫‫- اتل عليه حقوقه.‬ ‫‫- يحق لك التزام الصمت.‬ 546 00:40:23,718 --> 00:40:27,095 ‫‫كل ما تقول سيستخدم ضدك‬ ‫‫أمام القضاء.‬ 547 00:40:27,228 --> 00:40:29,234 ‫‫يحق لك توكيل محام.‬ 548 00:40:29,368 --> 00:40:33,346 ‫‫- إن لم تملك أتعاب توكيل....‬ ‫‫- أنتم لا تعرفونني، لا تملكون دليلاً.‬ 549 00:40:35,119 --> 00:40:36,723 ‫‫شكراً أيتها النقيب.‬ 550 00:40:46,954 --> 00:40:48,960 ‫’’مرفأ (غوثام)،‬ ‫‫مدينة (غوثام)‘‘‬ 551 00:41:02,066 --> 00:41:03,370 ‫‫تفضلي.‬ 552 00:41:07,149 --> 00:41:09,088 ‫‫ما الخطة إذن ؟‬ 553 00:41:10,058 --> 00:41:13,234 ‫‫سأترك المدينة وأختفي لبعض الوقت.‬ 554 00:41:13,367 --> 00:41:16,844 ‫‫سأعود وأقتل (البطريق)...‬ 555 00:41:16,978 --> 00:41:18,850 ‫‫...في الوقت المناسب.‬ 556 00:41:18,885 --> 00:41:19,988 ‫‫اسمعي.‬ 557 00:41:20,121 --> 00:41:23,164 ‫‫تعرفين أنني أريد صالحك.‬ 558 00:41:23,432 --> 00:41:25,438 ‫‫- لا تعودي.‬ ‫‫- لا.‬ 559 00:41:25,771 --> 00:41:28,245 ‫‫ستراني مرة أخرى.‬ 560 00:41:28,781 --> 00:41:31,254 ‫‫وفي هذه الأثناء، أسدني صنيعاً.‬ 561 00:41:32,325 --> 00:41:34,298 ‫‫ابحث عن (بوتش)...‬ 562 00:41:35,836 --> 00:41:37,340 ‫‫...وساعده إن كان حياً.‬ 563 00:41:38,510 --> 00:41:40,014 ‫‫سأفعل.‬ 564 00:41:41,954 --> 00:41:43,525 ‫‫سأراك قريباً.‬ 565 00:41:44,929 --> 00:41:46,434 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 566 00:41:53,990 --> 00:41:55,896 ‫‫دائماً.‬ 567 00:42:24,917 --> 00:42:27,893 ‫‫- طابت ليلتك.‬ ‫‫- طابت ليلتك أيها المحقق.‬ 568 00:42:28,227 --> 00:42:29,699 ‫‫مرحباً.‬ 569 00:42:30,902 --> 00:42:32,139 ‫‫هل زارك رجل ضخم ؟‬ 570 00:42:32,273 --> 00:42:34,079 ‫‫وأعطاك اللفافة التي أرسلتها لك ؟‬ 571 00:42:34,212 --> 00:42:36,118 ‫‫أجل، شكراً، فقد كانت--‬ 572 00:42:36,251 --> 00:42:38,224 ‫‫هل يعني--‬ ‫‫هل يعني ذلك أننا متعادلان ؟‬ 573 00:42:38,357 --> 00:42:42,403 ‫‫وشيت بـ(فلاس) كما كنت تريد، ‫‫والآن ستتركني وشأني، أليس كذلك ؟‬ 574 00:42:42,738 --> 00:42:45,413 ‫‫لن يحدث شيء آخر لزوجتي، صحيح ؟‬ ‫‫هل أسرتي في أمان ؟‬ 575 00:42:45,747 --> 00:42:48,822 ‫‫- لا أفهم ما تقول.‬ ‫‫- حسناً، حسناً.‬ 576 00:42:48,957 --> 00:42:50,528 ‫‫لا عليك، اسمع.‬ 577 00:42:50,863 --> 00:42:54,272 ‫‫لا تخش جانبي، لن أتفوه بكلمة لأي شخص.‬ 578 00:42:54,841 --> 00:42:57,248 ‫‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة‬ ‫‫لم تدر بيننا.‬ 579 00:42:57,382 --> 00:42:59,790 ‫‫اتفقنا ؟ فقط...‬ 580 00:42:59,923 --> 00:43:02,364 ‫‫...لا تقحم زوجتي وأبنائي في الأمر.‬ 581 00:43:02,497 --> 00:43:03,808 ‫‫أتوسل إليك.‬ 582 00:43:09,871 --> 00:43:10,886 ‫‫أرجوك.‬ 583 00:43:11,640 --> 00:43:13,328 ‫‫أرجوك.‬ 584 00:43:13,475 --> 00:43:15,200 ‫‫أرجوك.‬ 585 00:43:16,270 --> 00:43:22,170 ‘‘(غـــوثام)’’ 586 00:43:23,830 --> 00:43:33,830 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))