1 00:00:03,787 --> 00:00:05,383 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:08,986 --> 00:00:10,491 Fish Mooney está viva. 3 00:00:10,492 --> 00:00:12,390 E está me fazendo de idiota. 4 00:00:12,391 --> 00:00:14,680 Não, não, não, não, não! 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,139 Melhor parar essa máquina agora... 6 00:00:17,140 --> 00:00:18,763 pois se eu morrer... 7 00:00:18,764 --> 00:00:20,970 o Don Falcone mandará seus capangas... 8 00:00:20,971 --> 00:00:22,645 para esfolar você vivo... 9 00:00:22,646 --> 00:00:24,225 e matar sua família! 10 00:00:26,061 --> 00:00:28,057 O homem que foi atirado do telhado... 11 00:00:28,058 --> 00:00:30,000 Suas glândulas adrenais foram tiradas. 12 00:00:30,001 --> 00:00:31,667 É praticamente a glândula do medo. 13 00:00:31,668 --> 00:00:33,439 DPGC! 14 00:00:37,223 --> 00:00:39,101 Ele ainda está solto. 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,151 Olá? 21 00:01:21,736 --> 00:01:23,814 Quem é você? 22 00:01:55,859 --> 00:01:58,101 Levante! 23 00:02:01,657 --> 00:02:03,554 Segure-a! 24 00:02:03,555 --> 00:02:05,107 Não, não. 25 00:02:05,108 --> 00:02:07,234 Não, não! 26 00:02:08,112 --> 00:02:09,956 Estou sonhando, não estou? 27 00:02:09,957 --> 00:02:11,521 Espero que sim, senhora. 28 00:02:11,522 --> 00:02:13,300 Realmente espero que sim. 29 00:02:14,549 --> 00:02:16,839 Tudo bem... 30 00:02:17,625 --> 00:02:19,136 Merda. 31 00:02:19,478 --> 00:02:21,577 O que há com eles? 32 00:02:22,629 --> 00:02:24,920 O que estão esperando? 33 00:02:28,424 --> 00:02:30,183 O primeiro homem que chega na novata... 34 00:02:30,184 --> 00:02:33,179 quase sempre apanha do segundo homem. 35 00:02:33,715 --> 00:02:35,429 É verdade? 36 00:02:48,687 --> 00:02:51,054 Eis uma promessa, garotos... 37 00:02:51,055 --> 00:02:53,906 O primeiro que tocar em mim vai morrer... 38 00:02:54,146 --> 00:02:56,517 assim. 39 00:02:56,518 --> 00:02:59,338 O segundo morrerá lentamente. 40 00:03:04,120 --> 00:03:06,167 Então, garotos... 41 00:03:09,140 --> 00:03:11,455 Quem é o primeiro? 42 00:03:21,270 --> 00:03:25,020 - Obrigada. Foi maravilhoso. - Pois é. Táxi! 43 00:03:25,760 --> 00:03:29,132 E sem arquivos de casos. E nem mencionamos o trabalho. 44 00:03:29,608 --> 00:03:32,003 - Ainda há esperança para nós. - Pois é. 45 00:03:32,846 --> 00:03:36,579 Então, qual é esse? Nosso terceiro encontro? 46 00:03:36,934 --> 00:03:38,797 Acredito que sim. 47 00:03:39,000 --> 00:03:42,280 Três encontros e ainda não fui no seu apartamento. 48 00:03:42,538 --> 00:03:45,540 Qual cômodo em particular você está interessado? 49 00:03:45,851 --> 00:03:47,799 - Não sei. Como é a cozinha? - Pequena. 50 00:03:47,800 --> 00:03:49,299 - Sala de estar? - Escura. 51 00:03:49,300 --> 00:03:51,354 - E o quarto? - Acho que você gostaria dele. 52 00:03:51,355 --> 00:03:53,810 É mesmo? Táxi! 53 00:03:55,013 --> 00:03:56,375 Mas hoje não. 54 00:03:57,021 --> 00:03:59,219 - Não? - Preciso dormir bem. 55 00:03:59,220 --> 00:04:01,542 Amanhã de manhã começo em um novo emprego. 56 00:04:01,760 --> 00:04:04,563 Novo emprego? Parabéns. Desde quando? 57 00:04:04,564 --> 00:04:07,355 Fiquei sabendo hoje. Não quis estragar o jantar... 58 00:04:07,356 --> 00:04:09,250 com uma grande discussão sobre isso. 59 00:04:09,606 --> 00:04:11,371 Por que estragaria o jantar? 60 00:04:12,225 --> 00:04:15,191 Vou trabalhar na DPGC. 61 00:04:15,192 --> 00:04:17,408 Sou sua nova médica legista. 62 00:04:17,409 --> 00:04:18,816 Tá brincando? 63 00:04:20,124 --> 00:04:23,601 - Uau! Isso é excelente. - É mesmo? 64 00:04:23,602 --> 00:04:25,129 Claro. Quero dizer... 65 00:04:25,610 --> 00:04:27,454 eu sugeri que você trabalhasse lá. 66 00:04:27,455 --> 00:04:30,555 - É, mas agora é de verdade. - Então? Ótimo. 67 00:04:30,556 --> 00:04:32,983 Vamos ver, não vamos? 68 00:04:39,648 --> 00:04:41,344 Boa noite. 69 00:04:55,155 --> 00:04:56,554 Oi. 70 00:04:56,555 --> 00:04:58,881 Gennaro Marx, solteiro, 63 anos. 71 00:04:58,882 --> 00:05:00,763 Professor de Inglês. 72 00:05:00,764 --> 00:05:03,711 A mesma incisão cirúrgica da última vítima. 73 00:05:03,712 --> 00:05:05,868 Quais as chances de estar sem as adrenais? 74 00:05:05,869 --> 00:05:07,336 O que ele faz com elas? 75 00:06:22,043 --> 00:06:23,393 Por quê? 76 00:06:29,373 --> 00:06:31,146 O que há de errado com você? 77 00:06:31,147 --> 00:06:32,780 Porque não me ajuda, Gerald? 78 00:06:34,673 --> 00:06:36,073 Ajude-me. 80 00:06:39,075 --> 00:06:42,075 Gotham - 1X15 "The Scarecrow" 81 00:06:47,754 --> 00:06:50,354 Tem tudo o que precisa, Patrão Bruce? 82 00:06:51,578 --> 00:06:52,894 Sim. 83 00:06:57,481 --> 00:06:59,242 Ainda posso ir com você, se quiser. 84 00:07:01,632 --> 00:07:02,932 Não. 85 00:07:05,703 --> 00:07:07,017 Não seria o correto. 86 00:07:07,580 --> 00:07:08,969 É claro que não. 87 00:07:13,857 --> 00:07:15,474 Vou ficar bem, Alfred. 88 00:07:15,475 --> 00:07:17,721 - Não precisa se preocupar. - Não estou preocupado. 89 00:07:18,435 --> 00:07:19,933 Voltarei antes de escurecer. 90 00:07:21,510 --> 00:07:23,315 Já fiz essa trilha antes, você sabe. 91 00:07:24,102 --> 00:07:25,402 Não sem o seu pai. 92 00:07:30,617 --> 00:07:31,917 Vem cá. 93 00:07:33,341 --> 00:07:34,655 Ele aprovaria, sabe? 94 00:07:36,070 --> 00:07:37,855 Levando a tradição adiante. 95 00:07:38,691 --> 00:07:40,502 Meu pai e eu passávamos a noite fora. 96 00:07:40,503 --> 00:07:42,559 Acordávamos cedo, para ver o alvorecer. 97 00:07:44,045 --> 00:07:45,393 Não é a mesma coisa. 98 00:07:46,615 --> 00:07:47,925 Talvez no próximo ano... 99 00:07:52,525 --> 00:07:53,825 Deve partir, então. 100 00:08:01,253 --> 00:08:02,963 E depois, o pior de tudo... 101 00:08:02,964 --> 00:08:06,519 Maroni me trancou em um sedã e tentou me esmagar vivo. 102 00:08:07,366 --> 00:08:10,115 Então, pode imaginar a minha preocupação. 103 00:08:11,046 --> 00:08:12,809 Maroni não é do tipo que perdoa. 104 00:08:12,810 --> 00:08:15,098 E temo que venha atrás de mim, em retaliação. 105 00:08:16,452 --> 00:08:18,250 Pretende limpar o lugar? 106 00:08:18,251 --> 00:08:19,551 O que? 107 00:08:21,684 --> 00:08:23,518 Eu posso, se o senhor quiser. 108 00:08:23,519 --> 00:08:25,147 É necessário. 109 00:08:25,148 --> 00:08:26,454 Isso é sangue? 110 00:08:27,955 --> 00:08:29,372 Pode ser. 111 00:08:30,726 --> 00:08:32,369 Mas Don Falcone... 112 00:08:32,370 --> 00:08:33,670 Enquanto está aqui... 113 00:08:33,994 --> 00:08:36,304 talvez possa fazer algo sobre o design. 114 00:08:37,177 --> 00:08:38,477 O design? 115 00:08:39,059 --> 00:08:40,709 Isso fede como Fish Mooney. 116 00:08:42,099 --> 00:08:43,560 O que acha das luminárias? 117 00:08:45,677 --> 00:08:47,812 Don Falcone, talvez não tenha me ouvido. 118 00:08:48,796 --> 00:08:50,450 Preciso da sua proteção. 119 00:08:50,451 --> 00:08:52,414 Maroni certamente tentará me matar. 120 00:08:52,415 --> 00:08:53,715 Sim. 121 00:08:54,746 --> 00:08:56,112 As luminárias devem sair. 122 00:08:57,376 --> 00:08:58,911 Don Falcone, por favor! 123 00:08:59,786 --> 00:09:02,799 Maroni quer o meu escalpo e quer que eu redecore o local? 124 00:09:05,668 --> 00:09:07,765 Esta boate gera muito dinheiro. 125 00:09:08,246 --> 00:09:10,124 Sem dinheiro, perdemos influência. 126 00:09:10,125 --> 00:09:12,251 Sem influência, perdemos o controle. 127 00:09:12,630 --> 00:09:14,937 E sem controle, Maroni matar você... 128 00:09:14,938 --> 00:09:17,938 deixa de ser uma hipótese, e sim uma conclusão inevitável. 129 00:09:19,056 --> 00:09:20,391 Por isso quero reabri-lo. 130 00:09:21,241 --> 00:09:22,596 Sob seus cuidados. 131 00:09:23,134 --> 00:09:24,482 Posso ficar com a boate? 132 00:09:26,516 --> 00:09:28,075 - É minha? - Fez por merecer. 133 00:09:28,076 --> 00:09:31,385 Seus dias de se esconder e espionar Maroni acabaram. 134 00:09:31,909 --> 00:09:33,292 Está comigo agora. 135 00:09:33,293 --> 00:09:34,593 Publicamente. 136 00:09:34,832 --> 00:09:36,491 As coisas serão bem diferentes. 137 00:09:36,492 --> 00:09:38,958 Então ajeite o lugar, reabra-o. 138 00:09:39,543 --> 00:09:42,589 Quanto a Maroni, deixe-o comigo. 139 00:09:44,271 --> 00:09:45,571 O que conseguiu? 140 00:09:45,572 --> 00:09:47,549 O anuário, onde a vítima ensinou inglês. 141 00:09:47,550 --> 00:09:48,850 Vou dizer uma coisa: 142 00:09:48,851 --> 00:09:51,752 As garotas não eram assim nos meus tempos de colegial. 143 00:09:51,753 --> 00:09:53,824 - Vá com calma... - Apenas comentando. 144 00:09:55,731 --> 00:09:57,031 Olá, Jim. 145 00:09:57,032 --> 00:09:59,440 Lee! Lembra-se do Harvey, não é? 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,108 - Oi, Lee. - Oi. 147 00:10:02,684 --> 00:10:04,010 Ela é nossa nova legista. 148 00:10:04,475 --> 00:10:05,864 Tá de sacanagem? 149 00:10:06,958 --> 00:10:09,363 - Não. - Ótimo, já se conheceram. 150 00:10:09,584 --> 00:10:11,685 O detetive Gordon e eu já nos conhecemos. 151 00:10:11,686 --> 00:10:13,820 Certo. Lá de Arkham? 152 00:10:13,821 --> 00:10:15,255 Isso. Arkham. 153 00:10:15,256 --> 00:10:16,566 Bem-vinda. 154 00:10:16,897 --> 00:10:18,379 Obrigada. 155 00:10:18,380 --> 00:10:20,237 Perturbem-na com casos depois. 156 00:10:20,238 --> 00:10:22,080 Dra. Thompkins, venha comigo. 157 00:10:22,081 --> 00:10:24,030 Há muita coisa para você se atualizar. 158 00:10:24,260 --> 00:10:25,810 É bom vê-lo novamente, detetive. 159 00:10:26,251 --> 00:10:27,836 Foi muito bom vê-la, doutora. 160 00:10:33,529 --> 00:10:35,308 Não tem sorte mesmo, não é, irmão? 161 00:10:35,594 --> 00:10:38,480 - Como assim? - Conhece uma moça dessas... 162 00:10:38,481 --> 00:10:40,680 e ela vem trabalhar no mesmo lugar que você? 163 00:10:41,550 --> 00:10:43,301 - É uma vergonha. - Por quê? 164 00:10:43,818 --> 00:10:47,854 Namoro entre policias sempre acaba em choro! 165 00:10:47,855 --> 00:10:49,356 Não vai ser assim. 166 00:10:49,357 --> 00:10:51,314 Acredite em mim. Eu sei. 167 00:10:56,294 --> 00:10:57,617 Aqui. 168 00:10:58,192 --> 00:10:59,499 Santa Mãe de Deus. 169 00:11:00,370 --> 00:11:02,227 - Achou? - Debaixo do meu nariz. 170 00:11:03,082 --> 00:11:05,138 É ele. É ele. É o cara da piscina. 171 00:11:05,850 --> 00:11:08,441 Se chama Gerald Crane. É professor de biologia. 172 00:11:09,632 --> 00:11:12,315 As aulas vão ocupá-lo por um tempo. Vamos. 173 00:11:15,732 --> 00:11:18,583 - Eu sou Kelly. - Fish. 174 00:11:18,873 --> 00:11:22,355 - Fish? - Foi o que eu disse: Fish. 175 00:11:23,781 --> 00:11:25,732 Então, onde estamos? 176 00:11:26,667 --> 00:11:28,137 Que lugar é esse? 177 00:11:28,391 --> 00:11:30,396 Alguns acham que é uma prisão. 178 00:11:30,397 --> 00:11:32,460 Outros, que é o Inferno. 179 00:11:33,282 --> 00:11:35,192 Eu acho que é frio, principalmente. 180 00:11:40,557 --> 00:11:41,920 Café da manhã. 181 00:11:47,581 --> 00:11:49,813 Tem que deixar o chefe comer primeiro. 182 00:11:51,109 --> 00:11:53,119 As pessoas o chamam de Mace. 183 00:11:53,408 --> 00:11:55,555 É ele quem comanda? 184 00:11:57,401 --> 00:11:58,858 Tudo bem, tudo bem. 185 00:11:58,859 --> 00:12:02,295 - Levanta, levanta! - Vai, anda! 186 00:12:36,111 --> 00:12:38,359 Gerald ligou um dia e disse que não vinha. 187 00:12:38,360 --> 00:12:41,359 - A última vez que soube dele. - E isso foi há 3 semanas? 188 00:12:41,360 --> 00:12:44,157 - Foi. - Disseram que ele se mudou. 189 00:12:44,486 --> 00:12:46,477 Vasculharam a casa dele e nada. 190 00:12:46,478 --> 00:12:48,375 O que pode nos falar sobre o Crane? 191 00:12:48,735 --> 00:12:51,911 Era um bom professor. Concentrado e bom pai. 192 00:12:52,384 --> 00:12:55,204 Ele protegia muito o filho, Jonathan. 193 00:12:56,046 --> 00:12:58,464 Ele era quieto, também. Sombrio. 194 00:12:59,026 --> 00:13:02,107 Tinha a ver com a esposa. Ele morreu há 6 ou 7 anos. 195 00:13:02,108 --> 00:13:03,617 Morreu? Como? 196 00:13:04,158 --> 00:13:05,501 Acidente de carro. 197 00:13:06,290 --> 00:13:08,936 Crane sempre falava sobre medos ou fobias? 198 00:13:08,937 --> 00:13:10,251 Por quê? 199 00:13:11,106 --> 00:13:12,870 Estão atrás de pessoas com fobia? 200 00:13:13,779 --> 00:13:15,108 Sim. 201 00:13:15,801 --> 00:13:17,103 E os matando? 202 00:13:17,512 --> 00:13:19,141 Isso lhe diz algo? 203 00:13:19,142 --> 00:13:22,440 Essas vítimas... estavam sem glândulas adrenais? 204 00:13:22,441 --> 00:13:23,950 Como sabe disso? 205 00:13:29,085 --> 00:13:31,958 É um trabalho acadêmico que Gerald escreveu há meses. 206 00:13:31,959 --> 00:13:34,795 Ele me pediu para revisá-lo. Gerald tinha a teoria... 207 00:13:34,796 --> 00:13:38,440 que o medo nos humanos era uma falha evolucionária. 208 00:13:38,441 --> 00:13:41,061 Guerra, estupro, roubo, assassinato... 209 00:13:41,062 --> 00:13:42,495 era tudo causado pelo medo. 210 00:13:42,496 --> 00:13:44,027 Estava obcecado por isso. 211 00:13:44,028 --> 00:13:47,167 E matou e retirou as glândulas para testar a teoria? 212 00:13:47,168 --> 00:13:50,904 Não. Ele não tentou provar estar certo sobre o medo. 213 00:13:51,558 --> 00:13:53,629 Estava tentando se curar. 214 00:13:54,017 --> 00:13:57,010 A cura do medo do Crane é baseada em inoculações. 215 00:13:57,011 --> 00:13:59,179 - Como uma doença? - Exato, mas... 216 00:13:59,180 --> 00:14:02,111 ele precisava de uma fonte de hormônios que causam medo. 217 00:14:02,498 --> 00:14:05,278 - Fóbicos. - Crane estava atrás deles? 218 00:14:05,919 --> 00:14:08,404 Desenterrando os medos para assustá-los... 219 00:14:08,405 --> 00:14:10,190 e matá-los para retirar o hormônio? 220 00:14:10,191 --> 00:14:11,491 Nossa! 221 00:14:11,950 --> 00:14:13,941 - Quanto ele precisa? - Como assim? 222 00:14:14,261 --> 00:14:16,296 Mais quantas pessoas ele vai matar? 223 00:14:16,877 --> 00:14:18,298 Claro. Boa pergunta. 224 00:14:18,694 --> 00:14:20,632 Vai do quão assustado está, eu acho. 225 00:14:20,633 --> 00:14:21,994 Do que ele tem medo? 226 00:14:21,995 --> 00:14:23,639 No grupo de ajuda ao medo, 227 00:14:23,640 --> 00:14:25,104 ele disse estar com medo de falhar. 228 00:14:25,695 --> 00:14:27,980 Quem não tem? Tem que ter algo a mais. 229 00:14:29,864 --> 00:14:31,544 - Estão sabendo? - Do quê? 230 00:14:31,545 --> 00:14:33,012 Temos uma nova legista. 231 00:14:33,418 --> 00:14:34,981 Muito melhor que a anterior. 232 00:14:34,982 --> 00:14:36,368 E cheira bem. 233 00:14:37,811 --> 00:14:39,802 Viu, Jim? Já tem concorrente. 234 00:14:40,924 --> 00:14:42,433 Olha só... 235 00:14:42,434 --> 00:14:45,291 Crane fez protocolos para duas vacinas. 236 00:14:45,539 --> 00:14:48,027 Nele e em outra pessoa. A cobaia B. 237 00:14:48,840 --> 00:14:50,537 Quem será? 238 00:15:22,966 --> 00:15:24,281 Pai... 239 00:15:34,084 --> 00:15:35,425 Pai? 240 00:15:35,826 --> 00:15:39,166 - Você está bem? - Estou ótimo. 241 00:15:42,055 --> 00:15:43,831 Está funcionando, Jonathan. 242 00:15:44,331 --> 00:15:45,936 Eu disse que funcionaria. 243 00:15:47,838 --> 00:15:49,745 Está quase chegando a sua vez. 244 00:15:50,145 --> 00:15:53,113 Você estará livre do medo para sempre. 245 00:15:54,144 --> 00:15:55,745 Será curado. 246 00:15:58,048 --> 00:15:59,416 Está pronto, Jonathan? 247 00:16:00,017 --> 00:16:01,651 Está pronto, filho? 248 00:16:10,832 --> 00:16:13,426 - Obrigado por me receber. - Por nada. 249 00:16:13,427 --> 00:16:15,918 - Somos amigos, certo? - Claro. 250 00:16:15,919 --> 00:16:17,521 Então conversemos como amigos. 251 00:16:18,766 --> 00:16:21,301 Quer almoçar, fazer uma caminhada... 252 00:16:21,302 --> 00:16:22,707 Fico feliz em fazê-los. 253 00:16:23,537 --> 00:16:26,573 Mas isso não me impedirá de matar o Pinguim. 254 00:16:26,574 --> 00:16:28,039 Aquele rato está morto. 255 00:16:29,676 --> 00:16:31,377 Que assim seja. 256 00:16:33,399 --> 00:16:35,090 Sr. Cobblepot, pode ser esse aqui? 257 00:16:35,091 --> 00:16:37,001 Não serviremos isso. 258 00:16:38,870 --> 00:16:42,105 Não, não, não. 259 00:16:43,008 --> 00:16:45,700 Disse para abrir as cortinas, não fechá-las novamente! 260 00:16:45,701 --> 00:16:48,212 Abriremos daqui a dez horas! 261 00:16:48,213 --> 00:16:49,972 - Desculpe-me. - Ei, chefe! 262 00:16:51,083 --> 00:16:53,048 Estão prontos. 263 00:16:53,819 --> 00:16:55,616 Recém impressos. 264 00:16:59,024 --> 00:17:01,345 Nada pode dar errado hoje à noite, Gabe. 265 00:17:02,045 --> 00:17:04,130 Isso é mais que uma estreia. 266 00:17:04,131 --> 00:17:05,797 É o meu momento. 267 00:17:05,798 --> 00:17:07,532 Estão perfeitos. 268 00:17:07,833 --> 00:17:09,984 Entregue-os para todos os convidados da lista. 269 00:17:12,637 --> 00:17:14,521 Mas este aqui não. 270 00:17:15,607 --> 00:17:17,858 Eu o entregarei pessoalmente. 271 00:17:24,983 --> 00:17:28,425 Só quero conversar. Não desejo fazer mal algum. 272 00:17:34,926 --> 00:17:36,478 Está perto o suficiente. 273 00:17:37,278 --> 00:17:39,179 Não deseja fazer mal? 274 00:17:39,755 --> 00:17:43,034 - Então você é o chefe aqui? - Sou. 275 00:17:43,035 --> 00:17:44,405 Por que você? 276 00:17:44,837 --> 00:17:47,872 Vejo muitos caras durões por aqui. 277 00:17:49,275 --> 00:17:51,800 Essa é a única faca presente no recinto. 278 00:17:52,500 --> 00:17:54,009 E a estou segurando. 279 00:17:55,114 --> 00:17:56,715 Justo. 280 00:18:03,088 --> 00:18:05,722 - Quero fazer um acordo. - Um acordo? 281 00:18:05,723 --> 00:18:07,131 Sim. 282 00:18:07,893 --> 00:18:11,820 Creio ter habilidades que lhe podem ser úteis. 283 00:18:11,821 --> 00:18:13,364 É mesmo? 284 00:18:13,865 --> 00:18:16,234 Quais habilidades, exatamente? 285 00:18:21,540 --> 00:18:23,324 Todos os tipos. 286 00:18:24,176 --> 00:18:26,978 Proteja-me desses animais e irei lhe mostrar. 287 00:18:27,980 --> 00:18:30,363 Você acha ser digna de ser protegida? 288 00:18:32,618 --> 00:18:34,301 Você não faz ideia. 289 00:19:35,281 --> 00:19:38,501 - Posso ajudá-lo? - Creio que não. Pode? 290 00:19:40,853 --> 00:19:42,354 O que você quer? 291 00:19:42,755 --> 00:19:45,013 Eu quero o que o pobre tem, o rico precisa... 292 00:19:45,014 --> 00:19:46,524 e se você comer morre. 293 00:19:46,525 --> 00:19:49,959 Isso é... Isso é uma charada? 294 00:19:50,362 --> 00:19:52,223 - Gosta de charadas? - Não. 295 00:19:52,823 --> 00:19:54,299 Então desiste? 296 00:19:55,005 --> 00:19:56,599 - Amigo, olhe... - Nada. 297 00:19:56,600 --> 00:19:58,997 A resposta é nada. O pobre tem, o rico precisa... 298 00:19:58,998 --> 00:20:01,239 - e se você comer... - Quem é você? 299 00:20:01,573 --> 00:20:04,141 Edward. Nygma. 300 00:20:04,977 --> 00:20:06,746 Sei quem você é. 301 00:20:08,681 --> 00:20:11,182 Então sabe que está perto demais. 302 00:20:17,322 --> 00:20:19,591 Sabia que pinguins machos aquecem os ovos... 303 00:20:19,592 --> 00:20:21,259 balançando-os com seus pés? 304 00:20:23,362 --> 00:20:24,762 Não é legal? 305 00:20:29,135 --> 00:20:31,003 Prazer em conhecê-lo, senhor. 306 00:20:31,637 --> 00:20:33,605 Vai dar uma volta. 307 00:20:35,974 --> 00:20:37,409 Pode deixar. 308 00:20:41,828 --> 00:20:44,883 - Histórico de chamadas? - E faturas do cartão. 309 00:20:44,884 --> 00:20:47,018 - Ajude-me. - Claro. 310 00:20:53,091 --> 00:20:55,794 - Dê-me um instante. - Fique à vontade. 311 00:21:01,233 --> 00:21:03,897 - É bom vê-lo, velho amigo. - O que faz aqui? 312 00:21:04,303 --> 00:21:07,906 Queria convidá-lo para minha festa. 313 00:21:13,779 --> 00:21:15,179 Não, obrigado. 314 00:21:15,881 --> 00:21:19,084 Entendo. Suponho que esteja atarefado. 315 00:21:19,918 --> 00:21:22,487 Está em um caso complicado? Posso ajudar? 316 00:21:24,022 --> 00:21:26,124 Deu tão certo da última vez. 317 00:21:27,158 --> 00:21:28,627 Não quero sua ajuda. 318 00:21:29,561 --> 00:21:31,297 Foi um erro ter pedido. 319 00:21:32,331 --> 00:21:34,299 Não quero que venha mais aqui. 320 00:21:36,168 --> 00:21:38,236 Não devia me tratar assim, Jim. 321 00:21:39,071 --> 00:21:41,339 Cedo ou tarde, precisará de minha ajuda. 322 00:21:41,340 --> 00:21:42,941 Virá até mim. 323 00:21:44,844 --> 00:21:47,111 Andar com um amigo no escuro… 324 00:21:47,112 --> 00:21:49,447 é melhor que sozinho na luz. 325 00:21:53,251 --> 00:21:55,053 Boa sorte com seu trabalho. 326 00:21:55,387 --> 00:21:57,723 E… Por favor… 327 00:21:58,557 --> 00:22:00,426 Reconsidere meu convite. 328 00:22:01,260 --> 00:22:03,161 Não será o mesmo sem você. 329 00:22:16,809 --> 00:22:18,377 Confia em mim? 330 00:22:19,311 --> 00:22:20,779 Confio. 331 00:22:21,713 --> 00:22:23,781 Eu amo você, filho. 332 00:22:23,782 --> 00:22:25,517 Não faria nada para machucar você. 333 00:22:25,518 --> 00:22:27,152 Vai logo. Aplique. 334 00:22:41,501 --> 00:22:43,669 Você está sendo um garoto muito bom. 335 00:22:46,572 --> 00:22:48,506 Isso, não resista! 336 00:22:48,507 --> 00:22:50,675 Olhe para mim, nos meus olhos! 337 00:25:21,800 --> 00:25:23,832 - Oi. - Oi. 338 00:25:23,833 --> 00:25:25,453 Como está sendo o primeiro dia? 339 00:25:25,454 --> 00:25:29,085 - Ocupado. - Que bom. Tenho que voltar... 340 00:25:30,211 --> 00:25:34,039 Lee, não podemos fazer isso aqui. 341 00:25:34,040 --> 00:25:36,782 Da última vez, você me beijou na frente de uma multidão. 342 00:25:36,783 --> 00:25:39,317 - Você não trabalhava aqui. - E isso faz diferença? 343 00:25:39,318 --> 00:25:41,997 - Não é profissional. - Bem, acho que não. 344 00:25:42,854 --> 00:25:44,299 Lee... 345 00:25:47,418 --> 00:25:49,089 Oi, Bullock. 346 00:25:49,090 --> 00:25:50,704 Foi mal interromper. 347 00:25:50,705 --> 00:25:52,214 O que foi? 348 00:25:52,215 --> 00:25:54,860 Nada que não possa esperar. Só negócios. 349 00:25:59,148 --> 00:26:00,832 Que tal um charuto, Sal? 350 00:26:00,833 --> 00:26:03,932 Tenho guardado uns cubanos que estou guardando. 351 00:26:03,933 --> 00:26:07,748 Carmine, seja honesto. Por que está fazendo isso? 352 00:26:07,749 --> 00:26:10,251 O Pinguim é lucro na certa. 353 00:26:10,252 --> 00:26:13,697 Por que tanto esforço para deixá-lo vivo? 354 00:26:13,698 --> 00:26:16,517 - Qual seu plano? - Ele é esperto. 355 00:26:16,518 --> 00:26:19,043 Gosto de ter homens espertos ao meu lado... 356 00:26:19,044 --> 00:26:21,497 que sabem seu lugar na vida, sabe como é. 357 00:26:21,498 --> 00:26:23,184 Sim, eu sei. 358 00:26:23,185 --> 00:26:24,885 Ele é esperto o bastante para saber... 359 00:26:24,886 --> 00:26:28,462 que um homem fraco com ele nunca será o chefe. 360 00:26:28,974 --> 00:26:30,443 Verdade. 361 00:26:30,444 --> 00:26:33,356 Então devo deixar que tenha uma vantagem assim.. 362 00:26:33,357 --> 00:26:36,357 em troca de alguns velhos charutos? 363 00:26:36,906 --> 00:26:40,009 Claro que mostrarei minha gratidão de modo formal. 364 00:26:40,010 --> 00:26:43,921 Não se trata de dinheiro. É algo pessoal. 365 00:26:43,922 --> 00:26:45,419 Eu entendo. 366 00:26:45,420 --> 00:26:47,919 Você conhece o Juiz Stanley Turnbull? 367 00:26:47,920 --> 00:26:49,674 Claro. 368 00:26:49,935 --> 00:26:52,977 Ele é o mais filha da puta do tribunal. 369 00:26:52,978 --> 00:26:56,018 Sim, um homem justo. 370 00:26:56,434 --> 00:26:59,098 - Poderoso também. - Já derrubou amigos meus. 371 00:27:03,500 --> 00:27:05,926 Traga-me a cabeçona feia dele... 372 00:27:06,368 --> 00:27:08,899 e, digamos, 200 mil dólares... 373 00:27:08,900 --> 00:27:10,715 e fechamos um acordo. 374 00:27:12,161 --> 00:27:14,490 Trarei coisa melhor do que a cabeça dele. 375 00:27:31,377 --> 00:27:33,923 Pela a vida da minha mãe. 376 00:27:34,600 --> 00:27:36,500 Juiz Turnbull. 377 00:27:36,501 --> 00:27:38,280 Ele tinha saído com esse jovem. 378 00:27:38,281 --> 00:27:40,149 Eu o droguei e o trouxe aqui. 379 00:27:40,736 --> 00:27:44,316 - Agora, ele é seu. - Meu? 380 00:27:45,030 --> 00:27:48,212 É claro, que vamos dividi-lo... 381 00:27:48,213 --> 00:27:50,920 Mas, em espírito, ele é seu. 382 00:27:50,921 --> 00:27:52,983 Agora sorria para a câmera. 383 00:27:55,065 --> 00:27:56,517 É lindo. 384 00:27:58,432 --> 00:28:00,032 Devemos estar esquecendo de algo. 385 00:28:00,800 --> 00:28:02,605 E seu amigo Pinguim? 386 00:28:03,222 --> 00:28:04,626 O que tem ele? 387 00:28:04,627 --> 00:28:08,292 Ele nos ajudou com o Flass, talvez nos ajude com Crane. 388 00:28:08,293 --> 00:28:09,964 Não, não vou procurá-lo. 389 00:28:09,965 --> 00:28:11,915 - Vale a pena arriscar. - Não, não vale. 390 00:28:11,916 --> 00:28:13,664 Então esperemos outro assassinato, 391 00:28:13,665 --> 00:28:15,606 pois não vamos encontrá-lo aqui. 392 00:28:18,143 --> 00:28:19,823 Você está certo. 393 00:28:19,824 --> 00:28:21,717 Nunca poderemos localizar o Crane. 394 00:28:22,122 --> 00:28:25,046 Temos que ter uma vantagem descobrindo o que o motiva. 395 00:28:25,047 --> 00:28:28,027 Nós sabemos, ele é obcecado por medo. 396 00:28:28,028 --> 00:28:29,476 Sim, mas por quê? 397 00:28:30,175 --> 00:28:33,472 Mas do que ele tem medo? O que o deixou assim? 398 00:28:34,111 --> 00:28:36,221 A esposa foi morta em um acidente de carro. 399 00:28:38,114 --> 00:28:40,592 Sim... Verifique isso. 400 00:28:45,503 --> 00:28:47,651 Achei. Karen Crane. 401 00:28:49,178 --> 00:28:52,130 Diz que morreu num incêndio, não em um acidente. 402 00:28:52,387 --> 00:28:54,400 Acha que a colega dele mentiu? 403 00:28:54,401 --> 00:28:56,572 Outras três pessoas disseram o mesmo. 404 00:28:57,081 --> 00:29:00,130 Crane deve ter mentindo. O que houve no incêndio? 405 00:29:00,131 --> 00:29:03,081 Quando o fogo começou, ela dormia no andar de cima. 406 00:29:03,082 --> 00:29:05,432 O marido, Gerald, e o filho, Jonathan, de 8 anos, 407 00:29:05,433 --> 00:29:07,045 estavam no andar de baixo. 408 00:29:09,278 --> 00:29:11,478 Crane estava na casa quando a esposa morreu? 409 00:29:11,479 --> 00:29:13,958 E não a salvou. Por isso ele mentiu. 410 00:29:13,959 --> 00:29:15,365 Ele tem vergonha. 411 00:29:15,366 --> 00:29:18,648 Não salvou a esposa por medo. Por isso está fazendo isso. 412 00:29:18,649 --> 00:29:21,550 - O endereço da casa. Vamos. - Certo. 413 00:29:43,216 --> 00:29:44,712 Jonathan! 414 00:29:51,856 --> 00:29:53,255 Jonathan! 415 00:29:55,161 --> 00:29:58,645 Pare, Johnny, pare! Pare aí! 416 00:29:59,244 --> 00:30:01,181 Começamos o protocolo. 417 00:30:01,740 --> 00:30:04,836 Deve ser completado, ou será prejudicial para você. 418 00:30:04,837 --> 00:30:07,229 - Não posso fazer isso de novo. - Pense nisso, Johnny. 419 00:30:07,230 --> 00:30:08,976 Nada mais de medo. 420 00:30:08,977 --> 00:30:12,089 - Não tenho medo como você. - Estamos todos com medo. 421 00:30:12,090 --> 00:30:14,134 Cada homem e mulher nesse planeta. 422 00:30:14,135 --> 00:30:16,154 Estamos todos na beira do abismo! 423 00:30:16,155 --> 00:30:17,752 Paralisados pelo medo! 424 00:30:19,088 --> 00:30:21,656 Vamos, filho. Acredite em mim. 425 00:30:21,657 --> 00:30:24,947 Só quero lhe ajudar. E a humanidade. 426 00:30:24,948 --> 00:30:28,877 Humanidade, Johnny. Precisa ser valente. 427 00:30:30,468 --> 00:30:32,919 Vamos filho. Está comigo? 428 00:30:33,948 --> 00:30:35,748 Vamos voltar para a casa. 429 00:30:35,749 --> 00:30:38,952 Vai estar acabado antes que perceba, prometo. 430 00:30:40,973 --> 00:30:42,373 Vamos. 431 00:31:59,296 --> 00:32:01,376 Vamos. 432 00:32:07,847 --> 00:32:09,379 E aí, Doutor? 433 00:32:17,789 --> 00:32:19,714 O nome é Mace. 434 00:32:19,715 --> 00:32:21,469 É uma gracinha... 435 00:32:21,470 --> 00:32:24,369 mas gosto de dar apelidos aos meus amigos. 436 00:32:24,370 --> 00:32:26,765 E o seu é "Doutor". 437 00:32:26,766 --> 00:32:30,979 Você tem um olhar sábio para alguém tão grande. 438 00:32:30,980 --> 00:32:33,561 Você é como fogos de artifício, não? 439 00:32:34,551 --> 00:32:38,010 Fogos de artifício sobem só uma vez e por lá ficam. 440 00:32:39,090 --> 00:32:41,715 O que você está vendo é o próprio 4 de Julho. 441 00:32:43,111 --> 00:32:44,856 Sente-se comigo. 442 00:32:44,857 --> 00:32:47,234 - Então, temos um acordo? - Claro, bebê. 443 00:32:47,235 --> 00:32:49,717 Tenho alguns tópicos que quero discutir. 444 00:32:49,718 --> 00:32:51,431 Apresse-se, bebê. 445 00:32:51,432 --> 00:32:54,329 Você fala demais e me deixa louco. 446 00:32:54,330 --> 00:32:56,328 Vejamos... 447 00:32:56,329 --> 00:32:58,071 Tópico número um. 448 00:32:58,689 --> 00:33:00,912 Não me chame de bebê. 449 00:33:07,663 --> 00:33:10,057 Meu nome é Fish Mooney! 450 00:33:10,841 --> 00:33:13,211 Estou no comando agora! 451 00:33:35,496 --> 00:33:36,965 Polícia de Gotham. 452 00:33:36,966 --> 00:33:39,877 - Não, não. - Pai. Temos que ir agora. 453 00:33:40,622 --> 00:33:42,584 DPGC! 454 00:33:42,585 --> 00:33:46,065 Pai, vão prender você. Temos que ir. 455 00:33:46,066 --> 00:33:48,884 Ainda há tempo. Podemos completar o protocolo. 456 00:33:48,885 --> 00:33:50,285 Entrando. 457 00:34:00,173 --> 00:34:03,432 - O que está fazendo? - Tem que terminar o protocolo. 458 00:34:03,433 --> 00:34:06,165 - É o único jeito. - Pai, aí tem muito. 459 00:34:06,166 --> 00:34:07,592 É a única forma. 460 00:34:10,863 --> 00:34:12,263 Olhe, pai... 461 00:34:12,914 --> 00:34:14,773 Não há tempo suficiente. 462 00:34:14,774 --> 00:34:16,231 Vai ficar tudo bem. 463 00:34:18,985 --> 00:34:21,449 - Eu amo você, filho. - Pare! 464 00:34:49,592 --> 00:34:51,395 Mãos onde eu possa ver! 465 00:34:52,666 --> 00:34:55,028 Mãos para cima ou atiramos. 466 00:34:55,029 --> 00:34:56,829 Acha que tenho medo? 467 00:34:56,830 --> 00:34:59,103 - Nem mais um passo! - Com medo de suas armas? 468 00:35:03,630 --> 00:35:05,467 Eu não tenho medo! 469 00:35:16,534 --> 00:35:18,241 Cuide dele. Eu cuido da criança. 470 00:35:22,488 --> 00:35:23,891 Chame uma ambulância. 471 00:35:24,643 --> 00:35:26,119 Chame uma ambulância! 472 00:35:27,344 --> 00:35:29,647 Está tudo bem, filho! Está tudo bem! 473 00:35:58,632 --> 00:36:00,141 Olá, Patrão Bruce. 474 00:36:00,821 --> 00:36:04,469 Você certamente teve seu tempo. Parou para comer no caminho? 475 00:36:05,223 --> 00:36:06,829 Há quanto tempo está aqui?! 476 00:36:07,167 --> 00:36:09,916 Eu não sei, talvez… uma hora. 477 00:36:09,917 --> 00:36:12,667 Foi quando você começou a escalar aquela colina. 478 00:36:13,931 --> 00:36:17,266 - Obrigado pela ajuda. - Eu não o coloquei aí. 479 00:36:25,315 --> 00:36:26,722 Você está bem? 480 00:36:30,031 --> 00:36:31,439 Venha aqui. 481 00:36:32,703 --> 00:36:36,301 Estou com frio, cansado e torci meu tornozelo. 482 00:36:39,143 --> 00:36:42,224 - Só quero ir para casa. - Quer ir para casa? 483 00:36:43,084 --> 00:36:45,481 Ou quer esperar e assistir o amanhecer? 484 00:36:47,477 --> 00:36:48,957 Como fez com o seu pai. 485 00:36:52,921 --> 00:36:54,341 Bem, Alfred... 486 00:36:55,615 --> 00:36:57,637 Só ficaremos se você aguentar. 487 00:36:58,859 --> 00:37:00,373 Se eu aguentar? 488 00:37:01,536 --> 00:37:03,706 Chapa, esse lugar é bem confortável... 489 00:37:03,707 --> 00:37:05,707 comparado aos lugares que dormi. 490 00:37:06,566 --> 00:37:08,377 Xícara de chá, macaco insolente? 491 00:37:39,654 --> 00:37:41,061 Pinguim. 492 00:37:41,713 --> 00:37:43,120 Aonde está indo? 493 00:37:47,911 --> 00:37:49,318 Don Maroni. 494 00:37:49,865 --> 00:37:51,441 É um grande prazer revê-lo. 495 00:37:52,212 --> 00:37:53,626 Olhe para você. 496 00:37:54,108 --> 00:37:56,988 Do porta-malas do meu carro à dono de um clube. 497 00:37:57,574 --> 00:37:59,340 O lugar parece ótimo, Pinguim. 498 00:38:00,212 --> 00:38:01,619 Que reviravolta. 499 00:38:03,293 --> 00:38:06,055 Que tal uma mesa? Bebidas? 500 00:38:06,056 --> 00:38:08,284 Por conta da casa, claro. 501 00:38:10,445 --> 00:38:11,865 Coisas caras. 502 00:38:12,751 --> 00:38:14,158 Deixe-me ver. 503 00:38:17,481 --> 00:38:19,735 Tive uma pequena conversa com o Falcone. 504 00:38:21,230 --> 00:38:24,384 Eu vim para lhe avisar que nós estamos quites. 505 00:38:24,984 --> 00:38:28,779 Desde que não conte ao Falcone mais nenhum segredo meu. 506 00:38:29,744 --> 00:38:31,151 Não. 507 00:38:31,763 --> 00:38:34,317 - Nada disso. - Claro que não. 508 00:38:34,687 --> 00:38:36,102 Pegue uma taça. 509 00:38:38,973 --> 00:38:42,790 É melhor torcer para o Falcone viver uma vida bem longa. 510 00:38:43,116 --> 00:38:46,450 Pois assim que ele rodar... 511 00:38:46,451 --> 00:38:47,958 você também irá. 512 00:39:07,780 --> 00:39:09,187 Patrão B. 513 00:39:19,920 --> 00:39:21,340 O amanhecer. 514 00:39:37,329 --> 00:39:39,947 Como você está? Soube que seu suspeito morreu. 515 00:39:39,948 --> 00:39:42,194 Ele veio atrás de nós com uma arma. 516 00:39:42,195 --> 00:39:44,390 - Não tive escolha. - Sinto muito. 517 00:39:44,391 --> 00:39:45,817 E quanto ao filho dele? 518 00:39:47,432 --> 00:39:49,600 Os paramédicos o socorreram. 519 00:39:49,601 --> 00:39:51,907 Estou indo ao hospital ver como ele está. 520 00:39:52,279 --> 00:39:54,605 - Conte-me como ele está. - Conto sim. 521 00:39:56,827 --> 00:39:58,807 Então se adaptou aqui? 522 00:39:59,569 --> 00:40:02,162 - Quase. - Está gostando daqui? 523 00:40:02,163 --> 00:40:04,542 Estou, até agora. 524 00:40:06,746 --> 00:40:08,146 Ótimo. 525 00:40:09,709 --> 00:40:12,393 Tenho entradas para o circo. Quer ir comigo? 526 00:40:12,394 --> 00:40:15,206 - Ao circo? - Sim, ele são ótimos. 527 00:40:15,207 --> 00:40:17,449 Sem elefantes tristonhos. 528 00:40:19,592 --> 00:40:22,260 Circo, claro. Por que não? 529 00:40:22,718 --> 00:40:24,138 Ouça, Lee... 530 00:40:27,931 --> 00:40:30,718 Sem beijos, aqui, no trabalho. 531 00:40:30,719 --> 00:40:32,152 Tudo bem? É sério. 532 00:40:32,960 --> 00:40:35,106 - Tudo bem. - Tudo bem? 533 00:40:35,916 --> 00:40:38,309 Se a sua reputação vale muito para você. 534 00:40:38,310 --> 00:40:41,259 - É um local de trabalho. - Policiais têm sentimentos. 535 00:40:41,260 --> 00:40:43,987 - Não é inadequado mostrá-los. - Sim, é. 536 00:40:43,988 --> 00:40:46,164 Esse tipo de sentimento é. 537 00:40:47,076 --> 00:40:48,734 Ótimo, que seja assim. 538 00:40:52,421 --> 00:40:54,936 Estou brincando. Eu serei discreta. 539 00:41:02,620 --> 00:41:05,308 Certo, todos reunidos! 540 00:41:09,913 --> 00:41:13,301 Até agora, não houve nenhuma ordem aqui. 541 00:41:15,255 --> 00:41:17,757 Nenhuma estrutura. 542 00:41:25,406 --> 00:41:27,504 As coisas vão mudar. 543 00:41:40,783 --> 00:41:42,190 Ela está de volta. 544 00:41:47,332 --> 00:41:48,739 Meus olhos! 545 00:41:50,485 --> 00:41:53,286 Eles tiraram meus olhos! 546 00:42:01,033 --> 00:42:04,276 O garoto recebeu uma boa dose de hormônios condensados. 547 00:42:04,277 --> 00:42:05,971 Cortisol, adrenalina... 548 00:42:06,375 --> 00:42:09,979 E outro composto que ainda não identificamos. 549 00:42:10,747 --> 00:42:12,493 A combinação quase o matou. 550 00:42:13,483 --> 00:42:14,891 Ele irá sobreviver? 551 00:42:16,050 --> 00:42:18,480 Sim. Mas rodamos uma tomografia... 552 00:42:18,481 --> 00:42:20,953 para ver se ele sofreu algum dano cerebral. 553 00:42:20,954 --> 00:42:24,329 Esses resultados... Nunca vimos nada igual antes. 554 00:42:24,900 --> 00:42:27,014 Os hormônios em questão já desapareceram... 555 00:42:27,015 --> 00:42:28,433 mas os efeitos... 556 00:42:29,254 --> 00:42:30,673 eles parecem demorar. 557 00:42:31,494 --> 00:42:33,954 Ele ainda está em estado de medo? 558 00:42:33,955 --> 00:42:35,635 Não apenas medo. 559 00:42:35,636 --> 00:42:39,837 A atividade cerebral mostra um estado de intenso terror. 560 00:42:40,136 --> 00:42:42,859 - Quanto tempo até sumir? - Bem... 561 00:42:42,860 --> 00:42:44,831 Esse é o problema, detetive. 562 00:42:45,456 --> 00:42:47,358 Não sabemos se ela sumirá. 563 00:42:48,713 --> 00:42:51,549 Imagine a coisa que mais teme neste mundo. 564 00:42:53,460 --> 00:42:55,588 É tudo o que você verá. 565 00:42:56,461 --> 00:42:58,186 Em cada momento desperto. 566 00:43:18,640 --> 00:43:20,099 Não, não!