1
00:00:03,787 --> 00:00:05,383
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:08,986 --> 00:00:10,491
Fish Mooney está viva.
3
00:00:10,492 --> 00:00:12,390
E está me fazendo de idiota.
4
00:00:12,391 --> 00:00:14,680
Não, não, não, não, não!
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,139
Melhor parar
essa máquina agora...
6
00:00:17,140 --> 00:00:18,763
pois se eu morrer...
7
00:00:18,764 --> 00:00:20,970
o Don Falcone mandará
seus capangas...
8
00:00:20,971 --> 00:00:22,645
para esfolar você vivo...
9
00:00:22,646 --> 00:00:24,225
e matar sua família!
10
00:00:26,061 --> 00:00:28,057
O homem
que foi atirado do telhado...
11
00:00:28,058 --> 00:00:30,000
Suas glândulas adrenais
foram tiradas.
12
00:00:30,001 --> 00:00:31,667
É praticamente
a glândula do medo.
13
00:00:31,668 --> 00:00:33,439
DPGC!
14
00:00:37,223 --> 00:00:39,101
Ele ainda está solto.
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,151
Olá?
21
00:01:21,736 --> 00:01:23,814
Quem é você?
22
00:01:55,859 --> 00:01:58,101
Levante!
23
00:02:01,657 --> 00:02:03,554
Segure-a!
24
00:02:03,555 --> 00:02:05,107
Não, não.
25
00:02:05,108 --> 00:02:07,234
Não, não!
26
00:02:08,112 --> 00:02:09,956
Estou sonhando,
não estou?
27
00:02:09,957 --> 00:02:11,521
Espero que sim, senhora.
28
00:02:11,522 --> 00:02:13,300
Realmente espero que sim.
29
00:02:14,549 --> 00:02:16,839
Tudo bem...
30
00:02:17,625 --> 00:02:19,136
Merda.
31
00:02:19,478 --> 00:02:21,577
O que há com eles?
32
00:02:22,629 --> 00:02:24,920
O que estão esperando?
33
00:02:28,424 --> 00:02:30,183
O primeiro homem
que chega na novata...
34
00:02:30,184 --> 00:02:33,179
quase sempre apanha
do segundo homem.
35
00:02:33,715 --> 00:02:35,429
É verdade?
36
00:02:48,687 --> 00:02:51,054
Eis uma promessa,
garotos...
37
00:02:51,055 --> 00:02:53,906
O primeiro que tocar em mim
vai morrer...
38
00:02:54,146 --> 00:02:56,517
assim.
39
00:02:56,518 --> 00:02:59,338
O segundo morrerá
lentamente.
40
00:03:04,120 --> 00:03:06,167
Então, garotos...
41
00:03:09,140 --> 00:03:11,455
Quem é o primeiro?
42
00:03:21,270 --> 00:03:25,020
- Obrigada. Foi maravilhoso.
- Pois é. Táxi!
43
00:03:25,760 --> 00:03:29,132
E sem arquivos de casos.
E nem mencionamos o trabalho.
44
00:03:29,608 --> 00:03:32,003
- Ainda há esperança para nós.
- Pois é.
45
00:03:32,846 --> 00:03:36,579
Então, qual é esse?
Nosso terceiro encontro?
46
00:03:36,934 --> 00:03:38,797
Acredito que sim.
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,280
Três encontros e ainda não fui
no seu apartamento.
48
00:03:42,538 --> 00:03:45,540
Qual cômodo em particular
você está interessado?
49
00:03:45,851 --> 00:03:47,799
- Não sei. Como é a cozinha?
- Pequena.
50
00:03:47,800 --> 00:03:49,299
- Sala de estar?
- Escura.
51
00:03:49,300 --> 00:03:51,354
- E o quarto?
- Acho que você gostaria dele.
52
00:03:51,355 --> 00:03:53,810
É mesmo?
Táxi!
53
00:03:55,013 --> 00:03:56,375
Mas hoje não.
54
00:03:57,021 --> 00:03:59,219
- Não?
- Preciso dormir bem.
55
00:03:59,220 --> 00:04:01,542
Amanhã de manhã
começo em um novo emprego.
56
00:04:01,760 --> 00:04:04,563
Novo emprego? Parabéns.
Desde quando?
57
00:04:04,564 --> 00:04:07,355
Fiquei sabendo hoje.
Não quis estragar o jantar...
58
00:04:07,356 --> 00:04:09,250
com uma grande discussão
sobre isso.
59
00:04:09,606 --> 00:04:11,371
Por que estragaria o jantar?
60
00:04:12,225 --> 00:04:15,191
Vou trabalhar na DPGC.
61
00:04:15,192 --> 00:04:17,408
Sou sua nova médica legista.
62
00:04:17,409 --> 00:04:18,816
Tá brincando?
63
00:04:20,124 --> 00:04:23,601
- Uau! Isso é excelente.
- É mesmo?
64
00:04:23,602 --> 00:04:25,129
Claro. Quero dizer...
65
00:04:25,610 --> 00:04:27,454
eu sugeri
que você trabalhasse lá.
66
00:04:27,455 --> 00:04:30,555
- É, mas agora é de verdade.
- Então? Ótimo.
67
00:04:30,556 --> 00:04:32,983
Vamos ver, não vamos?
68
00:04:39,648 --> 00:04:41,344
Boa noite.
69
00:04:55,155 --> 00:04:56,554
Oi.
70
00:04:56,555 --> 00:04:58,881
Gennaro Marx, solteiro,
63 anos.
71
00:04:58,882 --> 00:05:00,763
Professor de Inglês.
72
00:05:00,764 --> 00:05:03,711
A mesma incisão cirúrgica
da última vítima.
73
00:05:03,712 --> 00:05:05,868
Quais as chances de estar
sem as adrenais?
74
00:05:05,869 --> 00:05:07,336
O que ele faz com elas?
75
00:06:22,043 --> 00:06:23,393
Por quê?
76
00:06:29,373 --> 00:06:31,146
O que há de errado com você?
77
00:06:31,147 --> 00:06:32,780
Porque não me ajuda,
Gerald?
78
00:06:34,673 --> 00:06:36,073
Ajude-me.
80
00:06:39,075 --> 00:06:42,075
Gotham - 1X15
"The Scarecrow"
81
00:06:47,754 --> 00:06:50,354
Tem tudo o que precisa,
Patrão Bruce?
82
00:06:51,578 --> 00:06:52,894
Sim.
83
00:06:57,481 --> 00:06:59,242
Ainda posso ir com você,
se quiser.
84
00:07:01,632 --> 00:07:02,932
Não.
85
00:07:05,703 --> 00:07:07,017
Não seria o correto.
86
00:07:07,580 --> 00:07:08,969
É claro que não.
87
00:07:13,857 --> 00:07:15,474
Vou ficar bem, Alfred.
88
00:07:15,475 --> 00:07:17,721
- Não precisa se preocupar.
- Não estou preocupado.
89
00:07:18,435 --> 00:07:19,933
Voltarei antes de escurecer.
90
00:07:21,510 --> 00:07:23,315
Já fiz essa trilha antes,
você sabe.
91
00:07:24,102 --> 00:07:25,402
Não sem o seu pai.
92
00:07:30,617 --> 00:07:31,917
Vem cá.
93
00:07:33,341 --> 00:07:34,655
Ele aprovaria, sabe?
94
00:07:36,070 --> 00:07:37,855
Levando a tradição adiante.
95
00:07:38,691 --> 00:07:40,502
Meu pai e eu passávamos
a noite fora.
96
00:07:40,503 --> 00:07:42,559
Acordávamos cedo,
para ver o alvorecer.
97
00:07:44,045 --> 00:07:45,393
Não é a mesma coisa.
98
00:07:46,615 --> 00:07:47,925
Talvez no próximo ano...
99
00:07:52,525 --> 00:07:53,825
Deve partir, então.
100
00:08:01,253 --> 00:08:02,963
E depois,
o pior de tudo...
101
00:08:02,964 --> 00:08:06,519
Maroni me trancou em um sedã
e tentou me esmagar vivo.
102
00:08:07,366 --> 00:08:10,115
Então, pode imaginar
a minha preocupação.
103
00:08:11,046 --> 00:08:12,809
Maroni não é do tipo
que perdoa.
104
00:08:12,810 --> 00:08:15,098
E temo que venha atrás de mim,
em retaliação.
105
00:08:16,452 --> 00:08:18,250
Pretende limpar o lugar?
106
00:08:18,251 --> 00:08:19,551
O que?
107
00:08:21,684 --> 00:08:23,518
Eu posso,
se o senhor quiser.
108
00:08:23,519 --> 00:08:25,147
É necessário.
109
00:08:25,148 --> 00:08:26,454
Isso é sangue?
110
00:08:27,955 --> 00:08:29,372
Pode ser.
111
00:08:30,726 --> 00:08:32,369
Mas Don Falcone...
112
00:08:32,370 --> 00:08:33,670
Enquanto está aqui...
113
00:08:33,994 --> 00:08:36,304
talvez possa fazer algo
sobre o design.
114
00:08:37,177 --> 00:08:38,477
O design?
115
00:08:39,059 --> 00:08:40,709
Isso fede como
Fish Mooney.
116
00:08:42,099 --> 00:08:43,560
O que acha das luminárias?
117
00:08:45,677 --> 00:08:47,812
Don Falcone,
talvez não tenha me ouvido.
118
00:08:48,796 --> 00:08:50,450
Preciso da sua proteção.
119
00:08:50,451 --> 00:08:52,414
Maroni certamente
tentará me matar.
120
00:08:52,415 --> 00:08:53,715
Sim.
121
00:08:54,746 --> 00:08:56,112
As luminárias devem sair.
122
00:08:57,376 --> 00:08:58,911
Don Falcone, por favor!
123
00:08:59,786 --> 00:09:02,799
Maroni quer o meu escalpo
e quer que eu redecore o local?
124
00:09:05,668 --> 00:09:07,765
Esta boate gera
muito dinheiro.
125
00:09:08,246 --> 00:09:10,124
Sem dinheiro,
perdemos influência.
126
00:09:10,125 --> 00:09:12,251
Sem influência,
perdemos o controle.
127
00:09:12,630 --> 00:09:14,937
E sem controle,
Maroni matar você...
128
00:09:14,938 --> 00:09:17,938
deixa de ser uma hipótese,
e sim uma conclusão inevitável.
129
00:09:19,056 --> 00:09:20,391
Por isso quero reabri-lo.
130
00:09:21,241 --> 00:09:22,596
Sob seus cuidados.
131
00:09:23,134 --> 00:09:24,482
Posso ficar com a boate?
132
00:09:26,516 --> 00:09:28,075
- É minha?
- Fez por merecer.
133
00:09:28,076 --> 00:09:31,385
Seus dias de se esconder
e espionar Maroni acabaram.
134
00:09:31,909 --> 00:09:33,292
Está comigo agora.
135
00:09:33,293 --> 00:09:34,593
Publicamente.
136
00:09:34,832 --> 00:09:36,491
As coisas serão bem diferentes.
137
00:09:36,492 --> 00:09:38,958
Então ajeite o lugar,
reabra-o.
138
00:09:39,543 --> 00:09:42,589
Quanto a Maroni,
deixe-o comigo.
139
00:09:44,271 --> 00:09:45,571
O que conseguiu?
140
00:09:45,572 --> 00:09:47,549
O anuário,
onde a vítima ensinou inglês.
141
00:09:47,550 --> 00:09:48,850
Vou dizer uma coisa:
142
00:09:48,851 --> 00:09:51,752
As garotas não eram assim
nos meus tempos de colegial.
143
00:09:51,753 --> 00:09:53,824
- Vá com calma...
- Apenas comentando.
144
00:09:55,731 --> 00:09:57,031
Olá, Jim.
145
00:09:57,032 --> 00:09:59,440
Lee!
Lembra-se do Harvey, não é?
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,108
- Oi, Lee.
- Oi.
147
00:10:02,684 --> 00:10:04,010
Ela é nossa nova legista.
148
00:10:04,475 --> 00:10:05,864
Tá de sacanagem?
149
00:10:06,958 --> 00:10:09,363
- Não.
- Ótimo, já se conheceram.
150
00:10:09,584 --> 00:10:11,685
O detetive Gordon e eu
já nos conhecemos.
151
00:10:11,686 --> 00:10:13,820
Certo. Lá de Arkham?
152
00:10:13,821 --> 00:10:15,255
Isso. Arkham.
153
00:10:15,256 --> 00:10:16,566
Bem-vinda.
154
00:10:16,897 --> 00:10:18,379
Obrigada.
155
00:10:18,380 --> 00:10:20,237
Perturbem-na
com casos depois.
156
00:10:20,238 --> 00:10:22,080
Dra. Thompkins,
venha comigo.
157
00:10:22,081 --> 00:10:24,030
Há muita coisa
para você se atualizar.
158
00:10:24,260 --> 00:10:25,810
É bom vê-lo novamente,
detetive.
159
00:10:26,251 --> 00:10:27,836
Foi muito bom vê-la,
doutora.
160
00:10:33,529 --> 00:10:35,308
Não tem sorte mesmo,
não é, irmão?
161
00:10:35,594 --> 00:10:38,480
- Como assim?
- Conhece uma moça dessas...
162
00:10:38,481 --> 00:10:40,680
e ela vem trabalhar
no mesmo lugar que você?
163
00:10:41,550 --> 00:10:43,301
- É uma vergonha.
- Por quê?
164
00:10:43,818 --> 00:10:47,854
Namoro entre policias
sempre acaba em choro!
165
00:10:47,855 --> 00:10:49,356
Não vai ser assim.
166
00:10:49,357 --> 00:10:51,314
Acredite em mim.
Eu sei.
167
00:10:56,294 --> 00:10:57,617
Aqui.
168
00:10:58,192 --> 00:10:59,499
Santa Mãe de Deus.
169
00:11:00,370 --> 00:11:02,227
- Achou?
- Debaixo do meu nariz.
170
00:11:03,082 --> 00:11:05,138
É ele. É ele.
É o cara da piscina.
171
00:11:05,850 --> 00:11:08,441
Se chama Gerald Crane.
É professor de biologia.
172
00:11:09,632 --> 00:11:12,315
As aulas vão ocupá-lo
por um tempo. Vamos.
173
00:11:15,732 --> 00:11:18,583
- Eu sou Kelly.
- Fish.
174
00:11:18,873 --> 00:11:22,355
- Fish?
- Foi o que eu disse: Fish.
175
00:11:23,781 --> 00:11:25,732
Então, onde estamos?
176
00:11:26,667 --> 00:11:28,137
Que lugar é esse?
177
00:11:28,391 --> 00:11:30,396
Alguns acham
que é uma prisão.
178
00:11:30,397 --> 00:11:32,460
Outros, que é o Inferno.
179
00:11:33,282 --> 00:11:35,192
Eu acho que é frio,
principalmente.
180
00:11:40,557 --> 00:11:41,920
Café da manhã.
181
00:11:47,581 --> 00:11:49,813
Tem que deixar
o chefe comer primeiro.
182
00:11:51,109 --> 00:11:53,119
As pessoas
o chamam de Mace.
183
00:11:53,408 --> 00:11:55,555
É ele quem comanda?
184
00:11:57,401 --> 00:11:58,858
Tudo bem, tudo bem.
185
00:11:58,859 --> 00:12:02,295
- Levanta, levanta!
- Vai, anda!
186
00:12:36,111 --> 00:12:38,359
Gerald ligou um dia
e disse que não vinha.
187
00:12:38,360 --> 00:12:41,359
- A última vez que soube dele.
- E isso foi há 3 semanas?
188
00:12:41,360 --> 00:12:44,157
- Foi.
- Disseram que ele se mudou.
189
00:12:44,486 --> 00:12:46,477
Vasculharam a casa dele
e nada.
190
00:12:46,478 --> 00:12:48,375
O que pode nos falar
sobre o Crane?
191
00:12:48,735 --> 00:12:51,911
Era um bom professor.
Concentrado e bom pai.
192
00:12:52,384 --> 00:12:55,204
Ele protegia muito o filho,
Jonathan.
193
00:12:56,046 --> 00:12:58,464
Ele era quieto, também.
Sombrio.
194
00:12:59,026 --> 00:13:02,107
Tinha a ver com a esposa.
Ele morreu há 6 ou 7 anos.
195
00:13:02,108 --> 00:13:03,617
Morreu? Como?
196
00:13:04,158 --> 00:13:05,501
Acidente de carro.
197
00:13:06,290 --> 00:13:08,936
Crane sempre falava
sobre medos ou fobias?
198
00:13:08,937 --> 00:13:10,251
Por quê?
199
00:13:11,106 --> 00:13:12,870
Estão atrás
de pessoas com fobia?
200
00:13:13,779 --> 00:13:15,108
Sim.
201
00:13:15,801 --> 00:13:17,103
E os matando?
202
00:13:17,512 --> 00:13:19,141
Isso lhe diz algo?
203
00:13:19,142 --> 00:13:22,440
Essas vítimas...
estavam sem glândulas adrenais?
204
00:13:22,441 --> 00:13:23,950
Como sabe disso?
205
00:13:29,085 --> 00:13:31,958
É um trabalho acadêmico
que Gerald escreveu há meses.
206
00:13:31,959 --> 00:13:34,795
Ele me pediu para revisá-lo.
Gerald tinha a teoria...
207
00:13:34,796 --> 00:13:38,440
que o medo nos humanos
era uma falha evolucionária.
208
00:13:38,441 --> 00:13:41,061
Guerra, estupro,
roubo, assassinato...
209
00:13:41,062 --> 00:13:42,495
era tudo causado
pelo medo.
210
00:13:42,496 --> 00:13:44,027
Estava obcecado por isso.
211
00:13:44,028 --> 00:13:47,167
E matou e retirou as glândulas
para testar a teoria?
212
00:13:47,168 --> 00:13:50,904
Não. Ele não tentou provar
estar certo sobre o medo.
213
00:13:51,558 --> 00:13:53,629
Estava tentando se curar.
214
00:13:54,017 --> 00:13:57,010
A cura do medo do Crane
é baseada em inoculações.
215
00:13:57,011 --> 00:13:59,179
- Como uma doença?
- Exato, mas...
216
00:13:59,180 --> 00:14:02,111
ele precisava de uma fonte
de hormônios que causam medo.
217
00:14:02,498 --> 00:14:05,278
- Fóbicos.
- Crane estava atrás deles?
218
00:14:05,919 --> 00:14:08,404
Desenterrando os medos
para assustá-los...
219
00:14:08,405 --> 00:14:10,190
e matá-los
para retirar o hormônio?
220
00:14:10,191 --> 00:14:11,491
Nossa!
221
00:14:11,950 --> 00:14:13,941
- Quanto ele precisa?
- Como assim?
222
00:14:14,261 --> 00:14:16,296
Mais quantas pessoas
ele vai matar?
223
00:14:16,877 --> 00:14:18,298
Claro. Boa pergunta.
224
00:14:18,694 --> 00:14:20,632
Vai do quão assustado está,
eu acho.
225
00:14:20,633 --> 00:14:21,994
Do que ele tem medo?
226
00:14:21,995 --> 00:14:23,639
No grupo de ajuda
ao medo,
227
00:14:23,640 --> 00:14:25,104
ele disse estar
com medo de falhar.
228
00:14:25,695 --> 00:14:27,980
Quem não tem?
Tem que ter algo a mais.
229
00:14:29,864 --> 00:14:31,544
- Estão sabendo?
- Do quê?
230
00:14:31,545 --> 00:14:33,012
Temos uma nova legista.
231
00:14:33,418 --> 00:14:34,981
Muito melhor que a anterior.
232
00:14:34,982 --> 00:14:36,368
E cheira bem.
233
00:14:37,811 --> 00:14:39,802
Viu, Jim?
Já tem concorrente.
234
00:14:40,924 --> 00:14:42,433
Olha só...
235
00:14:42,434 --> 00:14:45,291
Crane fez protocolos
para duas vacinas.
236
00:14:45,539 --> 00:14:48,027
Nele e em outra pessoa.
A cobaia B.
237
00:14:48,840 --> 00:14:50,537
Quem será?
238
00:15:22,966 --> 00:15:24,281
Pai...
239
00:15:34,084 --> 00:15:35,425
Pai?
240
00:15:35,826 --> 00:15:39,166
- Você está bem?
- Estou ótimo.
241
00:15:42,055 --> 00:15:43,831
Está funcionando, Jonathan.
242
00:15:44,331 --> 00:15:45,936
Eu disse que funcionaria.
243
00:15:47,838 --> 00:15:49,745
Está quase chegando
a sua vez.
244
00:15:50,145 --> 00:15:53,113
Você estará livre do medo
para sempre.
245
00:15:54,144 --> 00:15:55,745
Será curado.
246
00:15:58,048 --> 00:15:59,416
Está pronto, Jonathan?
247
00:16:00,017 --> 00:16:01,651
Está pronto, filho?
248
00:16:10,832 --> 00:16:13,426
- Obrigado por me receber.
- Por nada.
249
00:16:13,427 --> 00:16:15,918
- Somos amigos, certo?
- Claro.
250
00:16:15,919 --> 00:16:17,521
Então conversemos como amigos.
251
00:16:18,766 --> 00:16:21,301
Quer almoçar,
fazer uma caminhada...
252
00:16:21,302 --> 00:16:22,707
Fico feliz em fazê-los.
253
00:16:23,537 --> 00:16:26,573
Mas isso não me impedirá
de matar o Pinguim.
254
00:16:26,574 --> 00:16:28,039
Aquele rato está morto.
255
00:16:29,676 --> 00:16:31,377
Que assim seja.
256
00:16:33,399 --> 00:16:35,090
Sr. Cobblepot,
pode ser esse aqui?
257
00:16:35,091 --> 00:16:37,001
Não serviremos isso.
258
00:16:38,870 --> 00:16:42,105
Não, não, não.
259
00:16:43,008 --> 00:16:45,700
Disse para abrir as cortinas,
não fechá-las novamente!
260
00:16:45,701 --> 00:16:48,212
Abriremos daqui a dez horas!
261
00:16:48,213 --> 00:16:49,972
- Desculpe-me.
- Ei, chefe!
262
00:16:51,083 --> 00:16:53,048
Estão prontos.
263
00:16:53,819 --> 00:16:55,616
Recém impressos.
264
00:16:59,024 --> 00:17:01,345
Nada pode dar errado
hoje à noite, Gabe.
265
00:17:02,045 --> 00:17:04,130
Isso é mais que uma estreia.
266
00:17:04,131 --> 00:17:05,797
É o meu momento.
267
00:17:05,798 --> 00:17:07,532
Estão perfeitos.
268
00:17:07,833 --> 00:17:09,984
Entregue-os para todos
os convidados da lista.
269
00:17:12,637 --> 00:17:14,521
Mas este aqui não.
270
00:17:15,607 --> 00:17:17,858
Eu o entregarei pessoalmente.
271
00:17:24,983 --> 00:17:28,425
Só quero conversar.
Não desejo fazer mal algum.
272
00:17:34,926 --> 00:17:36,478
Está perto o suficiente.
273
00:17:37,278 --> 00:17:39,179
Não deseja fazer mal?
274
00:17:39,755 --> 00:17:43,034
- Então você é o chefe aqui?
- Sou.
275
00:17:43,035 --> 00:17:44,405
Por que você?
276
00:17:44,837 --> 00:17:47,872
Vejo muitos caras durões
por aqui.
277
00:17:49,275 --> 00:17:51,800
Essa é a única faca
presente no recinto.
278
00:17:52,500 --> 00:17:54,009
E a estou segurando.
279
00:17:55,114 --> 00:17:56,715
Justo.
280
00:18:03,088 --> 00:18:05,722
- Quero fazer um acordo.
- Um acordo?
281
00:18:05,723 --> 00:18:07,131
Sim.
282
00:18:07,893 --> 00:18:11,820
Creio ter habilidades
que lhe podem ser úteis.
283
00:18:11,821 --> 00:18:13,364
É mesmo?
284
00:18:13,865 --> 00:18:16,234
Quais habilidades,
exatamente?
285
00:18:21,540 --> 00:18:23,324
Todos os tipos.
286
00:18:24,176 --> 00:18:26,978
Proteja-me desses animais
e irei lhe mostrar.
287
00:18:27,980 --> 00:18:30,363
Você acha ser digna
de ser protegida?
288
00:18:32,618 --> 00:18:34,301
Você não faz ideia.
289
00:19:35,281 --> 00:19:38,501
- Posso ajudá-lo?
- Creio que não. Pode?
290
00:19:40,853 --> 00:19:42,354
O que você quer?
291
00:19:42,755 --> 00:19:45,013
Eu quero o que o pobre tem,
o rico precisa...
292
00:19:45,014 --> 00:19:46,524
e se você comer morre.
293
00:19:46,525 --> 00:19:49,959
Isso é...
Isso é uma charada?
294
00:19:50,362 --> 00:19:52,223
- Gosta de charadas?
- Não.
295
00:19:52,823 --> 00:19:54,299
Então desiste?
296
00:19:55,005 --> 00:19:56,599
- Amigo, olhe...
- Nada.
297
00:19:56,600 --> 00:19:58,997
A resposta é nada.
O pobre tem, o rico precisa...
298
00:19:58,998 --> 00:20:01,239
- e se você comer...
- Quem é você?
299
00:20:01,573 --> 00:20:04,141
Edward. Nygma.
300
00:20:04,977 --> 00:20:06,746
Sei quem você é.
301
00:20:08,681 --> 00:20:11,182
Então sabe
que está perto demais.
302
00:20:17,322 --> 00:20:19,591
Sabia que pinguins machos
aquecem os ovos...
303
00:20:19,592 --> 00:20:21,259
balançando-os com seus pés?
304
00:20:23,362 --> 00:20:24,762
Não é legal?
305
00:20:29,135 --> 00:20:31,003
Prazer em conhecê-lo,
senhor.
306
00:20:31,637 --> 00:20:33,605
Vai dar uma volta.
307
00:20:35,974 --> 00:20:37,409
Pode deixar.
308
00:20:41,828 --> 00:20:44,883
- Histórico de chamadas?
- E faturas do cartão.
309
00:20:44,884 --> 00:20:47,018
- Ajude-me.
- Claro.
310
00:20:53,091 --> 00:20:55,794
- Dê-me um instante.
- Fique à vontade.
311
00:21:01,233 --> 00:21:03,897
- É bom vê-lo, velho amigo.
- O que faz aqui?
312
00:21:04,303 --> 00:21:07,906
Queria convidá-lo
para minha festa.
313
00:21:13,779 --> 00:21:15,179
Não, obrigado.
314
00:21:15,881 --> 00:21:19,084
Entendo.
Suponho que esteja atarefado.
315
00:21:19,918 --> 00:21:22,487
Está em um caso complicado?
Posso ajudar?
316
00:21:24,022 --> 00:21:26,124
Deu tão certo da última vez.
317
00:21:27,158 --> 00:21:28,627
Não quero sua ajuda.
318
00:21:29,561 --> 00:21:31,297
Foi um erro ter pedido.
319
00:21:32,331 --> 00:21:34,299
Não quero
que venha mais aqui.
320
00:21:36,168 --> 00:21:38,236
Não devia me tratar assim,
Jim.
321
00:21:39,071 --> 00:21:41,339
Cedo ou tarde,
precisará de minha ajuda.
322
00:21:41,340 --> 00:21:42,941
Virá até mim.
323
00:21:44,844 --> 00:21:47,111
Andar com um amigo
no escuro…
324
00:21:47,112 --> 00:21:49,447
é melhor
que sozinho na luz.
325
00:21:53,251 --> 00:21:55,053
Boa sorte com seu trabalho.
326
00:21:55,387 --> 00:21:57,723
E…
Por favor…
327
00:21:58,557 --> 00:22:00,426
Reconsidere meu convite.
328
00:22:01,260 --> 00:22:03,161
Não será o mesmo sem você.
329
00:22:16,809 --> 00:22:18,377
Confia em mim?
330
00:22:19,311 --> 00:22:20,779
Confio.
331
00:22:21,713 --> 00:22:23,781
Eu amo você, filho.
332
00:22:23,782 --> 00:22:25,517
Não faria nada
para machucar você.
333
00:22:25,518 --> 00:22:27,152
Vai logo. Aplique.
334
00:22:41,501 --> 00:22:43,669
Você está sendo
um garoto muito bom.
335
00:22:46,572 --> 00:22:48,506
Isso, não resista!
336
00:22:48,507 --> 00:22:50,675
Olhe para mim,
nos meus olhos!
337
00:25:21,800 --> 00:25:23,832
- Oi.
- Oi.
338
00:25:23,833 --> 00:25:25,453
Como está sendo
o primeiro dia?
339
00:25:25,454 --> 00:25:29,085
- Ocupado.
- Que bom. Tenho que voltar...
340
00:25:30,211 --> 00:25:34,039
Lee, não podemos
fazer isso aqui.
341
00:25:34,040 --> 00:25:36,782
Da última vez, você me beijou
na frente de uma multidão.
342
00:25:36,783 --> 00:25:39,317
- Você não trabalhava aqui.
- E isso faz diferença?
343
00:25:39,318 --> 00:25:41,997
- Não é profissional.
- Bem, acho que não.
344
00:25:42,854 --> 00:25:44,299
Lee...
345
00:25:47,418 --> 00:25:49,089
Oi, Bullock.
346
00:25:49,090 --> 00:25:50,704
Foi mal interromper.
347
00:25:50,705 --> 00:25:52,214
O que foi?
348
00:25:52,215 --> 00:25:54,860
Nada que não possa esperar.
Só negócios.
349
00:25:59,148 --> 00:26:00,832
Que tal um charuto, Sal?
350
00:26:00,833 --> 00:26:03,932
Tenho guardado uns cubanos
que estou guardando.
351
00:26:03,933 --> 00:26:07,748
Carmine, seja honesto.
Por que está fazendo isso?
352
00:26:07,749 --> 00:26:10,251
O Pinguim é lucro na certa.
353
00:26:10,252 --> 00:26:13,697
Por que tanto esforço
para deixá-lo vivo?
354
00:26:13,698 --> 00:26:16,517
- Qual seu plano?
- Ele é esperto.
355
00:26:16,518 --> 00:26:19,043
Gosto de ter homens espertos
ao meu lado...
356
00:26:19,044 --> 00:26:21,497
que sabem seu lugar na vida,
sabe como é.
357
00:26:21,498 --> 00:26:23,184
Sim, eu sei.
358
00:26:23,185 --> 00:26:24,885
Ele é esperto o bastante
para saber...
359
00:26:24,886 --> 00:26:28,462
que um homem fraco com ele
nunca será o chefe.
360
00:26:28,974 --> 00:26:30,443
Verdade.
361
00:26:30,444 --> 00:26:33,356
Então devo deixar que tenha
uma vantagem assim..
362
00:26:33,357 --> 00:26:36,357
em troca
de alguns velhos charutos?
363
00:26:36,906 --> 00:26:40,009
Claro que mostrarei
minha gratidão de modo formal.
364
00:26:40,010 --> 00:26:43,921
Não se trata de dinheiro.
É algo pessoal.
365
00:26:43,922 --> 00:26:45,419
Eu entendo.
366
00:26:45,420 --> 00:26:47,919
Você conhece
o Juiz Stanley Turnbull?
367
00:26:47,920 --> 00:26:49,674
Claro.
368
00:26:49,935 --> 00:26:52,977
Ele é o mais filha da puta
do tribunal.
369
00:26:52,978 --> 00:26:56,018
Sim, um homem justo.
370
00:26:56,434 --> 00:26:59,098
- Poderoso também.
- Já derrubou amigos meus.
371
00:27:03,500 --> 00:27:05,926
Traga-me
a cabeçona feia dele...
372
00:27:06,368 --> 00:27:08,899
e, digamos,
200 mil dólares...
373
00:27:08,900 --> 00:27:10,715
e fechamos um acordo.
374
00:27:12,161 --> 00:27:14,490
Trarei coisa melhor
do que a cabeça dele.
375
00:27:31,377 --> 00:27:33,923
Pela a vida da minha mãe.
376
00:27:34,600 --> 00:27:36,500
Juiz Turnbull.
377
00:27:36,501 --> 00:27:38,280
Ele tinha saído
com esse jovem.
378
00:27:38,281 --> 00:27:40,149
Eu o droguei
e o trouxe aqui.
379
00:27:40,736 --> 00:27:44,316
- Agora, ele é seu.
- Meu?
380
00:27:45,030 --> 00:27:48,212
É claro,
que vamos dividi-lo...
381
00:27:48,213 --> 00:27:50,920
Mas, em espírito, ele é seu.
382
00:27:50,921 --> 00:27:52,983
Agora sorria para a câmera.
383
00:27:55,065 --> 00:27:56,517
É lindo.
384
00:27:58,432 --> 00:28:00,032
Devemos estar esquecendo
de algo.
385
00:28:00,800 --> 00:28:02,605
E seu amigo Pinguim?
386
00:28:03,222 --> 00:28:04,626
O que tem ele?
387
00:28:04,627 --> 00:28:08,292
Ele nos ajudou com o Flass,
talvez nos ajude com Crane.
388
00:28:08,293 --> 00:28:09,964
Não, não vou procurá-lo.
389
00:28:09,965 --> 00:28:11,915
- Vale a pena arriscar.
- Não, não vale.
390
00:28:11,916 --> 00:28:13,664
Então esperemos
outro assassinato,
391
00:28:13,665 --> 00:28:15,606
pois não vamos
encontrá-lo aqui.
392
00:28:18,143 --> 00:28:19,823
Você está certo.
393
00:28:19,824 --> 00:28:21,717
Nunca poderemos
localizar o Crane.
394
00:28:22,122 --> 00:28:25,046
Temos que ter uma vantagem
descobrindo o que o motiva.
395
00:28:25,047 --> 00:28:28,027
Nós sabemos,
ele é obcecado por medo.
396
00:28:28,028 --> 00:28:29,476
Sim, mas por quê?
397
00:28:30,175 --> 00:28:33,472
Mas do que ele tem medo?
O que o deixou assim?
398
00:28:34,111 --> 00:28:36,221
A esposa foi morta
em um acidente de carro.
399
00:28:38,114 --> 00:28:40,592
Sim...
Verifique isso.
400
00:28:45,503 --> 00:28:47,651
Achei.
Karen Crane.
401
00:28:49,178 --> 00:28:52,130
Diz que morreu num incêndio,
não em um acidente.
402
00:28:52,387 --> 00:28:54,400
Acha que a colega dele mentiu?
403
00:28:54,401 --> 00:28:56,572
Outras três pessoas
disseram o mesmo.
404
00:28:57,081 --> 00:29:00,130
Crane deve ter mentindo.
O que houve no incêndio?
405
00:29:00,131 --> 00:29:03,081
Quando o fogo começou,
ela dormia no andar de cima.
406
00:29:03,082 --> 00:29:05,432
O marido, Gerald,
e o filho, Jonathan, de 8 anos,
407
00:29:05,433 --> 00:29:07,045
estavam no andar de baixo.
408
00:29:09,278 --> 00:29:11,478
Crane estava na casa
quando a esposa morreu?
409
00:29:11,479 --> 00:29:13,958
E não a salvou.
Por isso ele mentiu.
410
00:29:13,959 --> 00:29:15,365
Ele tem vergonha.
411
00:29:15,366 --> 00:29:18,648
Não salvou a esposa por medo.
Por isso está fazendo isso.
412
00:29:18,649 --> 00:29:21,550
- O endereço da casa. Vamos.
- Certo.
413
00:29:43,216 --> 00:29:44,712
Jonathan!
414
00:29:51,856 --> 00:29:53,255
Jonathan!
415
00:29:55,161 --> 00:29:58,645
Pare, Johnny, pare!
Pare aí!
416
00:29:59,244 --> 00:30:01,181
Começamos o protocolo.
417
00:30:01,740 --> 00:30:04,836
Deve ser completado,
ou será prejudicial para você.
418
00:30:04,837 --> 00:30:07,229
- Não posso fazer isso de novo.
- Pense nisso, Johnny.
419
00:30:07,230 --> 00:30:08,976
Nada mais de medo.
420
00:30:08,977 --> 00:30:12,089
- Não tenho medo como você.
- Estamos todos com medo.
421
00:30:12,090 --> 00:30:14,134
Cada homem e mulher
nesse planeta.
422
00:30:14,135 --> 00:30:16,154
Estamos todos
na beira do abismo!
423
00:30:16,155 --> 00:30:17,752
Paralisados pelo medo!
424
00:30:19,088 --> 00:30:21,656
Vamos, filho.
Acredite em mim.
425
00:30:21,657 --> 00:30:24,947
Só quero lhe ajudar.
E a humanidade.
426
00:30:24,948 --> 00:30:28,877
Humanidade, Johnny.
Precisa ser valente.
427
00:30:30,468 --> 00:30:32,919
Vamos filho.
Está comigo?
428
00:30:33,948 --> 00:30:35,748
Vamos voltar para a casa.
429
00:30:35,749 --> 00:30:38,952
Vai estar acabado
antes que perceba, prometo.
430
00:30:40,973 --> 00:30:42,373
Vamos.
431
00:31:59,296 --> 00:32:01,376
Vamos.
432
00:32:07,847 --> 00:32:09,379
E aí, Doutor?
433
00:32:17,789 --> 00:32:19,714
O nome é Mace.
434
00:32:19,715 --> 00:32:21,469
É uma gracinha...
435
00:32:21,470 --> 00:32:24,369
mas gosto de dar apelidos
aos meus amigos.
436
00:32:24,370 --> 00:32:26,765
E o seu é "Doutor".
437
00:32:26,766 --> 00:32:30,979
Você tem um olhar sábio
para alguém tão grande.
438
00:32:30,980 --> 00:32:33,561
Você é como
fogos de artifício, não?
439
00:32:34,551 --> 00:32:38,010
Fogos de artifício sobem
só uma vez e por lá ficam.
440
00:32:39,090 --> 00:32:41,715
O que você está vendo
é o próprio 4 de Julho.
441
00:32:43,111 --> 00:32:44,856
Sente-se comigo.
442
00:32:44,857 --> 00:32:47,234
- Então, temos um acordo?
- Claro, bebê.
443
00:32:47,235 --> 00:32:49,717
Tenho alguns tópicos
que quero discutir.
444
00:32:49,718 --> 00:32:51,431
Apresse-se, bebê.
445
00:32:51,432 --> 00:32:54,329
Você fala demais
e me deixa louco.
446
00:32:54,330 --> 00:32:56,328
Vejamos...
447
00:32:56,329 --> 00:32:58,071
Tópico número um.
448
00:32:58,689 --> 00:33:00,912
Não me chame de bebê.
449
00:33:07,663 --> 00:33:10,057
Meu nome é Fish Mooney!
450
00:33:10,841 --> 00:33:13,211
Estou no comando agora!
451
00:33:35,496 --> 00:33:36,965
Polícia de Gotham.
452
00:33:36,966 --> 00:33:39,877
- Não, não.
- Pai. Temos que ir agora.
453
00:33:40,622 --> 00:33:42,584
DPGC!
454
00:33:42,585 --> 00:33:46,065
Pai, vão prender você.
Temos que ir.
455
00:33:46,066 --> 00:33:48,884
Ainda há tempo.
Podemos completar o protocolo.
456
00:33:48,885 --> 00:33:50,285
Entrando.
457
00:34:00,173 --> 00:34:03,432
- O que está fazendo?
- Tem que terminar o protocolo.
458
00:34:03,433 --> 00:34:06,165
- É o único jeito.
- Pai, aí tem muito.
459
00:34:06,166 --> 00:34:07,592
É a única forma.
460
00:34:10,863 --> 00:34:12,263
Olhe, pai...
461
00:34:12,914 --> 00:34:14,773
Não há tempo suficiente.
462
00:34:14,774 --> 00:34:16,231
Vai ficar tudo bem.
463
00:34:18,985 --> 00:34:21,449
- Eu amo você, filho.
- Pare!
464
00:34:49,592 --> 00:34:51,395
Mãos onde eu possa ver!
465
00:34:52,666 --> 00:34:55,028
Mãos para cima ou atiramos.
466
00:34:55,029 --> 00:34:56,829
Acha que tenho medo?
467
00:34:56,830 --> 00:34:59,103
- Nem mais um passo!
- Com medo de suas armas?
468
00:35:03,630 --> 00:35:05,467
Eu não tenho medo!
469
00:35:16,534 --> 00:35:18,241
Cuide dele.
Eu cuido da criança.
470
00:35:22,488 --> 00:35:23,891
Chame uma ambulância.
471
00:35:24,643 --> 00:35:26,119
Chame uma ambulância!
472
00:35:27,344 --> 00:35:29,647
Está tudo bem, filho!
Está tudo bem!
473
00:35:58,632 --> 00:36:00,141
Olá, Patrão Bruce.
474
00:36:00,821 --> 00:36:04,469
Você certamente teve seu tempo.
Parou para comer no caminho?
475
00:36:05,223 --> 00:36:06,829
Há quanto tempo está aqui?!
476
00:36:07,167 --> 00:36:09,916
Eu não sei, talvez… uma hora.
477
00:36:09,917 --> 00:36:12,667
Foi quando você começou
a escalar aquela colina.
478
00:36:13,931 --> 00:36:17,266
- Obrigado pela ajuda.
- Eu não o coloquei aí.
479
00:36:25,315 --> 00:36:26,722
Você está bem?
480
00:36:30,031 --> 00:36:31,439
Venha aqui.
481
00:36:32,703 --> 00:36:36,301
Estou com frio, cansado
e torci meu tornozelo.
482
00:36:39,143 --> 00:36:42,224
- Só quero ir para casa.
- Quer ir para casa?
483
00:36:43,084 --> 00:36:45,481
Ou quer esperar
e assistir o amanhecer?
484
00:36:47,477 --> 00:36:48,957
Como fez com o seu pai.
485
00:36:52,921 --> 00:36:54,341
Bem, Alfred...
486
00:36:55,615 --> 00:36:57,637
Só ficaremos
se você aguentar.
487
00:36:58,859 --> 00:37:00,373
Se eu aguentar?
488
00:37:01,536 --> 00:37:03,706
Chapa, esse lugar é
bem confortável...
489
00:37:03,707 --> 00:37:05,707
comparado aos lugares
que dormi.
490
00:37:06,566 --> 00:37:08,377
Xícara de chá,
macaco insolente?
491
00:37:39,654 --> 00:37:41,061
Pinguim.
492
00:37:41,713 --> 00:37:43,120
Aonde está indo?
493
00:37:47,911 --> 00:37:49,318
Don Maroni.
494
00:37:49,865 --> 00:37:51,441
É um grande prazer revê-lo.
495
00:37:52,212 --> 00:37:53,626
Olhe para você.
496
00:37:54,108 --> 00:37:56,988
Do porta-malas do meu carro
à dono de um clube.
497
00:37:57,574 --> 00:37:59,340
O lugar parece ótimo,
Pinguim.
498
00:38:00,212 --> 00:38:01,619
Que reviravolta.
499
00:38:03,293 --> 00:38:06,055
Que tal uma mesa?
Bebidas?
500
00:38:06,056 --> 00:38:08,284
Por conta da casa, claro.
501
00:38:10,445 --> 00:38:11,865
Coisas caras.
502
00:38:12,751 --> 00:38:14,158
Deixe-me ver.
503
00:38:17,481 --> 00:38:19,735
Tive uma pequena conversa
com o Falcone.
504
00:38:21,230 --> 00:38:24,384
Eu vim para lhe avisar
que nós estamos quites.
505
00:38:24,984 --> 00:38:28,779
Desde que não conte ao Falcone
mais nenhum segredo meu.
506
00:38:29,744 --> 00:38:31,151
Não.
507
00:38:31,763 --> 00:38:34,317
- Nada disso.
- Claro que não.
508
00:38:34,687 --> 00:38:36,102
Pegue uma taça.
509
00:38:38,973 --> 00:38:42,790
É melhor torcer para o Falcone
viver uma vida bem longa.
510
00:38:43,116 --> 00:38:46,450
Pois assim que ele rodar...
511
00:38:46,451 --> 00:38:47,958
você também irá.
512
00:39:07,780 --> 00:39:09,187
Patrão B.
513
00:39:19,920 --> 00:39:21,340
O amanhecer.
514
00:39:37,329 --> 00:39:39,947
Como você está?
Soube que seu suspeito morreu.
515
00:39:39,948 --> 00:39:42,194
Ele veio atrás de nós
com uma arma.
516
00:39:42,195 --> 00:39:44,390
- Não tive escolha.
- Sinto muito.
517
00:39:44,391 --> 00:39:45,817
E quanto ao filho dele?
518
00:39:47,432 --> 00:39:49,600
Os paramédicos o socorreram.
519
00:39:49,601 --> 00:39:51,907
Estou indo ao hospital
ver como ele está.
520
00:39:52,279 --> 00:39:54,605
- Conte-me como ele está.
- Conto sim.
521
00:39:56,827 --> 00:39:58,807
Então se adaptou aqui?
522
00:39:59,569 --> 00:40:02,162
- Quase.
- Está gostando daqui?
523
00:40:02,163 --> 00:40:04,542
Estou, até agora.
524
00:40:06,746 --> 00:40:08,146
Ótimo.
525
00:40:09,709 --> 00:40:12,393
Tenho entradas para o circo.
Quer ir comigo?
526
00:40:12,394 --> 00:40:15,206
- Ao circo?
- Sim, ele são ótimos.
527
00:40:15,207 --> 00:40:17,449
Sem elefantes tristonhos.
528
00:40:19,592 --> 00:40:22,260
Circo, claro.
Por que não?
529
00:40:22,718 --> 00:40:24,138
Ouça, Lee...
530
00:40:27,931 --> 00:40:30,718
Sem beijos, aqui,
no trabalho.
531
00:40:30,719 --> 00:40:32,152
Tudo bem? É sério.
532
00:40:32,960 --> 00:40:35,106
- Tudo bem.
- Tudo bem?
533
00:40:35,916 --> 00:40:38,309
Se a sua reputação
vale muito para você.
534
00:40:38,310 --> 00:40:41,259
- É um local de trabalho.
- Policiais têm sentimentos.
535
00:40:41,260 --> 00:40:43,987
- Não é inadequado mostrá-los.
- Sim, é.
536
00:40:43,988 --> 00:40:46,164
Esse tipo de sentimento é.
537
00:40:47,076 --> 00:40:48,734
Ótimo, que seja assim.
538
00:40:52,421 --> 00:40:54,936
Estou brincando.
Eu serei discreta.
539
00:41:02,620 --> 00:41:05,308
Certo, todos reunidos!
540
00:41:09,913 --> 00:41:13,301
Até agora, não houve
nenhuma ordem aqui.
541
00:41:15,255 --> 00:41:17,757
Nenhuma estrutura.
542
00:41:25,406 --> 00:41:27,504
As coisas vão mudar.
543
00:41:40,783 --> 00:41:42,190
Ela está de volta.
544
00:41:47,332 --> 00:41:48,739
Meus olhos!
545
00:41:50,485 --> 00:41:53,286
Eles tiraram meus olhos!
546
00:42:01,033 --> 00:42:04,276
O garoto recebeu uma boa dose
de hormônios condensados.
547
00:42:04,277 --> 00:42:05,971
Cortisol, adrenalina...
548
00:42:06,375 --> 00:42:09,979
E outro composto
que ainda não identificamos.
549
00:42:10,747 --> 00:42:12,493
A combinação quase o matou.
550
00:42:13,483 --> 00:42:14,891
Ele irá sobreviver?
551
00:42:16,050 --> 00:42:18,480
Sim.
Mas rodamos uma tomografia...
552
00:42:18,481 --> 00:42:20,953
para ver se ele sofreu
algum dano cerebral.
553
00:42:20,954 --> 00:42:24,329
Esses resultados...
Nunca vimos nada igual antes.
554
00:42:24,900 --> 00:42:27,014
Os hormônios em questão
já desapareceram...
555
00:42:27,015 --> 00:42:28,433
mas os efeitos...
556
00:42:29,254 --> 00:42:30,673
eles parecem demorar.
557
00:42:31,494 --> 00:42:33,954
Ele ainda está
em estado de medo?
558
00:42:33,955 --> 00:42:35,635
Não apenas medo.
559
00:42:35,636 --> 00:42:39,837
A atividade cerebral mostra
um estado de intenso terror.
560
00:42:40,136 --> 00:42:42,859
- Quanto tempo até sumir?
- Bem...
561
00:42:42,860 --> 00:42:44,831
Esse é o problema, detetive.
562
00:42:45,456 --> 00:42:47,358
Não sabemos se ela sumirá.
563
00:42:48,713 --> 00:42:51,549
Imagine a coisa
que mais teme neste mundo.
564
00:42:53,460 --> 00:42:55,588
É tudo o que você verá.
565
00:42:56,461 --> 00:42:58,186
Em cada momento desperto.
566
00:43:18,640 --> 00:43:20,099
Não, não!