1 00:00:02,198 --> 00:00:03,426 :(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:07,503 --> 00:00:10,495 ‫‫(فيش موني) على قيد الحياة، ‫‫قالت إنك تخدعني لحصة.‬ 3 00:00:10,706 --> 00:00:12,731 .لا، لا، لا 4 00:00:13,075 --> 00:00:15,236 ‫‫أنصحك بإطفاء هذه الآلة فوراً. 5 00:00:15,444 --> 00:00:19,039 ،لأنني إن مت ‫‫فسيرسل الدون (فالكون) فريقاً... 6 00:00:19,248 --> 00:00:22,376 ‫‫...وسيسلخك حياً ويذبح أفراد أسرتك.‬ 7 00:00:24,554 --> 00:00:27,921 ،ذلك الرجل الذي ألقي من فوق بناية ‫‫استأصل القاتل الغدة الكظرية.‬ 8 00:00:28,124 --> 00:00:29,921 .في الأساس، إنها غدة الخوف 9 00:00:30,126 --> 00:00:31,252 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 10 00:00:35,431 --> 00:00:37,456 ‫‫ما زال طليقاً.‬ 11 00:01:08,731 --> 00:01:10,208 ‫‫هل من أحد ؟‬ 12 00:01:20,142 --> 00:01:21,982 ‫‫من أنت ؟‬ 13 00:02:06,749 --> 00:02:09,891 ‫‫- إنني أحلم، أليس كذلك ؟‬ ‫‫- أتمنى ذلك يا سيّدتي.‬ 14 00:02:10,058 --> 00:02:12,097 ‫‫كم أتمنى ذلك.‬ 15 00:02:16,377 --> 00:02:17,414 ‫‫تباً.‬ 16 00:02:17,782 --> 00:02:19,954 ‫‫ما خطبهما ؟‬ 17 00:02:21,058 --> 00:02:23,130 ‫‫ماذا ينتظران ؟‬ 18 00:02:27,176 --> 00:02:32,091 ‫‫دائماً ما يتعرض أول رجل يغتصب فتاة‬ ‫‫جديدة إلى هجوم من الرجل الثاني.‬ 19 00:02:32,257 --> 00:02:34,130 ‫‫حقاً ؟‬ 20 00:02:47,136 --> 00:02:49,041 ‫‫سأقطع لكما وعداً يا أولاد.‬ 21 00:02:49,543 --> 00:02:54,825 ‫‫أول من يحاول الاقتراب مني سيموت...‬ ‫‫في لمح البصر.‬ 22 00:02:54,993 --> 00:02:59,305 ‫‫أما الثاني فسيموت ببطء.‬ 23 00:03:02,514 --> 00:03:04,420 ‫‫إذن أخبراني يا أولاد...‬ 24 00:03:07,864 --> 00:03:10,070 ‫‫...أيكما أولاً ؟‬ 25 00:03:20,067 --> 00:03:24,079 ‫‫- شكراً، كان رائعاً.‬ ‫‫- أجل، سيارة أجرة !‬ 26 00:03:24,882 --> 00:03:27,991 ‫‫وبدون ملفات القضايا، ‫‫لم نذكر العمل مرة واحدة.‬ 27 00:03:28,157 --> 00:03:31,100 ‫‫- ما زال الأمل موجوداً فينا.‬ ‫‫- أجل.‬ 28 00:03:31,401 --> 00:03:35,178 ‫‫هذا موعدنا الثالث، أليس كذلك ؟‬ 29 00:03:35,346 --> 00:03:37,452 ‫‫أعتقد ذلك.‬ 30 00:03:37,619 --> 00:03:40,929 ‫‫ثلاثة مواعيد ولم أدخل شقتك بعد.‬ 31 00:03:41,096 --> 00:03:43,704 ‫‫أي غرفة في شقتي تثير اهتمامك ؟‬ 32 00:03:44,240 --> 00:03:46,145 ‫‫- لا أعرف، ماذا عن المطبخ ؟‬ ‫‫- صغير.‬ 33 00:03:46,313 --> 00:03:47,583 ‫‫- وغرفة المعيشة ؟‬ ‫‫- مظلمة.‬ 34 00:03:47,951 --> 00:03:49,555 ‫‫- وغرفة النوم ؟‬ ‫‫- أظن أنها ستعجبك.‬ 35 00:03:50,123 --> 00:03:52,564 ‫‫أجل، سيارة أجرة !‬ 36 00:03:53,399 --> 00:03:54,436 ‫‫لكن ليس الليلة.‬ 37 00:03:55,573 --> 00:03:57,712 ‫‫- لا ؟‬ ‫‫- يجب أن أحصل على نوم كاف.‬ 38 00:03:58,080 --> 00:04:00,253 ‫‫سأبدأ وظيفة جديدة في الصباح.‬ 39 00:04:00,755 --> 00:04:04,633 ‫‫- وظيفة جديدة ؟ تهانيّ، متى عرفت ؟‬ ‫‫- سمعت بالخبر صباح اليوم.‬ 40 00:04:04,800 --> 00:04:07,542 ‫‫خشيت إفساد العشاء بالتحدث عنها.‬ 41 00:04:08,344 --> 00:04:10,250 ‫‫لمَ عساها أن تفسد العشاء ؟‬ 42 00:04:11,153 --> 00:04:15,733 ‫‫سآتي للعمل في قسم شرطة مدينة (غوثام)، ‫‫أنا طبيبتكم الجنائية الجديدة.‬ 43 00:04:15,900 --> 00:04:17,873 ‫‫لا بدّ أنك تمزحين.‬ 44 00:04:18,944 --> 00:04:21,016 ‫‫يا له من خبر رائع.‬ 45 00:04:21,083 --> 00:04:22,320 ‫‫حقاً ؟‬ 46 00:04:22,487 --> 00:04:26,031 ‫‫بالطبع، فأنا أول من اقترح عملك هناك.‬ 47 00:04:26,198 --> 00:04:28,974 ‫‫- أجل، وقد أصبح حقيقة.‬ ‫‫- رائع.‬ 48 00:04:29,140 --> 00:04:31,548 ‫‫سنرى، أليس كذاك ؟ 49 00:04:38,334 --> 00:04:40,040 ‫‫طابت ليلتك.‬ 50 00:04:53,714 --> 00:04:59,064 ‫‫مرحباً، (جينارو ماركس)، أعزب، 63 عاماً، .معلم للغة الإنجليزية 51 00:04:59,230 --> 00:05:01,972 ‫‫ندوب جراحية مطابقة للضحية الأخيرة.‬ 52 00:05:02,139 --> 00:05:04,179 ‫‫أتراهن أن الغدد الكظرية مستأصلة ؟‬ 53 00:05:04,346 --> 00:05:06,185 ‫‫ماذا يفعل بها ؟‬ 54 00:06:20,640 --> 00:06:22,412 ‫‫لماذا ؟‬ 55 00:06:27,895 --> 00:06:29,667 ‫‫ما خطبك ؟‬ 56 00:06:29,734 --> 00:06:31,540 ‫‫لمَ لا تساعدني يا (جيرالد) ؟‬ 57 00:06:33,045 --> 00:06:34,315 ‫‫ساعدني.‬ 58 00:06:34,339 --> 00:06:39,639 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 15: (الفزاعة 59 00:06:42,938 --> 00:06:45,144 ‫‫هل أخذت كل ما يلزمك يا سيّد (بروس) ؟‬ 60 00:06:46,114 --> 00:06:47,552 ‫‫أجل.‬ 61 00:06:51,564 --> 00:06:54,038 ‫‫ما زال بوسعي مرافقتك،‬ ‫‫إن أردت ذلك.‬ 62 00:06:56,211 --> 00:06:57,615 ‫‫لا.‬ 63 00:07:00,223 --> 00:07:03,132 ‫‫- لن تكون الفكرة في محلها.‬ ‫‫- لا، بالطبع لا.‬ 64 00:07:08,314 --> 00:07:12,125 ‫‫- سأكون بخير يا (آلفريد)، لا تقلق.‬ ‫‫- من قال إنني قلق ؟‬ 65 00:07:12,727 --> 00:07:15,068 ‫‫سأعود قبل أن يحل الظلام.‬ 66 00:07:16,271 --> 00:07:18,310 ‫‫تريضت في تلك المنطقة من قبل.‬ 67 00:07:18,477 --> 00:07:20,516 ‫‫ليس بدون والدك.‬ 68 00:07:25,231 --> 00:07:26,267 ‫‫تعال.‬ 69 00:07:27,772 --> 00:07:30,078 ‫‫بالتأكيد كان سيشعر بالرضا...‬ 70 00:07:30,413 --> 00:07:33,022 ‫‫...لأنك تحافظ على هذا التقليد.‬ 71 00:07:33,188 --> 00:07:37,635 ‫‫كنت أبيت هناك مع أبي، ‫‫كنا نستيقظ مبكراً لمشاهدة شروق الشمس.‬ 72 00:07:38,504 --> 00:07:40,143 ‫‫الوضع مختلف.‬ 73 00:07:40,711 --> 00:07:43,017 ‫‫ربما في العام المقبل.‬ 74 00:07:46,696 --> 00:07:48,434 ‫‫حسناً، انطلق الآن.‬ 75 00:07:55,455 --> 00:07:57,461 ‫‫وبعد ذلك، أسوأ ما في الأمر.‬ 76 00:07:57,629 --> 00:08:01,373 ‫‫حبسني (ماروني) بداخل سيارة‬ ‫‫وحاول أن يفرمني حياً.‬ 77 00:08:01,539 --> 00:08:04,950 ‫‫وهكذا يمكنك تفهم قلقي.‬ 78 00:08:05,117 --> 00:08:09,932 ‫‫(ماروني) لا يترك شيئاً يمر،‬ ‫‫وأخشى أن يلاحقني لينتقم.‬ 79 00:08:10,600 --> 00:08:14,110 ‫‫- هل كنت تنوي تنظيف الملهى ؟‬ ‫‫- ماذا ؟‬ 80 00:08:16,150 --> 00:08:19,560 ‫‫- أستطيع، إن شئت.‬ ‫‫- إنه بحاجة إلى التنظيف.‬ 81 00:08:19,728 --> 00:08:21,232 ‫‫أهذه دماء ؟‬ 82 00:08:22,737 --> 00:08:24,508 ‫‫ربما.‬ 83 00:08:25,077 --> 00:08:26,548 ‫‫لكن يا دون (فالكون)--‬ 84 00:08:26,715 --> 00:08:31,228 ‫‫ولعلك تغير التصميم أيضاً.‬ 85 00:08:31,396 --> 00:08:33,067 ‫‫التصميم ؟‬ 86 00:08:33,234 --> 00:08:35,775 ‫‫طراز (فيش موني) يطغى على المكان.‬ 87 00:08:36,644 --> 00:08:39,252 ‫‫ما رأيك في المصابيح ؟‬ 88 00:08:40,356 --> 00:08:43,231 ‫‫أيها الدون (فالكون)، ربما لم تسمعني.‬ 89 00:08:43,399 --> 00:08:45,337 ‫‫أنا بحاجة إلى حمايتك.‬ 90 00:08:45,505 --> 00:08:48,580 ‫‫- بالتأكيد سيحاول (ماروني) قتلي.‬ ‫‫- أجل.‬ 91 00:08:49,483 --> 00:08:51,589 ‫‫يجب أن نتخلص من المصابيح.‬ 92 00:08:52,191 --> 00:08:54,097 ‫‫أيها الدون (فالكون)، أرجوك.‬ 93 00:08:54,264 --> 00:08:58,176 ‫‫(ماروني) يريد قتلي‬ ‫‫وأنت تطلب مني تجديد التصميمات.‬ 94 00:09:00,115 --> 00:09:02,556 ‫‫هذا الملهى الليلي يجلب أموالاً طائلة.‬ 95 00:09:02,722 --> 00:09:06,433 ‫‫بدون المال نخسر النفوذ، ‫‫بدون النفوذ نخسر السيطرة.‬ 96 00:09:07,236 --> 00:09:10,479 ‫‫وبدون السيطرة، يصبح قتلك بواسطة‬ ‫‫(ماروني) محتوماً...‬ 97 00:09:10,646 --> 00:09:12,251 ‫‫...وبديهياً.‬ 98 00:09:13,421 --> 00:09:15,393 ‫‫لهذا أريدك أن تعيد افتتاحه.‬ 99 00:09:15,561 --> 00:09:17,233 ‫‫تحت إشرافك.‬ 100 00:09:17,566 --> 00:09:19,840 ‫‫هل ستعطيني الملهى الليلي ؟‬ 101 00:09:21,211 --> 00:09:22,515 ‫‫- أهو لي ؟‬ ‫‫- ربحته بجدارة.‬ 102 00:09:22,682 --> 00:09:26,360 ‫‫انتهى عهد تجسسك على (ماروني).‬ 103 00:09:26,527 --> 00:09:29,302 ‫‫أصبحت معي الآن، علناً.‬ 104 00:09:29,469 --> 00:09:33,849 ‫‫ستتغير الأوضاع كثيراً، ‫‫فقم بإحياء هذا المكان وافتتحه.‬ 105 00:09:34,217 --> 00:09:38,429 ‫‫أما عن (ماروني)، فدعه لي.‬ 106 00:09:38,964 --> 00:09:41,940 ‫‫- ماذا وجدت ؟‬ ‫‫- دفتر المدرسة التي عمل بها الضحية.‬ 107 00:09:42,308 --> 00:09:46,253 ‫‫توصلت إلى شيء مؤكد، تغيرت الفتيات‬ ‫‫عما كنت في المدرسة الثانوية.‬ 108 00:09:46,320 --> 00:09:49,161 ‫‫- اهدأ.‬ ‫‫- مجرد ملحوظة.‬ 109 00:09:50,332 --> 00:09:54,444 ‫‫- مرحباً يا (جيم).‬ ‫‫- (لي)، هل تتذكرين (هارفي) ؟‬ 110 00:09:54,611 --> 00:09:56,416 ‫‫- مرحباً يا (لي).‬ ‫‫- مرحباً.‬ 111 00:09:57,253 --> 00:09:58,322 ‫‫إنها طبيبتنا الجنائية الجديدة.‬ 112 00:09:59,459 --> 00:10:00,763 ‫‫لا بدّ أنك تمزح.‬ 113 00:10:00,930 --> 00:10:03,805 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ممتاز، لقد تعارفتم.‬ 114 00:10:04,173 --> 00:10:05,845 ‫‫أنا والمحقق (غوردن) نعرف بعضنا سلفاً.‬ 115 00:10:06,112 --> 00:10:09,422 ‫‫- صحيح، من (آركام) ؟‬ ‫‫- أجل، (آركام).‬ 116 00:10:09,589 --> 00:10:11,462 ‫‫مرحباً بك معنا.‬ 117 00:10:11,628 --> 00:10:14,537 ‫‫- شكراً.‬ ‫‫- يمكنكما إطلاعها على القضايا لاحقاً.‬ 118 00:10:14,704 --> 00:10:18,282 ‫‫هلاّ تتبعينني يا د. (تومكينز) ؟‬ ‫‫يجب أن نطلعك على الكثير.‬ 119 00:10:18,449 --> 00:10:22,461 ‫‫- سررت برؤيتك مرة أخرى.‬ ‫‫- سررت برؤيتك كثيراً أيتها الطبيبة.‬ 120 00:10:27,543 --> 00:10:30,752 ‫‫- لست محظوظاً أبداً يا أخي ؟‬ ‫‫- ماذا تقصد ؟‬ 121 00:10:30,920 --> 00:10:34,831 ‫‫كيف تجد امرأة جميلة مثلها‬ ‫‫ثم تأتي للعمل معك في نفس البناء ؟‬ 122 00:10:35,868 --> 00:10:37,941 ‫‫- أمر مؤسف للغاية.‬ ‫‫- لماذا ؟‬ 123 00:10:38,308 --> 00:10:42,187 ‫‫دائماً ما تلقى العلاقات العاطفية‬ ‫‫في العمل نهاية محزنة، محزنة.‬ 124 00:10:42,353 --> 00:10:46,199 ‫‫- لن يكون الأمر هكذا.‬ ‫‫- صدقني، أنا أعلم منك.‬ 125 00:10:50,645 --> 00:10:52,150 ‫‫ها هو.‬ 126 00:10:52,317 --> 00:10:54,524 ‫‫بحق (مريم) المقدسة.‬ 127 00:10:54,691 --> 00:10:56,864 ‫‫- هل وجدته ؟‬ ‫‫- هذه صورته.‬ 128 00:10:57,232 --> 00:10:59,772 ‫‫هذا هو، هذا هو،‬ ‫‫الرجل الذي كان عند المسبح.‬ 129 00:11:00,141 --> 00:11:02,615 ‫‫يدعى (جيرالد كرين)، ‫‫إنه معلم للأحياء.‬ 130 00:11:03,784 --> 00:11:07,362 ‫‫لن ينتهي اليوم الدراسي قبل ساعات، ‫‫هيّا بنا.‬ 131 00:11:09,936 --> 00:11:12,711 ‫‫- أنا (كيلي).‬ ‫‫- أنا (فيش).‬ 132 00:11:13,280 --> 00:11:16,590 ‫‫- (فيش) ؟‬ ‫‫- هذا ما قلته، (فيش).‬ 133 00:11:18,228 --> 00:11:22,775 ‫‫أين نحن ؟ ما هذا المكان ؟‬ 134 00:11:22,942 --> 00:11:24,814 ‫‫يعتقد البعض أنه سجن.‬ 135 00:11:24,981 --> 00:11:26,954 ‫‫ويعتقد البعض أنه الجحيم.‬ 136 00:11:27,656 --> 00:11:30,431 ‫‫أما أنا فأجده مكاناً بارداً.‬ 137 00:11:34,878 --> 00:11:36,717 ‫‫الإفطار.‬ 138 00:11:42,267 --> 00:11:45,276 ‫‫يجب أن نترك الزعيم يأكل أولاً.‬ 139 00:11:45,442 --> 00:11:47,348 ‫‫ينادونه (ميس).‬ 140 00:11:47,515 --> 00:11:49,722 ‫‫هل هو الرئيس ؟‬ 141 00:11:51,561 --> 00:11:55,205 ‫‫- حسناً، حسناً.‬ ‫‫- إليك عني، إليك عني.‬ 142 00:12:30,309 --> 00:12:32,717 ‫‫اتصل (جيرالد) ذات يوم‬ ‫‫وقال إنه لن يأتي.‬ 143 00:12:32,784 --> 00:12:35,559 ‫‫- لم أسمع منه بعد ذلك.‬ ‫‫- دعيني أخمن، منذ 3 أسابيع ؟‬ 144 00:12:35,726 --> 00:12:38,702 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- عندها قال الجيران إنه قد ترك المنزل.‬ 145 00:12:38,869 --> 00:12:40,875 ‫‫فتشت الشرطة منزله‬ ‫‫ولم يجدوا شيئاً.‬ 146 00:12:41,242 --> 00:12:44,251 ‫‫- ماذا تعرفين عن (كرين) ؟‬ ‫‫- كان معلماً بارعاً.‬ 147 00:12:44,419 --> 00:12:49,768 ‫‫كان منضبطاً وهو أب صالح، ‫‫كان شديد الخوف على ابنه (جوناثان).‬ 148 00:12:49,936 --> 00:12:53,312 ‫‫لكنه كان هادئاً أيضاً، كئيباً.‬ 149 00:12:53,480 --> 00:12:56,589 ‫‫أعتقد أن ذلك بسبب زوجته،‬ ‫‫فقد ماتت منذ ستة أو سبعة أعوام.‬ 150 00:12:56,756 --> 00:12:58,427 ‫‫ماتت، كيف ؟‬ 151 00:12:58,595 --> 00:12:59,798 ‫‫في حادث سيارة.‬ 152 00:13:00,601 --> 00:13:04,045 ‫‫- هل تحدث (كرين) عن الخوف أو عقد الرهاب ؟‬ ‫‫- لماذا ؟‬ 153 00:13:05,448 --> 00:13:06,852 ‫‫أهناك من يستهدف المصابين بالرهاب ؟‬ 154 00:13:08,424 --> 00:13:09,795 ‫‫أجل.‬ 155 00:13:10,664 --> 00:13:13,640 ‫‫- ويقتلهم ؟‬ ‫‫- أهذا مألوف بالنسبة إليك ؟‬ 156 00:13:13,707 --> 00:13:16,515 ‫‫هؤلاء الضحايا،‬ ‫‫هل كانت غددهم الكظرية مستأصلة ؟‬ 157 00:13:16,682 --> 00:13:17,852 ‫‫كيف عرفت ؟‬ 158 00:13:23,335 --> 00:13:25,809 ‫‫هذا بحث أكاديمي كتبه (جيرالد)‬ ‫‫منذ بضعة شهور.‬ 159 00:13:25,976 --> 00:13:27,414 ‫‫طلب مني تنقيحه.‬ 160 00:13:27,849 --> 00:13:32,396 ‫‫كان (جيرالد) يتبنى نظرية تفيد‬ ‫‫بأن الخوف شائبة تطورت مع الإنسان.‬ 161 00:13:32,562 --> 00:13:36,676 ‫‫وأن الحروب والاغتصاب والسرقة والقتل‬ ‫‫كلها بسبب الخوف.‬ 162 00:13:36,842 --> 00:13:37,912 ‫‫كان مهووساً بالنظرية.‬ 163 00:13:38,046 --> 00:13:41,423 ‫‫إذن فقد قتل (كرين) هؤلاء الناس‬ ‫‫واستأصل غددهم ليختبر نظرية ؟‬ 164 00:13:41,589 --> 00:13:45,033 ‫‫لا، لم يرغب (جيرالد) في إثبات‬ ‫‫صحة رأيه في الخوف.‬ 165 00:13:45,869 --> 00:13:48,009 ‫‫بل كان يحاول الشفاء منه.‬ 166 00:13:48,377 --> 00:13:51,419 ‫‫توصل (كرين) إلى فكرة علاج الخوف‬ ‫‫بالتطعيم بلقاح يحصنه.‬ 167 00:13:51,486 --> 00:13:52,624 ‫‫- كأنه مرض ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 168 00:13:52,790 --> 00:13:56,702 ‫‫لكن لتحقيق ذلك، كان بحاجة إلى مصدر‬ ‫‫مركز للهرمونات المسببة للخوف.‬ 169 00:13:56,869 --> 00:13:59,543 ‫‫- المصابون بعقد الرهاب.‬ ‫‫- هل يتغذى عليهم (كرين) ؟‬ 170 00:14:00,045 --> 00:14:04,392 ‫‫يرفع مستويات الخوف عندهم‬ ‫‫بإخافتهم ثم قتلهم ليحصد هرموناتهم.‬ 171 00:14:04,558 --> 00:14:05,662 ‫‫اللعنة.‬ 172 00:14:05,829 --> 00:14:08,504 ‫‫- ما الكمية التي يحتاجها من المادة ؟‬ ‫‫- ماذا تقصد ؟‬ 173 00:14:08,671 --> 00:14:12,482 ‫‫- كم شخصاً آخر سيقتل ؟‬ ‫‫- بالطبع، سؤال وجيه.‬ 174 00:14:12,649 --> 00:14:15,725 ‫‫أعتقد أن هذا يتوقف‬ ‫‫على مدى شعوره بالخوف، مم يخاف ؟‬ 175 00:14:15,893 --> 00:14:19,102 ‫‫في جماعة دعم (سكوتي) لمرضى الرهاب‬ ‫‫قال إنه يخشى الفشل.‬ 176 00:14:20,038 --> 00:14:23,114 ‫‫ومن لا يخشاه ؟ لا بدّ أنه شيء آخر.‬ 177 00:14:24,117 --> 00:14:25,722 ‫‫- هل سمعت ؟‬ ‫‫- بمّ ؟‬ 178 00:14:25,889 --> 00:14:29,065 ‫‫بأن لدينا طبيبة جنائية جديدة، ‫‫أفضل بكثير من الطبيب السابق.‬ 179 00:14:29,433 --> 00:14:31,004 ‫‫ورائحتها زكية.‬ 180 00:14:32,041 --> 00:14:34,080 ‫‫هل رأيت يا (جيم)، ‫‫لديك منافس بالفعل.‬ 181 00:14:35,618 --> 00:14:39,697 ‫‫انظرا، وضع (كرين) إجراءات‬ ‫‫لحقن تطعيمين.‬ 182 00:14:39,864 --> 00:14:42,171 ‫‫لنفسه ولشخص آخر، المريض "ب".‬ 183 00:14:42,673 --> 00:14:45,213 ‫‫أتساءل من يكون.‬ 184 00:15:17,410 --> 00:15:18,881 ‫‫أبي ؟‬ 185 00:15:28,544 --> 00:15:31,786 ‫‫أبي، هل أنت بخير ؟‬ 186 00:15:31,953 --> 00:15:34,394 ‫‫أنا في أفضل حال.‬ 187 00:15:36,200 --> 00:15:37,971 ‫‫نجحت التجربة يا (جوناثان).‬ 188 00:15:38,740 --> 00:15:40,980 ‫‫قلت إنها ستنجح.‬ 189 00:15:42,016 --> 00:15:43,922 ‫‫واقترب دورك.‬ 190 00:15:45,025 --> 00:15:48,536 ‫‫ستتحرر من الخوف إلى الأبد.‬ 191 00:15:48,703 --> 00:15:49,940 ‫‫ستشفى.‬ 192 00:15:52,548 --> 00:15:55,892 ‫‫هل أنت مستعد يا (جوناثان) ؟‬ ‫‫هل أنت مستعد يا بني ؟‬ 193 00:16:00,937 --> 00:16:03,176 ‫‫- أشكرك على استقبالي.‬ ‫‫- بكل سرور.‬ 194 00:16:03,545 --> 00:16:05,852 ‫‫- نحن صديقان، أليس كذلك ؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 195 00:16:06,019 --> 00:16:08,091 ‫‫إذن دعني أحدثك كصديق.‬ 196 00:16:08,894 --> 00:16:13,173 ‫‫هل تريد تناول الغداء والسير قليلاً ؟‬ ‫‫يسرني ذلك.‬ 197 00:16:13,340 --> 00:16:16,584 ‫‫لكن تناول شطيرة والتجول معاً‬ ‫‫لن يمنعني من قتل (البطريق).‬ 198 00:16:16,750 --> 00:16:18,823 ‫‫ذلك الواشي الصغير في عداد الأموات.‬ 199 00:16:20,027 --> 00:16:21,799 ‫‫فليكن.‬ 200 00:16:23,771 --> 00:16:25,109 ‫‫السيّد (كوبلبوت)، هل يعجبك ؟‬ 201 00:16:25,276 --> 00:16:27,617 ‫‫لن نقدم هذا الصنف.‬ 202 00:16:29,021 --> 00:16:32,932 ‫‫لا، لا، لا.‬ 203 00:16:33,100 --> 00:16:35,641 ‫‫أمرتكم بالتخلص من الستائر‬ ‫‫لا عقدها إلى الخلف.‬ 204 00:16:36,042 --> 00:16:38,115 ‫‫سنفتتح الملهى بعد 10 ساعات.‬ 205 00:16:38,181 --> 00:16:40,957 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- أيها الزعيم.‬ 206 00:16:42,160 --> 00:16:43,230 ‫‫إنها جاهزة.‬ 207 00:16:43,265 --> 00:16:44,301 ‫‫’’ملهى (أوزوالد)‘‘‬ 208 00:16:44,434 --> 00:16:46,006 ‫‫ما زالت دافئة من المطبعة.‬ 209 00:16:49,248 --> 00:16:51,956 ‫‫لا مجال لأي خطأ الليلة يا (غيب).‬ 210 00:16:52,123 --> 00:16:55,734 ‫‫هذا ليس مجرد افتتاح، ‫‫إنها لحظتي.‬ 211 00:16:56,670 --> 00:17:00,916 ‫‫إنها رائعة، ‫‫وزعها على كل الأسماء في القائمة.‬ 212 00:17:03,357 --> 00:17:05,664 ‫‫إلاّ هذه الدعوة.‬ 213 00:17:05,831 --> 00:17:08,740 ‫‫أريد تسليمها بنفسي.‬ 214 00:17:15,292 --> 00:17:18,669 ‫‫أريد التحدث فحسب، نيتي حسنة.‬ 215 00:17:24,988 --> 00:17:27,127 ‫‫هذه مسافة كافية.‬ 216 00:17:27,897 --> 00:17:29,468 ‫‫نيتك حسنة، أليس كذلك ؟‬ 217 00:17:29,736 --> 00:17:32,745 ‫‫- إذن أنت الزعيم هنا ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 218 00:17:32,912 --> 00:17:35,118 ‫‫لمَ أنت بالذات ؟‬ 219 00:17:35,286 --> 00:17:37,793 ‫‫أرى الكثير من الرجال الأشداء هنا.‬ 220 00:17:39,799 --> 00:17:42,340 ‫‫هذا هو النصل الوحيد في المكان.‬ 221 00:17:42,707 --> 00:17:44,814 ‫‫وأنا أحمله.‬ 222 00:17:44,981 --> 00:17:47,389 ‫‫وجهة نظر في محلها.‬ 223 00:17:53,039 --> 00:17:55,947 ‫‫- أريد أن أعقد معك اتفاقاً.‬ ‫‫- اتفاق.‬ 224 00:17:56,114 --> 00:17:57,853 ‫‫أجل.‬ 225 00:17:58,154 --> 00:18:01,698 ‫‫أعتقد أنني أتمتع بمهارات‬ ‫‫قد تكون ذات نفع لك.‬ 226 00:18:01,865 --> 00:18:03,737 ‫‫حقاً ؟‬ 227 00:18:03,905 --> 00:18:06,311 ‫‫أي مهارات تحديداً ؟‬ 228 00:18:12,129 --> 00:18:14,068 ‫‫كل المهارات.‬ 229 00:18:14,235 --> 00:18:17,512 ‫‫احمني من هؤلاء المتوحشين، وسأريك.‬ 230 00:18:17,879 --> 00:18:21,223 ‫‫هل تظنين أنك تستحقين الحماية ؟‬ 231 00:18:22,827 --> 00:18:25,503 ‫‫أكثر مما تصور.‬ 232 00:19:22,741 --> 00:19:23,777 ‫‫’’مخرج‘‘‬ 233 00:19:25,281 --> 00:19:28,357 ‫‫- هل أستطيع مساعدتك ؟‬ ‫‫- لا أظن، هل تستطيع ؟‬ 234 00:19:30,998 --> 00:19:32,436 ‫‫ماذا تريد ؟‬ 235 00:19:32,804 --> 00:19:36,013 ‫‫ما أريده يمتلكه الفقراء‬ ‫‫ويحتاجه الأغنياء وتموت إن أكلته.‬ 236 00:19:37,384 --> 00:19:40,125 ‫‫أهذا-- ؟ هل تطرح عليّ لغزاً ؟‬ 237 00:19:40,293 --> 00:19:42,199 ‫‫- هل تحب الألغاز ؟‬ ‫‫- لا.‬ 238 00:19:42,834 --> 00:19:43,970 ‫‫هل استسلمت ؟‬ 239 00:19:45,475 --> 00:19:46,779 ‫‫اسمع يا صديقي--‬ 240 00:19:46,946 --> 00:19:50,055 ‫‫الإجابة هي لا شيء، ‫‫يملكه الفقراء ويحتاجه الأغنياء--‬ 241 00:19:50,223 --> 00:19:54,268 ‫‫- من أنت ؟‬ ‫‫- (إدوارد نيغما).‬ 242 00:19:55,003 --> 00:19:57,377 ‫‫أعرف من تكون أنت.‬ 243 00:19:58,915 --> 00:20:00,988 ‫‫إذن تعرف أنك تقف أقرب مما ينبغي.‬ 244 00:20:07,474 --> 00:20:12,021 ‫‫هل تعرف أن ذكر (البطريق) الإمبراطوري‬ ‫‫يدفىء بيضه بوضعه فوق قدميه ؟‬ 245 00:20:13,124 --> 00:20:15,063 ‫‫أليس هذا رائعاً ؟‬ 246 00:20:19,209 --> 00:20:21,449 ‫‫سررت بمقابلتك يا سيّدي.‬ 247 00:20:21,817 --> 00:20:23,522 ‫‫ابتعد.‬ 248 00:20:26,130 --> 00:20:27,835 ‫‫سأفعل.‬ 249 00:20:32,081 --> 00:20:33,218 ‫‫سجلات الهاتف النقال ؟‬ 250 00:20:33,384 --> 00:20:34,922 ‫‫وكشوف البطاقات الائتمانية.‬ 251 00:20:35,090 --> 00:20:36,862 ‫‫- ساعدني.‬ ‫‫- حسناً، بكل سرور.‬ 252 00:20:43,916 --> 00:20:45,655 ‫‫- أمهلني دقيقة.‬ ‫‫- خذ وقتك.‬ 253 00:20:51,405 --> 00:20:54,281 ‫‫- سررت برؤيتك يا صديقي القديم.‬ ‫‫- ماذا جاء بك ؟‬ 254 00:20:54,447 --> 00:20:58,661 ‫‫أردت دعوتك إلى حفل سأقيمه.‬ 255 00:21:04,076 --> 00:21:05,247 ‫‫لا، شكراً.‬ 256 00:21:06,216 --> 00:21:09,727 ‫‫أنا متفهم، لا بدّ أنك منشغل للغاية.‬ 257 00:21:10,094 --> 00:21:12,535 ‫‫هل تحقق في قضية صعبة ؟‬ ‫‫هل أستطيع مساعدتك ؟‬ 258 00:21:14,341 --> 00:21:17,048 ‫‫كان تعاوننا رائعاً في المرة الماضية.‬ 259 00:21:17,215 --> 00:21:19,254 ‫‫لا أريد منك المساعدة.‬ 260 00:21:19,756 --> 00:21:22,263 ‫‫أخطأت حين طلبتها منك.‬ 261 00:21:22,431 --> 00:21:24,738 ‫‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا.‬ 262 00:21:26,577 --> 00:21:29,218 ‫‫يجب ألاّ تعاملني بهذه الطريقة‬ ‫‫يا (جيم).‬ 263 00:21:29,386 --> 00:21:33,498 ‫‫ذات يوم قريب، ستحتاج إلى مساعدتي، ‫‫ستلجأ إليّ.‬ 264 00:21:35,136 --> 00:21:39,649 ‫‫والسير مع صديق في الظلام‬ ‫‫أفضل من السير وحيداً في النور.‬ 265 00:21:43,561 --> 00:21:45,433 ‫‫حظاً موفقاً في تحقيقاتك.‬ 266 00:21:45,600 --> 00:21:51,350 ‫‫وأرجوك أن تعيد النظر في دعوتي.‬ 267 00:21:51,518 --> 00:21:54,126 ‫‫لن يكون ممتعاً بدونك.‬ 268 00:22:06,932 --> 00:22:08,871 ‫‫هل تثق بي ؟‬ 269 00:22:09,272 --> 00:22:10,877 ‫‫بالطبع.‬ 270 00:22:11,813 --> 00:22:15,223 ‫‫أحبك يا بني، ‫‫ومن المستحيل أن أفعل ما يؤذيك.‬ 271 00:22:15,390 --> 00:22:17,865 ‫‫هيّا، تفضل.‬ 272 00:22:31,539 --> 00:22:33,979 ‫‫أنت صبي مطيع جداً.‬ 273 00:22:37,055 --> 00:22:40,399 ‫‫أجل، لا تقاوم، انظر إليّ، ‫‫انظر في عيني.‬ 274 00:25:07,468 --> 00:25:09,374 ‫‫- مرحباً.‬ ‫‫- مرحباً بك.‬ 275 00:25:09,542 --> 00:25:11,614 ‫‫- كيف يسير أول يوم لك ؟‬ ‫‫- يوم حافل.‬ 276 00:25:12,083 --> 00:25:15,760 ‫‫- ممتاز، ممتاز، يجب أن أعود....‬ ‫‫- أجل، مهلاً.‬ 277 00:25:16,128 --> 00:25:17,699 ‫‫(لي).‬ 278 00:25:18,368 --> 00:25:19,404 ‫‫لا يمكننا أن نفعل ذلك هنا.‬ 279 00:25:19,571 --> 00:25:23,349 ‫‫- لماذا ؟ قبلتني في القاعة الرئيسية.‬ ‫‫- لم تكوني من العاملين هنا.‬ 280 00:25:23,516 --> 00:25:25,757 ‫‫- ما الفارق ؟‬ ‫‫- هذا ليس تصرفاً مهنياً.‬ 281 00:25:26,125 --> 00:25:27,395 ‫‫أرجو ألاّ يكون كذلك.‬ 282 00:25:28,632 --> 00:25:29,702 ‫‫(لي).‬ 283 00:25:33,446 --> 00:25:36,288 ‫‫- مرحباً يا (بولوك).‬ ‫‫- آسف للمقاطعة.‬ 284 00:25:36,455 --> 00:25:37,658 ‫‫ما الأمر ؟‬ 285 00:25:37,826 --> 00:25:41,202 ‫‫يمكن إرجاؤه من أجل حياتك العاطفية، ‫‫مجرد عمل.‬ 286 00:25:44,814 --> 00:25:48,123 ‫‫ما رأيك في تدخين سيجار ؟‬ ‫‫لديّ سيجار كوبي رائع...‬ 287 00:25:48,291 --> 00:25:49,561 ‫‫...كنت أدخره.‬ 288 00:25:49,727 --> 00:25:53,506 ‫‫(كارماين)، حدثني بصراحة، ‫‫لمَ تفعل هذا ؟‬ 289 00:25:53,673 --> 00:25:56,113 ‫‫صحيح أن (البطريق) يجلب المال.‬ 290 00:25:56,280 --> 00:25:59,324 ‫‫لماذا تعرض عليّ كل هذا المال‬ ‫‫من أجل الحفاظ على حياته ؟‬ 291 00:25:59,491 --> 00:26:00,827 ‫‫ما هدفك ؟‬ 292 00:26:01,195 --> 00:26:02,399 ‫‫إنه ذكي.‬ 293 00:26:02,566 --> 00:26:05,842 ‫‫وأنا أحب وجود رجل ذكي بجواري‬ ‫‫يعرف قدره في الحياة.‬ 294 00:26:06,210 --> 00:26:08,751 ‫‫- أنت تفهم ما أعنيه.‬ ‫‫- أجل، تماماً.‬ 295 00:26:08,919 --> 00:26:14,368 ‫‫إنه من الذكاء بحيث يعرف أن رجلاً‬ ‫‫وضيعاً مثله لن يكون الزعيم أبداً.‬ 296 00:26:14,536 --> 00:26:15,872 ‫‫هذا صحيح.‬ 297 00:26:16,240 --> 00:26:18,614 ‫‫وهل تتوقع أن أعطيك شيئاً قيماً كهذا...‬ 298 00:26:18,781 --> 00:26:21,690 ‫‫...ولا تعطيني في المقابل سوى‬ ‫‫سيجار فاخر ؟‬ 299 00:26:22,493 --> 00:26:25,367 ‫‫بالطبع سأعبر عن امتناني لك‬ ‫‫بطريقة أكثر رسمية.‬ 300 00:26:25,535 --> 00:26:27,942 ‫‫هذه ليست مسألة نقود.‬ 301 00:26:28,310 --> 00:26:31,352 ‫‫- هذه مسألة شخصية.‬ ‫‫- أنا متفهم.‬ 302 00:26:31,519 --> 00:26:33,626 ‫‫هل تعرف رئيس القضاة (ستانلي تيرنبول) ؟‬ 303 00:26:33,793 --> 00:26:35,632 ‫‫بالطبع.‬ 304 00:26:35,799 --> 00:26:38,473 ‫‫إنه القاضي الأكثر شراسة في القضاء.‬ 305 00:26:38,641 --> 00:26:41,984 ‫‫أجل، رجل صلب ومدع للفضيلة.‬ 306 00:26:42,352 --> 00:26:44,759 ‫‫- وقوي النفوذ أيضاً.‬ ‫‫- حكم بإعدام بعض أصدقائي.‬ 307 00:26:49,707 --> 00:26:56,026 ‫‫إن سلمتني رأسه القبيحة‬ ‫‫و200 ألف دولار مثلاً، فسنكون متفقين.‬ 308 00:26:57,998 --> 00:27:00,907 ‫‫سأسلمك ما هو أفضل من رأسه.‬ 309 00:27:17,657 --> 00:27:19,429 ‫‫بحق الجحيم.‬ 310 00:27:20,632 --> 00:27:22,438 ‫‫القاضي (تيرنبول).‬ 311 00:27:22,605 --> 00:27:25,915 ‫‫كان برفقة هذا الشاب، ‫‫أمرت بتخديره وإحضاره إلى هنا.‬ 312 00:27:26,784 --> 00:27:28,155 ‫‫والآن أصبح تحت تصرفك.‬ 313 00:27:29,125 --> 00:27:30,696 ‫‫تحت تصرفي ؟‬ 314 00:27:30,863 --> 00:27:36,914 ‫‫أقصد أننا سنتقاسمه بالطبع، ‫‫لكنه ملكك معنوياً.‬ 315 00:27:37,082 --> 00:27:38,653 ‫‫والآن ابتسم للكاميرا.‬ 316 00:27:41,194 --> 00:27:43,000 ‫‫رائع.‬ 317 00:27:44,069 --> 00:27:46,577 ‫‫لا بدّ أننا غافلون عن شيء ما.‬ 318 00:27:46,744 --> 00:27:48,550 ‫‫ماذا عن صديقك (البطريق) ؟‬ 319 00:27:49,151 --> 00:27:50,522 ‫‫ماذا عنه ؟‬ 320 00:27:50,589 --> 00:27:51,659 ‫‫ساعدنا في اعتقال (فلاس).‬ 321 00:27:51,826 --> 00:27:55,436 ‫‫- لعله يساعدنا في اعتقال (كرين).‬ ‫‫- لا، لن ألجأ إليه ثانية.‬ 322 00:27:55,604 --> 00:27:57,677 ‫‫- المسألة تستحق المحاولة.‬ ‫‫- لا.‬ 323 00:27:57,844 --> 00:28:01,756 ‫‫إذن سننتظر ظهور جثة أخرى، ‫‫لأننا لن نجده هنا.‬ 324 00:28:03,995 --> 00:28:05,466 ‫‫أجل، أنت على حق.‬ 325 00:28:05,634 --> 00:28:07,640 ‫‫لن نتمكن أبداً من اللحاق بـ(كرين).‬ 326 00:28:08,743 --> 00:28:10,716 ‫‫يجب أن نسبقه بمعرفة دوافعه.‬ 327 00:28:10,883 --> 00:28:14,058 ‫‫نحن نعرف دوافعه، ‫‫إنه مهووس بالخوف.‬ 328 00:28:14,426 --> 00:28:15,931 ‫‫أجل، لكن لماذا ؟‬ 329 00:28:16,099 --> 00:28:19,643 ‫‫ممّ يخاف ؟ ماذا حدث له فأصبح هكذا ؟‬ 330 00:28:19,810 --> 00:28:22,217 ‫‫قتلت زوجته في حادث سيارة.‬ 331 00:28:23,855 --> 00:28:26,529 ‫‫أجل، لنتحرّ عن ذلك.‬ 332 00:28:31,278 --> 00:28:34,655 ‫‫- وجدتها، (كارين كرين).‬ ‫‫- أجل.‬ 333 00:28:34,821 --> 00:28:37,897 ‫‫مكتوب هنا أنها ماتت في حريق بالمنزل‬ ‫‫وليس في حادث سيارة.‬ 334 00:28:38,265 --> 00:28:39,938 ‫‫هل تعتقد أن زميلته كانت تكذب ؟‬ 335 00:28:40,305 --> 00:28:44,383 ‫‫قال نفس الشيء ثلاثة آخرون، ‫‫لا بدّ أن (كرين) كذب بشأن موتها لسبب ما.‬ 336 00:28:44,551 --> 00:28:45,788 ‫‫ماذا حدث في الحريق ؟‬ 337 00:28:45,955 --> 00:28:48,496 ‫‫مكتوب هنا أنها كانت نائمة‬ ‫‫حين نشب الحريق.‬ 338 00:28:48,663 --> 00:28:52,909 ‫‫زوجها (جيرالد) وابنهما (جوناثان)،‬ ‫‫في سن الثامنة، كانا في الطابق الأسفل.‬ 339 00:28:55,316 --> 00:28:58,292 ‫‫- هل كان (كرين) في المنزل حين ماتت ؟‬ ‫‫- ولم ينقذها.‬ 340 00:28:58,459 --> 00:29:00,699 ‫‫- لا عجب أنه كذب.‬ ‫‫- لأنه يشعر بالخزي.‬ 341 00:29:00,866 --> 00:29:03,908 ‫‫ماتت زوجته بسبب خوفه، ‫‫لهذا يفعل ما يفعله الآن.‬ 342 00:29:04,276 --> 00:29:06,349 ‫‫عنوان منزل آل (كرين) القديم، هيّا بنا.‬ 343 00:29:28,917 --> 00:29:30,856 ‫‫(جوناثان) ؟‬ 344 00:29:37,710 --> 00:29:39,750 ‫‫(جوناثان) ؟‬ 345 00:29:41,020 --> 00:29:44,931 ‫‫توقف يا (جوني)، توقف ! توقف !‬ 346 00:29:45,300 --> 00:29:47,506 ‫‫لقد بدأنا الإجراءات.‬ 347 00:29:47,673 --> 00:29:50,548 ‫‫لا بدّ من إتمامها، ‫‫عدم إتمامها مضر لك.‬ 348 00:29:50,715 --> 00:29:54,059 ‫‫- لا أستطيع التحمل مرة أخرى.‬ ‫‫- فكر في الأمر، لن تخاف ثانية.‬ 349 00:29:54,427 --> 00:29:57,837 ‫‫- لست خائفاً مثلك.‬ ‫‫- كلنا خائفون.‬ 350 00:29:58,004 --> 00:29:59,642 ‫‫كل رجل وامرأة على وجه الأرض.‬ 351 00:29:59,809 --> 00:30:02,718 ‫‫كلنا نقف على حافة الهاوية،‬ ‫‫يشلنا الخوف.‬ 352 00:30:04,991 --> 00:30:10,842 ‫‫هيّا يا بني، ثق بي، ‫‫أنا أريد مساعدتك ومساعدة البشرية.‬ 353 00:30:11,009 --> 00:30:15,055 ‫‫البشرية يا (جوني)،‬ ‫‫يجب أن تتحلى بالشجاعة.‬ 354 00:30:16,091 --> 00:30:19,100 ‫‫هيّا يا بني، هل أنت معي ؟‬ 355 00:30:19,935 --> 00:30:25,452 ‫‫إذن لنعد إلى المنزل، ‫‫سينتهي كل شيء بسرعة، أعدك.‬ 356 00:30:26,823 --> 00:30:28,194 ‫‫هيّا.‬ 357 00:31:48,733 --> 00:31:50,705 ‫‫كيف حالك أيها الطبيب ؟‬ 358 00:31:58,729 --> 00:32:00,835 ‫‫أدعى (ميس).‬ 359 00:32:01,002 --> 00:32:04,814 ‫‫اسم ظريف، لكنني أحب تدليل أصدقائي.‬ 360 00:32:04,981 --> 00:32:07,455 ‫‫واسم تدليلك هو "طبيب"...‬ 361 00:32:07,622 --> 00:32:11,600 ‫‫...لأن عينيك تشعان بحكمة رجل عظيم.‬ 362 00:32:11,768 --> 00:32:13,974 ‫‫أنت شعلة من الذكاء وسرعة البديهة.‬ 363 00:32:15,713 --> 00:32:19,591 ‫‫تضاء الشعلة ثم تنطفىء ولا تعود.‬ 364 00:32:19,758 --> 00:32:22,968 ‫‫أما التي تقف أمامك فهي نار لا تنطفىء.‬ 365 00:32:24,038 --> 00:32:25,442 ‫‫تعالي واجلسي بجواري.‬ 366 00:32:25,609 --> 00:32:28,016 ‫‫- أيعني ذلك أننا متفقان ؟‬ ‫‫- بالتأكيد يا حبيبتي.‬ 367 00:32:28,385 --> 00:32:32,129 ‫‫- لديّ بضعة شروط أودّ التحدث--‬ ‫‫- اصمتي يا حبيبتي.‬ 368 00:32:32,497 --> 00:32:35,639 ‫‫أنت كثيرة الكلام، وستغضبينني.‬ 369 00:32:35,806 --> 00:32:37,010 ‫‫دعني أخبرك.‬ 370 00:32:37,177 --> 00:32:41,690 ‫‫هذا أول شرط، لا تناديني حبيبتي.‬ 371 00:32:48,912 --> 00:32:51,587 ‫‫اسمي (فيش موني).‬ 372 00:32:52,055 --> 00:32:54,830 ‫‫أنا الزعيمة الآن.‬ 373 00:33:16,628 --> 00:33:19,068 ‫‫- شرطة مدينة (غوثام).‬ ‫‫- لا، لا، لا.‬ 374 00:33:19,236 --> 00:33:20,606 ‫‫أبي، يجب أن نهرب الآن.‬ 375 00:33:21,911 --> 00:33:23,716 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 376 00:33:23,883 --> 00:33:26,959 ‫‫أبي، سيعتقلونك بمجرد دخولهم، ‫‫يجب أن نهرب.‬ 377 00:33:27,126 --> 00:33:29,266 ‫‫لدينا وقت، يمكننا إتمام الإجراءات.‬ 378 00:33:29,935 --> 00:33:30,971 ‫‫سندخل.‬ 379 00:33:41,937 --> 00:33:44,445 ‫‫- ماذا تفعل ؟‬ ‫‫- يجب أن نكمل الإجراءات.‬ 380 00:33:44,612 --> 00:33:46,786 ‫‫- إنها الطريقة الوحيدة.‬ ‫‫- أبي، هذا كثير.‬ 381 00:33:46,952 --> 00:33:49,058 ‫‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 382 00:33:51,734 --> 00:33:53,171 ‫‫أبي.‬ 383 00:33:53,773 --> 00:33:57,617 ‫‫- الوقت لا يكفي.‬ ‫‫- سيكفي.‬ 384 00:33:59,791 --> 00:34:02,867 ‫‫- أحبك يا بني.‬ ‫‫- توقف !‬ 385 00:34:30,716 --> 00:34:32,154 ‫‫ارفع يديك !‬ 386 00:34:33,725 --> 00:34:35,330 ‫‫ارفع يديك وإلاّ أطلقنا النار !‬ 387 00:34:36,199 --> 00:34:38,640 ‫‫- أتظنون أنني أخشاكم ؟‬ ‫‫- لا تأت بخطوة أخرى.‬ 388 00:34:38,807 --> 00:34:40,078 ‫‫وهل أخشى أسلحتكم ؟‬ 389 00:34:44,592 --> 00:34:46,363 ‫‫أنا لا أعرف الخوف.‬ 390 00:34:57,363 --> 00:34:59,737 ‫‫تول أمره وسأحضر الفتى.‬ 391 00:35:03,247 --> 00:35:05,286 ‫‫استدع سيارة إسعاف.‬ 392 00:35:05,655 --> 00:35:08,128 ‫‫استدع سيارة إسعاف.‬ 393 00:35:08,295 --> 00:35:10,870 ‫‫لا بأس يا بني، لا بأس.‬ 394 00:35:32,900 --> 00:35:36,176 ‫‫مرحباً يا سيّد (بروس)، ‫‫تأخرت كثيراً.‬ 395 00:35:36,544 --> 00:35:39,286 ‫‫هل توقفت لتناول الفطائر‬ ‫‫والجعة في الطريق ؟‬ 396 00:35:39,654 --> 00:35:41,559 ‫‫منذ متى وأنت هنا ؟‬ 397 00:35:41,726 --> 00:35:44,234 ‫‫لا أعرف، منذ ساعة تقريباً.‬ 398 00:35:44,601 --> 00:35:47,577 ‫‫حين بدأت تسلق ذلك التل المنحدر.‬ 399 00:35:48,313 --> 00:35:53,126 ‫‫- شكراً على مساعدتك.‬ ‫‫- لست السبب في هبوطك، أليس كذلك ؟‬ 400 00:35:59,981 --> 00:36:01,752 ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 401 00:36:04,761 --> 00:36:06,065 ‫‫تعال.‬ 402 00:36:07,068 --> 00:36:11,815 ‫‫أشعر بالبرد والتعب وقد التوى كاحلي.‬ 403 00:36:13,856 --> 00:36:15,359 ‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 404 00:36:15,727 --> 00:36:17,265 ‫‫هل تريد العودة إلى المنزل...‬ 405 00:36:17,800 --> 00:36:20,876 ‫‫...أم تنتظر وتشاهد شروق الشمس ؟‬ 406 00:36:22,113 --> 00:36:23,685 ‫‫كما كنت تفعل مع والدك ؟‬ 407 00:36:27,797 --> 00:36:31,909 ‫‫حسناً يا (آلفريد)،‬ ‫‫يمكنك البقاء إن كنت تستطيع التحمل.‬ 408 00:36:33,715 --> 00:36:35,419 ‫‫إن كنت أستطيع التحمل ؟‬ 409 00:36:36,155 --> 00:36:41,170 ‫‫يا صديقي، هذا المكان أكثر راحة بكثير‬ ‫‫مقارنة بأماكن أخرى نمت فيها.‬ 410 00:36:41,337 --> 00:36:44,346 ‫‫هل تريد قدحاً من الشاي‬ ‫‫أيها القرد الوقح ؟‬ 411 00:37:14,269 --> 00:37:15,306 ‫‫(بطريق).‬ 412 00:37:16,375 --> 00:37:18,248 ‫‫إلى أين أنت ذاهب ؟‬ 413 00:37:22,762 --> 00:37:23,965 ‫‫الدون (ماروني).‬ 414 00:37:24,132 --> 00:37:27,007 ‫‫كم تسرني رؤيتك.‬ 415 00:37:27,174 --> 00:37:32,089 ‫‫تأمل حالك، من صندوق سيارتي‬ ‫‫إلى إدارة ملهى ليلي باسمك.‬ 416 00:37:32,257 --> 00:37:33,560 ‫‫الملهى يبدو جميلاً يا (بطريق).‬ 417 00:37:34,563 --> 00:37:36,469 ‫‫ما أكثر الحضور.‬ 418 00:37:36,837 --> 00:37:38,040 ‫‫أجل، أجل.‬ 419 00:37:38,207 --> 00:37:42,453 ‫‫هل أجهز لك مائدة وشراباً ؟‬ ‫‫مع تحياتي بالطبع.‬ 420 00:37:45,161 --> 00:37:48,204 ‫‫شراب باهظ الثمن، دعني أراه.‬ 421 00:37:52,182 --> 00:37:55,091 ‫‫تبادلت الحديث مع (فالكون).‬ 422 00:37:55,894 --> 00:37:58,435 ‫‫جئت إلى هنا لأخبرك‬ ‫‫بأن العلاقة بيننا على ما يرام.‬ 423 00:37:59,872 --> 00:38:03,249 ‫‫بشرط ألاّ تنقل إلى (فالكون)‬ ‫‫مزيداً من أسراري.‬ 424 00:38:04,586 --> 00:38:06,157 ‫‫لا.‬ 425 00:38:06,324 --> 00:38:07,562 ‫‫لن يحدث ذلك.‬ 426 00:38:07,929 --> 00:38:10,303 ‫‫بالطبع لا، أحضر كأساً.‬ 427 00:38:13,680 --> 00:38:17,558 ‫‫فلتأمل أن يعيش (فالكون) العجوز‬ ‫‫عمراً مديداً.‬ 428 00:38:17,926 --> 00:38:22,573 ‫‫فبمجرد رحيله، سترحل معه.‬ 429 00:38:42,366 --> 00:38:44,205 ‫‫سيّد (بي).‬ 430 00:38:54,535 --> 00:38:56,641 ‫‫شروق الشمس.‬ 431 00:39:10,683 --> 00:39:14,462 ‫‫مرحباً، كيف حالك ؟‬ ‫‫سمعت أن المشتبه به قد قتل.‬ 432 00:39:14,628 --> 00:39:17,704 ‫‫طاردني أنا و(هارفي) وهو يحمل مسدساً، ‫‫لم يكن لدينا خيار.‬ 433 00:39:18,072 --> 00:39:21,148 ‫‫أنا في شدة الأسف، ماذا عن ابنه ؟‬ 434 00:39:22,251 --> 00:39:24,090 ‫‫استقرت حالته بجهود المسعفين.‬ 435 00:39:24,257 --> 00:39:26,398 ‫‫أنا ذاهب إلى المستشفى لأطمئن عليه.‬ 436 00:39:27,133 --> 00:39:30,142 ‫‫- أخبرني بحالته.‬ ‫‫سأفعل.‬ 437 00:39:31,679 --> 00:39:33,384 ‫‫هل رتبت كل شيء هنا ؟‬ 438 00:39:34,422 --> 00:39:35,625 ‫‫تقريباً.‬ 439 00:39:35,792 --> 00:39:40,072 ‫‫- هل تظنين أنك ستستمتعين بالعمل ؟‬ ‫‫- إنه ممتع حتى الآن.‬ 440 00:39:41,609 --> 00:39:43,081 ‫‫ممتاز.‬ 441 00:39:44,284 --> 00:39:47,059 ‫‫معي تذكرتان إلى السيرك، ‫‫هل تود مرافقتي ؟‬ 442 00:39:47,126 --> 00:39:49,567 ‫‫- سيرك ؟‬ ‫‫- أجل، إنهم بارعون.‬ 443 00:39:49,935 --> 00:39:52,609 ‫‫لا توجد أفيال بائسة.‬ 444 00:39:54,314 --> 00:39:58,694 ‫‫السيرك، بكل سرور، ‫‫ما المانع ؟ اسمعي يا (لي)....‬ 445 00:40:02,539 --> 00:40:07,353 ‫‫لن نتبادل القبلات هنا في محل عملنا،‬ ‫‫اتفقنا ؟ أنا جاد.‬ 446 00:40:07,521 --> 00:40:10,395 ‫‫- حسناً.‬ ‫‫- اتفقنا ؟‬ 447 00:40:10,563 --> 00:40:13,271 ‫‫إن كانت سمعتك كضابط قوي‬ ‫‫تهمك إلى هذا الحد.‬ 448 00:40:13,438 --> 00:40:15,980 ‫‫- هذا مكان العمل.‬ ‫‫- لضباط الشرطة مشاعر أيضاً.‬ 449 00:40:16,146 --> 00:40:20,760 ‫‫- إظهار المشاعر لا يتعارض مع المهنية.‬ ‫‫- بلى، يتعارض، هذا النوع من المشاعر.‬ 450 00:40:21,696 --> 00:40:23,401 ‫‫كما تشاء، فلتكن متزمتاً.‬ 451 00:40:24,204 --> 00:40:25,340 ‫‫مهلاً.‬ 452 00:40:27,046 --> 00:40:29,219 ‫‫كنت أمزح، سأكون حريصة.‬ 453 00:40:37,243 --> 00:40:40,586 ‫‫حسناً، اجتمعوا كلكم.‬ 454 00:40:44,431 --> 00:40:48,276 ‫‫إلى الآن، لم يكن هناك أي نظام.‬ 455 00:40:50,014 --> 00:40:53,291 ‫‫ولا بنية.‬ 456 00:41:00,111 --> 00:41:02,385 ‫‫ستتغير الأوضاع.‬ 457 00:41:15,490 --> 00:41:16,727 ‫‫لقد عادت.‬ 458 00:41:22,043 --> 00:41:23,681 ‫‫عيناي.‬ 459 00:41:25,119 --> 00:41:28,128 ‫‫أخذوا عيني.‬ 460 00:41:35,650 --> 00:41:38,593 ‫‫تلقى الصبي جرعة ضخمة‬ ‫‫من الهرمونات المركزة.‬ 461 00:41:38,760 --> 00:41:45,212 ‫‫كورتيزول وأدرينالين ومركب آخر‬ ‫‫ما زلنا نحاول التعرف عليه.‬ 462 00:41:45,380 --> 00:41:47,520 ‫‫أوشك المزيج أن يقتله.‬ 463 00:41:48,221 --> 00:41:50,161 ‫‫هل سيعيش ؟‬ 464 00:41:50,695 --> 00:41:51,732 ‫‫أجل.‬ 465 00:41:52,100 --> 00:41:55,577 ‫‫لكنني أجرينا أشعة مقطعية لنعرف‬ ‫‫إن كان يعاني من أي تلف في المخ.‬ 466 00:41:55,744 --> 00:41:58,619 ‫‫لم نر مثيلاً لتلك النتائج من قبل.‬ 467 00:41:59,489 --> 00:42:01,695 ‫‫الهرمونات في حد ذاتها‬ ‫‫قد زال مفعولها.‬ 468 00:42:02,063 --> 00:42:05,272 ‫‫أما الآثار فباقية.‬ 469 00:42:06,109 --> 00:42:10,154 ‫‫- ماذا تقصد ؟ أنه لا يزال خائفاً ؟‬ ‫‫- ليس مجرد خوف.‬ 470 00:42:10,321 --> 00:42:14,434 ‫‫يظهر من نشاط مخ (جوناثان)‬ ‫‫إنه في حالة دائمة من الرعب العنيف.‬ 471 00:42:14,601 --> 00:42:19,783 ‫‫- متى يزول هذا التأثير ؟‬ ‫‫- هذه هي المشكلة أيها المحقق.‬ 472 00:42:20,151 --> 00:42:23,160 ‫‫لا نعرف إن كان سيزول يوماً.‬ 473 00:42:23,393 --> 00:42:26,503 ‫‫تخيل أكثر ما تخشاه في الدنيا.‬ 474 00:42:28,241 --> 00:42:30,768 ‫‫تخيل أنك لا ترى سواه.‬ 475 00:42:30,944 --> 00:42:32,934 ‫‫في كل ساعة من ساعات صحوك.‬ 476 00:42:53,300 --> 00:42:54,561 ‫‫لا، لا، لا.‬ 477 00:43:09,081 --> 00:43:14,781 ‘‘(غـــوثام)’’ 478 00:43:16,174 --> 00:43:26,174 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))