1 00:00:00,800 --> 00:00:02,600 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,601 --> 00:00:05,401 - Amanhã tenho novo trabalho. - Novo? Parabéns! 3 00:00:05,402 --> 00:00:07,536 Vou trabalhar na DPGC. 4 00:00:07,537 --> 00:00:09,371 Sou sua nova legista. 5 00:00:09,372 --> 00:00:11,607 Tenho algumas perguntas para a diretoria. 6 00:00:11,608 --> 00:00:13,542 - Que tipo de perguntas? - Sobre Arkham. 7 00:00:13,543 --> 00:00:15,344 Parece-me que esses bandidos... 8 00:00:15,345 --> 00:00:18,212 receberam suas quotas em Arkham das Empresas Wayne. 9 00:00:18,648 --> 00:00:20,649 Esse clube noturno faz muito dinheiro. 10 00:00:20,650 --> 00:00:23,185 É por isso que o quero reaberto e sob seus cuidados. 11 00:00:23,386 --> 00:00:25,955 - Posso ficar com ele? - Você está comigo agora. 12 00:00:25,956 --> 00:00:27,690 Que lugar é esse? Onde estou? 13 00:00:27,691 --> 00:00:30,292 Alguns acham que é uma prisão. Outros que é o Inferno. 14 00:00:30,293 --> 00:00:32,962 Eles tiraram os meus olhos. 15 00:00:32,963 --> 00:00:34,363 As pessoas me chamam de Mace. 16 00:00:34,364 --> 00:00:35,698 É ele que está no comando. 17 00:00:39,636 --> 00:00:41,270 Meu nome é Fish Mooney! 18 00:00:41,271 --> 00:00:43,472 Eu estou no comando agora! 19 00:01:00,473 --> 00:01:03,173 A WELZYN INICIOU PESQUISAS COM ARMAS QUÍMICAS? 20 00:01:07,364 --> 00:01:09,898 E agora uma canção... 21 00:01:21,845 --> 00:01:23,612 O que ela está fazendo? 22 00:02:21,671 --> 00:02:23,238 Jim? 23 00:02:30,079 --> 00:02:31,580 Oi. 24 00:02:35,151 --> 00:02:37,152 Onde está o Jim? 25 00:02:37,153 --> 00:02:40,355 Ele deixou a chave aqui, tipo, na semana passada. 26 00:02:49,998 --> 00:02:51,999 Então, ele que se dane, não é? 27 00:02:58,907 --> 00:03:00,474 E quem são vocês? 28 00:03:11,820 --> 00:03:13,854 Obrigada. 29 00:03:38,012 --> 00:03:40,981 Senhoras e senhores, os Graysons Voadores! 30 00:03:40,982 --> 00:03:43,351 Demonstrem seu carinho! 31 00:03:44,652 --> 00:03:46,086 Muito bem, Graysons! 32 00:03:46,087 --> 00:03:48,555 Obrigado! Obrigado! 33 00:03:48,556 --> 00:03:50,390 O que ele está fazendo? 34 00:03:55,530 --> 00:03:57,030 Passando! 35 00:03:59,701 --> 00:04:01,435 Volte para dentro! O que está...? 36 00:04:07,608 --> 00:04:09,810 Acalmem-se! Acalmem-se! Parem! 37 00:04:11,279 --> 00:04:12,646 Vamos! 38 00:04:15,883 --> 00:04:17,818 Parem! Acalmem-se! 39 00:04:20,054 --> 00:04:21,588 - Acalmem-se! - Odeio você! 40 00:04:21,589 --> 00:04:22,956 DPGC! 41 00:04:24,325 --> 00:04:26,393 Todo mundo, parado! 42 00:04:53,153 --> 00:04:54,989 Dá o fora, velhota. 43 00:04:55,890 --> 00:04:57,257 Sua... 50 00:05:11,559 --> 00:05:14,859 GOTHAM - 1X16 "The Blind Fortune Teller" 51 00:05:19,346 --> 00:05:21,281 Por que atacou o Sr. Grayson? 52 00:05:21,515 --> 00:05:22,915 Por nada. 53 00:05:23,817 --> 00:05:25,217 Eu não gosto dele. 54 00:05:26,787 --> 00:05:28,621 Não faço ideia porque ele fez isso. 55 00:05:30,624 --> 00:05:31,924 Sei lá. 56 00:05:39,133 --> 00:05:41,934 Vocês, artistas de circo, não são de brincadeira, não é? 57 00:05:42,761 --> 00:05:44,271 Eu juro, John Grayson... 58 00:05:44,272 --> 00:05:46,471 se me olhar assim de novo, dou-lhe um tapa. 59 00:05:46,472 --> 00:05:48,300 - Duvido. - Não pense que não possa. 60 00:05:48,702 --> 00:05:50,102 Calma, crianças. 61 00:05:50,103 --> 00:05:51,677 Qual é o problema, afinal? 62 00:05:51,678 --> 00:05:54,035 Os Graysons são uns idiotas arrogantes, é isso! 63 00:05:54,036 --> 00:05:56,673 O lance é que os Lloyds são uns bêbados irresponsáveis. 64 00:05:56,674 --> 00:05:58,843 Então, é uma briga de família. 65 00:05:58,844 --> 00:06:00,653 Graysons não se dão bem com Lloyds. 66 00:06:00,654 --> 00:06:02,455 Tem sido assim há anos. 67 00:06:02,456 --> 00:06:03,856 É tipo uma tradição. 68 00:06:03,857 --> 00:06:05,634 Vocês brigam assim todas as noites? 69 00:06:05,635 --> 00:06:07,035 Não! 70 00:06:07,036 --> 00:06:09,395 Isso foi o tio idiota dela fazendo o que faz. 71 00:06:09,396 --> 00:06:11,563 Sabe muito bem que deve ser culpa de Lila. 72 00:06:12,532 --> 00:06:13,933 - Mary... - O que? 73 00:06:20,707 --> 00:06:22,675 Sinto se o encontro foi para o espaço. 74 00:06:22,676 --> 00:06:24,591 Está brincando? O melhor de todos. 75 00:06:24,592 --> 00:06:26,378 Quem costuma ver uma briga de circo? 76 00:06:26,379 --> 00:06:29,281 É verdade. Nenhum deles vai falar, claro. 77 00:06:29,282 --> 00:06:31,650 Vou ficar sem saber porque aqueles dois brigavam. 78 00:06:31,651 --> 00:06:33,585 Acho que eles são amantes rivais. 79 00:06:33,586 --> 00:06:35,564 As famílias brigam há tempos, mas... 80 00:06:35,565 --> 00:06:37,721 essa briga em particular foi aparentemente... 81 00:06:37,722 --> 00:06:39,591 por causa de uma mulher chamada Lila. 82 00:06:39,592 --> 00:06:42,027 Ela dança com uma cobra em um feira de circo. 83 00:06:42,028 --> 00:06:43,428 - Puxa! - Eu sei. 84 00:06:43,429 --> 00:06:45,264 Não é legal? Ela dança com uma cobra! 85 00:06:45,265 --> 00:06:47,249 Quis dizer: você é mesmo boa. 86 00:06:47,250 --> 00:06:49,598 - As pessoas falam com médicos. - Acho que sim. 87 00:06:49,599 --> 00:06:52,307 Vou achar essa Lila e ver se ela está bem. 88 00:06:52,308 --> 00:06:54,906 Pode demorar. Vou pedir que um policial leve você. 89 00:06:56,209 --> 00:06:57,609 Eu poderia ir com você. 90 00:06:57,610 --> 00:06:59,744 Lee, isso é assunto de polícia. 91 00:06:59,745 --> 00:07:01,813 Qual é, Jim? 92 00:07:01,814 --> 00:07:03,923 Estou morrendo de vontade de conhecer Lila. 93 00:07:05,129 --> 00:07:07,419 Bem, se eu levar uma assistência médica... 94 00:07:07,420 --> 00:07:09,289 é uma precaução justificável, acho eu. 95 00:07:09,290 --> 00:07:10,690 Então vamos. 96 00:07:11,490 --> 00:07:12,990 Senhor... 97 00:07:13,991 --> 00:07:16,194 - Onde está Lila? - Lila? 98 00:07:16,560 --> 00:07:18,329 A dançarina com cobra. 99 00:07:32,945 --> 00:07:35,380 DPGC. Precisamos falar com Lila. 100 00:07:35,381 --> 00:07:37,548 Ela não está aqui. 101 00:07:37,549 --> 00:07:38,950 Por quê? O que aconteceu? 102 00:07:38,951 --> 00:07:40,385 Onde ela está? 103 00:07:40,386 --> 00:07:42,160 Eu não sei. 104 00:07:43,021 --> 00:07:44,622 Já era para estar em casa. 105 00:07:44,623 --> 00:07:46,023 É parente dela? 106 00:07:46,024 --> 00:07:47,959 Eu sou filho dela... Jerome. 107 00:07:47,960 --> 00:07:50,628 Jerome, quando a viu pela última vez? 108 00:07:50,629 --> 00:07:52,245 Esta manhã. 109 00:07:52,246 --> 00:07:54,498 Ela estava aqui quando saí para a biblioteca. 110 00:07:54,499 --> 00:07:56,801 Relaxe, Jerome, este senhor só está aqui... 111 00:07:56,802 --> 00:07:58,429 pois Owen e Al se desentenderam. 112 00:07:59,030 --> 00:08:01,706 Sua mãe está bem, em alguma farra, certamente. 113 00:08:01,707 --> 00:08:03,808 - Sabe como ela é. - Uma farra? 114 00:08:03,809 --> 00:08:07,044 Sem o chapéu, casaco ou a bolsa dela? 115 00:08:08,847 --> 00:08:10,781 E olhe para Sheba. 116 00:08:10,782 --> 00:08:12,283 Ela está perturbada. 117 00:08:12,284 --> 00:08:15,819 - Ela sabe que tem algo errado. - A cobra parece agitada. 118 00:08:15,820 --> 00:08:17,388 Senhor... 119 00:08:17,389 --> 00:08:19,556 Ela é o que se chama de "festeira". 120 00:08:19,557 --> 00:08:21,392 Volta pela manhã com a calcinha... 121 00:08:21,393 --> 00:08:23,427 em uma bolsa, como se fosse desjejum. 122 00:08:23,428 --> 00:08:25,696 Mas ela não levou a bolsa, não é? 123 00:08:26,965 --> 00:08:29,967 Qual a velocidade desse animal em movimento? 124 00:08:30,792 --> 00:08:32,469 A mesma de uma caminhada rápida. 125 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 Contam com a surpresa, principalmente. 126 00:08:34,806 --> 00:08:36,406 Deixe-a sair. 127 00:08:37,775 --> 00:08:39,262 Como é que é? 128 00:08:39,263 --> 00:08:40,844 Deixe-a sair. 129 00:09:34,309 --> 00:09:35,809 Meu Deus! 130 00:09:44,975 --> 00:09:46,476 Você sabia. 131 00:09:47,298 --> 00:09:49,239 - Sabia que ela estava aqui. - Não! 132 00:09:49,813 --> 00:09:51,447 Olhe para mim. 133 00:09:55,352 --> 00:09:57,687 Ela já estava assim quando a encontramos. 134 00:10:07,875 --> 00:10:09,375 Vamos falar direto! 135 00:10:10,810 --> 00:10:12,178 Aquelas pessoas lá fora... 136 00:10:12,179 --> 00:10:14,511 estão nos usando como doadores de órgãos. 137 00:10:14,512 --> 00:10:18,148 Nós somos somente "peças de reposição". 138 00:10:18,149 --> 00:10:20,551 A não ser que... 139 00:10:21,052 --> 00:10:23,754 A não ser que façamos algo a respeito. 140 00:10:23,755 --> 00:10:25,556 Como? 141 00:10:26,357 --> 00:10:27,758 Eu tenho um plano. 142 00:10:27,759 --> 00:10:30,994 Mas precisam fazer exatamente o que eu disser. 143 00:10:30,995 --> 00:10:33,497 Façam o que eu disser, que eu lhes prometo... 144 00:10:33,498 --> 00:10:35,632 que vou tirar vivos daqui alguns de nós. 145 00:10:36,633 --> 00:10:39,233 Isso mesmo. Vocês ouviram direito. 146 00:10:39,504 --> 00:10:43,240 Eu disse: alguns de nós. 147 00:10:43,241 --> 00:10:47,744 Pois a verdade dos fatos é: alguém irá morrer. 148 00:10:49,313 --> 00:10:52,249 Mas vamos morrer com dignidade! 149 00:10:52,250 --> 00:10:54,351 Vamos morrer por uma razão... 150 00:10:54,352 --> 00:10:56,520 e vamos morrer perto de nossas famílias... 151 00:10:56,521 --> 00:10:59,356 e digo-lhes uma coisa: Nós somos uma família! 152 00:11:00,057 --> 00:11:02,359 Somos tudo que nós temos. 153 00:11:02,360 --> 00:11:05,362 Isso é ser uma família! 154 00:11:05,963 --> 00:11:08,331 Só temos uma simples escolha: 155 00:11:08,332 --> 00:11:11,568 Morremos aqui, sozinhos e suplicando... 156 00:11:11,569 --> 00:11:14,139 ou nós nos levantamos e lutamos! 157 00:11:14,140 --> 00:11:16,140 Com a nossa família! 158 00:11:25,983 --> 00:11:28,352 Uns equilibristas acharam o corpo aqui. 159 00:11:29,153 --> 00:11:31,021 Decidimos escondê-la no caminhão. 160 00:11:31,022 --> 00:11:32,455 Nós daríamos a ela... 161 00:11:32,456 --> 00:11:34,691 um funeral decente assim que fôssemos embora. 162 00:11:34,692 --> 00:11:36,593 Que decência essa sua. 163 00:11:36,594 --> 00:11:38,261 Nós quem? Quem mais sabia? 164 00:11:38,262 --> 00:11:39,996 Só eu e os chefes das famílias. 165 00:11:39,997 --> 00:11:42,699 Se alguém de fora a matou, o que poderíamos fazer? 166 00:11:42,700 --> 00:11:44,134 Foi um ato de Deus. 167 00:11:44,135 --> 00:11:46,169 E se foi um de nós... 168 00:11:46,170 --> 00:11:48,104 nós descobriríamos. 169 00:11:48,105 --> 00:11:50,140 E nos asseguraríamos que fosse punido. 170 00:11:50,141 --> 00:11:53,210 - Como? - Temos nossos meios. 171 00:11:53,211 --> 00:11:55,211 E nós temos os nossos. 172 00:11:55,212 --> 00:11:56,646 Algeme-o. 173 00:12:10,160 --> 00:12:12,062 Bom dia, parceiro. 174 00:12:12,063 --> 00:12:13,930 Preciso de uma ajudinha aqui. 175 00:12:13,931 --> 00:12:15,398 Não brinca? 176 00:12:15,399 --> 00:12:16,966 Melhor, está brincando, né? 177 00:12:16,967 --> 00:12:19,703 Isso é uma pegadinha ou... 178 00:12:24,341 --> 00:12:27,544 Fale-me sobre sua mãe, Jerome. 179 00:12:29,580 --> 00:12:32,315 Ela é minha mãe. 180 00:12:32,316 --> 00:12:34,150 O que posso dizer? Eu a amo. 181 00:12:34,551 --> 00:12:36,519 Ela é perfeita. 182 00:12:37,555 --> 00:12:39,589 Mas não sabe cozinhar muito bem. 183 00:12:39,590 --> 00:12:42,592 Tirando isso... 184 00:12:42,593 --> 00:12:45,494 Ela tinha inimigos? Alguém com raiva dela? 185 00:12:45,996 --> 00:12:48,032 Não. 186 00:12:49,066 --> 00:12:51,500 - Namorados? - Não. 187 00:12:52,535 --> 00:12:54,070 Não? 188 00:12:54,071 --> 00:12:56,706 Ela tinha amantes. 189 00:12:56,707 --> 00:13:00,176 Eram parceiros sexuais, mas não namorados. 190 00:13:00,177 --> 00:13:02,111 Ela não queria compromisso. 191 00:13:02,112 --> 00:13:04,614 - Alphonse Grayson? - Sim, ele era um deles. 192 00:13:04,615 --> 00:13:06,982 - Owen Lloyd? - Sim. 193 00:13:08,319 --> 00:13:09,719 Mais alguns? 194 00:13:09,720 --> 00:13:12,989 Nenhum que eu conheça pelo nome. 195 00:13:13,390 --> 00:13:17,393 Como você se sentia sobre a vida sexual de sua mãe? 196 00:13:18,594 --> 00:13:21,331 Eu me sinto tranquilo. 197 00:13:21,332 --> 00:13:24,567 Se não fosse por ela, eu não estaria aqui, não é? 198 00:13:24,568 --> 00:13:28,137 O sexo é uma atividade humana saudável. 199 00:13:28,138 --> 00:13:30,006 Sim, é. 200 00:13:32,009 --> 00:13:33,977 Você tem outros familiares? 201 00:13:34,878 --> 00:13:37,647 O circo é a minha família. 202 00:13:39,550 --> 00:13:42,151 Mais uma vez, por que agrediu o Sr. Grayson? 203 00:13:42,152 --> 00:13:43,786 - Sabe o porquê. - Diga-me. 204 00:13:43,787 --> 00:13:45,990 - Ele matou Lila. - E por que ele faria isso? 205 00:13:45,991 --> 00:13:47,891 Ela iria me escolher ao invés dele, 206 00:13:47,892 --> 00:13:49,925 e ele é um filho da puta arrogante. 207 00:13:49,926 --> 00:13:53,196 Não deixaria um Lloyd humilhar um Grayson assim. 208 00:13:53,197 --> 00:13:54,898 Por que essa rixa? 209 00:13:54,899 --> 00:13:57,433 O bisavô dele acusou falsamente... 210 00:13:57,434 --> 00:14:00,436 o tio da minha mãe, Barry, de roubar um cavalo. 211 00:14:00,437 --> 00:14:02,705 - E quando foi isso? - Antes da Grande Guerra. 212 00:14:02,706 --> 00:14:05,541 - A 1ª Guerra Mundial? - Sim. 213 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 Por três gerações... 214 00:14:07,211 --> 00:14:09,612 suas famílias têm brigado por um cavalo roubado? 215 00:14:09,613 --> 00:14:12,415 Sim. E os Lloyds ainda são um lixo. Sangue é sangue. 216 00:14:12,416 --> 00:14:14,017 Devia ser um cavalo e tanto... 217 00:14:14,018 --> 00:14:16,252 Por que o Sr. Lloyd atacou você? 218 00:14:16,253 --> 00:14:18,655 Ele matou Lila e achou que fosse matá-lo por isso. 219 00:14:18,656 --> 00:14:21,624 Ele disse o contrário. Ele disse que você a matou. 220 00:14:21,625 --> 00:14:24,961 Sim, eu suponho que ele dissesse isso, não? 221 00:14:24,962 --> 00:14:27,796 Não foi o tio Owen. Ele não faria algo assim. 222 00:14:28,098 --> 00:14:30,633 Minha Nossa, Mary! Como pode ser tão cega?! 223 00:14:30,634 --> 00:14:32,069 Fique calado. 224 00:14:32,070 --> 00:14:34,270 Isso, fique calado. Você é que é cego. 225 00:14:34,271 --> 00:14:37,006 Meu irmão é um homem honrado. Seu tio um bêbado violento. 226 00:14:37,007 --> 00:14:39,409 - Faça as contas, garota. - Meu tio é um artista. 227 00:14:39,410 --> 00:14:41,845 Seu irmão é um fisiculturista vaidoso! 228 00:14:41,846 --> 00:14:43,779 Como o resto de vocês, voadores bobões! 229 00:14:43,780 --> 00:14:45,648 Não acredito que já amei você! 230 00:14:45,649 --> 00:14:47,350 Já chega, certo? 231 00:14:58,729 --> 00:15:00,329 Eles estão vindo. 232 00:15:00,330 --> 00:15:02,532 - Estão prontos? - Sim! 233 00:15:03,467 --> 00:15:06,003 - Eu disse, estão prontos?! - Estamos! 234 00:15:10,807 --> 00:15:13,076 Detento 57A, levante a mão. 235 00:15:15,545 --> 00:15:16,946 57A… 236 00:15:17,580 --> 00:15:19,548 Levante a mão. 237 00:15:23,120 --> 00:15:24,687 Um passo a frente. 238 00:15:29,826 --> 00:15:31,661 Um momento, por favor. 239 00:15:33,564 --> 00:15:35,332 Precisamos conversar. 240 00:15:44,210 --> 00:15:47,646 Para trás, detenta. Está cometendo uma violação. 241 00:15:47,647 --> 00:15:49,782 57A, um passo a frente! 242 00:15:49,783 --> 00:15:52,213 Dê-me um instante, por favor. 243 00:15:52,648 --> 00:15:56,646 Sou a nova "manda-chuva" aqui. Meu nome é Fish Mooney... 244 00:15:56,647 --> 00:15:58,149 e com todo respeito, 245 00:15:58,150 --> 00:16:01,419 para que tenhamos uma boa relação de trabalho, 246 00:16:01,420 --> 00:16:03,721 algumas precisam mudar. 247 00:16:03,722 --> 00:16:06,123 - É mesmo? - Qual é seu nome? 248 00:16:06,124 --> 00:16:08,992 A porra do meu nome não é da sua conta. 249 00:16:08,993 --> 00:16:11,495 Tudo bem, então… 250 00:16:11,496 --> 00:16:13,397 Sei que tem um trabalho a fazer. 251 00:16:13,398 --> 00:16:17,000 E estou mais que disposta a entregar-lhe o 57A, 252 00:16:17,001 --> 00:16:20,202 em troca de 60 caixas de água, 30 cobertores, 253 00:16:20,203 --> 00:16:22,172 22kg de frutas frescas, 254 00:16:22,173 --> 00:16:23,874 e algumas revistas. 255 00:16:25,609 --> 00:16:27,511 E se eu recusar? 256 00:16:27,512 --> 00:16:29,447 O que vai fazer? 257 00:16:29,448 --> 00:16:33,484 Bem, eu estarei disposta a entregar-lhe o 57A... 258 00:16:33,485 --> 00:16:34,985 só que morto. 259 00:16:36,321 --> 00:16:39,324 - Precisamos dele vivo. - Exatamente. 260 00:16:40,458 --> 00:16:42,693 Vou contar até três. 261 00:16:42,694 --> 00:16:46,731 Você vai sair do caminho ou vai apanhar feio. 262 00:16:46,732 --> 00:16:48,433 Vou considerar isso um "não". 263 00:16:48,434 --> 00:16:51,502 Um… Dois… 264 00:17:25,137 --> 00:17:27,606 É economia simples. 265 00:17:27,940 --> 00:17:30,141 Nossas vidas valem algo. 266 00:17:31,978 --> 00:17:36,481 60 caixas de água, 30 cobertores… 267 00:17:36,482 --> 00:17:37,916 Você… 268 00:17:38,517 --> 00:17:39,918 Venha comigo. 269 00:17:39,919 --> 00:17:42,754 O diretor não vai ficar muito feliz com você. 270 00:17:50,530 --> 00:17:52,097 Acho que esse diretor… 271 00:17:52,098 --> 00:17:54,866 também não ficará muito feliz com você. 272 00:17:55,201 --> 00:17:57,636 Se ele quiser falar comigo... 273 00:17:57,637 --> 00:17:59,471 estarei bem aqui. 274 00:17:59,472 --> 00:18:01,473 O diretor não vem aqui embaixo. 275 00:18:01,474 --> 00:18:05,278 Bem, então parece que temos um impasse. 276 00:18:06,712 --> 00:18:08,581 Uma sugestão. 277 00:18:08,582 --> 00:18:10,316 Posso ser flexível. 278 00:18:10,317 --> 00:18:13,419 Então, vou falar com esse diretor... 279 00:18:13,420 --> 00:18:17,290 enquanto isso, você fica aqui, como nosso convidado. 280 00:18:18,024 --> 00:18:19,424 O que acha? 281 00:18:23,496 --> 00:18:25,197 Voltaremos. 282 00:18:34,908 --> 00:18:37,808 - Isso aí! - Isso aí! 283 00:19:09,911 --> 00:19:12,078 Espera, volte um pouco. 284 00:19:12,079 --> 00:19:14,948 - Você soltou a cobra? - Sim, senhora. 285 00:19:14,949 --> 00:19:17,518 - Para encontrar o corpo? - Sim, senhora. 286 00:19:17,519 --> 00:19:20,887 - Cobras têm um ótimo olfato. - Agora eu sei. 287 00:19:21,622 --> 00:19:25,025 E seus principais suspeitos são um palhaço e um acrobata? 288 00:19:26,059 --> 00:19:28,696 - São. - Não é um caso complicado? 289 00:19:29,130 --> 00:19:30,631 A vítima, Lila Valeska... 290 00:19:30,632 --> 00:19:32,566 foi morta com uma facão ou um machado. 291 00:19:32,567 --> 00:19:34,602 Golpes na cabeça e no tronco superior. 292 00:19:34,603 --> 00:19:38,773 - Por volta das 15h de ontem. - Das 14h30 às 16h15… 293 00:19:38,774 --> 00:19:41,041 Grayson e Lloyd estavam no palco. 294 00:19:41,042 --> 00:19:42,776 Quão preciso é o tempo de morte? 295 00:19:43,211 --> 00:19:44,945 Mais ou menos 45 minutos. 296 00:19:44,946 --> 00:19:47,948 Então, ainda é possível, mas em cima da hora. 297 00:19:47,949 --> 00:19:50,882 Mantenha o pessoal preso, mas continue procurando. 298 00:19:50,883 --> 00:19:52,953 Sim, chefa. A perícia está no local. 299 00:19:52,954 --> 00:19:55,123 Procuraremos o histórico de ligações dela. 300 00:19:58,460 --> 00:20:00,128 Beleza! 301 00:20:00,571 --> 00:20:02,736 Vamos mandar o resto de vocês para casa... 302 00:20:03,102 --> 00:20:05,141 mas a investigação continua. 303 00:20:05,142 --> 00:20:06,534 Ninguém saia da cidade. 304 00:20:07,345 --> 00:20:08,979 E ouçam: 305 00:20:08,980 --> 00:20:10,319 Chega de brigas! 306 00:20:10,748 --> 00:20:12,438 Veja onde seus amigos estão. 307 00:20:15,105 --> 00:20:17,203 Que bem esta rixa pode trazer? 308 00:20:26,430 --> 00:20:28,432 Gosto quando banca o durão. 309 00:20:30,435 --> 00:20:31,843 "Ninguém saia da cidade!" 310 00:20:31,844 --> 00:20:33,506 Fica melhor quando você diz. 311 00:20:35,667 --> 00:20:37,954 Sinto que precisamos terminar nosso encontro. 312 00:20:38,986 --> 00:20:41,548 Quer vir esta noite? Farei um jantar para você. 313 00:20:42,247 --> 00:20:43,885 Sim, parece ótimo. 314 00:20:43,886 --> 00:20:45,186 Ótimo. 315 00:20:45,423 --> 00:20:46,749 Descanse um pouco. 316 00:20:46,750 --> 00:20:48,637 Vou tentar. Até mais tarde. 317 00:20:51,810 --> 00:20:53,110 Preciso perguntar. 318 00:20:54,021 --> 00:20:56,598 Se fosse dar um palpite: Quem acha que matou Lila? 319 00:20:56,599 --> 00:20:57,908 Tento não dar palpites. 320 00:20:57,909 --> 00:21:00,422 Trabalho com os suspeitos, e aguardo as perícias. 321 00:21:01,140 --> 00:21:02,540 Com licença. 322 00:21:04,133 --> 00:21:07,751 Estou falando com o detetive James Gordon? 323 00:21:08,273 --> 00:21:09,577 Sim. 324 00:21:09,578 --> 00:21:10,878 Então... 325 00:21:11,809 --> 00:21:15,317 Esta deve ser a Dra. Thompkins, a legista. 326 00:21:15,978 --> 00:21:18,161 Desculpe-me, mas como sabe quem somos? 327 00:21:18,504 --> 00:21:20,087 Meu nome é Paul Cicero. 328 00:21:20,088 --> 00:21:23,008 Sou um vidente. Acompanho o circo. 329 00:21:23,009 --> 00:21:26,018 Lila Valeska era minha velha amiga. 330 00:21:26,263 --> 00:21:27,970 Um vidente. Entendo. 331 00:21:27,971 --> 00:21:29,706 Como posso ajudá-lo, Sr. Cicero? 332 00:21:30,021 --> 00:21:34,838 Sinto que não considera Owen ou Alphonse culpados. 333 00:21:34,839 --> 00:21:36,374 Você deve ser vidente. 334 00:21:36,669 --> 00:21:39,612 E neste caso, talvez deva ouvir a mensagem... 335 00:21:39,613 --> 00:21:41,939 que Lila me enviou do lado de lá. 336 00:21:42,400 --> 00:21:44,775 Obrigado, Sr. Cicero, mas ainda não estamos... 337 00:21:44,776 --> 00:21:46,557 procurando pistas do lado de lá. 338 00:21:46,558 --> 00:21:48,928 Como queira. Sou um mero mensageiro. 339 00:21:49,388 --> 00:21:50,780 Qual é a mensagem? 340 00:21:52,185 --> 00:21:53,911 Obrigado, doutora. 341 00:21:55,569 --> 00:21:57,556 Lila me disse... 342 00:21:57,557 --> 00:22:00,088 que o Criado do Diabo, 343 00:22:00,554 --> 00:22:03,785 repousa no Jardim das Irmãs de Ferro. 344 00:22:04,195 --> 00:22:05,857 Irmãs de Aço? 345 00:22:06,100 --> 00:22:08,449 - O que significa? - Eu não sei. 346 00:22:08,450 --> 00:22:09,869 Vamos correndo até lá. 347 00:22:09,870 --> 00:22:12,945 Não acho que sarcasmo seja sua praia, James. 348 00:22:12,946 --> 00:22:14,693 Faça o que quiser com a mensagem. 349 00:22:14,694 --> 00:22:16,051 Um bom dia a ambos. 350 00:22:24,418 --> 00:22:26,614 Isso não foi receptivo da sua parte. 351 00:22:27,154 --> 00:22:29,412 Qual é, Lee? Ele é uma fraude. 352 00:22:29,413 --> 00:22:32,559 Ele irá direto até a imprensa dizer que é consultor do caso. 353 00:22:32,560 --> 00:22:33,960 Está buscando publicidade. 354 00:22:34,195 --> 00:22:35,495 Talvez. 355 00:22:36,374 --> 00:22:38,933 Se você mandasse uma mensagem do além-túmulo, 356 00:22:38,934 --> 00:22:40,768 não seria mais importante... 357 00:22:40,769 --> 00:22:42,691 nomear o assassino do que uma charada? 358 00:22:42,692 --> 00:22:44,304 Quem sabe como funciona? 359 00:22:45,813 --> 00:22:47,383 Certo, não discutirei com você. 360 00:22:47,384 --> 00:22:48,743 Ótimo. 361 00:22:49,644 --> 00:22:50,978 Até mais tarde, então. 362 00:22:52,614 --> 00:22:53,914 Até mais. 363 00:23:04,226 --> 00:23:05,584 Ligaram para confirmar... 364 00:23:06,482 --> 00:23:09,655 seu encontro com a diretoria das Empresas Wayne é amanhã. 365 00:23:10,419 --> 00:23:11,809 Excelente. 366 00:23:12,467 --> 00:23:14,098 Temia que postergassem novamente. 367 00:23:14,099 --> 00:23:16,233 Bem, direi mais uma vez, que acho ser... 368 00:23:16,877 --> 00:23:18,899 uma péssima ideia, Patrão Bruce. 369 00:23:19,992 --> 00:23:22,190 Acho que é impulsivo, acho que é prematuro. 370 00:23:22,837 --> 00:23:24,771 E francamente, acho perigosíssimo. 371 00:23:24,772 --> 00:23:26,655 Já me disse isso 100 vezes, Alfred. 372 00:23:28,684 --> 00:23:30,085 Minha decisão está tomada. 373 00:23:32,054 --> 00:23:33,828 Pode me passar aquele arquivo? 374 00:23:34,757 --> 00:23:36,370 O arquivo... 375 00:23:37,426 --> 00:23:38,905 Bem... 376 00:23:38,906 --> 00:23:40,235 eu fiz a minha parte. 377 00:23:41,230 --> 00:23:42,985 Se ambos formos achados... 378 00:23:43,456 --> 00:23:45,493 mortos em uma vala, não me culpe. 379 00:24:30,702 --> 00:24:32,002 Não. 380 00:24:32,003 --> 00:24:33,342 Não? 381 00:24:33,343 --> 00:24:35,754 Jim adora esta cor em mim. 382 00:24:36,194 --> 00:24:37,765 Está muito óbvio. 383 00:24:37,766 --> 00:24:39,840 Tem que se vestir como se fosse casual. 384 00:24:39,841 --> 00:24:43,069 Como se estivesse a caminho, para encontrar com outro cara. 385 00:24:43,070 --> 00:24:44,370 Para ir... 386 00:24:44,982 --> 00:24:47,394 Velejar. Ou qualquer coisa. 387 00:24:47,395 --> 00:24:49,488 Mesmo? Velejar? 388 00:24:53,464 --> 00:24:54,865 Está bem. 389 00:25:10,427 --> 00:25:11,744 Meu Deus do céu. 390 00:25:12,314 --> 00:25:14,557 - Gostou? - Meu Deus do céu. 391 00:25:17,826 --> 00:25:19,151 Meu Deus do céu. 392 00:25:19,617 --> 00:25:21,674 - O que foi? - Não, está boa. 393 00:25:21,958 --> 00:25:24,474 É receita da minha irmã. Ela é uma boa cozinheira. 394 00:25:24,475 --> 00:25:27,071 Eu estava pensando nela, e me ocorreu algo... 395 00:25:27,072 --> 00:25:29,722 Acho que sei o significado da mensagem do homem cego. 396 00:25:29,723 --> 00:25:32,787 O Criado do Diabo repousa no Jardim das Irmãs de Ferro. 397 00:25:33,096 --> 00:25:34,798 É a Ponte de Arkham. 398 00:25:34,799 --> 00:25:36,951 As Irmãs de Ferro. A Ponte de Arkham. 399 00:25:37,264 --> 00:25:40,238 As torres. Chamam-se Mary e Betty? 400 00:25:40,696 --> 00:25:42,826 Lembro quando criança, chamávamos assim. 401 00:25:42,827 --> 00:25:44,840 Isso. E tem um parque. 402 00:25:45,176 --> 00:25:47,308 Embaixo das torres no lado de Gotham. 403 00:25:47,921 --> 00:25:51,246 - Um jardim? Tudo se encaixa. - Lee... 404 00:25:51,634 --> 00:25:53,353 Encaixa em uma história impossível. 405 00:25:53,354 --> 00:25:55,660 Ele não falou com Lila Valeska. Ela está morta. 406 00:25:55,661 --> 00:25:58,547 - Você diz! - Você é médica, uma cientista! 407 00:25:58,548 --> 00:26:01,526 Há muita coisa no mundo que a ciência não explica. 408 00:26:01,527 --> 00:26:03,690 É, pessoas que gostam de dança folk. 409 00:26:03,691 --> 00:26:05,325 Mas fantasmas não existem. 410 00:26:05,326 --> 00:26:07,387 Você é muito arrogante na sua certeza. 411 00:26:07,713 --> 00:26:10,465 E se isso for uma pista para um assassinato? 412 00:26:10,755 --> 00:26:12,402 A pobre mulher! 413 00:26:15,032 --> 00:26:16,845 Tudo bem. Eu mesmo irei. 414 00:26:17,785 --> 00:26:19,405 - Obrigada. - Claro. 415 00:26:19,406 --> 00:26:21,523 - Irei com você. - Certo. Vamos juntos. 416 00:26:21,524 --> 00:26:24,002 - Logo de manhã cedo. - De manhã? 417 00:26:25,662 --> 00:26:28,408 Agora? Você quer ir agora? 418 00:26:29,607 --> 00:26:31,594 É só a 800 metros daqui. 419 00:26:31,595 --> 00:26:34,065 - Está escuro. - Tenho uma lanterna. 420 00:26:40,106 --> 00:26:42,573 Então, o que acha que procuramos, exatamente? 421 00:26:42,574 --> 00:26:45,968 Eu sei. Talvez isso seja uma perda de tempo. 422 00:26:45,969 --> 00:26:48,268 - Obrigada por fazer isso. - Sem problemas. 423 00:26:48,927 --> 00:26:51,570 Mas não vamos fazer disso um hábito, está bem? 424 00:26:51,571 --> 00:26:53,166 Este não é lugar para uma dama. 425 00:26:55,371 --> 00:26:58,492 - O que quer dizer com isso? - Você é um hipócrita. 426 00:26:58,493 --> 00:27:00,466 Você diz que quer uma mulher forte... 427 00:27:00,467 --> 00:27:02,620 para dividir essa vida insana que escolheu. 428 00:27:02,621 --> 00:27:04,273 Mas quando a coisa aperta... 429 00:27:04,274 --> 00:27:06,387 quer que eu fique em casa e faça biscoito. 430 00:27:08,354 --> 00:27:10,255 Biscoito? Não necessariamente. 431 00:27:10,844 --> 00:27:12,610 Torta. Qualquer tipo de torta. 432 00:27:15,814 --> 00:27:19,941 Então, se alguém jogasse algo de um carro na ponte... 433 00:27:19,942 --> 00:27:21,633 é aqui que cairia. 434 00:27:22,423 --> 00:27:24,211 É, acho que tem razão. 435 00:27:40,034 --> 00:27:41,341 Lee... 436 00:27:47,975 --> 00:27:51,467 OCDI. O que isso significa? 437 00:27:52,027 --> 00:27:53,631 O Clube do Inferno. 438 00:27:54,021 --> 00:27:57,541 É um culto satanista. Cometem mortes em rituais. 439 00:27:59,297 --> 00:28:01,814 Mas eles não estão na ativa há uma década, ou mais. 440 00:28:02,248 --> 00:28:03,908 Acho que eles voltaram. 441 00:28:05,593 --> 00:28:06,905 Não. 442 00:28:07,667 --> 00:28:09,398 Não acho que voltaram. 443 00:28:12,544 --> 00:28:14,608 Capitã, preciso de duas unidades móveis... 444 00:28:14,609 --> 00:28:16,518 para pegar umas pessoas. Mas escute... 445 00:28:17,108 --> 00:28:18,894 Elas precisam de manuseio cuidadoso. 446 00:28:30,949 --> 00:28:32,715 Senhor, eles estão na 3 e 4. 447 00:28:32,716 --> 00:28:34,892 Obrigado, Zeke. Um não sabe do outro, certo? 448 00:28:34,893 --> 00:28:36,778 - Certo, como disse. - Bom trabalho. 449 00:28:37,860 --> 00:28:42,473 - Lembre que pode estar errado. - Lembrarei, mas não estou. 450 00:28:43,033 --> 00:28:44,897 "Então vá embora agora, moça." 451 00:28:45,197 --> 00:28:46,670 Ei... 452 00:28:46,671 --> 00:28:49,279 Estávamos tendo uma adorável noite. 453 00:28:49,280 --> 00:28:52,865 Não fui eu que quis procurar por machados satânicos. 454 00:28:52,866 --> 00:28:54,692 Você sabia o que eu queria fazer. 455 00:28:56,053 --> 00:28:58,500 - Você tem razão. - Desculpe-me, o quê? 456 00:29:00,290 --> 00:29:03,070 Costumo me entusiasmar demais com as coisas. 457 00:29:03,071 --> 00:29:05,353 É um problema meu. Minha mãe sempre disse... 458 00:29:05,741 --> 00:29:08,056 Quem se importa para o que ela disse, certo? 459 00:29:08,982 --> 00:29:10,449 Tenha uma boa noite, Jim. 460 00:29:10,450 --> 00:29:12,183 Avise-me como as coisas terminaram. 461 00:29:12,184 --> 00:29:13,493 Boa noite, Lee. 462 00:29:15,347 --> 00:29:16,648 Espere! 463 00:29:27,951 --> 00:29:30,178 O que disse antes, sobre ser hipócrita... 464 00:29:30,179 --> 00:29:31,579 e de dividir a vida... 465 00:29:34,678 --> 00:29:36,118 Você tem razão. Vamos. 466 00:29:37,291 --> 00:29:38,603 Eu o quê? 467 00:29:42,092 --> 00:29:43,411 Tem razão. 468 00:29:55,545 --> 00:29:57,216 Boa noite, Sr. Cicero. 469 00:29:57,492 --> 00:29:59,318 Sinto por trazê-lo aqui tão tarde. 470 00:30:00,644 --> 00:30:03,255 Boa noite, detetive Gordon. 471 00:30:03,644 --> 00:30:05,605 Dra. Thompkins. 472 00:30:06,152 --> 00:30:08,701 - Como você... - O cheiro do seu perfume. 473 00:30:08,702 --> 00:30:11,316 Solucionamos a mensagem que Lila mandou-lhe. 474 00:30:12,723 --> 00:30:14,978 Levou-nos até o Arkham Bridge Park. 475 00:30:15,325 --> 00:30:16,825 Encontramos uma machadinha lá. 476 00:30:18,161 --> 00:30:20,625 Com símbolos satânicos escritos nela. 477 00:30:20,626 --> 00:30:21,975 Meu Senhor. 478 00:30:21,976 --> 00:30:24,167 Sabe o que aquele machado significa? 479 00:30:24,168 --> 00:30:25,619 Conte me. 480 00:30:25,620 --> 00:30:27,586 Significa que é cúmplice de homicídio. 481 00:30:27,587 --> 00:30:31,649 Quanto drama. Apenas passei uma mensagem. 482 00:30:31,650 --> 00:30:33,298 Uma mensagem dos mortos. 483 00:30:33,299 --> 00:30:34,599 Não aconteceu. 484 00:30:35,191 --> 00:30:37,343 O que significa que inventou a mensagem... 485 00:30:37,344 --> 00:30:39,980 O que quer dizer que mandou plantar o machado... 486 00:30:39,981 --> 00:30:41,614 para que o encontrássemos. 487 00:30:42,349 --> 00:30:43,726 Queria que pensássemos... 488 00:30:43,727 --> 00:30:46,340 que satanistas fossem culpados pela morte de Lila. 489 00:30:47,444 --> 00:30:49,113 Está protegendo alguém. 490 00:30:49,114 --> 00:30:52,435 Lila falou comigo. Isso é tudo. 491 00:30:56,444 --> 00:30:59,589 Sabe, uma machadinha é uma arma desajeitada. 492 00:30:59,590 --> 00:31:02,139 Não tentaria a menos que tivesse desesperado. 493 00:31:03,451 --> 00:31:06,285 O que sugere que esteja protegendo alguém próximo. 494 00:31:06,286 --> 00:31:08,561 Alguém que você ama. 495 00:31:09,028 --> 00:31:10,748 Essa fantasia... 496 00:31:10,749 --> 00:31:14,482 foi arquitetada em sua mente tapada. 497 00:31:14,483 --> 00:31:17,917 Se ao menos pudesse ver o que eu vejo... 498 00:31:20,713 --> 00:31:22,056 Oi, Jerome. 499 00:31:22,729 --> 00:31:24,772 Por favor, sente-se. 500 00:31:25,631 --> 00:31:27,957 Conhece o Sr. Cicero, do circo. 501 00:31:28,363 --> 00:31:29,664 Sim, senhor. 502 00:31:30,330 --> 00:31:33,637 - Olá, Sr. Cicero. - Boa noite, Jerome. 503 00:31:40,976 --> 00:31:42,422 Sabe o porquê de estar aqui? 504 00:31:42,423 --> 00:31:44,571 Descobriu quem matou a minha mãe? 505 00:31:44,572 --> 00:31:46,239 Você matou a sua mãe, Jerome. 506 00:31:47,950 --> 00:31:49,250 Eu? 507 00:31:49,251 --> 00:31:50,902 Você a matou naquela colina... 508 00:31:50,903 --> 00:31:53,583 e Sr. Cicero deixou que se limpasse no trailer dele. 509 00:31:53,584 --> 00:31:55,933 Disse-lhe para marcar símbolos satânicos na arma, 510 00:31:55,934 --> 00:31:57,395 e jogá-la da ponte. 511 00:31:57,396 --> 00:32:01,495 Senhor, isso é um absurdo e uma ofensa. 512 00:32:01,496 --> 00:32:03,244 Mas é a verdade. 513 00:32:03,245 --> 00:32:04,999 Só não sei por que esse homem... 514 00:32:05,000 --> 00:32:06,807 se arriscou tanto para ajudá-lo? 515 00:32:07,370 --> 00:32:09,002 Acho que ele é o seu pai. 516 00:32:12,056 --> 00:32:13,708 Não sabe do que está falando. 517 00:32:13,709 --> 00:32:16,117 Meu pai era um capitão da Marinha. 518 00:32:17,957 --> 00:32:20,988 - Estou errado, Sr. Cicero? - Sim. 519 00:32:20,989 --> 00:32:22,376 Ele era capitão da Marinha. 520 00:32:22,377 --> 00:32:24,904 O nome dele era Sven Karlsen. Ele morreu no mar. 521 00:32:24,905 --> 00:32:26,978 Qual era o nome do navio? 522 00:32:27,991 --> 00:32:30,442 Ele trabalhou em diversos navios. 523 00:32:30,443 --> 00:32:32,430 O navio em que ele faleceu. 524 00:32:35,432 --> 00:32:36,975 Ela nunca disse. 525 00:32:37,954 --> 00:32:40,226 Podemos fazer um exame de sangue para provar. 526 00:32:40,227 --> 00:32:42,622 Leva somente meia hora para obter um resultado. 527 00:32:42,623 --> 00:32:45,407 - Não é, Dra. Thompkins? - Sim. 528 00:32:45,408 --> 00:32:47,056 Poupe-se da agulha. 529 00:32:48,251 --> 00:32:50,287 Odeio mesmo agulhas. 530 00:32:51,543 --> 00:32:53,307 Lamento, Jerome. 531 00:32:54,737 --> 00:32:56,610 Do que está falando? 532 00:32:58,077 --> 00:33:02,775 Ele está certo. Eu sou seu pai. 533 00:33:02,776 --> 00:33:04,612 Não, não é. Por que diria isso? 534 00:33:04,613 --> 00:33:07,093 Deve ter suspeitado da verdade. 535 00:33:07,094 --> 00:33:09,034 Você não é meu pai. Minha mãe nunca... 536 00:33:09,035 --> 00:33:11,279 Sua mãe era uma mulher cruel. 537 00:33:11,280 --> 00:33:13,443 Ela era rude comigo muitas vezes, 538 00:33:13,444 --> 00:33:17,436 mas ela já me amou um dia, à sua maneira. 539 00:33:17,775 --> 00:33:21,565 E ela amou muito você. 540 00:33:21,566 --> 00:33:24,351 É por isso que ela lhe deu um pai melhor. 541 00:33:40,053 --> 00:33:43,433 Minha mãe era uma puta sem coração... 542 00:33:43,434 --> 00:33:44,968 que nunca amou ninguém. 543 00:33:45,266 --> 00:33:46,857 E ela nunca tocaria... 544 00:33:46,858 --> 00:33:50,257 em um velho patético e assustador como você. 545 00:33:50,258 --> 00:33:52,109 Todos esses anos... 546 00:33:52,110 --> 00:33:55,832 acha que fui gentil com você por que sou um homem tão bom? 547 00:33:55,833 --> 00:33:58,089 Se não fosse seu pai... 548 00:33:58,090 --> 00:34:02,038 eu lhe ajudaria como fiz, após o que você fez? 549 00:34:06,257 --> 00:34:08,063 Meu pai... 550 00:34:09,327 --> 00:34:10,952 Mas que coisa! 551 00:34:13,931 --> 00:34:15,972 Isso é muito engraçado. 552 00:34:22,223 --> 00:34:25,880 Parece que a vadia me pregou uma peça no final. 553 00:34:25,881 --> 00:34:28,628 Por que matou a sua mãe, Jerome? 554 00:34:28,629 --> 00:34:31,092 Sabe como são as mães. 555 00:34:31,093 --> 00:34:35,451 Ela ficava me irritando. 556 00:34:35,452 --> 00:34:38,522 E eu tipo, tudo bem, mãe. Seja uma puta. 557 00:34:38,523 --> 00:34:40,871 Seja uma puta bêbada, que seja. 558 00:34:40,872 --> 00:34:45,671 Mas não seja uma puta bêbada reclamona. 559 00:34:45,672 --> 00:34:47,164 Sabe? 560 00:34:47,165 --> 00:34:50,807 E não venha gritar comigo para lavar a louça, 561 00:34:50,808 --> 00:34:52,391 se esteve trepando... 562 00:34:52,392 --> 00:34:54,892 com um palhaço no quarto ao lado! 563 00:34:57,442 --> 00:34:59,175 Sabe? 564 00:35:19,265 --> 00:35:21,066 Noite longa? 565 00:35:22,735 --> 00:35:25,036 Acho que ficou feio. 566 00:35:25,037 --> 00:35:26,471 Sim, ficou. 567 00:35:26,772 --> 00:35:28,081 Você está bem? 568 00:35:29,175 --> 00:35:30,733 Estou bem. 569 00:35:32,628 --> 00:35:34,019 De verdade. 570 00:35:34,680 --> 00:35:38,316 Foi feio, mas também emocionante. 571 00:35:38,894 --> 00:35:42,493 - Emocionante? - Emocionante e assustador. 572 00:35:43,007 --> 00:35:47,063 Como olhar para um túnel profundo e escuro. 573 00:35:52,198 --> 00:35:54,032 Obrigada por me deixar estar lá. 574 00:35:57,027 --> 00:35:59,371 Você é uma mulher incomum. 575 00:36:01,137 --> 00:36:02,780 Você não conhece muitas mulheres. 576 00:36:17,690 --> 00:36:19,519 Podemos ir para casa agora? 577 00:37:05,370 --> 00:37:06,886 Olá, Pinguim. 578 00:37:10,106 --> 00:37:11,511 Victor. 579 00:37:12,250 --> 00:37:13,863 Que legal. 580 00:37:17,714 --> 00:37:20,849 Don Falcone acha que está se atrapalhando. 581 00:37:21,918 --> 00:37:23,956 Que não sabe como cuidar de um clube. 582 00:37:24,554 --> 00:37:28,061 Seus números... fedem. 583 00:37:28,938 --> 00:37:30,500 Com o devido respeito... 584 00:37:30,501 --> 00:37:32,862 Não vim aqui para falar! 585 00:37:34,224 --> 00:37:36,397 Boas maneiras não custam nada, sabia? 586 00:38:01,670 --> 00:38:03,234 Relaxe. 587 00:38:03,756 --> 00:38:05,315 Ele é inofensivo. 588 00:38:05,316 --> 00:38:06,850 Diga olá, Butch. 589 00:38:07,451 --> 00:38:08,972 Olá. 590 00:38:10,036 --> 00:38:11,935 Falcone não quis se livrar dele. 591 00:38:11,936 --> 00:38:13,773 Então trabalhei nele em meu porão... 592 00:38:13,774 --> 00:38:15,376 por duas semanas. 593 00:38:15,760 --> 00:38:17,894 Ele é um homem completamente novo. 594 00:38:17,895 --> 00:38:19,463 Certo, Butch? 595 00:38:19,464 --> 00:38:21,131 Sim, senhor, Sr. Zsasz. 596 00:38:21,132 --> 00:38:24,100 Butch conhece o clube de cima a baixo. 597 00:38:24,101 --> 00:38:25,600 Ele vai ajudar você. 598 00:38:26,821 --> 00:38:28,545 Mas ele é... 599 00:38:29,407 --> 00:38:31,092 Ele é Butch Gilzean. 600 00:38:31,093 --> 00:38:33,009 Ele é fiel à Fish Mooney. 601 00:38:33,010 --> 00:38:34,678 E ele fará... 602 00:38:35,022 --> 00:38:37,633 exatamente o que você disser. 603 00:38:39,533 --> 00:38:42,132 - Sério? - Sério. 604 00:38:46,599 --> 00:38:50,047 Butch, dance para mim. 605 00:38:55,082 --> 00:38:56,733 Eu trabalho bem. 606 00:39:31,769 --> 00:39:33,233 Bom dia a todos. 607 00:39:33,234 --> 00:39:34,709 Bom dia, Bruce. 608 00:39:34,710 --> 00:39:36,406 Bem-vindo às Empresas Wayne. 609 00:39:36,407 --> 00:39:39,483 - Estou feliz em vê-lo. - Agradeço pela reunião. 610 00:39:42,266 --> 00:39:43,668 Tenho algumas perguntas... 611 00:39:43,669 --> 00:39:46,074 em relação aos negócios das Empresas Wayne. 612 00:39:46,075 --> 00:39:48,045 Claro. Afinal é a sua empresa. 613 00:39:48,046 --> 00:39:49,813 Vá em frente, jovem. 614 00:39:49,814 --> 00:39:52,483 Tenho preocupação em duas áreas principais. 615 00:39:52,484 --> 00:39:54,911 Envolvimento do submundo no Projeto Arkham. 616 00:39:55,353 --> 00:39:57,069 E fabricação de armas químicas... 617 00:39:57,070 --> 00:39:58,481 em nossa afiliada Welzyn. 618 00:40:05,455 --> 00:40:07,992 Que ótimo. Parabéns. 619 00:40:07,993 --> 00:40:09,314 Queremos agradecê-lo. 620 00:40:09,315 --> 00:40:11,500 Se não tivesse descoberto quem matou Lila... 621 00:40:11,501 --> 00:40:13,203 e nos falado da forma como fez, 622 00:40:13,204 --> 00:40:15,511 nossas famílias nunca teriam se reconciliado, 623 00:40:15,512 --> 00:40:17,363 e nós nunca estaríamos juntos. 624 00:40:17,815 --> 00:40:19,510 Apenas fazendo meu trabalho. 625 00:40:19,511 --> 00:40:21,763 Se tivermos um filho, vamos chamá-lo de Gordon. 626 00:40:22,245 --> 00:40:24,974 Bem... Discutiremos isso... 627 00:40:24,975 --> 00:40:26,976 mas certamente estamos muito agradecidos. 628 00:40:27,371 --> 00:40:28,852 Com certeza. 629 00:40:37,681 --> 00:40:39,205 Por que está tão feliz? 630 00:40:39,206 --> 00:40:40,698 Clientes felizes. 631 00:40:41,448 --> 00:40:43,680 Não é isso. É algo mais. 632 00:40:44,802 --> 00:40:48,694 - Você transou, não foi? - Que impressionante. 633 00:40:48,695 --> 00:40:50,471 Dormiu em algum lugar sem barbeador, 634 00:40:50,472 --> 00:40:51,999 e cheira a sabonete feminino. 635 00:40:52,000 --> 00:40:53,710 Dedução fácil. 636 00:40:59,670 --> 00:41:01,084 Eu só posso concluir... 637 00:41:01,085 --> 00:41:03,809 que pessoas em cargos elevados, ou grupos... 638 00:41:03,810 --> 00:41:05,367 dentro das Empresas Wayne... 639 00:41:05,368 --> 00:41:09,455 envolveram-se com corrupção, suborno, extorsão... 640 00:41:09,456 --> 00:41:11,600 e pesquisa médica anti-ética. 641 00:41:12,148 --> 00:41:14,217 Obrigado pela informação, Bruce. 642 00:41:14,218 --> 00:41:15,926 Sinto muito por estar alarmado... 643 00:41:15,927 --> 00:41:17,760 ou chateado com histórias chocantes... 644 00:41:17,761 --> 00:41:19,870 e rumores a que tem sido exposto. 645 00:41:19,871 --> 00:41:21,739 São mais do que rumores. 646 00:41:21,740 --> 00:41:24,656 Investigaremos cuidadosamente, é claro. 647 00:41:24,657 --> 00:41:26,076 Bruce, sejamos justos. 648 00:41:26,077 --> 00:41:29,427 Você não apresentou provas de nada. 649 00:41:32,840 --> 00:41:35,496 - Não contei tudo o que sei. - Não? 650 00:41:36,320 --> 00:41:37,954 O que mais há? 651 00:41:38,292 --> 00:41:40,500 Espero que investiguem os assuntos de perto. 652 00:41:40,501 --> 00:41:42,953 Pois os trarei na próxima reunião de acionistas... 653 00:41:42,954 --> 00:41:45,161 com vista à uma ação judicial. 654 00:41:45,930 --> 00:41:49,681 Meu Deus! Ação judicial? 655 00:41:49,682 --> 00:41:51,167 Isto tudo é muito sério... 656 00:41:51,168 --> 00:41:52,702 para um garoto tão jovem. 657 00:41:52,703 --> 00:41:54,704 Minha juventude não é relevante. 658 00:41:55,081 --> 00:41:56,840 Porém, se eu fosse um adulto... 659 00:41:57,795 --> 00:41:59,809 eu estaria presidindo este conselho. 660 00:41:59,810 --> 00:42:02,065 E teria certeza que as Empresas Wayne... 661 00:42:02,066 --> 00:42:03,520 seria conduzida honestamente. 662 00:42:03,808 --> 00:42:05,285 Obrigado por seu tempo. 663 00:42:24,987 --> 00:42:27,230 O diretor diz que vocês tem um acordo. 664 00:42:28,460 --> 00:42:30,832 Vocês subirão para vê-lo. E eu ficarei aqui. 665 00:42:37,347 --> 00:42:40,549 - Qual seu nome? - Schmidt. 666 00:42:41,537 --> 00:42:43,899 Seu primeiro nome. 667 00:42:44,701 --> 00:42:47,375 - Thomas. - Thomas. 668 00:42:48,268 --> 00:42:49,805 Bem-vindo. 669 00:42:51,272 --> 00:42:55,066 Por que não tira este equipamento pesado... 670 00:42:55,790 --> 00:42:57,370 e relaxa? 671 00:42:59,370 --> 00:43:02,170 Minha família vai lhe propiciar alguns bons momentos.