1
00:00:01,078 --> 00:00:02,451
Wat voorafging:
2
00:00:02,539 --> 00:00:05,492
Ik begin morgenvroeg bij m'n nieuwe baan.
- Gefeliciteerd.
3
00:00:05,617 --> 00:00:09,222
Ik ga bij de GCPD werken.
Ik word de nieuwe lijkschouwer.
4
00:00:09,395 --> 00:00:11,734
Ik heb wat vragen voor het bestuur.
5
00:00:11,858 --> 00:00:13,702
Wat voor vragen?
- Over Arkham.
6
00:00:13,836 --> 00:00:18,198
Het ziet ernaar uit dat die gangsters
hun aandelen kregen van Wayne Enterprises.
7
00:00:18,677 --> 00:00:20,778
Deze nachtclub maakt veel geld.
8
00:00:20,981 --> 00:00:23,184
Daarom heropen ik de club
onder jouw toezicht.
9
00:00:23,340 --> 00:00:25,806
Ik krijg de club?
- Je hoort bij mij.
10
00:00:26,002 --> 00:00:27,771
In wat voor plek zijn we?
11
00:00:27,892 --> 00:00:30,529
Sommigen vinden het een gevangenis.
Sommigen vinden het de hel.
12
00:00:30,638 --> 00:00:32,813
Ze haalden mijn ogen eruit.
13
00:00:32,943 --> 00:00:35,976
Ze noemen hem Mace.
- Hij heeft de leiding.
14
00:00:39,882 --> 00:00:41,249
Ik ben Fish Mooney.
15
00:00:41,679 --> 00:00:43,372
Ik heb nu de leiding.
16
00:01:07,264 --> 00:01:09,798
Hier is dat liedje.
17
00:01:21,945 --> 00:01:23,406
Wat is dit nou?
18
00:02:21,571 --> 00:02:23,138
Jim?
19
00:02:29,979 --> 00:02:31,480
Hallo.
20
00:02:35,812 --> 00:02:37,167
Waar is Jim?
21
00:02:37,540 --> 00:02:40,446
Die heeft vorige week
z'n sleutels achtergelaten.
22
00:02:49,734 --> 00:02:51,735
Schijt aan hem, toch?
23
00:02:58,657 --> 00:03:00,324
Wie zijn jullie eigenlijk?
24
00:03:37,912 --> 00:03:40,832
Dames en heren, de Vliegende Graysons.
25
00:03:41,374 --> 00:03:43,409
Toon uw waardering.
26
00:03:48,786 --> 00:03:50,505
Wat doet hij nou?
27
00:03:55,430 --> 00:03:56,930
Aan de kant.
28
00:03:59,801 --> 00:04:01,105
Stap weer in, jij.
29
00:04:15,783 --> 00:04:17,718
Stop hiermee.
30
00:04:19,405 --> 00:04:20,686
Dames, kom op nou.
31
00:04:21,489 --> 00:04:22,856
GCPD.
32
00:04:24,225 --> 00:04:26,371
Stilstaan, iedereen.
33
00:04:53,487 --> 00:04:55,336
Ga daar weg, ouwe zak.
34
00:05:19,246 --> 00:05:21,206
Waarom viel je Mr Grayson aan?
35
00:05:21,415 --> 00:05:22,712
Zomaar.
36
00:05:23,293 --> 00:05:25,107
Ik mag hem niet.
37
00:05:26,687 --> 00:05:28,761
Ik heb geen idee waarom.
38
00:05:30,570 --> 00:05:31,958
Weet ik veel.
39
00:05:39,245 --> 00:05:41,943
Circusmensen maken geen grapjes, of wel?
40
00:05:42,471 --> 00:05:46,457
John Grayson, als je me nog een keer
zo aankijkt, sla ik je verrot.
41
00:05:46,530 --> 00:05:48,428
In je dromen.
- Ik doe het echt.
42
00:05:48,561 --> 00:05:49,737
Rustig.
43
00:05:49,910 --> 00:05:51,628
Wat is het probleem?
44
00:05:51,710 --> 00:05:53,796
De Graysons zijn arrogante konthoofden.
45
00:05:54,013 --> 00:05:56,567
De Lloyds zijn dronkelappen.
46
00:05:56,809 --> 00:05:58,486
Een familievete dus.
47
00:05:58,747 --> 00:06:01,005
Graysons en Lloyds mogen elkaar niet.
48
00:06:01,192 --> 00:06:03,577
Dat is al jaren zo.
- Een soort traditie.
49
00:06:03,757 --> 00:06:05,509
Vechten jullie zo iedere avond?
50
00:06:05,679 --> 00:06:06,842
Nee.
51
00:06:06,983 --> 00:06:09,366
Dit was gewoon de schuld
van haar idiote oom.
52
00:06:09,425 --> 00:06:11,292
Je weet dondersgoed
dat het Lila's schuld is.
53
00:06:12,432 --> 00:06:13,833
Mary...
- Wat?
54
00:06:20,607 --> 00:06:23,489
Sorry van onze date.
- Grapje zeker.
55
00:06:23,643 --> 00:06:26,060
Beste date ooit. Een mooie vechtpartij.
56
00:06:26,279 --> 00:06:29,044
Dat is zo.
Niemand wil wat zeggen.
57
00:06:29,180 --> 00:06:31,399
We weten niet waarom ze gingen vechten.
58
00:06:31,551 --> 00:06:33,332
Het zijn rivaliserende minnaars.
59
00:06:33,486 --> 00:06:35,691
Hun families ruziën al jaren.
60
00:06:35,755 --> 00:06:39,285
Maar dit gevecht was vanwege
een vrouw genaamd Lila.
61
00:06:39,392 --> 00:06:41,909
Ze is een slangendanser in de nevenattractie.
62
00:06:42,232 --> 00:06:43,419
Echt wel.
63
00:06:43,470 --> 00:06:45,263
Cool hè? Een slangendanser.
64
00:06:45,356 --> 00:06:47,120
Ik bedoel: je bent erg goed.
65
00:06:47,260 --> 00:06:49,558
Mensen praten met dokters.
- Blijkbaar.
66
00:06:50,042 --> 00:06:51,971
Ik ga opzoek naar deze Lila.
67
00:06:52,057 --> 00:06:55,182
Dat kan een tijdje gaan duren.
Een agent brengt je wel naar huis.
68
00:06:56,089 --> 00:06:59,471
Ik kan meekomen.
- Dit zijn politiezaken.
69
00:06:59,918 --> 00:07:03,673
Kom op, Jim.
Ik wil die Lila erg graag ontmoeten.
70
00:07:05,089 --> 00:07:08,893
Het meenemen van medisch personeel
is een goede voorzorgsmaatregel.
71
00:07:09,112 --> 00:07:10,355
Kijk aan.
72
00:07:11,390 --> 00:07:14,497
Meneer, waar is Lila?
73
00:07:14,794 --> 00:07:16,030
Lila?
74
00:07:16,195 --> 00:07:18,229
De slangendanser.
75
00:07:32,845 --> 00:07:35,118
GCPD. We moeten met Lila spreken.
76
00:07:35,281 --> 00:07:37,122
Ze is er niet.
77
00:07:37,449 --> 00:07:38,801
Wat is er gebeurd?
78
00:07:38,920 --> 00:07:40,236
Waar is ze?
79
00:07:40,346 --> 00:07:41,995
Geen idee.
80
00:07:42,460 --> 00:07:44,473
Ze had allang thuis moeten zijn.
81
00:07:44,593 --> 00:07:45,901
Ben je een familielid?
82
00:07:46,124 --> 00:07:47,984
Ik ben haar zoon Jerome.
83
00:07:48,820 --> 00:07:51,763
Wanneer heb je haar voor 't laatst gezien?
- Vanmorgen.
84
00:07:51,927 --> 00:07:54,263
Ze was hier toen ik naar de bibliotheek ging.
85
00:07:54,346 --> 00:07:55,521
Rustig maar, Jerome.
86
00:07:55,635 --> 00:07:58,353
Hij is hier alleen maar
omdat Owen en Al ruzie hadden.
87
00:07:58,779 --> 00:08:01,533
Met je moeder gaat het prima.
Vast aan het feesten.
88
00:08:01,627 --> 00:08:03,659
Je weet hoe ze is.
- Een feest?
89
00:08:04,047 --> 00:08:06,844
Zonder haar hoed, jas of handtas?
90
00:08:08,543 --> 00:08:10,464
En moet je Sheba zien.
91
00:08:10,682 --> 00:08:13,402
Ze is onrustig.
Ze weet dat er iets aan de hand is.
92
00:08:13,639 --> 00:08:15,670
De slang lijkt inderdaad geprikkeld.
93
00:08:15,841 --> 00:08:17,167
Meneer...
94
00:08:17,889 --> 00:08:19,407
Ze is een feestmeid.
95
00:08:19,910 --> 00:08:23,089
's Ochtends naar huis
met geld in haar handtas.
96
00:08:23,328 --> 00:08:25,914
Maar ze heeft haar handtas niet mee.
97
00:08:26,865 --> 00:08:29,531
Hoe snel kan zo'n dier bewegen?
98
00:08:29,998 --> 00:08:34,431
Een snelle wandelpas.
Verrassing is hun sterke kant.
99
00:08:34,706 --> 00:08:36,200
Laat haar los.
100
00:08:37,383 --> 00:08:38,626
Pardon?
101
00:08:39,086 --> 00:08:40,688
Laat haar los.
102
00:09:34,084 --> 00:09:35,530
Mijn God...
103
00:09:44,875 --> 00:09:46,327
Jij wist het.
104
00:09:46,992 --> 00:09:48,329
Jij wist dat ze hier lag.
105
00:09:48,402 --> 00:09:49,663
Nee.
106
00:09:49,890 --> 00:09:51,347
Kijk me aan.
107
00:09:55,252 --> 00:09:57,587
Ze was al zo toen we haar vonden.
108
00:10:07,775 --> 00:10:09,668
Even voor de duidelijkheid.
109
00:10:10,910 --> 00:10:14,362
Die mensen daarbuiten gebruiken ons
als transplantatie donoren.
110
00:10:14,515 --> 00:10:17,843
Wij zijn simpelweg reserveonderdelen.
111
00:10:18,730 --> 00:10:20,544
Tenzij...
112
00:10:20,952 --> 00:10:23,605
Tenzij we er iets aan doen.
113
00:10:24,111 --> 00:10:25,757
Hoe?
114
00:10:26,257 --> 00:10:27,609
Ik heb een plan.
115
00:10:27,771 --> 00:10:30,845
Maar jullie moeten exact doen wat ik zeg.
116
00:10:30,969 --> 00:10:35,483
Doe wat ik zeg en ik beloof jullie
dat sommigen hier levend wegkomen.
117
00:10:36,130 --> 00:10:39,354
Jullie hoorden het goed.
118
00:10:39,476 --> 00:10:43,028
Ik zei 'sommigen'.
119
00:10:43,346 --> 00:10:47,644
De waarheid is dat sommigen zullen sterven.
120
00:10:49,424 --> 00:10:51,978
Maar we zullen sterven met waardigheid.
121
00:10:52,379 --> 00:10:56,371
We zullen sterven voor een reden,
met naaste familie.
122
00:10:56,506 --> 00:10:59,206
En luister goed, wij zijn familie.
123
00:10:59,929 --> 00:11:02,210
Meer dan elkaar hebben we niet.
124
00:11:02,557 --> 00:11:04,998
Dat is familie.
125
00:11:05,909 --> 00:11:08,182
We hebben één simpele keuze.
126
00:11:08,544 --> 00:11:11,419
We sterven hier, alleen op onze knieën...
127
00:11:11,647 --> 00:11:16,039
of we verzetten ons
en vechten, samen met onze familie.
128
00:11:26,039 --> 00:11:28,551
Een paar optakelaars vonden haar hier.
129
00:11:28,827 --> 00:11:31,233
We besloten om haar in de truck
te verstoppen.
130
00:11:31,405 --> 00:11:34,542
We wilden haar voor ons vertrek
een gepaste begrafenis geven.
131
00:11:35,006 --> 00:11:36,444
Wat netjes van je.
132
00:11:36,633 --> 00:11:39,790
Wie is 'we'. Wie wist het nog meer?
- Alleen ik en de familiehoofden.
133
00:11:39,976 --> 00:11:42,549
Als een buitenstaander haar had vermoord,
kun je niets doen.
134
00:11:42,711 --> 00:11:43,985
De wil van God.
135
00:11:44,311 --> 00:11:47,771
Als het een van ons was,
zouden we erachter komen....
136
00:11:48,005 --> 00:11:49,870
en hem straffen.
137
00:11:50,041 --> 00:11:53,125
Hoe?
- We hebben onze manieren.
138
00:11:53,494 --> 00:11:54,924
En wij de onze.
139
00:11:55,369 --> 00:11:56,862
Sla hem in de boeien.
140
00:12:10,269 --> 00:12:12,003
Goedemorgen, partner.
141
00:12:12,363 --> 00:12:13,860
Ik heb wat hulp nodig.
142
00:12:14,222 --> 00:12:15,579
Duidelijk.
143
00:12:15,775 --> 00:12:19,464
Je maakt een grapje, toch?
Is dit geen uitgebreide grap?
144
00:12:25,162 --> 00:12:27,398
Vertel me over je moeder, Jerome.
145
00:12:29,993 --> 00:12:32,060
Ze is mijn moeder.
146
00:12:32,364 --> 00:12:34,001
Ik houd van haar.
147
00:12:34,866 --> 00:12:36,341
Ze is perfect.
148
00:12:38,217 --> 00:12:41,444
Ze kan niet erg goed koken.
149
00:12:42,801 --> 00:12:45,846
Had ze vijanden?
Iemand met een wrok?
150
00:12:46,231 --> 00:12:48,240
Nee.
151
00:12:48,966 --> 00:12:50,532
Vriendjes?
152
00:12:50,634 --> 00:12:51,807
Nee.
153
00:12:52,371 --> 00:12:53,921
Nee?
154
00:12:54,358 --> 00:12:56,557
Ze had minnaars.
155
00:12:56,798 --> 00:12:59,904
Sekspartners eigenlijk, maar geen vriendjes.
156
00:13:00,115 --> 00:13:01,875
Ze wilde de verbintenis niet.
157
00:13:02,012 --> 00:13:04,400
Alphonse Grayson?
- Hij was er een van.
158
00:13:04,834 --> 00:13:07,129
Owen Lloyd?
- Ja.
159
00:13:08,619 --> 00:13:12,498
Nog anderen?
- Niemand die ik zo kan noemen.
160
00:13:13,461 --> 00:13:17,444
Wat vind je van je moeders liefdesleven?
161
00:13:18,660 --> 00:13:20,812
Ik vind het prima.
162
00:13:21,232 --> 00:13:24,572
Zonder mijn moeders liefdesleven
zou ik hier nu niet zijn.
163
00:13:25,032 --> 00:13:27,988
Seks is een gezonde bezigheid.
164
00:13:28,491 --> 00:13:30,454
Dat is het zeker.
165
00:13:31,909 --> 00:13:33,828
Heb je nog andere familieleden?
166
00:13:35,057 --> 00:13:37,547
Het circus is mijn familie.
167
00:13:39,567 --> 00:13:42,937
Laatste keer. Waarom viel je Mr Grayson aan?
- Je weet waarom.
168
00:13:43,083 --> 00:13:44,728
Zeg het.
- Hij heeft Lila vermoord.
169
00:13:44,810 --> 00:13:46,294
Waarom zou hij dat doen?
170
00:13:46,379 --> 00:13:49,710
Ze zou mij verkiezen boven hem,
de arrogante klootzak.
171
00:13:50,038 --> 00:13:52,759
Een Lloyd gaat een Grayson zo niet vernederen.
172
00:13:52,920 --> 00:13:55,100
Waarom kunnen jullie niet
met elkaar overweg?
173
00:13:55,311 --> 00:14:00,287
Zijn overgrootvader heeft oom Barry
vals beschuldigd van het stelen van een paard.
174
00:14:00,416 --> 00:14:02,740
Wanneer is dit gebeurd?
- Vóór de Grote Oorlog.
175
00:14:03,230 --> 00:14:05,225
De Eerste Wereldoorlog.
- Ja.
176
00:14:05,953 --> 00:14:09,581
Drie generaties lang hebben jullie ruzie
vanwege een gestolen paard?
177
00:14:09,632 --> 00:14:12,366
Ja. Bloed is bloed.
178
00:14:12,484 --> 00:14:13,868
Een flink paard dan.
179
00:14:14,238 --> 00:14:18,628
Waarom viel Mr Lloyd je aan?
- Hij heeft Lila vermoord en is bang voor wraak.
180
00:14:18,733 --> 00:14:21,410
Hij zegt dat jij haar hebt vermoord.
181
00:14:21,625 --> 00:14:24,498
Dat zou hij wel zeggen ja.
182
00:14:24,862 --> 00:14:27,948
Het was oom Owen niet.
Zoiets vreselijks zou hij niet kunnen.
183
00:14:28,058 --> 00:14:30,484
Hoe kan je zo blind zijn, Mary?
184
00:14:30,651 --> 00:14:34,336
Stil, jij.
- Ja. Stil, jij. Jij bent de blinde.
185
00:14:34,439 --> 00:14:37,845
Mijn broer is een man van eer.
Jouw oom is een gewelddadige dronkaard.
186
00:14:37,896 --> 00:14:39,359
Mijn oom is een artiest.
187
00:14:39,548 --> 00:14:43,833
Jouw broer heeft een zaagselkop,
net als de iedereen bij jullie.
188
00:14:43,942 --> 00:14:45,567
Ongelooflijk dat ik ooit van je hield.
189
00:14:45,649 --> 00:14:46,950
Genoeg.
190
00:14:58,929 --> 00:15:01,296
Ze komen.
Zijn jullie klaar?
191
00:15:02,967 --> 00:15:04,807
Ik zei: zijn jullie klaar?
192
00:15:10,594 --> 00:15:13,084
Gevangene 57A, steek je hand op.
193
00:15:15,813 --> 00:15:19,471
57A, steek je hand op.
194
00:15:23,110 --> 00:15:24,646
Stap naar voren.
195
00:15:30,074 --> 00:15:31,735
Een momentje graag.
196
00:15:33,791 --> 00:15:35,205
We moeten praten.
197
00:15:44,322 --> 00:15:47,270
Achteruit, gevangene.
Je bent in overtreding.
198
00:15:47,811 --> 00:15:52,482
57A, stap naar voren.
- Excuseer me. Een momentje, alstublieft.
199
00:15:52,761 --> 00:15:56,513
Ik ben de nieuwe 'leider' hier.
Mijn naam is Fish Mooney...
200
00:15:56,797 --> 00:15:59,307
en met alle respect, om voor jou en mij...
201
00:15:59,370 --> 00:16:03,713
een goede relatie te creëren,
moeten er een paar dingen veranderen.
202
00:16:03,943 --> 00:16:06,269
Is dat zo?
- Wat is jouw naam?
203
00:16:06,313 --> 00:16:08,959
Gaat je geen donder aan hoe ik heet.
204
00:16:09,211 --> 00:16:13,270
Juist, ik weet dat je werk te doen hebt.
205
00:16:13,653 --> 00:16:19,264
En ik ben bereid om je 57A te geven,
in ruil voor 60 kratten water...
206
00:16:19,321 --> 00:16:23,876
30 dekens, 25 kilo vers fruit
en een paar tijdschriften.
207
00:16:25,812 --> 00:16:29,102
Wat als ik weiger? Wat doe je dan?
208
00:16:29,577 --> 00:16:34,985
Dan geef ik je nog steeds 57A,
alleen niet levend.
209
00:16:36,644 --> 00:16:39,367
We hebben ze levend nodig.
- Precies.
210
00:16:40,726 --> 00:16:46,460
Ik tel tot drie. Je verdwijnt of
je krijgt een zware afstraffing.
211
00:16:46,948 --> 00:16:49,403
Dat is dus een nee?
- Één...
212
00:16:50,815 --> 00:16:52,304
twee...
213
00:17:25,348 --> 00:17:29,941
Het is gewoon economie.
Ons leven is iets waard.
214
00:17:32,096 --> 00:17:36,392
60 kratten water, 30 dekens...
215
00:17:36,486 --> 00:17:37,592
Jij...
216
00:17:38,695 --> 00:17:42,914
Jij komt met mij mee.
De manager zal niet blij zijn met jou.
217
00:17:50,892 --> 00:17:54,591
Ik denk dat de manager ook niet
al te blij met jou zal zijn.
218
00:17:55,407 --> 00:17:59,319
Dus als hij met mij wil praten,
dan ben ik hier.
219
00:17:59,676 --> 00:18:05,345
De manager komt hier niet beneden.
- Het lijkt erop dat we een impasse hebben.
220
00:18:06,894 --> 00:18:10,408
Weet je wat, ik zal flexibel zijn.
221
00:18:10,460 --> 00:18:13,328
Ik zal met de manager gaan praten...
222
00:18:13,511 --> 00:18:17,376
maar terwijl ik weg ben,
blijf jij hier als onze gast.
223
00:18:18,154 --> 00:18:19,488
Hoe klinkt dat?
224
00:18:23,802 --> 00:18:25,201
We komen terug.
225
00:19:09,994 --> 00:19:14,333
Wacht, een tikkie terug.
Je liet de slang los?
226
00:19:14,431 --> 00:19:16,249
Ja, mevrouw.
- Om het lichaam op te sporen?
227
00:19:16,322 --> 00:19:19,373
Ja, mevrouw. Slangen hebben een
uitstekend reukvermogen.
228
00:19:19,477 --> 00:19:20,977
Dat weet ik nu.
229
00:19:21,547 --> 00:19:24,874
En je hoofdverdachten zijn
een clown en een acrobaat?
230
00:19:26,348 --> 00:19:28,416
Ja.
- Is dat niet bizar?
231
00:19:28,978 --> 00:19:32,629
Jouw slachtoffer, Lila Valeska, is vermoord
door een groot mes of een bijl.
232
00:19:32,680 --> 00:19:36,906
Meerdere slagen op het hoofd en bovenlichaam.
- Rond 15:00 uur gistermiddag.
233
00:19:37,313 --> 00:19:41,073
Van 14:30 uur tot 16:15 uur waren zowel Grayson
als Lloyd in de ring voor de matinee.
234
00:19:41,120 --> 00:19:42,859
Hoe accuraat is die tijd van overlijden?
235
00:19:43,351 --> 00:19:47,585
Ongeveer 45 minuten.
- Nog steeds mogelijk, maar erg krap.
236
00:19:47,794 --> 00:19:50,778
Houd ze vast en zet ze onder druk,
maar blijf zoeken.
237
00:19:50,949 --> 00:19:55,310
Ja, baas. Forensisch is nu op de plaats delict.
We lopen haar telefoongegevens na.
238
00:19:58,585 --> 00:20:00,221
Oké.
239
00:20:00,746 --> 00:20:05,198
We sturen jullie nu naar huis,
maar het onderzoek is nog gaande.
240
00:20:05,339 --> 00:20:06,873
Niemand verlaat de stad.
241
00:20:07,391 --> 00:20:10,236
En luister. Niet meer vechten.
242
00:20:10,631 --> 00:20:12,943
Kijk naar waar jullie vrienden zijn.
243
00:20:15,133 --> 00:20:17,483
Wat voor goeds doet deze vete?
244
00:20:26,783 --> 00:20:29,161
Ik vind het leuk als je stoer doet.
245
00:20:29,919 --> 00:20:33,705
"Niemand verlaat de stad."
- Klinkt beter als jij het zegt.
246
00:20:36,125 --> 00:20:38,572
Ik vind dat we onze date moeten afmaken.
247
00:20:38,903 --> 00:20:41,589
Wil je vanavond langskomen?
Ik kan eten voor je koken.
248
00:20:42,541 --> 00:20:44,838
Dat klinkt goed.
- Goed.
249
00:20:46,143 --> 00:20:48,944
Probeer wat te rusten.
- Zal ik proberen. Zie je later.
250
00:20:51,742 --> 00:20:53,215
Ik moet het vragen.
251
00:20:54,271 --> 00:20:56,599
Wie heeft volgens jou Lila vermoord?
252
00:20:56,790 --> 00:21:00,337
Dat zeg ik niet. Ik werk de verdachten af
en wacht op onderzoeksresultaten.
253
00:21:01,358 --> 00:21:02,724
Excuseer me.
254
00:21:04,384 --> 00:21:07,815
Spreek ik met rechercheur James Gordon?
255
00:21:08,789 --> 00:21:09,895
Ja.
256
00:21:11,557 --> 00:21:15,471
Dan moet dit Dr Thompkins zijn, de lijkschouwer.
257
00:21:15,943 --> 00:21:18,240
Hoe weet je wie we zijn?
258
00:21:18,619 --> 00:21:22,503
Mijn naam is Paul Cicero.
Ik ben een helderziende.
259
00:21:23,186 --> 00:21:26,022
Lila Valeska was een oude vriendin.
260
00:21:26,412 --> 00:21:29,801
Een helderziende, ik snap het.
Hoe kan ik je helpen, meneer Cicero?
261
00:21:30,220 --> 00:21:34,878
Ik voel dat je niet denkt dat
Owen of Alphonse schuldig is.
262
00:21:35,185 --> 00:21:36,386
Je moet helderziend zijn.
263
00:21:36,598 --> 00:21:42,298
In dat geval, wil je misschien het bericht horen
dat Lila me stuurde van de andere kant.
264
00:21:42,645 --> 00:21:46,481
Bedankt, meneer Cicero,
we kijken nog niet naar de andere kant.
265
00:21:46,669 --> 00:21:49,377
Zoals je wilt, ik ben slechts een boodschapper.
266
00:21:49,512 --> 00:21:51,144
Wat is het bericht?
267
00:21:52,437 --> 00:21:54,036
Dank je, dokter.
268
00:21:56,056 --> 00:22:00,198
Lila zei me dat de dienaar van de duivel...
269
00:22:00,603 --> 00:22:03,850
in de tuin van de IJzeren Zusters ligt.
270
00:22:04,366 --> 00:22:07,188
De IJzeren Zusters? Wat betekent dat?
271
00:22:07,399 --> 00:22:09,630
Dat weet ik niet.
- We gaan er direct achteraan.
272
00:22:09,926 --> 00:22:16,396
Sarcasme staat je niet, James. Doe met
het bericht wat je wilt. Goedendag, beiden.
273
00:22:24,252 --> 00:22:26,711
Dat was niet erg ruimdenkend van je.
274
00:22:27,577 --> 00:22:29,425
Kom op, Lee. Hij is een fraudeur.
275
00:22:29,615 --> 00:22:33,809
Hij gaat rechtstreeks naar de pers
en zegt dat hij adviseert bij de zaak.
276
00:22:34,228 --> 00:22:35,335
Misschien.
277
00:22:36,425 --> 00:22:38,986
Als je een bericht stuurt vanuit het graf...
278
00:22:39,273 --> 00:22:42,721
dan stuur je toch een naam
en niet een raadsel?
279
00:22:42,807 --> 00:22:44,595
Wie weet hoe het werkt?
280
00:22:45,737 --> 00:22:48,840
Prima, ik ga niet met je in discussie.
- Goed.
281
00:22:49,393 --> 00:22:51,125
Tot later.
282
00:22:52,416 --> 00:22:53,782
Later.
283
00:23:04,446 --> 00:23:09,908
Ze belden om je vergadering met
de raad van Wayne Enterprises te bevestigen.
284
00:23:10,564 --> 00:23:13,978
Uitstekend. Ik was bang dat ze
het weer zouden uitstellen.
285
00:23:14,088 --> 00:23:19,003
Ik zeg het nog een keer. Ik vind het
een ongelooflijk slecht idee, meneer Bruce.
286
00:23:20,029 --> 00:23:22,635
Ik vind het roekeloos, voorbarig...
287
00:23:22,979 --> 00:23:24,730
en eerlijk gezegd, gevaarlijk.
288
00:23:24,847 --> 00:23:26,915
We hebben het hier al meerdere keren over gehad.
289
00:23:28,511 --> 00:23:30,205
Ik ben vastbesloten.
290
00:23:32,097 --> 00:23:34,071
Kun je me dat dossier geven?
291
00:23:35,098 --> 00:23:36,233
Dat dossier...
292
00:23:38,826 --> 00:23:40,597
Ik heb mijn zegje gedaan.
293
00:23:41,821 --> 00:23:46,076
Als we dood in een greppel worden gevonden,
geef mij dan niet de schuld.
294
00:24:32,083 --> 00:24:33,189
Nee?
295
00:24:33,674 --> 00:24:37,893
Jim ziet mij graag in deze kleur.
- Het is te voor de hand liggend.
296
00:24:38,112 --> 00:24:42,965
Je moet je kleden alsof je niets probeert,
net of je onderweg bent naar een andere man.
297
00:24:43,179 --> 00:24:47,503
Om te gaan zeilen of zoiets.
298
00:24:47,811 --> 00:24:49,645
Echt? Zeilen?
299
00:24:53,811 --> 00:24:55,321
Goed dan.
300
00:25:12,303 --> 00:25:13,643
Lekker?
301
00:25:19,779 --> 00:25:21,672
Wat is er?
- Nee, het is goed.
302
00:25:21,879 --> 00:25:24,474
Het is een recept van mijn zus,
ze is een briljante kok.
303
00:25:24,643 --> 00:25:27,053
Ik dacht aan mijn zus en ik bedacht me...
304
00:25:27,256 --> 00:25:29,558
Ik denk dat ik weet wat het bericht betekent.
305
00:25:29,777 --> 00:25:33,050
De dienaar van de duivel schuilt in
de tuin van de IJzeren Zusters?
306
00:25:33,272 --> 00:25:36,922
Het is Arkham Bridge. De IJzeren Zusters.
Arkham Bridge.
307
00:25:37,385 --> 00:25:40,328
De torens, ze worden Mary en Betty genoemd?
308
00:25:40,544 --> 00:25:42,888
Ik weet dat we ze als kind zo noemde, maar...
309
00:25:42,944 --> 00:25:47,572
En er is een park onder de torens
aan de Gotham kant.
310
00:25:48,042 --> 00:25:50,549
Een tuin? Het past allemaal.
311
00:25:51,470 --> 00:25:55,645
Het past in een onmogelijk verhaal.
Hij sprak niet met Lila Valeska, ze is dood.
312
00:25:55,769 --> 00:25:58,649
Dat zeg jij.
- Je bent een dokter, een wetenschapper.
313
00:25:58,673 --> 00:26:01,688
Genoeg dingen kunnen niet verklaard worden
door de wetenschap.
314
00:26:01,712 --> 00:26:05,384
Ja, mensen die graag volksdansen.
Betekent niet dat geesten bestaan.
315
00:26:05,440 --> 00:26:07,592
Je bent erg arrogant in je zekerheid.
316
00:26:07,874 --> 00:26:12,125
Wat als dit een aanwijzing voor de moord is?
De arme vrouw.
317
00:26:15,218 --> 00:26:16,916
Prima, ik zal zelf gaan.
318
00:26:17,990 --> 00:26:19,287
Dank je.
- Tuurlijk.
319
00:26:19,600 --> 00:26:22,669
Ik ga met je mee.
- We gaan samen, meteen morgenochtend.
320
00:26:22,984 --> 00:26:24,084
Morgen?
321
00:26:25,860 --> 00:26:28,275
Nu? Je wilt nu gaan?
322
00:26:29,827 --> 00:26:32,579
Het is niet zo ver hier vandaan.
- Het is donker.
323
00:26:32,879 --> 00:26:34,346
Ik heb een zaklamp.
324
00:26:40,254 --> 00:26:42,465
Wat zoeken we eigenlijk?
325
00:26:42,742 --> 00:26:46,077
Ik weet het. Dit is waarschijnlijk
een verspilling van tijd.
326
00:26:46,101 --> 00:26:48,284
Bedankt dat je dit doet.
- Geen probleem.
327
00:26:49,171 --> 00:26:53,235
Maar laten we er geen gewoonte van maken.
Dit is geen plek voor een dame.
328
00:26:55,616 --> 00:26:58,324
Wat nou?
- Je bent een hypocriet.
329
00:26:58,641 --> 00:27:02,761
Je zegt dat je een sterke vrouw wilt die
dit gekke leven met je wilt delen...
330
00:27:02,815 --> 00:27:06,919
maar als het erop aan komt,
wil je dat ik thuis blijf en koekjes bak.
331
00:27:08,284 --> 00:27:10,180
Niet per se koekjes.
332
00:27:10,886 --> 00:27:12,971
Taart, alle soorten taart.
333
00:27:16,003 --> 00:27:21,436
Als iemand iets zou gooien uit een auto
op de brug, zou het hier landen.
334
00:27:22,657 --> 00:27:24,471
Ja, ik denk dat je gelijk hebt.
335
00:27:48,191 --> 00:27:51,392
THFC. Wat betekent dat?
336
00:27:52,231 --> 00:27:58,199
The Hellfire Club. Het is een satanische cult.
Ze pleegden een reeks rituele moorden.
337
00:27:58,889 --> 00:28:02,108
Maar ze zijn al meer dan een decennium
niet meer actief geweest.
338
00:28:02,350 --> 00:28:04,077
Ik denk dat ze terug zijn.
339
00:28:05,741 --> 00:28:06,842
Nee.
340
00:28:07,971 --> 00:28:09,637
Nee, ik denk het niet.
341
00:28:12,754 --> 00:28:16,477
Er moeten een paar agenten
wat mensen ophalen.
342
00:28:16,936 --> 00:28:19,343
Er moet zorgvuldig met ze
omgegaan worden.
343
00:28:31,105 --> 00:28:32,807
Ze zitten in drie en vier.
344
00:28:32,920 --> 00:28:36,131
Ze weten niet van elkaar dat ze hier zijn?
- Juist, zoals je vroeg.
345
00:28:36,182 --> 00:28:37,616
Goed werk.
346
00:28:37,892 --> 00:28:41,461
Houd in gedachten dat je het mis kunt hebben.
- Dat doe ik ook.
347
00:28:41,496 --> 00:28:42,796
Maar ik heb het niet mis.
348
00:28:42,831 --> 00:28:44,898
Ga nu maar naar huis, dame.
349
00:28:46,735 --> 00:28:49,069
We hadden een perfecte avond.
350
00:28:49,236 --> 00:28:52,740
Ik was niet degene die wilde zoeken
naar satanistische bijlen.
351
00:28:52,844 --> 00:28:54,878
Je weet wat ik wilde doen.
352
00:28:55,754 --> 00:28:58,339
Je hebt gelijk.
- Sorry, wat zei je?
353
00:29:00,498 --> 00:29:04,101
Ik kan soms overdreven enthousiast worden.
Het is een probleem van mij.
354
00:29:04,152 --> 00:29:05,653
Mijn moeder zei altijd...
355
00:29:05,710 --> 00:29:07,645
Wie kan dat wat schelen.
356
00:29:09,125 --> 00:29:11,962
Nog een fijne avond, Jim.
Laat het me weten hoe het afloopt.
357
00:29:12,161 --> 00:29:13,828
Goedenavond, Lee.
358
00:29:15,130 --> 00:29:16,431
Wacht.
359
00:29:27,710 --> 00:29:31,446
Wat je eerder zei over hypocrisie,
levens delen...
360
00:29:34,447 --> 00:29:35,850
Je hebt gelijk, laten we gaan.
361
00:29:37,019 --> 00:29:38,420
Wat heb ik?
362
00:29:42,024 --> 00:29:43,859
Gelijk.
363
00:29:55,647 --> 00:29:59,560
Goedenavond, Mr Cicero.
Sorry dat u zo laat nog moest komen.
364
00:30:00,844 --> 00:30:05,114
Goedenavond, rechercheur Gordon.
Dr Thompkins.
365
00:30:06,386 --> 00:30:08,899
Hoe wist u...
- Hij ruikt je parfum.
366
00:30:09,253 --> 00:30:11,855
We hebben het bericht van Lila opgelost.
367
00:30:12,699 --> 00:30:15,081
Bracht ons naar Arkham Bridge Park.
368
00:30:15,475 --> 00:30:20,391
We vonden er een bijl
met satanistische symbolen erop.
369
00:30:20,564 --> 00:30:21,863
O, hemeltje.
370
00:30:21,899 --> 00:30:25,367
Weet u wat die bijl betekent, Mr Cicero?
- Vertel het me.
371
00:30:25,469 --> 00:30:28,872
Het betekent dat u medeplichtig bent aan moord.
- Wat een drama.
372
00:30:28,936 --> 00:30:33,140
Ik geef alleen een bericht door.
- Een bericht uit de dood.
373
00:30:33,220 --> 00:30:34,658
Dat is niet gebeurd.
374
00:30:35,066 --> 00:30:37,487
Wat betekent dat u
het bericht bedacht heeft...
375
00:30:37,559 --> 00:30:41,882
en u iemand de bijl daar heeft neer laten leggen
zodat wij het zouden vinden.
376
00:30:42,193 --> 00:30:46,386
U wilt dat wij denken dat satanisten
verantwoordelijk zijn voor Lila's dood.
377
00:30:47,255 --> 00:30:48,822
U beschermt iemand.
378
00:30:49,183 --> 00:30:52,059
Lila sprak tegen mij.
Dat is alles.
379
00:30:55,964 --> 00:30:59,332
Een bijl is een onhandige tactiek.
380
00:30:59,522 --> 00:31:02,610
Dat doet je alleen als je wanhopig bent.
381
00:31:03,171 --> 00:31:06,277
Wat suggereert dat u iemand beschermt
waarmee u hecht bent.
382
00:31:07,077 --> 00:31:08,909
Iemand waar u van houdt.
383
00:31:09,101 --> 00:31:14,253
Deze fantasie heb je zelf bedacht.
384
00:31:14,516 --> 00:31:17,552
Als je alleen kunt zien, wat ik zie...
385
00:31:20,327 --> 00:31:22,261
Hallo, Jerome.
386
00:31:22,665 --> 00:31:24,817
Alsjeblieft, ga zitten.
387
00:31:25,691 --> 00:31:27,973
Je kent Mr Cicero van de show.
388
00:31:28,197 --> 00:31:29,464
Ja, meneer.
389
00:31:30,249 --> 00:31:33,588
Hallo, Mr Cicero.
- Goedenavond, Jerome.
390
00:31:40,876 --> 00:31:44,587
Weet je waarom je hier bent?
- Weet u wie mijn moeder heeft vermoord?
391
00:31:44,756 --> 00:31:46,423
Jij hebt je moeder vermoord, Jerome.
392
00:31:47,850 --> 00:31:49,017
Ik?
393
00:31:49,227 --> 00:31:53,094
Je vermoordde haar op die heuvel en je
mocht van Mr Cicero je opfrissen in zijn trailer.
394
00:31:53,227 --> 00:31:57,459
Hij zei dat je symbolen in de bijl moest graveren
en het van de brug moest afgooien.
395
00:31:57,577 --> 00:31:59,895
Dat is belachelijk en...
396
00:32:00,100 --> 00:32:03,198
en beledigend.
- Maar het is de waarheid.
397
00:32:03,496 --> 00:32:07,169
Ik weet niet waarom deze man
zoveel voor jou riskeerde.
398
00:32:07,312 --> 00:32:08,980
Ik denk dat hij je vader is.
399
00:32:11,374 --> 00:32:15,577
Je weet niet wat je zegt.
Mijn vader was een zeekapitein.
400
00:32:17,749 --> 00:32:19,793
Heb ik het fout, mr Cicero?
401
00:32:19,911 --> 00:32:21,983
Ja.
- Hij was een zeekapitein.
402
00:32:22,160 --> 00:32:25,049
Hij heette Sven Karlsen.
Hij stierf op zee.
403
00:32:25,553 --> 00:32:27,490
Hoe heette zijn schip?
404
00:32:28,120 --> 00:32:30,301
Hij werkte op verschillende schepen.
405
00:32:30,497 --> 00:32:32,665
Degene waarbij hij het leven liet.
406
00:32:35,232 --> 00:32:36,865
Dat heeft ze nooit gezegd.
407
00:32:37,899 --> 00:32:40,536
We kunnen een bloedtest doen,
om mijn gelijk te bewijzen.
408
00:32:40,689 --> 00:32:44,257
Testen zijn binnen een half uur klaar.
Toch, Dr Thompkins?
409
00:32:44,400 --> 00:32:47,543
Ja.
- Red jezelf van de naald.
410
00:32:48,259 --> 00:32:49,979
Ik haat naalden.
411
00:32:51,615 --> 00:32:56,853
Het spijt me, Jerome.
- Waar heb je het over?
412
00:32:58,325 --> 00:33:02,741
Hij heeft gelijk. Ik ben je vader.
413
00:33:02,862 --> 00:33:04,678
Nee, dat ben je niet.
Waarom zeg je dat?
414
00:33:04,880 --> 00:33:06,979
Waarschijnlijk vermoedde je het al.
415
00:33:07,097 --> 00:33:10,366
Je bent mijn vader niet. Mijn moeder zou nooit...
- Je moeder was...
416
00:33:10,401 --> 00:33:13,600
een wrede vrouw,
was vaak onaardig tegen mij...
417
00:33:13,601 --> 00:33:17,774
maar op haar manier, hield ze ooit van mij.
418
00:33:17,808 --> 00:33:21,144
En ze hield heel veel van jou.
419
00:33:21,178 --> 00:33:24,247
Daarom gaf ze je een betere vader.
420
00:33:39,697 --> 00:33:44,768
Mijn moeder was een koudhartige hoer
die van niemand hield.
421
00:33:44,876 --> 00:33:50,023
En ze zou nooit
zo'n zielige griezel als jou aanraken.
422
00:33:50,242 --> 00:33:52,109
Al die jaren...
423
00:33:52,143 --> 00:33:55,512
denk je dat ik aardig tegen je was
omdat ik een goede man ben?
424
00:33:55,719 --> 00:34:01,985
Als ik je vader niet was,
zou ik je dan helpen, na wat jij deed?
425
00:34:06,257 --> 00:34:08,826
Mijn vader.
426
00:34:09,060 --> 00:34:10,627
Krijg nou wat.
427
00:34:14,236 --> 00:34:16,065
Dat is heel grappig.
428
00:34:21,847 --> 00:34:25,743
Lijkt erop dat die teef
me uiteindelijk toch in de maling nam.
429
00:34:26,666 --> 00:34:28,508
Waarom vermoordde jij je moeder?
430
00:34:28,613 --> 00:34:30,879
Je weet hoe moeders zijn.
431
00:34:31,316 --> 00:34:35,219
Ze bleef maar zeuren.
432
00:34:35,502 --> 00:34:38,522
En ik zei: goed, mam.
Wees een hoer.
433
00:34:38,680 --> 00:34:40,982
Een dronken hoer zelfs.
434
00:34:41,093 --> 00:34:45,429
Maar wees geen zeurende dronken hoer.
435
00:34:47,199 --> 00:34:50,601
Kom niet schreeuwen dat ik de vaat moet doen...
436
00:34:50,729 --> 00:34:54,798
als je een clown in de kamer ernaast neukt.
437
00:35:19,265 --> 00:35:21,266
Lange avond, hè?
438
00:35:22,735 --> 00:35:26,471
Het werd erg duister.
- Ja, inderdaad.
439
00:35:26,716 --> 00:35:31,242
Gaat het wel?
- Alles is goed.
440
00:35:32,678 --> 00:35:34,646
Echt waar.
441
00:35:35,015 --> 00:35:39,651
Het was duister, maar het was ook best spannend.
- Spannend?
442
00:35:40,857 --> 00:35:42,487
Spannend en eng.
443
00:35:42,957 --> 00:35:47,520
Net zoals kijken in een diepe, donkere tunnel.
444
00:35:52,398 --> 00:35:54,232
Bedankt dat ik er bij mocht zijn.
445
00:35:56,602 --> 00:35:59,371
Je bent een bijzondere vrouw.
446
00:36:00,540 --> 00:36:02,707
Je kent gewoon niet veel vrouwen.
447
00:36:17,690 --> 00:36:19,691
Kunnen we nu naar huis?
448
00:37:05,570 --> 00:37:07,504
Hallo, Penguin.
449
00:37:10,249 --> 00:37:12,150
Victor.
450
00:37:12,310 --> 00:37:13,778
Wat leuk.
451
00:37:17,614 --> 00:37:20,749
Don Falcone denkt dat je het verpest.
452
00:37:21,745 --> 00:37:24,147
Je weet niet hoe je een club moet runnen.
453
00:37:24,354 --> 00:37:28,357
Je cijfers zijn slecht.
454
00:37:29,493 --> 00:37:32,962
Met alle respect...
- Ik ben hier niet om te praten.
455
00:37:34,264 --> 00:37:36,132
Goede manieren kosten niets hoor.
456
00:38:01,980 --> 00:38:03,547
Relax.
457
00:38:03,781 --> 00:38:07,250
Hij is onschuldig.
Zeg hallo, Butch.
458
00:38:07,852 --> 00:38:09,019
Hoi.
459
00:38:10,338 --> 00:38:12,072
Falcone wilde hem niet weggooien...
460
00:38:12,123 --> 00:38:15,425
dus ik heb hem een paar weken
bewerkt in mijn kelder.
461
00:38:15,460 --> 00:38:19,363
Het is een hele nieuwe man.
Toch, Butch?
462
00:38:19,397 --> 00:38:20,831
Ja, meneer. Mr Zsasz.
463
00:38:20,865 --> 00:38:26,103
Butch weet hoe je een club moet runnen.
Hij zal je helpen.
464
00:38:27,238 --> 00:38:31,108
Maar hij is Butch Gilzean.
465
00:38:31,142 --> 00:38:32,709
Hij is loyaal aan Fish Mooney.
466
00:38:32,931 --> 00:38:37,801
En hij doet precies wat je zegt.
467
00:38:38,783 --> 00:38:42,252
Echt waar?
- Echt.
468
00:38:45,690 --> 00:38:50,293
Butch, dans eens voor me.
469
00:38:55,266 --> 00:38:56,633
Ik doe goed werk.
470
00:39:31,469 --> 00:39:34,265
Goedemorgen, iedereen.
- Goedemorgen, Bruce.
471
00:39:34,566 --> 00:39:37,549
Welkom bij Wayne Enterprises.
Wat fijn om jou te zien.
472
00:39:37,834 --> 00:39:40,302
Bedankt om mij te ontmoeten.
473
00:39:41,858 --> 00:39:45,851
Ik heb wat vragen omtrent bepaalde
zaakaangelegenheden met Wayne Enterprises.
474
00:39:45,928 --> 00:39:48,045
Natuurlijk.
Het is uiteindelijk uw bedrijf.
475
00:39:48,150 --> 00:39:49,513
Brand maar los, jongeman.
476
00:39:49,988 --> 00:39:51,983
Ik maak me zorgen om twee gebieden.
477
00:39:52,524 --> 00:39:54,792
De onderwereld die betrokken is
bij het Arkham Project.
478
00:39:55,153 --> 00:39:59,485
En het fabriceren van chemische wapens
bij onze dochteronderneming Wellzyn.
479
00:40:05,291 --> 00:40:07,698
Dat is geweldig.
Gefeliciteerd.
480
00:40:07,869 --> 00:40:09,450
We willen jou bedanken.
481
00:40:09,501 --> 00:40:13,303
Als je niet Lila's moordenaar had gevonden
en ons niet overtuigd had...
482
00:40:13,338 --> 00:40:16,840
hadden onze families het nooit bijgelegd
en konden we nooit samenzijn.
483
00:40:17,499 --> 00:40:19,610
Ik doe gewoon mijn werk.
484
00:40:19,644 --> 00:40:24,798
Als we een zoon krijgen, noemen we hem Gordon.
- Dat bespreken we nog.
485
00:40:24,953 --> 00:40:26,872
Maar we zijn wel erg dankbaar.
486
00:40:27,118 --> 00:40:28,585
Natuurlijk.
487
00:40:37,855 --> 00:40:39,264
Waarom zo blij?
488
00:40:39,468 --> 00:40:43,891
Tevreden klanten.
- Dat is het niet, het is iets anders.
489
00:40:44,902 --> 00:40:47,098
Je bent van bil gegaan, nietwaar?
490
00:40:47,656 --> 00:40:49,823
Dat is indrukwekkend.
- Je sliep ergens...
491
00:40:49,909 --> 00:40:54,106
zonder scheermesjes
en je ruikt naar dameszeep. Makkelijke vangst.
492
00:40:59,564 --> 00:41:01,184
Ik kan alleen maar concluderen...
493
00:41:01,219 --> 00:41:03,920
dat hooggeplaatste individuen
of groepen...
494
00:41:03,955 --> 00:41:05,989
binnenin Wayne Enterprises
meegewerkt hebben...
495
00:41:06,055 --> 00:41:11,461
aan corruptie, omkoping, zwarte markthandel
en onethisch medisch onderzoek.
496
00:41:11,787 --> 00:41:13,607
Bedankt voor je inbreng, Bruce.
497
00:41:13,843 --> 00:41:17,834
Het spijt me als je verontrust werd
door deze schokkende verhalen...
498
00:41:17,869 --> 00:41:19,571
en geruchten.
499
00:41:19,933 --> 00:41:21,934
Het gaat verder dan alleen geruchten.
500
00:41:22,039 --> 00:41:26,079
We zullen er grondig en voorzichtig naar kijken.
Bruce, wees eerlijk.
501
00:41:26,210 --> 00:41:29,446
Je hebt ons niets verteld
wat bewezen kan worden.
502
00:41:32,817 --> 00:41:35,538
Ik heb jullie niet alles verteld.
- Nee?
503
00:41:36,454 --> 00:41:38,054
Wat is er nog meer?
504
00:41:38,089 --> 00:41:40,323
Ik hoop dat jullie deze kwesties
goed bekijken.
505
00:41:40,584 --> 00:41:45,261
Want op de volgende aandeelhoudersvergadering
zal ik ze weer vragen met mogelijke gevolgen.
506
00:41:45,935 --> 00:41:49,566
Arme ik. Juridische gevolgen?
507
00:41:49,600 --> 00:41:52,802
Dat zijn hele diepe wateren
voor zo'n jongeman.
508
00:41:52,837 --> 00:41:54,804
Mijn leeftijd is niet belangrijk.
509
00:41:54,839 --> 00:41:56,940
Behalve dat als ik volwassen was...
510
00:41:56,974 --> 00:41:59,809
ik de voorzitter zou zijn van dit bestuur.
511
00:41:59,844 --> 00:42:03,415
En ik zou er zeker van zijn dat Wayne Enterprises
eerlijk gerund werd.
512
00:42:03,548 --> 00:42:05,315
Bedankt voor jullie tijd.
513
00:42:24,568 --> 00:42:26,936
De manager zegt dat je een deal hebt.
514
00:42:28,194 --> 00:42:31,461
Jij gaat naar hem toe
en ik blijf hier.
515
00:42:37,447 --> 00:42:40,392
Hoe heet je?
- Schmidt.
516
00:42:40,973 --> 00:42:43,671
Je voornaam?
517
00:42:44,655 --> 00:42:49,154
Thomas.
- Thomas. Welkom.
518
00:42:51,214 --> 00:42:57,247
Waarom doe je dat zware geschut niet af
en ontspan je.
519
00:42:59,209 --> 00:43:01,661
Mijn familie zal je goed vermaken.
520
00:43:23,339 --> 00:43:27,211
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Big0Bertha, Denis & Zelena
521
00:43:27,441 --> 00:43:29,441
Controle: SwagBoy
522
00:43:31,441 --> 00:43:35,441
ropo64