1
00:00:00,445 --> 00:00:01,826
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:01,827 --> 00:00:03,336
Bem-vindo
às Empresas Wayne.
3
00:00:03,337 --> 00:00:06,319
Tenho perguntas
sobre os negócios da empresa.
4
00:00:08,991 --> 00:00:10,292
Onde está o Jim?
5
00:00:13,195 --> 00:00:15,796
Don Falcone acha que você
não sabe gerenciar o clube.
6
00:00:16,446 --> 00:00:18,403
- Oi.
- Ele vai ajudar você.
7
00:00:18,404 --> 00:00:19,705
Aquelas pessoas lá fora...
8
00:00:19,706 --> 00:00:22,597
estão nos usando
como "peças de reposição".
9
00:00:22,598 --> 00:00:24,676
A não ser que façamos
algo a respeito.
10
00:00:24,677 --> 00:00:26,501
Alfred,
pode me ensinar a lutar?
11
00:00:26,502 --> 00:00:27,803
Sim, eu posso.
12
00:00:27,804 --> 00:00:29,529
Luta bem para um criado.
13
00:00:29,530 --> 00:00:32,235
Mordomo, amigo.
Sou um mordomo.
14
00:01:01,715 --> 00:01:03,050
Que porra é essa?
15
00:01:03,051 --> 00:01:04,986
- Eu que fiz.
- Você que fez?
16
00:01:04,987 --> 00:01:07,042
- O que é isso?
- Um capuz.
17
00:01:07,043 --> 00:01:08,972
Pensei que daria
uma apimentada.
18
00:01:08,973 --> 00:01:10,438
Quando começamos
a usar capuz?
19
00:01:10,439 --> 00:01:12,599
- Não começamos.
- Eu devia arrumar um?
20
00:01:12,600 --> 00:01:13,901
Não!
21
00:01:22,874 --> 00:01:24,987
- Senhoras...
- E senhores...
22
00:01:24,988 --> 00:01:26,908
não estamos aqui
pelo seu dinheiro!
23
00:01:26,909 --> 00:01:28,917
Estamos aqui
pelo dinheiro do banco.
24
00:01:28,918 --> 00:01:31,721
Então fiquem de boa
e ninguém vai se machucar!
25
00:01:32,812 --> 00:01:34,378
Não sejam corajosos!
26
00:01:34,948 --> 00:01:37,563
Não fiquem assustados!
Façam o que lhes foi dito!
27
00:01:37,564 --> 00:01:39,312
Isso acabará mais rápido...
28
00:01:39,313 --> 00:01:41,650
que transar
com a líder de torcida no baile.
29
00:01:42,654 --> 00:01:44,168
O que está fazendo aí?
30
00:01:44,169 --> 00:01:45,926
Deixando o clima mais quente.
31
00:01:45,927 --> 00:01:47,228
90 segundos.
32
00:01:47,229 --> 00:01:49,529
Devagar,
senhoras e senhores!
33
00:01:49,530 --> 00:01:51,535
Bancos como esse...
34
00:01:51,536 --> 00:01:54,019
que têm tudo no seguro,
a propósito...
35
00:01:54,020 --> 00:01:57,171
roubam de nós
todo santo dia.
36
00:01:57,172 --> 00:02:00,035
Já era hora de alguns de nós
retribuir o favor, não acham?
37
00:02:00,460 --> 00:02:01,991
60 segundos.
38
00:02:01,992 --> 00:02:04,364
Vocês estão bem, amigos!
Está quase no fim!
39
00:02:08,482 --> 00:02:09,783
40 segundos.
40
00:02:15,591 --> 00:02:16,892
Nada!
41
00:02:17,236 --> 00:02:18,707
Nem um arranhão!
42
00:02:21,695 --> 00:02:23,165
30 segundos.
43
00:02:23,166 --> 00:02:24,531
Vamos dar o fora!
44
00:02:27,603 --> 00:02:29,360
Foram ótimos,
senhoras e senhores...
45
00:02:29,361 --> 00:02:30,662
mas precisamos ir!
46
00:02:35,443 --> 00:02:37,990
Viu aquilo?
O cara errou os 6 tiros.
47
00:02:37,991 --> 00:02:39,292
Ele era velho e nervoso.
48
00:02:39,293 --> 00:02:41,274
Não, era o capuz.
Estou falando.
49
00:02:41,275 --> 00:02:43,412
Merda.
Fomos pegos.
50
00:02:47,680 --> 00:02:50,388
Atenção, cidadãos de Gotham!
51
00:02:50,389 --> 00:02:51,690
Que merda está fazendo?
52
00:02:51,691 --> 00:02:53,393
Aí está, pessoal!
53
00:02:55,726 --> 00:02:57,416
Peguem de volta
o que é de vocês!
54
00:03:03,215 --> 00:03:05,212
Sigam-me!
Vamos.
55
00:03:05,213 --> 00:03:07,213
Legendas:
Sardinha | Poseidon
56
00:03:07,214 --> 00:03:09,214
Legendas:
Bobby_Satso | Mullr
57
00:03:09,215 --> 00:03:11,215
Legendas:
@helder1965 | Junio_Tk2 | Eddy
58
00:03:11,216 --> 00:03:13,716
The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...
59
00:03:13,717 --> 00:03:16,388
GOTHAM - 1X17
"Red Hood"
60
00:03:16,389 --> 00:03:18,389
Revisão:
Samuholmes
61
00:03:18,390 --> 00:03:20,390
Revisão final:
Tozz
62
00:03:30,243 --> 00:03:32,960
Nunca saberemos
quando de dinheiro se perdeu,
63
00:03:32,961 --> 00:03:36,146
mas eu vi um mendigo
comendo ostras no Madeline's.
64
00:03:36,969 --> 00:03:39,462
Outro maluco de máscara.
Ótimo.
65
00:03:41,089 --> 00:03:43,313
O guarda era cego
ou estava bêbado?
66
00:03:43,314 --> 00:03:45,478
Clyde se nega
a usar os óculos.
67
00:03:45,479 --> 00:03:47,018
Disse que o faz
parecer velho.
68
00:03:47,019 --> 00:03:49,832
Errar 6 tiros em um cara
a 6 metros...
69
00:03:49,833 --> 00:03:51,134
faz você parecer velho.
70
00:03:51,135 --> 00:03:53,145
- Quem acionou o alarme?
- Eu acionei.
71
00:03:53,546 --> 00:03:55,682
Por que não está lá fora,
detetive?
72
00:03:55,683 --> 00:03:58,791
A audácia desses maloqueiros
não pode ser tolerada.
73
00:03:58,792 --> 00:04:00,730
Eles não vieram pelo cofre...
74
00:04:00,731 --> 00:04:02,574
Apenas pelo dinheiro
dos caixas.
75
00:04:02,575 --> 00:04:04,971
E a gangue entrou e saiu
em menos de 2 minutos.
76
00:04:05,439 --> 00:04:07,463
O homem de capuz vermelho
parecia legal.
77
00:04:07,464 --> 00:04:08,765
Legal?
78
00:04:08,766 --> 00:04:10,794
Não estava roubando
o nosso dinheiro...
79
00:04:10,795 --> 00:04:12,096
Só o do banco.
80
00:04:12,097 --> 00:04:15,125
E depois deu o dinheiro
às pessoas na rua...
81
00:04:16,207 --> 00:04:17,618
Parecia o Robin Hood.
82
00:04:17,619 --> 00:04:20,561
Ótimo.
Esse banco contrata comunistas.
83
00:04:20,562 --> 00:04:23,340
Robin Hood roubava dos ricos
e dava para os pobres.
84
00:04:23,341 --> 00:04:25,495
Esses ladrões armados
só jogaram dinheiro...
85
00:04:25,496 --> 00:04:27,297
para garantir a escapatória.
86
00:04:27,298 --> 00:04:29,132
É bem diferente, madame.
87
00:04:29,133 --> 00:04:31,416
O ladrão aqui de trás...
88
00:04:31,417 --> 00:04:33,562
- Ele sempre checava o relógio?
- Sim.
89
00:04:33,563 --> 00:04:34,864
Fazia contagem regressiva.
90
00:04:34,865 --> 00:04:37,822
- Sabiam o tempo de resposta.
- Fizeram a lição de casa.
91
00:04:37,823 --> 00:04:40,376
Os alarmes foram acionados
por algum motivo ultimamente?
92
00:04:40,377 --> 00:04:41,948
- Não.
- Bem...
93
00:04:41,949 --> 00:04:44,348
Teve aquela vez
da bomba de fumaça...
94
00:04:44,349 --> 00:04:45,650
Bomba de fumaça?
95
00:04:45,651 --> 00:04:48,252
Há uma semana ou mais,
algum tipo de sinalizador,
96
00:04:48,253 --> 00:04:50,425
foi acionado
perto do setor de hipotecas.
97
00:04:50,426 --> 00:04:51,727
Ele acionou o alarme.
98
00:04:51,728 --> 00:04:54,216
Pensamos que fosse
alguma brincadeira.
99
00:04:54,217 --> 00:04:57,394
Precisaremos que encontrem
as imagens desse incidente.
100
00:05:16,675 --> 00:05:18,876
Como posso ajudá-lo,
senhor?
101
00:05:22,748 --> 00:05:25,841
- Reggie?
- Sinto por aparecer tão tarde.
102
00:05:26,585 --> 00:05:27,885
Perdoe-me.
103
00:05:28,510 --> 00:05:30,444
Meu Deus, chapa.
Quanto tempo faz?
104
00:05:32,281 --> 00:05:33,591
Vinte anos.
105
00:05:35,200 --> 00:05:37,835
Fui pego pela DPGC ontem...
106
00:05:37,836 --> 00:05:40,068
por tentar dormir
embaixo da ponte Westbury.
107
00:05:41,434 --> 00:05:43,315
- Pegue, meu chapa.
- Saúde, meu chapa.
108
00:05:43,802 --> 00:05:45,644
Um dos policiais
foi fuzileiro...
109
00:05:46,034 --> 00:05:47,398
nos velhos tempos.
110
00:05:47,706 --> 00:05:49,747
Então conversamos,
e contei a ele...
111
00:05:49,748 --> 00:05:52,336
que fiz parte
do Serviço Aéreo da Rainha.
112
00:05:52,337 --> 00:05:54,311
Então,
ele teve pena de mim.
113
00:05:54,993 --> 00:05:57,911
E disse-me: Procure alguém
do antigo regimento...
114
00:05:57,912 --> 00:06:01,218
para ver se algum dos caras...
possa lhe ajudar.
115
00:06:01,219 --> 00:06:02,519
Bem, você sabe...
116
00:06:05,240 --> 00:06:07,161
Fico feliz
por ter me procurado, Reg.
117
00:06:07,162 --> 00:06:08,493
Se alguém me dissesse...
118
00:06:08,861 --> 00:06:11,423
que o encontraria aqui,
eu não acreditaria.
119
00:06:12,088 --> 00:06:13,388
Bem, eu gosto daqui.
120
00:06:15,701 --> 00:06:17,301
É bom para mim.
121
00:06:18,248 --> 00:06:19,670
Posso notar.
122
00:06:20,105 --> 00:06:21,487
Senti sua falta, chapa.
123
00:06:22,641 --> 00:06:24,099
Senti falta
da sua cara feia.
124
00:06:25,781 --> 00:06:27,181
Saúde.
125
00:06:29,114 --> 00:06:30,581
O que houve, Reggie?
126
00:06:33,218 --> 00:06:34,652
Vanessa morreu.
127
00:06:35,617 --> 00:06:37,290
Faz 11 anos.
128
00:06:38,618 --> 00:06:40,568
Não consegui juntar energia...
129
00:06:40,569 --> 00:06:42,581
para me recompor
depois de tudo, sabe?
130
00:06:44,597 --> 00:06:46,539
Um ano depois,
perdi a casa.
131
00:06:46,933 --> 00:06:48,297
Voltei para Gotham.
132
00:06:49,435 --> 00:06:50,906
Tive alguns empregos.
133
00:06:52,204 --> 00:06:54,026
Nenhum do qual me orgulhe.
134
00:06:57,240 --> 00:06:58,863
Foi a bebida, Alfie.
135
00:07:01,480 --> 00:07:02,814
Foi a bebida.
136
00:07:03,949 --> 00:07:05,249
Alfred?
137
00:07:07,586 --> 00:07:08,953
Patrão Bruce...
138
00:07:09,488 --> 00:07:10,955
este é...
139
00:07:10,956 --> 00:07:12,323
Reginald Payne.
140
00:07:13,058 --> 00:07:14,457
Servimos juntos, senhor.
141
00:07:16,811 --> 00:07:18,437
Prazer em conhecê-lo,
senhor.
142
00:07:18,438 --> 00:07:19,880
Foi pego pela tempestade?
143
00:07:19,881 --> 00:07:22,408
Reggie está passando
por maus bocados, Patrão Bruce.
144
00:07:22,409 --> 00:07:24,517
Não quero incomodar, senhor.
Apenas...
145
00:07:25,237 --> 00:07:27,907
Não via o Alfie
há muito tempo.
146
00:07:28,507 --> 00:07:32,075
Fico feliz por ter nos achado,
Sr. Payne.
147
00:07:32,076 --> 00:07:34,159
Sinta-se à vontade
para ficar alguns dias.
148
00:07:35,525 --> 00:07:37,285
É muita gentileza sua,
mas...
149
00:07:37,286 --> 00:07:38,586
Eu insisto.
150
00:07:39,964 --> 00:07:41,318
Por favor.
151
00:07:45,458 --> 00:07:47,129
Aonde está me levando?
152
00:07:47,660 --> 00:07:49,275
Por aqui, Srta. Mooney.
153
00:08:19,422 --> 00:08:22,188
Quem escolheu essas pessoas?
De onde eles vieram?
154
00:08:39,078 --> 00:08:40,579
Sente-se, por favor.
155
00:08:46,334 --> 00:08:47,652
Sente-se.
156
00:08:57,029 --> 00:08:59,287
Aí está você,
Sr. Capuz Vermelho.
157
00:08:59,288 --> 00:09:01,718
Os roubos à mão armada,
dos últimos dez anos.
158
00:09:01,719 --> 00:09:04,073
Excluí os mortos e os presos.
159
00:09:04,074 --> 00:09:05,435
O ranking dos nojentos.
160
00:09:05,436 --> 00:09:07,697
Estudaram o local,
uma semana antes de atacar.
161
00:09:07,698 --> 00:09:10,422
Desligaram o alarme
e cronometraram nossa resposta.
162
00:09:10,423 --> 00:09:12,535
Ele é bem jovem.
Pode não estar na lista.
163
00:09:18,815 --> 00:09:20,177
Você viu isso?
164
00:09:20,178 --> 00:09:22,432
Não, pois tirou meus óculos.
165
00:09:22,433 --> 00:09:24,122
Bem aqui,
debaixo do casaco dele.
166
00:09:24,123 --> 00:09:25,862
Está usando
uniforme de trabalho.
167
00:09:26,625 --> 00:09:28,005
"Oficina do Kleg".
168
00:09:31,463 --> 00:09:32,985
Que idiota.
169
00:09:40,906 --> 00:09:42,388
"A Gangue do Capuz Vermelho!"
170
00:09:42,975 --> 00:09:45,440
- Isso merece uma comemoração.
- Não, não merece.
171
00:09:45,441 --> 00:09:47,401
Vê essas pessoas?
Elas me adoram.
172
00:09:47,402 --> 00:09:49,302
Adoram o dinheiro
que jogou para eles.
173
00:09:49,303 --> 00:09:50,703
A propósito, obrigado!
174
00:09:50,704 --> 00:09:52,128
Descontamos da sua parte?
175
00:09:52,718 --> 00:09:54,084
Vocês não entenderam.
176
00:09:54,085 --> 00:09:56,317
Não somos mais apenas
cinco babacas armados.
177
00:09:56,318 --> 00:09:58,256
Somos a "Gangue
do Capuz Vermelho."
178
00:09:58,257 --> 00:10:01,025
Tirando dos ricos,
para dar aos pobres.
179
00:10:01,026 --> 00:10:02,330
Anote minhas palavras...
180
00:10:02,331 --> 00:10:04,934
o povo desta cidade,
eles vão me entender.
181
00:10:05,950 --> 00:10:07,609
- Nós.
- Você pode se calar?
182
00:10:07,610 --> 00:10:09,768
Todo aquela confusão
poderia ter nos matado.
183
00:10:09,769 --> 00:10:12,288
Você está errado.
O guarda estava a uns 6 metros.
184
00:10:12,289 --> 00:10:14,847
- Nem um tiro chegou perto.
- Sorte!
185
00:10:14,848 --> 00:10:16,637
Ele parecia muito nervoso.
186
00:10:16,638 --> 00:10:19,171
É o capuz! Ele traz boa sorte!
Eu estou dizendo!
187
00:10:19,172 --> 00:10:21,623
Eu me sinto como se fosse outro
quando eu a uso.
188
00:10:21,624 --> 00:10:22,930
Quer se acalmar?
189
00:10:22,931 --> 00:10:24,447
Temos um negócio amanhã.
190
00:10:24,448 --> 00:10:26,415
Não, isto nos diferencia.
191
00:10:26,416 --> 00:10:29,748
É um pedaço de pano...
com dois buracos cortados.
192
00:10:31,457 --> 00:10:32,981
É um símbolo!
193
00:10:32,982 --> 00:10:34,671
Quem quer
que use o capuz...
194
00:10:34,672 --> 00:10:36,085
deveria ser o chefe!
195
00:10:50,041 --> 00:10:51,432
Ele está certo.
196
00:10:52,683 --> 00:10:54,558
Alguma objeção?
197
00:11:06,369 --> 00:11:07,730
Então...
198
00:11:07,731 --> 00:11:11,111
Você é quem está causando
todo esse alvoroço.
199
00:11:12,214 --> 00:11:13,936
Aquela que tem o poder agora.
200
00:11:13,937 --> 00:11:15,877
Esta é sua instalação?
201
00:11:15,878 --> 00:11:17,531
Eu a administro, sim.
202
00:11:17,532 --> 00:11:19,082
Mas você a comprou?
203
00:11:19,083 --> 00:11:21,054
O Doutor a comprou.
204
00:11:23,350 --> 00:11:24,655
Para onde você vai?
205
00:11:24,656 --> 00:11:27,581
Voltar para o subsolo.
Nós já acabamos aqui.
206
00:11:27,582 --> 00:11:28,991
Srta. Mooney...
207
00:11:34,512 --> 00:11:35,872
Sente-se.
208
00:11:35,873 --> 00:11:38,529
Eu vou falar com o Doutor
e somente com o Doutor.
209
00:11:38,530 --> 00:11:41,540
Ele saiu
para uma consulta em Gotham.
210
00:11:41,541 --> 00:11:43,590
Então ligue-me
quando ele voltar.
211
00:11:43,591 --> 00:11:46,069
Ele especificamente
me pediu...
212
00:11:46,070 --> 00:11:47,930
para cumprir
suas exigências.
213
00:11:50,334 --> 00:11:51,903
O nome dele?
214
00:11:51,904 --> 00:11:53,340
Desculpe-me?
215
00:11:53,341 --> 00:11:55,885
O Doutor...
O nome dele.
216
00:11:58,500 --> 00:12:00,330
Dulmacher.
217
00:12:03,335 --> 00:12:06,482
Diga ao Dr. Dulmacher...
218
00:12:06,992 --> 00:12:09,292
que o subsolo é meu.
219
00:12:09,293 --> 00:12:11,352
Ninguém sairá...
220
00:12:11,353 --> 00:12:14,366
a menos que eu permita.
Permanecerá assim...
221
00:12:14,367 --> 00:12:16,500
até que ele se reúna comigo...
222
00:12:16,501 --> 00:12:18,450
e negocie as condições.
223
00:12:26,413 --> 00:12:28,112
Talvez...
224
00:12:28,827 --> 00:12:31,689
você e eu tenhamos começado
com o pé esquerdo, Srta. Mooney.
225
00:12:32,499 --> 00:12:35,503
Quando foi que tomou banho?
Vestiu novas roupas?
226
00:12:40,134 --> 00:12:42,791
Leve a Srta. Mooney
para meu banheiro particular,
227
00:12:42,792 --> 00:12:44,998
e consiga
roupas novas para ela...
228
00:12:44,999 --> 00:12:46,308
do depósito.
229
00:12:46,309 --> 00:12:48,137
Tome um banho.
230
00:12:48,138 --> 00:12:49,596
Volte para cá.
231
00:12:50,091 --> 00:12:52,290
E então,
talvez possamos conversar mais.
232
00:12:56,066 --> 00:12:57,845
Então
o agente funerário disse...
233
00:12:57,846 --> 00:13:01,023
para a garçonete... Não,
a garçonete disse a ele...
234
00:13:02,256 --> 00:13:04,266
"Ele sempre foi duro."
235
00:13:04,267 --> 00:13:06,958
- É isso. Vamos embora.
- Esperem. Não.
236
00:13:07,370 --> 00:13:10,908
Tenham uma ótima noite.
Até a próxima semana, senhor.
237
00:13:11,395 --> 00:13:15,001
- Está bem. Nós temos... Temos?
- Verifique, por favor.
238
00:13:16,257 --> 00:13:17,675
Cartas.
239
00:13:18,851 --> 00:13:20,209
O que há de errado?
240
00:13:20,210 --> 00:13:23,348
Sr. Pinguim.
Quero dizer, Pinguim. Digo...
241
00:13:23,349 --> 00:13:24,937
O que há?
242
00:13:24,938 --> 00:13:26,896
Nossa bebida acabou.
243
00:13:26,897 --> 00:13:30,260
O quê? Oi? Atrás de você,
há uma parede de bebidas.
244
00:13:30,261 --> 00:13:33,218
Apenas água colorida, senhor.
Sempre foi.
245
00:13:33,219 --> 00:13:35,423
Nós mantemos as de verdade
aqui embaixo.
246
00:13:35,424 --> 00:13:37,223
Mas elas acabaram.
247
00:13:37,224 --> 00:13:40,124
- Então, peça mais.
- Nós pedimos.
248
00:13:40,125 --> 00:13:41,491
É que...
249
00:13:41,492 --> 00:13:43,047
São as bebidas do Maroni.
250
00:13:44,185 --> 00:13:47,219
E está meio chateado com você
nestes últimos dias.
251
00:13:49,807 --> 00:13:52,329
Ele não era um fã da Fish,
também.
252
00:13:53,133 --> 00:13:54,834
Por que vendia para ela?
253
00:13:54,835 --> 00:13:56,743
Negócios são negócios.
254
00:13:56,744 --> 00:13:59,011
Mas ele odeia você
com muita paixão.
255
00:13:59,012 --> 00:14:02,371
- Mas não pode matar você...
- Isso é...
256
00:14:02,372 --> 00:14:05,148
É ridículo. Há muitos lugares
para comprar bebidas.
257
00:14:05,149 --> 00:14:06,677
Aí é onde fica complicado.
258
00:14:06,678 --> 00:14:10,398
Maroni, ele abastece
todo este lado da cidade.
259
00:14:10,399 --> 00:14:13,217
Ninguém ousaria desafiá-lo
para ajudar você.
260
00:14:14,554 --> 00:14:16,864
- Socorro...
- Saia daqui!
261
00:14:16,865 --> 00:14:18,884
Obrigado. Tchau.
Desculpe-me.
262
00:14:18,885 --> 00:14:20,883
Você não é engraçado.
263
00:14:20,884 --> 00:14:23,657
Você deve estar feliz
em me ver caindo.
264
00:14:23,658 --> 00:14:25,314
Pelo contrário.
265
00:14:25,713 --> 00:14:27,191
Eu estava com a Fish...
266
00:14:27,192 --> 00:14:30,534
quando há 9 anos, tomamos
o lugar de um apostador chinês.
267
00:14:31,354 --> 00:14:33,092
Era usado
para brigas de galo.
268
00:14:33,093 --> 00:14:34,994
Levou uma eternidade
para tirar o odor.
269
00:14:36,633 --> 00:14:39,131
Meu sangue, suor e lágrimas
estão neste antro.
270
00:14:41,911 --> 00:14:44,542
Se você me dá licença...
271
00:14:44,543 --> 00:14:47,449
parece que preciso
procurar algum álcool...
272
00:14:47,450 --> 00:14:49,560
para meus escassos clientes.
273
00:14:51,844 --> 00:14:53,367
Tenha cuidado.
274
00:14:53,950 --> 00:14:56,703
Viu o que aconteceu
quando você desafia Maroni.
275
00:15:07,495 --> 00:15:09,358
DPGC!
276
00:15:16,932 --> 00:15:18,847
Eles estiveram aqui
ontem à noite.
277
00:15:20,654 --> 00:15:22,377
Sua amiga doutora,
a Thompkins…
278
00:15:22,378 --> 00:15:24,232
- Leslie.
- Que seja.
279
00:15:24,636 --> 00:15:27,525
Dê-me as palavras mágicas:
"detalhes sórdidos."
280
00:15:27,968 --> 00:15:29,661
Não deixe nada escapar.
281
00:15:30,926 --> 00:15:32,593
Admiro você, parceiro.
282
00:15:32,594 --> 00:15:36,138
Não sai com qualquer uma,
vai direto no prêmio mais alto.
283
00:15:36,139 --> 00:15:39,835
Espero que se mantenha
na linha, mesmo assim.
284
00:15:39,836 --> 00:15:42,908
Tinha uma patricinha
e agora tem uma enfermeirinha.
285
00:15:45,357 --> 00:15:46,764
Bem...
286
00:15:46,986 --> 00:15:49,344
parece que encontrei
nosso amigo Floyd.
287
00:15:55,204 --> 00:15:57,562
Se eu não beber,
a perícia beberá.
288
00:16:00,846 --> 00:16:04,233
Foi o cara com o capuz.
Eles usam o mesmo casaco.
289
00:16:04,234 --> 00:16:07,022
Pergunto-me o que ele fez
para irritar os colegas.
290
00:16:07,658 --> 00:16:09,763
Talvez soubessem
que iríamos pegá-lo.
291
00:16:09,764 --> 00:16:11,964
Ele era o líder,
então parece que vimos...
292
00:16:11,965 --> 00:16:14,168
o último ato da Gangue
do Capuz Vermelho.
293
00:16:19,197 --> 00:16:21,713
Bom dia a todos!
294
00:16:26,551 --> 00:16:28,830
- Saia! Deixe comigo.
- Certo.
295
00:16:28,831 --> 00:16:31,202
Não estamos aqui
pelo dinheiro.
296
00:16:31,502 --> 00:16:33,758
Estamos aqui pelo seguro!
297
00:16:34,524 --> 00:16:36,561
O dinheiro do banco
possui seguro.
298
00:16:36,562 --> 00:16:37,972
60 segundos.
299
00:16:38,811 --> 00:16:41,378
Irá compartilhar a grana
com a gente, Capuz?
300
00:16:42,863 --> 00:16:44,736
30 segundos.
301
00:16:46,447 --> 00:16:48,773
Por favor, tem um monte de nós
na merda aqui.
302
00:16:50,200 --> 00:16:52,777
10 segundos.
Vamos!
303
00:16:53,490 --> 00:16:54,897
Tudo bem.
304
00:17:01,722 --> 00:17:03,480
Até mais, Gotham!
305
00:17:03,481 --> 00:17:05,457
Sayonara!
306
00:17:13,867 --> 00:17:15,479
E então havia quatro.
307
00:17:15,480 --> 00:17:19,079
As pessoas estão indo aos bancos
atrás de doações desses idiotas.
308
00:17:19,080 --> 00:17:21,196
Nunca os pegaremos
pois o povo não quer.
309
00:17:21,197 --> 00:17:23,139
Chame-me de antiquado,
mas um bandido...
310
00:17:23,140 --> 00:17:25,758
ser mais popular
que um policial, é anarquia.
311
00:17:25,759 --> 00:17:28,995
Enquanto alguém tiver vontade
de colocar o capuz,
312
00:17:28,996 --> 00:17:30,909
essa gangue pode durar
para sempre.
313
00:17:30,910 --> 00:17:34,076
E aí, rapazes.
Acho que deviam conhecê-lo.
314
00:17:34,077 --> 00:17:35,838
- Esse é o senhor...
- Chaing.
315
00:17:35,839 --> 00:17:38,189
Chaing, isso.
Ele é uma testemunha ocular.
316
00:17:38,190 --> 00:17:41,119
- Do banco?
- Trabalho em um local próximo.
317
00:17:41,120 --> 00:17:43,569
Eles estacionaram o furgão lá
nesta manhã.
318
00:17:43,570 --> 00:17:46,448
Estava tirando o lixo
quando voltaram para ela.
319
00:17:46,449 --> 00:17:48,540
- Viu os rostos deles?
- Apenas um.
320
00:17:48,541 --> 00:17:51,511
O gordo com o capuz.
Ele o tirou para dirigir.
321
00:17:52,345 --> 00:17:54,443
- Vou chamar o desenhista.
- Um momento.
322
00:17:55,115 --> 00:17:57,707
Os arquivos do assalto
já estão abertos.
323
00:17:57,708 --> 00:18:00,169
Talvez se ele olhasse,
pudesse reconhecer alguém.
324
00:18:00,170 --> 00:18:02,739
Talvez alguém associado
ao Gus Floyd.
325
00:18:02,740 --> 00:18:05,444
O problema é que os arquivos
estão velhos e diferentes.
326
00:18:05,445 --> 00:18:07,899
Podemos traçar um caminho
com a descrição dele.
327
00:18:07,900 --> 00:18:10,154
Talvez consigamos
uma boa e velha pista.
328
00:18:10,155 --> 00:18:12,995
Esperem um momento.
E o que eu ganho?
329
00:18:14,473 --> 00:18:18,219
Tenho várias multas por causa
da vadia da minha ex-mulher.
330
00:18:19,054 --> 00:18:20,556
Veremos o que podemos fazer.
331
00:18:32,169 --> 00:18:33,785
Treinando para uma luta?
332
00:18:38,091 --> 00:18:40,709
- Apenas treinando.
- Quem está lhe ajudando?
333
00:18:41,719 --> 00:18:44,403
- Alfred.
- Boa escolha.
334
00:18:45,328 --> 00:18:46,853
Mostre-me sua postura.
335
00:18:54,998 --> 00:18:56,392
Ótimo.
336
00:18:56,640 --> 00:18:58,047
Acerte-me.
337
00:18:59,858 --> 00:19:01,270
De novo.
338
00:19:04,707 --> 00:19:07,300
Não se seguro,
tente me acertar, filho.
339
00:19:11,921 --> 00:19:14,761
Devia demorar mais
para você se irritar, filho.
340
00:19:14,762 --> 00:19:16,064
Vamos.
341
00:19:16,065 --> 00:19:17,889
De novo.
Vamos.
342
00:19:24,943 --> 00:19:27,040
Nunca perca a sua calma.
343
00:19:27,041 --> 00:19:28,460
Vai ser sua morte.
344
00:19:28,461 --> 00:19:31,119
Quer bater em mim?
Quer bater em mim, não quer?
345
00:19:31,120 --> 00:19:33,348
Certo.
Recomponha-se.
346
00:19:33,961 --> 00:19:35,630
Recomponha-se.
Vamos lá.
347
00:19:37,957 --> 00:19:40,797
Alguém lhe dá uma brecha,
precisa fazê-la valer.
348
00:19:40,798 --> 00:19:42,692
Bata o mais forte
que conseguir.
349
00:19:43,468 --> 00:19:45,213
Bem melhor.
Deixe o ombro atrás.
350
00:19:45,214 --> 00:19:46,796
Coloque o peso do seu corpo.
351
00:19:46,797 --> 00:19:48,209
Continue.
Outro soco.
352
00:19:49,274 --> 00:19:50,970
Mais forte!
De novo!
353
00:19:55,507 --> 00:19:57,808
De novo.
Vamos, continue.
354
00:19:57,809 --> 00:20:01,081
Faça-me recuar, filho.
Você consegue, vamos lá.
355
00:20:01,082 --> 00:20:03,961
- Você é maior do que eu!
- Use isso como vantagem!
356
00:20:03,962 --> 00:20:07,196
Atinja-me em baixo.
No joelho, no tornozelo.
357
00:20:07,197 --> 00:20:09,928
Esqueça as luvas!
Use o que estiver ao seu lado.
358
00:20:09,929 --> 00:20:12,049
Aqui.
359
00:20:14,037 --> 00:20:15,538
- Vamos.
- Já chega!
360
00:20:15,539 --> 00:20:17,089
É o suficiente.
361
00:20:20,568 --> 00:20:22,610
Talvez queira um banho,
Patrão Bruce.
362
00:20:24,555 --> 00:20:27,237
O Sr. Payne me mostrava
alguns métodos alternativos.
363
00:20:27,238 --> 00:20:28,671
Sim, eu pude ver.
364
00:20:29,906 --> 00:20:32,916
Métodos que não se encaixam
no nosso currículo, não é?
365
00:20:33,585 --> 00:20:36,065
- Não, mas são efetivos.
- Disciplina...
366
00:20:36,326 --> 00:20:39,694
habilidade e trabalho duro
são efetivos.
367
00:20:43,947 --> 00:20:46,167
Que tal eu preparar
aquele banho, senhor?
368
00:20:48,586 --> 00:20:49,993
Não.
369
00:20:58,389 --> 00:21:00,424
Já criou uma criança, Reg?
370
00:21:02,800 --> 00:21:05,584
- Não.
- Eu também não.
371
00:21:06,322 --> 00:21:08,589
É o trabalho mais difícil
que já fiz na vida.
372
00:21:10,479 --> 00:21:12,186
Nada o prepara para isso.
373
00:21:12,759 --> 00:21:15,599
Desculpe-me se passei
dos limites, eu só estava…
374
00:21:16,309 --> 00:21:18,094
É óbvio o quanto você
o ajudou…
375
00:21:18,095 --> 00:21:20,094
Não, ele me ajudou.
376
00:21:22,505 --> 00:21:24,864
Sou uma pessoa melhor
por conhecê-lo, Reg.
377
00:21:29,850 --> 00:21:31,974
Vamos deixar o passado
onde ele pertence.
378
00:21:33,416 --> 00:21:34,828
No passado.
379
00:21:53,174 --> 00:21:56,354
É só isso?
Dois funcionários?
380
00:21:57,841 --> 00:22:00,854
Será fácil.
Sejam rápidos, rapazes.
381
00:22:08,749 --> 00:22:10,482
Isso é inconveniente.
382
00:22:10,483 --> 00:22:11,993
Policial.
383
00:22:11,994 --> 00:22:14,254
- Não há nada acontecendo.
- Será?
384
00:22:15,200 --> 00:22:17,060
A licença da bebida
está desatualizada.
385
00:22:17,061 --> 00:22:18,767
Iremos confiscar a entrega.
386
00:22:18,768 --> 00:22:21,287
- Don Maroni sabe disso?
- Afaste-se.
387
00:22:22,086 --> 00:22:23,856
Antes que sejam presos.
388
00:22:26,645 --> 00:22:28,955
Essa cidade está
realmente piorando.
389
00:22:28,956 --> 00:22:30,397
Boa noite, rapazes.
390
00:22:35,184 --> 00:22:36,800
Qual é a do sorriso, Butch?
391
00:22:37,191 --> 00:22:39,861
Primeiro Maroni nos ferra
e agora policiais?
392
00:22:39,862 --> 00:22:41,165
Quem, eles?
393
00:22:41,582 --> 00:22:43,001
Eles estão comigo.
394
00:22:43,002 --> 00:22:45,118
Sempre deixo alguns uniformes
no armário.
395
00:22:45,588 --> 00:22:48,274
Mais fácil que sair atirando,
não acha?
396
00:22:50,476 --> 00:22:51,935
De nada, Oswald.
397
00:22:56,730 --> 00:22:59,309
- Bom trabalho.
- Como vai, Sr. Gilzean?
398
00:22:59,310 --> 00:23:00,824
Este vai aqui e este…
399
00:23:00,825 --> 00:23:02,128
Não se preocupe com nada.
400
00:23:28,029 --> 00:23:29,436
Você está bem?
401
00:23:33,567 --> 00:23:34,925
Claro.
402
00:23:35,357 --> 00:23:37,364
Obrigado por nos deixar
ficar aqui.
403
00:23:37,898 --> 00:23:40,554
Desculpe pela bagunça,
eu estava indo embora.
404
00:23:41,062 --> 00:23:43,329
Gosto de ter vocês aqui.
405
00:23:48,419 --> 00:23:49,826
Selina...
406
00:23:50,869 --> 00:23:52,276
Venha aqui.
407
00:23:55,425 --> 00:23:57,692
Você está se tornando
em uma bela mulher.
408
00:23:59,608 --> 00:24:01,015
Não, não estou.
409
00:24:01,390 --> 00:24:02,800
Tirando a sujeira...
410
00:24:04,292 --> 00:24:05,715
o capuz velho...
411
00:24:06,001 --> 00:24:07,461
essas roupas surradas...
412
00:24:10,249 --> 00:24:12,138
aposto que há
uma princesa escondi…
413
00:24:15,551 --> 00:24:16,959
Eu tive uma ideia.
414
00:24:21,702 --> 00:24:23,699
Santo Deus.
415
00:24:24,415 --> 00:24:26,290
Peguem tudo que servir.
416
00:24:26,291 --> 00:24:28,392
É nisso que gasta o dinheiro?
417
00:24:29,635 --> 00:24:31,159
Grande parte dele.
418
00:24:31,160 --> 00:24:33,049
Você deve sair bastante.
419
00:24:33,362 --> 00:24:34,782
Eu costumava sair.
420
00:24:43,851 --> 00:24:45,259
Venha comigo.
421
00:24:59,528 --> 00:25:01,365
Você é linda.
422
00:25:03,423 --> 00:25:05,784
Algo que você pode usar
a seu favor.
423
00:25:06,388 --> 00:25:10,524
Sua aparência
pode ser uma arma.
424
00:25:10,525 --> 00:25:14,527
Tão poderosa
quanto um canivete ou revólver.
425
00:25:18,533 --> 00:25:20,533
É?
426
00:25:24,973 --> 00:25:27,507
O que de bom
isso trouxe para você?
427
00:25:40,655 --> 00:25:42,857
Costas para a parede.
428
00:25:42,858 --> 00:25:44,458
Segurem os números para cima.
429
00:25:44,459 --> 00:25:46,459
Sem conversa.
430
00:25:49,297 --> 00:25:51,232
Achei que seriam parecidos.
431
00:25:51,233 --> 00:25:54,168
- E são.
- É.
432
00:25:54,169 --> 00:25:57,203
- Olhe de perto, Sr. Chaing.
- Sei como funciona.
433
00:25:58,473 --> 00:26:02,510
O número quatro.
O baixinho gordo.
434
00:26:02,511 --> 00:26:04,768
- Certeza?
- É o Capuz Vermelho.
435
00:26:04,769 --> 00:26:07,448
Jogou todo aquele dinheiro,
e não peguei um centavo.
436
00:26:07,449 --> 00:26:10,117
Clyde Destro,
47 anos de idade,
437
00:26:10,118 --> 00:26:13,087
condenado por assalto armado
de uma loja três anos atrás.
438
00:26:13,088 --> 00:26:14,922
- Vamos fichá-lo.
- Espere um minuto.
439
00:26:14,923 --> 00:26:18,192
Tudo que temos é uma testemunha
na cena, só.
440
00:26:18,193 --> 00:26:20,928
Floyd foi morto, então sabemos
que entregarão o outro.
441
00:26:20,929 --> 00:26:23,164
- Deixamos Destro ir?
- E o seguimos.
442
00:26:23,165 --> 00:26:25,065
E nos leva até
os outros membros da gangue.
443
00:26:25,066 --> 00:26:26,734
E os usamos
uns contra os outros.
444
00:26:26,735 --> 00:26:29,770
- E pegamos o Gangue toda.
- Isso mesmo.
445
00:26:29,771 --> 00:26:31,470
Posso pegar uma carona
para casa?
446
00:26:32,140 --> 00:26:35,141
Minha namorada vai pirar
se eu aparecer numa viatura.
447
00:26:40,215 --> 00:26:42,850
Bem...
448
00:26:42,851 --> 00:26:45,485
Você não está adorável?
449
00:26:46,621 --> 00:26:49,290
Ainda há o que se discutir.
450
00:26:49,291 --> 00:26:50,724
Claro.
451
00:26:50,725 --> 00:26:52,226
O subsolo.
452
00:26:52,227 --> 00:26:54,828
Como voltarmos aos negócios?
453
00:26:54,829 --> 00:26:56,897
Tenho uma operação
para cuidar.
454
00:26:56,898 --> 00:27:00,334
Sim, você está roubando
partes de corpos.
455
00:27:00,335 --> 00:27:02,070
Para quem?
456
00:27:02,571 --> 00:27:04,672
Temos clientes...
457
00:27:04,673 --> 00:27:07,975
Por todo o mundo.
Os que precisam disso.
458
00:27:07,976 --> 00:27:11,912
E também há médicos...
459
00:27:11,913 --> 00:27:13,913
que fazem experiências.
460
00:27:18,086 --> 00:27:23,085
Você tem tanta presença,
Srta. Mooney.
461
00:27:24,993 --> 00:27:26,993
Um olhar.
462
00:27:27,996 --> 00:27:30,798
Seus olhos...
463
00:27:30,799 --> 00:27:33,233
Belos como uma moeda.
464
00:27:33,234 --> 00:27:37,770
Você não levará nada de mim.
465
00:27:37,771 --> 00:27:39,106
Sério?
466
00:27:39,107 --> 00:27:41,009
Da forma que vejo,
você tem duas escolhas...
467
00:27:41,010 --> 00:27:42,409
Um...
468
00:27:42,410 --> 00:27:45,179
Matamos você e seus amigos.
469
00:27:45,180 --> 00:27:48,849
É inconveniente,
mas aceitável.
470
00:27:48,850 --> 00:27:50,850
Ou dois...
471
00:27:52,420 --> 00:27:54,989
Pegamos seus olhos agora...
472
00:27:54,990 --> 00:27:58,891
e descobrimos o quanto uma cega
pode sobreviver no porão.
473
00:28:02,864 --> 00:28:04,831
Esqueceu a opção três.
474
00:28:05,767 --> 00:28:08,735
Pare-a.
475
00:28:17,479 --> 00:28:19,746
Não!
476
00:28:28,340 --> 00:28:30,775
Peguei uma coisa no porão.
477
00:28:30,776 --> 00:28:32,642
Espero que tudo bem.
478
00:28:33,171 --> 00:28:35,706
Muito gentil de sua parte,
Patrão Bruce...
479
00:28:35,707 --> 00:28:37,107
mas não creio que nós...
480
00:28:38,477 --> 00:28:41,078
beberemos esta noite.
481
00:28:41,079 --> 00:28:42,613
Sei que é normal...
482
00:28:42,614 --> 00:28:44,982
tomar uma taça de vinho
ocasionalmente, Alfred.
483
00:28:44,983 --> 00:28:46,584
Escolhi um antigo.
484
00:28:46,585 --> 00:28:48,918
É vergonhoso deixá-los
empoeirando lá embaixo.
485
00:28:50,155 --> 00:28:54,190
Domaine de la Romanée-Conti.
486
00:28:57,329 --> 00:29:00,797
É um belo Burgundy,
de 1966.
487
00:29:02,067 --> 00:29:03,734
Sim.
488
00:29:03,735 --> 00:29:05,568
É um dos favoritos do seu pai.
489
00:29:10,842 --> 00:29:13,410
Por que não?
Sente-se.
490
00:29:15,681 --> 00:29:18,249
Muito gentil de você.
491
00:29:18,250 --> 00:29:20,483
- Aqui está.
- Saúde, meu chapa.
492
00:29:25,556 --> 00:29:27,424
A ideia, é claro...
493
00:29:27,425 --> 00:29:30,727
é deixá-lo respirar
por uma hora.
494
00:29:34,366 --> 00:29:35,765
Ou não.
495
00:29:38,995 --> 00:29:40,370
Delicioso.
496
00:29:42,207 --> 00:29:45,743
E daí ele abriu a mochila
e achou a maldita cobra.
497
00:29:45,744 --> 00:29:47,812
Estávamos esperando
a noite toda.
498
00:29:47,813 --> 00:29:49,380
Ele nem recuou.
499
00:29:49,381 --> 00:29:51,315
- O que fez?
- Você sabe...
500
00:29:51,316 --> 00:29:53,985
Cortei a cabeça fora
e nós comemos a coisa.
501
00:29:55,635 --> 00:29:57,421
- Ele comeu.
- Como era o sabor?
502
00:29:57,422 --> 00:29:59,956
Parecia fast-food.
503
00:30:01,893 --> 00:30:05,295
- Foi horrível.
- Foi mesmo. Nojento.
504
00:30:06,030 --> 00:30:09,100
Então, Sr. Payne,
esteve na Força Aérea?
505
00:30:09,101 --> 00:30:11,936
Serviço Aéreo Especial.
SAS.
506
00:30:11,937 --> 00:30:15,573
Melhores soldados do mundo,
se estou sendo honesto.
507
00:30:15,574 --> 00:30:17,975
Isso significa
missões secretas?
508
00:30:17,976 --> 00:30:19,376
Isso mesmo.
509
00:30:20,112 --> 00:30:23,380
Antes de um conflito, nós íamos
atrás das linhas inimigas.
510
00:30:24,015 --> 00:30:27,917
Éramos rápidos, precisos
e mortais.
511
00:30:28,953 --> 00:30:31,954
Nunca perdemos um homem
e sempre cumpríamos as missões.
512
00:30:34,293 --> 00:30:36,033
Exceto aquela, eu acho.
513
00:30:36,034 --> 00:30:39,330
Chega de histórias de guerra,
não é, Reg?
514
00:30:39,331 --> 00:30:40,997
Qual?
515
00:30:42,034 --> 00:30:46,370
Houve uma tempestade de areia.
Nós nos separamos.
516
00:30:46,371 --> 00:30:48,138
Dois de nós
foram capturados.
517
00:30:49,974 --> 00:30:51,374
Você?
518
00:30:52,144 --> 00:30:55,612
Ele combateu 12 deles
antes que o atingissem.
519
00:30:56,247 --> 00:30:57,988
Não foi, Alfie?
520
00:31:00,418 --> 00:31:03,486
Estou aqui, não?
É o que importa.
521
00:31:04,990 --> 00:31:08,124
Bem, admito
que isso foi adorável,
522
00:31:08,125 --> 00:31:11,227
mas gostaria de…
arrumar-me para dormir.
523
00:31:11,963 --> 00:31:13,430
Arrumar?
524
00:31:13,965 --> 00:31:16,266
O Sr. "Sim, Senhor.
Não, Senhor"?
525
00:31:16,267 --> 00:31:18,402
O Sr. Regras de Queensberry
e Disciplina.
526
00:31:18,403 --> 00:31:19,803
Obrigado, já chega.
527
00:31:22,908 --> 00:31:25,842
Alfred tem razão.
É hora de dormir.
528
00:31:28,345 --> 00:31:30,648
- Boa noite, Patrão Bruce.
- Boa noite.
529
00:31:30,649 --> 00:31:32,149
Durma bem, filho.
530
00:31:34,353 --> 00:31:36,754
Por que esconde dele
o que você é?
531
00:31:36,755 --> 00:31:38,388
Quem você realmente é?
532
00:31:40,925 --> 00:31:43,026
Você é um cão de guerra,
Alfie.
533
00:31:44,662 --> 00:31:47,932
Um cão de guerra sangue-frio
e letal…
534
00:31:47,933 --> 00:31:49,333
é o que você é.
535
00:31:53,972 --> 00:31:56,273
Preparei roupas limpas
para você, Reg.
536
00:31:56,274 --> 00:31:58,141
Dobrei-as
e coloquei em sua cama,
537
00:31:58,476 --> 00:31:59,944
tomei a liberdade…
538
00:31:59,945 --> 00:32:02,813
de embalar um almoço
para sua viagem amanhã.
539
00:32:04,049 --> 00:32:06,382
Foi muito bom vê-lo, Reggie.
540
00:32:07,819 --> 00:32:11,154
Eu os vejo, na noite…
quando eu estou sozinho.
541
00:32:12,557 --> 00:32:14,024
Os rostos…
542
00:32:15,059 --> 00:32:16,960
daqueles que matamos.
543
00:32:17,595 --> 00:32:18,995
Você os vê?
544
00:32:19,830 --> 00:32:21,931
Não preciso procurá-los,
Reg.
545
00:32:24,069 --> 00:32:25,703
Eles me encontram.
546
00:33:01,606 --> 00:33:03,173
Puta merda.
547
00:33:03,508 --> 00:33:05,242
Quase me mata de susto.
548
00:33:05,243 --> 00:33:07,310
Precisava ver você.
Não pude esperar.
549
00:33:07,745 --> 00:33:10,180
- Onde estava?
- Saí.
550
00:33:10,181 --> 00:33:12,115
Apenas saiu?
551
00:33:13,050 --> 00:33:14,450
O que você quer?
552
00:33:15,086 --> 00:33:17,587
- Preciso do capuz.
- O quê?
553
00:33:17,990 --> 00:33:19,390
Não.
554
00:33:19,391 --> 00:33:22,392
Minha namorada…
ela quer terminar comigo.
555
00:33:22,393 --> 00:33:24,528
Ela me chamou de fracassado
ontem.
556
00:33:24,529 --> 00:33:27,331
O ex dela está na cidade.
Ele é um segurança.
557
00:33:27,332 --> 00:33:29,332
Acho que se ela me ver
de capuz...
558
00:33:29,333 --> 00:33:31,869
ela vai ter
que me levar a sério.
559
00:33:31,870 --> 00:33:34,205
Fuçou minha casa
procurando por ele?
560
00:33:34,206 --> 00:33:35,872
Preciso dele, Destro.
561
00:33:36,107 --> 00:33:39,342
Estão falando dele nas ruas
e nos jornais.
562
00:33:39,343 --> 00:33:41,725
- Se ela me ver com ele…
- Não!
563
00:33:41,726 --> 00:33:43,181
Temos um último trabalho…
564
00:33:43,182 --> 00:33:45,282
antes de nos separarmos
e deixar a cidade.
565
00:33:51,990 --> 00:33:53,690
Está com ele, não está?
566
00:33:55,125 --> 00:33:56,894
É melhor usar essa coisa…
567
00:33:57,395 --> 00:33:59,061
antes que eu faça
você engolir.
568
00:34:13,042 --> 00:34:14,443
Ele está vivo.
569
00:34:16,781 --> 00:34:18,882
Quem baleou você, Destro?
Diga o nome.
570
00:34:18,883 --> 00:34:20,684
- Chame a ambulância.
- Chamaremos.
571
00:34:20,685 --> 00:34:22,486
Diga os nomes
dos seus capangas.
572
00:34:22,487 --> 00:34:25,056
- Estou sangrando.
- Sim, está morrendo.
573
00:34:25,057 --> 00:34:27,924
E, infelizmente,
estou sem sinal.
574
00:34:27,925 --> 00:34:30,801
Sabe o que ajuda?
Dizer o nome dos seus capangas!
575
00:34:30,802 --> 00:34:32,296
Preciso de uma ambulância.
576
00:34:32,297 --> 00:34:34,764
Java Heights e Homewood,
apto. 466.
577
00:34:34,765 --> 00:34:37,268
Preciso de pressão
nesta ferida.
578
00:34:37,269 --> 00:34:39,036
Divirta-se.
579
00:34:41,872 --> 00:34:43,774
O que achou, parceiro?
580
00:34:43,775 --> 00:34:45,763
Cartas de rejeição
de empréstimos…
581
00:34:45,764 --> 00:34:47,277
dos bancos que roubaram.
582
00:34:47,512 --> 00:34:51,847
"Sr. Destro, sentimos informar
que seu empréstimo foi negado."
583
00:34:52,083 --> 00:34:55,951
"Sr. Destro, negamos seu pedido
por falta de garantia, de novo."
584
00:34:55,952 --> 00:34:57,755
Para que é o empréstimo?
585
00:34:57,756 --> 00:34:59,289
Pastelaria.
586
00:34:59,724 --> 00:35:01,557
Não brinca.
Você é um padeiro?
587
00:35:02,050 --> 00:35:03,917
Um belo de um padeiro.
588
00:35:03,918 --> 00:35:06,967
E eles o descartaram.
Então, são roubos de vingança.
589
00:35:06,968 --> 00:35:09,356
Bancos não se importam
com pessoas como eu.
590
00:35:09,357 --> 00:35:11,558
Ou você, provavelmente.
591
00:35:11,559 --> 00:35:14,027
Temos que forçar as pessoas
a nos ver.
592
00:35:14,028 --> 00:35:15,726
Caso contrário,
você não é nada.
593
00:35:15,727 --> 00:35:17,452
Há uma terceira carta aqui.
594
00:35:17,453 --> 00:35:19,549
Banco Internacional de Créditos
de Gotham.
595
00:35:19,550 --> 00:35:21,034
Este era o próximo alvo.
596
00:35:21,035 --> 00:35:22,830
Onde está a minha ambulância?!
597
00:35:36,566 --> 00:35:38,778
À um novo começo.
598
00:35:40,722 --> 00:35:42,447
Não vou lhe envenenar,
filho.
599
00:35:42,448 --> 00:35:44,558
Perdoe-me por ser
um pouco cauteloso.
600
00:35:44,559 --> 00:35:46,426
Se este clube afundar...
601
00:35:46,427 --> 00:35:49,263
Falcone não irá mais confiar
em nenhum de nós novamente.
602
00:35:49,264 --> 00:35:51,431
Eu não sei sobre você...
603
00:35:51,432 --> 00:35:54,400
mas estou farto
de ser só ajudante.
604
00:35:56,673 --> 00:35:59,438
Um brinde a não ser mais
só ajudante.
605
00:36:15,765 --> 00:36:17,257
Sente falta dela?
606
00:36:18,993 --> 00:36:20,626
Eu sinto.
607
00:36:21,652 --> 00:36:23,596
Mesmo depois de tudo
o que ela me fez.
608
00:36:25,033 --> 00:36:27,835
Talvez não seja
os nossos amigos, mas...
609
00:36:27,836 --> 00:36:30,002
São os nossos inimigos
que nos definem.
610
00:36:33,181 --> 00:36:34,673
À Fish.
611
00:36:37,111 --> 00:36:39,442
Ela teve o que merecia.
612
00:37:07,748 --> 00:37:09,793
Você está nos roubando?
613
00:37:11,179 --> 00:37:13,948
Era só nos pedir dinheiro,
Reg.
614
00:37:14,482 --> 00:37:18,719
Não sabe como isso é difícil,
Alfie... não é?
615
00:37:18,720 --> 00:37:21,154
Nós lhe demos um lugar
para dormir.
616
00:37:21,155 --> 00:37:23,991
Comida para sua barriga.
617
00:37:23,992 --> 00:37:26,360
Estou com problemas.
618
00:37:26,361 --> 00:37:27,995
Problemas de verdade.
619
00:37:27,996 --> 00:37:30,129
Não preciso do seu sermão
neste momento.
620
00:37:35,534 --> 00:37:37,571
Que tipo de problema?
621
00:37:37,572 --> 00:37:39,506
Não queira saber.
622
00:37:39,507 --> 00:37:41,975
Certo.
Então, deixe esse saco aí...
623
00:37:42,794 --> 00:37:45,926
E vá embora.
Agora!
624
00:37:47,675 --> 00:37:50,517
Você trouxe alguma arma,
Alfie?
625
00:37:51,019 --> 00:37:52,420
Não.
626
00:37:54,614 --> 00:37:56,757
Se houvesse
algum outro jeito...
627
00:37:56,758 --> 00:37:59,496
Que isso.
Sempre há outro jeito, chapa.
628
00:38:01,896 --> 00:38:03,530
Sinto muito.
629
00:38:03,531 --> 00:38:05,031
Pelo que...
630
00:38:09,163 --> 00:38:10,770
Eu sinto muito mesmo.
631
00:38:35,197 --> 00:38:37,831
É Bruce Wayne!
Preciso de ajuda na Mansão!
632
00:38:37,832 --> 00:38:39,232
Meu amigo foi esfaqueado.
633
00:38:42,135 --> 00:38:45,572
Alfred? Alfred, olhe para mim,
você vai ficar bem.
634
00:38:45,573 --> 00:38:47,774
Alfred, fique comigo.
635
00:38:47,775 --> 00:38:49,809
Por favor.
636
00:38:52,480 --> 00:38:54,480
Alfred!
637
00:39:07,259 --> 00:39:09,393
Somos só em três.
638
00:39:09,394 --> 00:39:11,366
Estou preocupado.
Se alguém se mexer...
639
00:39:11,367 --> 00:39:12,797
Não se preocupe!
640
00:39:17,335 --> 00:39:18,735
Eu cuido disso.
641
00:39:29,715 --> 00:39:31,559
DPGC!
642
00:39:31,560 --> 00:39:33,322
Vocês estão cercados!
643
00:39:34,719 --> 00:39:36,954
Isto não tem que acabar mal!
644
00:39:36,955 --> 00:39:38,420
Baixem suas armas!
645
00:39:38,421 --> 00:39:40,357
Fodam-se, tiras!
646
00:39:50,035 --> 00:39:51,576
Homem caído!
Homem caído!
647
00:39:58,035 --> 00:39:59,609
Cessar fogo!
648
00:40:01,846 --> 00:40:03,313
Largue isso!
649
00:40:05,817 --> 00:40:07,319
Acabou.
650
00:40:08,920 --> 00:40:10,488
É mesmo?
651
00:40:11,110 --> 00:40:12,813
Não tenha tanta certeza.
652
00:40:43,106 --> 00:40:45,195
Preciso de um donut.
653
00:40:52,931 --> 00:40:54,531
Sim?
654
00:40:57,044 --> 00:40:58,603
Que hospital?!
655
00:41:19,224 --> 00:41:21,891
Não posso perdê-lo.
656
00:41:22,894 --> 00:41:25,424
Ele é tudo que eu tenho.
657
00:41:46,169 --> 00:41:48,419
Ele não tem nada de concreto,
apenas...
658
00:41:48,420 --> 00:41:52,147
Alguns rostos, datas...
659
00:41:52,148 --> 00:41:54,492
Artigos de jornais.
660
00:41:54,493 --> 00:41:57,331
Não há base
para uma investigação.
661
00:41:57,332 --> 00:41:59,358
Apenas... suspeitas...
662
00:41:59,359 --> 00:42:02,243
Algumas teorias interligadas...
663
00:42:03,468 --> 00:42:04,906
Nada.
664
00:42:05,773 --> 00:42:08,305
Ele teve assessoria externa?
665
00:42:08,306 --> 00:42:09,889
Acho que não.
666
00:42:09,890 --> 00:42:13,644
E o tutor dele?
O Sr. Pennyworth?
667
00:42:13,645 --> 00:42:16,313
Ele está no hospital.
668
00:42:16,314 --> 00:42:18,113
Por quanto tempo?
669
00:42:18,625 --> 00:42:20,142
Se ele viver...
670
00:42:20,143 --> 00:42:22,267
Algumas semanas,
mais ou menos.
671
00:42:24,178 --> 00:42:26,952
Agora é a hora
de cuidarem do garoto.
672
00:42:42,008 --> 00:42:44,498
Agradeço por seus serviços,
Sr. Payne.
673
00:42:44,499 --> 00:42:46,778
Creio que não
nos veremos de novo.
674
00:42:47,903 --> 00:42:49,691
Ele é só um garoto!
675
00:42:51,624 --> 00:42:53,475
Um bom garoto.
676
00:42:55,687 --> 00:42:57,676
Adeus, Sr. Payne.
677
00:43:18,677 --> 00:43:22,677
The_Tozz e Equipe InSanos!
Under the Red Hood!