1 00:00:00,778 --> 00:00:01,952 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,958 --> 00:00:03,254 Benvenuto alla Wayne Enterprises. 3 00:00:03,255 --> 00:00:06,477 Ho qualche domanda riguardo gli affari della Wayne Enterprises. 4 00:00:09,209 --> 00:00:10,342 Dov'è Jim? 5 00:00:13,453 --> 00:00:15,924 Don Falcone crede che non sai come gestire un locale. 6 00:00:16,740 --> 00:00:18,612 - Ciao. - Ti darà una mano. 7 00:00:18,706 --> 00:00:22,582 Quella gente lì fuori ci sta usando come pezzi di ricambio. 8 00:00:22,595 --> 00:00:24,828 A meno che non facciamo qualcosa a riguardo! 9 00:00:24,835 --> 00:00:26,836 Alfred, puoi insegnarmi a combattere? 10 00:00:26,837 --> 00:00:28,037 Certamente. 11 00:00:28,402 --> 00:00:31,313 - Ci sa fare, per essere un domestico. - Il maggiordomo, amico. 12 00:00:31,341 --> 00:00:32,718 Sono il maggiordomo. 13 00:01:02,128 --> 00:01:03,306 E quello che diavolo è? 14 00:01:03,330 --> 00:01:05,109 - L'ho fatto io. Sì. - L'hai fatto tu? 15 00:01:05,130 --> 00:01:07,179 - E che sarebbe? - Un cappuccio. 16 00:01:07,264 --> 00:01:09,264 Ho pensato avrebbe dato un tocco di colore. 17 00:01:09,351 --> 00:01:11,284 - Ora indossiamo cappucci? - No. 18 00:01:11,325 --> 00:01:12,833 Devo procurarmene uno anch'io? 19 00:01:12,904 --> 00:01:13,904 No! 20 00:01:23,066 --> 00:01:25,311 Signore e signori... 21 00:01:25,375 --> 00:01:27,108 non vogliamo i vostri soldi... 22 00:01:27,142 --> 00:01:29,096 ma quelli della banca! 23 00:01:29,153 --> 00:01:31,954 Quindi, state calmi, e nessuno si farà del male! 24 00:01:33,361 --> 00:01:35,001 Nessun atto di coraggio! 25 00:01:35,376 --> 00:01:36,645 Non andate nel panico! 26 00:01:36,686 --> 00:01:38,057 Fate come vi diciamo... 27 00:01:38,080 --> 00:01:39,698 e sarà tutto finito ancor prima di quando 28 00:01:39,705 --> 00:01:42,161 sono stato con una cheerleader al ballo della scuola. 29 00:01:43,038 --> 00:01:44,541 Cosa fai lì sopra? 30 00:01:44,748 --> 00:01:46,166 Accendo gli animi. 31 00:01:46,209 --> 00:01:47,275 90 secondi. 32 00:01:47,364 --> 00:01:49,583 Presto fatto, signore e signori! 33 00:01:49,718 --> 00:01:54,274 Sapete, banche come questa, che sono assicurate oltre l'immaginabile... 34 00:01:54,317 --> 00:01:57,238 rubano i nostri soldi ogni giorno! 35 00:01:57,421 --> 00:02:00,199 Qualcuno avrebbe dovuto rendergli il favore già da tempo, non credete? 36 00:02:00,764 --> 00:02:02,074 60 secondi. 37 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 Molto bene, signori. Abbiamo quasi finito. 38 00:02:08,674 --> 00:02:09,892 40 secondi. 39 00:02:15,992 --> 00:02:16,992 Niente! 40 00:02:17,434 --> 00:02:18,733 Neanche un graffio! 41 00:02:22,401 --> 00:02:23,440 30 secondi. 42 00:02:23,453 --> 00:02:24,634 Via di qui! 43 00:02:27,916 --> 00:02:30,486 Siete stati bravissimi, bella gente, ma dobbiamo andare! 44 00:02:35,531 --> 00:02:36,661 Avete visto? 45 00:02:36,688 --> 00:02:39,366 - Sei colpi e quel tipo mi ha mancato! - Era vecchio e agitato. 46 00:02:39,384 --> 00:02:41,269 No, no, no. E' il cappuccio, fidati. 47 00:02:41,518 --> 00:02:42,518 Maledizione! 48 00:02:42,568 --> 00:02:43,733 Siamo fottuti! 49 00:02:48,376 --> 00:02:50,561 Attenzione, cittadini di Gotham! 50 00:02:50,586 --> 00:02:51,852 Che diavolo stai facendo? 51 00:02:51,889 --> 00:02:53,596 Ecco a voi, gente! 52 00:02:55,750 --> 00:02:57,532 Riprendetevi quello che vi è stato rubato! 53 00:03:03,604 --> 00:03:05,016 Seguitemi, presto! 54 00:03:11,196 --> 00:03:13,535 Subsfactory presenta: Gotham 1x17 - Red Hood 55 00:03:13,546 --> 00:03:17,084 Traduzione: Catwoman, Lois, Jolly Joker, Elanor Quinn, The Riddler, Pinguino 56 00:03:30,534 --> 00:03:33,218 Beh, non sapremo mai quanti soldi hanno dato via, 57 00:03:33,233 --> 00:03:36,472 ma ho già visto un barbone mangiare ostriche da Madeline's. 58 00:03:37,381 --> 00:03:39,590 Un altro pazzoide in maschera. Fantastico. 59 00:03:41,467 --> 00:03:43,638 Quell'agente era cieco o ubriaco? 60 00:03:43,731 --> 00:03:47,226 Clyde si rifiutava di portare gli occhiali. Diceva che lo facevano sembrare vecchio. 61 00:03:47,292 --> 00:03:51,371 Mancare un uomo a 5 metri di distanza e dopo 6 colpi ti fa sembrare vecchio. 62 00:03:51,499 --> 00:03:53,165 - Chi ha azionato l'allarme? - Io. 63 00:03:53,903 --> 00:03:55,897 Perché non va a prenderli, detective? 64 00:03:56,035 --> 00:03:58,723 Una tale sfrontatezza non può essere tollerata. 65 00:03:59,206 --> 00:04:00,836 Non hanno prelevato niente dal caveau... 66 00:04:01,072 --> 00:04:02,834 solo i contanti dalle casse. 67 00:04:02,914 --> 00:04:04,821 E hanno finito il loro lavoro in meno di 2 minuti. 68 00:04:05,746 --> 00:04:07,649 L'uomo col cappuccio rosso sembrava gentile. 69 00:04:07,655 --> 00:04:08,655 Gentile? 70 00:04:09,302 --> 00:04:12,226 Non stava rubando i nostri soldi... solo quelli della banca. 71 00:04:12,327 --> 00:04:15,292 E poi li ha distribuiti alla gente per strada. Un po' come... 72 00:04:16,605 --> 00:04:17,653 Robin Hood. 73 00:04:18,150 --> 00:04:20,781 Grandioso. Il personale di questa banca è anche comunista. 74 00:04:20,888 --> 00:04:23,283 Robin Hood rubava ai ricchi per dare ai poveri. 75 00:04:23,698 --> 00:04:27,462 Questi rapinatori armati hanno distribuito i soldi solo per garantirsi una via di fuga. 76 00:04:27,655 --> 00:04:29,021 C'è una bella differenza, signora. 77 00:04:29,545 --> 00:04:31,499 Il rapinatore che si vede lì in fondo... 78 00:04:31,832 --> 00:04:33,257 controllava sempre l'orologio? 79 00:04:33,321 --> 00:04:34,921 Sì. Teneva il tempo. 80 00:04:35,146 --> 00:04:37,966 - Conoscevano il nostro tempo di risposta. - Hanno fatto i compiti. 81 00:04:38,022 --> 00:04:40,345 E' scattato l'allarme per qualche altro motivo, di recente? 82 00:04:40,496 --> 00:04:41,872 - No. - A dire il vero... 83 00:04:42,240 --> 00:04:44,492 quella volta con il fumogeno... 84 00:04:44,613 --> 00:04:45,613 Fumogeno? 85 00:04:45,693 --> 00:04:48,293 Circa una settimana fa, un piccolo razzo, petardo... 86 00:04:48,316 --> 00:04:50,598 o congegno, è detonato sotto la scrivania dei mutui. 87 00:04:50,609 --> 00:04:54,286 Ha azionato l'allarme. Abbiamo creduto fosse lo scherzo di qualche ragazzino. 88 00:04:54,710 --> 00:04:57,362 Ci serviranno i video di sorveglianza di quell'incidente. 89 00:05:16,786 --> 00:05:18,460 Sì, signore. Come posso aiutarla? 90 00:05:22,796 --> 00:05:23,796 Reggie? 91 00:05:23,926 --> 00:05:26,485 Scusa se mi presento a quest'ora. 92 00:05:26,905 --> 00:05:27,905 Perdonami. 93 00:05:28,491 --> 00:05:30,687 Oh, mio Dio, amico. Quando tempo è passato? 94 00:05:32,366 --> 00:05:33,366 20 anni. 95 00:05:35,322 --> 00:05:38,082 Ieri notte sono stato prelevato dalla polizia di Gotham 96 00:05:38,116 --> 00:05:40,341 perché stavo dormendo sotto il ponte di Westbury. 97 00:05:41,522 --> 00:05:42,770 - Tieni, amico. - Salute! 98 00:05:43,889 --> 00:05:45,718 Uno degli agenti era un Marine... 99 00:05:46,280 --> 00:05:47,315 un tempo... 100 00:05:47,816 --> 00:05:50,150 quindi abbiamo iniziato a parlare. Gli ho detto che un tempo 101 00:05:50,162 --> 00:05:53,004 ero nello Special Air Service di Sua Maestà. 102 00:05:53,196 --> 00:05:54,377 Allora si è impietosito. 103 00:05:55,153 --> 00:05:57,826 Mi ha detto, "Perché non cerchi qualcuno del tuo vecchio reggimento..." 104 00:05:57,929 --> 00:05:59,553 "vedi se qualcuno..." 105 00:05:59,981 --> 00:06:01,098 "può darti una mano". 106 00:06:01,135 --> 00:06:02,335 Beh, lo sai... 107 00:06:05,629 --> 00:06:08,698 - sono lieto che tu sia venuto da me, Reg. - Se qualcuno mi avesse detto... 108 00:06:08,829 --> 00:06:11,706 che ti avrei trovato qui, non ci avrei mai creduto. 109 00:06:12,106 --> 00:06:13,475 Mi piace questo posto. 110 00:06:15,865 --> 00:06:17,093 Ci sto bene. 111 00:06:18,313 --> 00:06:19,470 Posso immaginarlo. 112 00:06:20,426 --> 00:06:21,667 Mi sei mancato, amico. 113 00:06:22,661 --> 00:06:24,019 Mi è mancata la tua brutta faccia. 114 00:06:25,949 --> 00:06:26,949 Salute. 115 00:06:29,077 --> 00:06:30,561 Cosa ti è successo, Reggie? 116 00:06:33,342 --> 00:06:34,575 Vanessa è morta. 117 00:06:35,742 --> 00:06:37,430 11 anni fa, ormai. 118 00:06:38,990 --> 00:06:42,666 Non riuscivo a trovare la forza di rimettermi in piedi, capisci? 119 00:06:44,897 --> 00:06:46,585 Un anno dopo ho perso la casa. 120 00:06:47,060 --> 00:06:48,497 Sono tornato a Gotham. 121 00:06:49,811 --> 00:06:51,123 Ho fatto qualche lavoro. 122 00:06:52,535 --> 00:06:53,923 Niente di cui vada fiero. 123 00:06:57,580 --> 00:06:58,926 E' stato l'alcol, Alfie. 124 00:07:01,935 --> 00:07:02,985 E' stato l'alcol. 125 00:07:04,073 --> 00:07:05,085 Alfred? 126 00:07:07,726 --> 00:07:08,819 Signorino Bruce. 127 00:07:10,095 --> 00:07:12,269 Ti presento... Reginald Payne. 128 00:07:13,182 --> 00:07:14,563 Siamo commilitoni, signore. 129 00:07:16,942 --> 00:07:19,905 - Piacere di conoscerla, signore. - L'ha colta il temporale? 130 00:07:20,337 --> 00:07:22,574 Reggie è stato sfortunato, ultimamente, signorino Bruce. 131 00:07:22,575 --> 00:07:24,649 Non voglio darvi fastidio, è che... 132 00:07:25,193 --> 00:07:27,831 non vedevo Alfie da molto tempo. 133 00:07:29,293 --> 00:07:31,693 No, sono felice che ci abbia trovati, signor Payne. 134 00:07:32,490 --> 00:07:34,514 Si fermi pure per qualche giorno. 135 00:07:35,565 --> 00:07:37,128 E' molto gentile da parte sua. 136 00:07:37,129 --> 00:07:38,404 - Ma... - Insisto. 137 00:07:39,994 --> 00:07:41,000 La prego. 138 00:07:45,528 --> 00:07:47,078 Dove mi state portando? 139 00:07:47,693 --> 00:07:49,269 Di qua, signorina Mooney. 140 00:08:19,686 --> 00:08:22,373 Chi sceglie questa gente? Da dove li prendete? 141 00:08:39,261 --> 00:08:40,349 Prego, si sieda. 142 00:08:46,489 --> 00:08:47,498 Si sieda. 143 00:08:57,066 --> 00:08:59,321 Eccoti qua, signor Cappuccio Rosso. 144 00:08:59,765 --> 00:09:01,615 Rapinatori a mano armata, fino a dieci anni fa. 145 00:09:01,616 --> 00:09:05,259 Ho tolto i morti e quelli in prigione. Un bel manipolo di delinquenti. 146 00:09:05,260 --> 00:09:07,559 Hanno ispezionato il posto una settimana prima del colpo. 147 00:09:07,560 --> 00:09:10,358 Hanno fatto scattare l'allarme, e controllato i tempi di risposta. 148 00:09:10,359 --> 00:09:12,747 Sembra giovane, potrebbe non essere tra questi. 149 00:09:19,254 --> 00:09:22,428 - La vedi quella? - No, perché ti sei preso i miei occhiali. 150 00:09:22,429 --> 00:09:24,292 Lì, sotto il cappotto. 151 00:09:24,306 --> 00:09:25,732 E' una camicia da lavoro. 152 00:09:26,838 --> 00:09:27,951 "Kleg's Auto". 153 00:09:31,601 --> 00:09:32,608 Idiota. 154 00:09:41,132 --> 00:09:42,638 "La banda del Cappuccio Rosso"! 155 00:09:43,146 --> 00:09:44,446 Ha un certo non so che. 156 00:09:44,546 --> 00:09:46,546 - No, non è vero. - La vedi quella gente? 157 00:09:46,596 --> 00:09:49,229 - Mi amano. - Hanno amato i soldi che gli hai lanciato. 158 00:09:49,230 --> 00:09:52,180 - A proposito, grazie. - Li scaliamo dalla tua parte? 159 00:09:52,634 --> 00:09:54,047 Voi non capite. 160 00:09:54,060 --> 00:09:56,683 Non siamo più solo cinque sfigati con le pistole. 161 00:09:56,684 --> 00:09:58,315 Siamo la Banda del Cappuccio Rosso. 162 00:09:58,484 --> 00:10:01,246 Togliamo ai ricchi per dare ai poveri. 163 00:10:01,247 --> 00:10:03,754 Ascoltatemi bene, la gente di questa città... 164 00:10:04,004 --> 00:10:05,733 mi capirà. 165 00:10:06,344 --> 00:10:07,933 - Ci capirà. - Vuoi stare zitto? 166 00:10:08,043 --> 00:10:09,916 Tutte quelle moine potevano farci ammazzare. 167 00:10:09,917 --> 00:10:12,296 Non è vero, quella guardia, era a qualche metro da me. 168 00:10:12,297 --> 00:10:14,401 - E non mi ha neanche sfiorato. - Fortuna! 169 00:10:14,930 --> 00:10:17,847 - Sembrava molto agitato. - E' il cappuccio! 170 00:10:17,848 --> 00:10:21,488 Credetemi, porta bene! Quando ce l'ho mi sento una persona completamente diversa. 171 00:10:21,489 --> 00:10:24,337 Senti, ti siedi? Dobbiamo rivedere il colpo di domani. 172 00:10:24,338 --> 00:10:27,925 - No, questo ci distingue. - E' un pezzo di stoffa. 173 00:10:28,138 --> 00:10:29,600 Con un paio di buchi. 174 00:10:31,632 --> 00:10:33,056 E' un simbolo! 175 00:10:33,346 --> 00:10:35,838 Chiunque porti il cappuccio dovrebbe essere il capo! 176 00:10:50,592 --> 00:10:51,605 Ha ragione. 177 00:10:53,108 --> 00:10:54,508 Obiezioni? 178 00:11:06,809 --> 00:11:07,822 Allora... 179 00:11:07,972 --> 00:11:10,972 è lei che ha provocato tutto questo scompiglio. 180 00:11:12,611 --> 00:11:14,224 Adesso ha anche il coltello. 181 00:11:14,415 --> 00:11:15,865 Questa struttura è sua? 182 00:11:16,252 --> 00:11:17,676 La gestisco io. 183 00:11:17,826 --> 00:11:19,249 Ma è di sua proprietà? 184 00:11:19,366 --> 00:11:20,866 E' del dottore. 185 00:11:23,822 --> 00:11:26,372 - Dove sta andando? - Torno nel seminterrato. 186 00:11:26,547 --> 00:11:29,060 - Qui abbiamo finito. - Signorina Mooney... 187 00:11:34,939 --> 00:11:35,948 si sieda. 188 00:11:36,314 --> 00:11:38,819 Parlerò solo ed esclusivamente col dottore. 189 00:11:38,820 --> 00:11:41,724 E' andato a fare una visita a Gotham. 190 00:11:41,886 --> 00:11:45,136 - Allora mi chiami quando rientrerà. - Mi ha chiesto espressamente... 191 00:11:45,255 --> 00:11:46,296 di far fronte... 192 00:11:46,628 --> 00:11:48,048 alle sue richieste. 193 00:11:50,750 --> 00:11:51,780 Il nome. 194 00:11:52,024 --> 00:11:53,250 Come, prego? 195 00:11:53,474 --> 00:11:54,699 Del dottore. 196 00:11:54,987 --> 00:11:56,199 Come si chiama? 197 00:11:59,033 --> 00:12:00,105 Dulmacher. 198 00:12:03,918 --> 00:12:06,431 Dica al dottor Dulmacher... 199 00:12:07,368 --> 00:12:09,282 che il seminterrato è mio. 200 00:12:09,669 --> 00:12:12,914 Nessuno se ne andrà senza il mio permesso. 201 00:12:12,973 --> 00:12:16,448 E le cose resteranno così, finché non si siederà con me... 202 00:12:16,998 --> 00:12:18,761 e negozieremo i termini. 203 00:12:26,787 --> 00:12:27,810 Forse... 204 00:12:29,307 --> 00:12:31,946 siamo partiti col piede sbagliato, signorina Mooney. 205 00:12:32,920 --> 00:12:36,066 Quand'è stata l'ultima volta che ha fatto una doccia o ha indossato dei vestiti puliti? 206 00:12:40,488 --> 00:12:42,812 Portate la signorina Mooney nel mio bagno privato, 207 00:12:42,813 --> 00:12:46,374 e poi prendetele dei vestiti puliti dal magazzino. 208 00:12:46,686 --> 00:12:47,856 Si dia una rinfrescata. 209 00:12:48,603 --> 00:12:49,633 Torni da me. 210 00:12:50,603 --> 00:12:52,391 E poi forse ne riparleremo. 211 00:12:56,450 --> 00:12:58,235 Allora il becchino dice... 212 00:12:58,236 --> 00:13:01,060 alla cameriera... no, la cameriera dice al becchino... 213 00:13:02,674 --> 00:13:04,447 "E' sempre stato rigido." 214 00:13:04,448 --> 00:13:06,909 - Basta, andiamocene. - Aspettate, no. 215 00:13:07,736 --> 00:13:10,812 Passate una buona serata. Alla settimana prossima, signore. Okay. 216 00:13:11,799 --> 00:13:13,569 - Va bene, abbiamo... - Il conto, per favore. 217 00:13:13,570 --> 00:13:15,213 Cos'abbiamo? Abbiamo... 218 00:13:16,682 --> 00:13:17,690 le carte. 219 00:13:17,823 --> 00:13:18,835 Okay... 220 00:13:19,297 --> 00:13:22,276 - Cosa c'è che non va? - Signor Pinguino, cioè, Pinguino... 221 00:13:22,277 --> 00:13:23,289 cioè... 222 00:13:23,801 --> 00:13:24,856 Cosa c'è? 223 00:13:25,578 --> 00:13:27,016 Abbiamo finito gli alcolici. 224 00:13:27,298 --> 00:13:30,496 Cosa? Sveglia, dietro di te, c'è una parete di alcolici. 225 00:13:30,497 --> 00:13:33,364 E' solo acqua colorata, signore. E' sempre stato così. 226 00:13:33,734 --> 00:13:35,659 La roba vera la teniamo qui sotto... 227 00:13:36,084 --> 00:13:37,293 ma l'abbiamo finita. 228 00:13:37,518 --> 00:13:40,371 - Allora, geni, ordinatene ancora. - L'abbiamo fatto. 229 00:13:40,638 --> 00:13:42,982 - E' solo che... - Gli alcolici sono di Maroni. 230 00:13:44,607 --> 00:13:47,278 E lui ultimamente non ti vede di buon occhio. 231 00:13:50,232 --> 00:13:52,417 Non è che Fish gli piacesse molto. 232 00:13:53,507 --> 00:13:56,483 - Perché a lei li vendeva? - Gli affari sono affari. 233 00:13:57,196 --> 00:13:58,920 Ma per te prova un odio profondo. 234 00:13:59,397 --> 00:14:00,409 Ma... 235 00:14:00,721 --> 00:14:02,474 - non può ucciderti, quindi... - Ma è... 236 00:14:02,484 --> 00:14:05,308 è ridicolo. Ci sono migliaia di posti dove comprare alcolici. 237 00:14:05,338 --> 00:14:06,923 Qui che le cose si complicano. 238 00:14:07,013 --> 00:14:08,068 Vedi, Maroni... 239 00:14:08,359 --> 00:14:10,213 rifornisce questa zona della città. 240 00:14:10,753 --> 00:14:13,413 Nessuno oserà mettersi contro di lui per aiutarti. 241 00:14:14,977 --> 00:14:16,765 - Aiuto. - Vattene! 242 00:14:17,189 --> 00:14:18,759 Grazie. Arrivederci. Scusate. 243 00:14:18,789 --> 00:14:19,886 Non fai ridere. 244 00:14:21,226 --> 00:14:23,668 Devi godere parecchio nel vedermi fallire. 245 00:14:24,244 --> 00:14:25,426 Al contrario. 246 00:14:26,153 --> 00:14:27,426 Ero con Fish... 247 00:14:27,607 --> 00:14:30,579 quando abbiamo sottratto questo posto ad un allibratore cinese, 9 anni fa. 248 00:14:31,632 --> 00:14:33,426 Lo usavano per i combattimenti tra galli. 249 00:14:33,456 --> 00:14:35,229 Ci volle una vita per eliminare la puzza. 250 00:14:36,941 --> 00:14:39,177 Ho versato lacrime e sangue in questa bettola. 251 00:14:42,062 --> 00:14:43,062 Beh... 252 00:14:43,092 --> 00:14:44,450 se vuoi scusarmi... 253 00:14:45,013 --> 00:14:49,510 a quanto pare devo procurarmi degli alcolici per la mia esigua clientela. 254 00:14:52,359 --> 00:14:53,407 Attento. 255 00:14:54,438 --> 00:14:56,644 Hai visto cosa succede se ostacoli Maroni. 256 00:15:07,759 --> 00:15:09,171 Polizia di Gotham! 257 00:15:17,116 --> 00:15:18,856 Pare che fossero qui la notte scorsa. 258 00:15:20,098 --> 00:15:22,523 Ehi. La tua dottoressa sexy, la Thompkins... 259 00:15:22,553 --> 00:15:24,274 - Leslie. - Come vuoi. 260 00:15:24,844 --> 00:15:26,038 Dammi la doppia P... 261 00:15:26,226 --> 00:15:27,589 i "particolari piccanti". 262 00:15:28,180 --> 00:15:29,604 Non tralasciare nulla. 263 00:15:31,131 --> 00:15:32,616 Devo proprio dirtelo, partner. 264 00:15:32,750 --> 00:15:36,192 Non ti piangi addosso. Ti sei rimesso subito in carreggiata. 265 00:15:36,277 --> 00:15:38,149 Speriamo solo che non perdi la testa... 266 00:15:38,379 --> 00:15:39,664 e la tieni sulle spalle. 267 00:15:40,040 --> 00:15:43,125 Prima avevi una principessa, adesso ti sei trovato una dottoressa. 268 00:15:45,616 --> 00:15:46,616 Beh... 269 00:15:47,161 --> 00:15:49,446 mi sa che ho trovato il nostro amico Floyd. 270 00:15:55,543 --> 00:15:57,802 Be, se non la bevo io, lo farà la scientifica. 271 00:16:01,040 --> 00:16:03,998 Okay. Era il tizio col cappuccio. Indossa la stessa giacca. 272 00:16:04,464 --> 00:16:07,194 Mi chiedo cosa abbia fatto per far incazzare il resto della banda. 273 00:16:08,004 --> 00:16:09,816 Forse sapevano che gli stavamo alle costole. 274 00:16:09,846 --> 00:16:10,861 Era il leader... 275 00:16:10,891 --> 00:16:14,040 ma a quanto pare non rivedremo più la banda del Cappuccio Rosso. 276 00:16:19,331 --> 00:16:21,761 Buongiorno a tutti! 277 00:16:26,755 --> 00:16:28,464 Lasciami! Ce la faccio. 278 00:16:28,573 --> 00:16:30,967 - Okay. - Non siamo qui per i vostri soldi. 279 00:16:31,634 --> 00:16:33,858 Siamo qui per l'assicurazione! 280 00:16:34,634 --> 00:16:36,688 Voglio dire i soldi assicurati della banca! 281 00:16:36,718 --> 00:16:37,979 60 secondi. 282 00:16:38,907 --> 00:16:41,325 Ehi, Cappuccio! Ci darai una parte dei soldi? 283 00:16:41,355 --> 00:16:42,434 - Sì - Giusto. 284 00:16:43,040 --> 00:16:44,634 30... 30 secondi. 285 00:16:46,666 --> 00:16:48,760 Avanti. Molti di noi se la passano male. 286 00:16:50,354 --> 00:16:53,027 10 secondi. Dobbiamo... dobbiamo andare. 287 00:16:53,662 --> 00:16:54,662 E va bene. 288 00:17:01,820 --> 00:17:03,530 Arrivederci, Gotham! 289 00:17:03,560 --> 00:17:05,214 Sayonara! 290 00:17:14,063 --> 00:17:15,590 Erano in quattro. 291 00:17:15,620 --> 00:17:19,002 La gente si riversa nelle banche aspettando la carità di questi idioti. 292 00:17:18,420 --> 00:17:19,730 {\an8}{\an7}IL ROBIN HOOD ROSSO COLPISCE ANCORA 293 00:17:19,275 --> 00:17:22,384 Non cattureremo mai una banda che nessuno vuole dietro le sbarre. Sarò vecchio stile... 294 00:17:22,414 --> 00:17:24,475 ma criminali che sono più popolari degli sbirri? 295 00:17:24,505 --> 00:17:26,548 - E' anarchia. - Pensaci... 296 00:17:26,578 --> 00:17:29,020 finché qualcuno sarà disposto a mettersi quel cappuccio rosso... 297 00:17:29,160 --> 00:17:30,939 questa banda non avrà mai fine. 298 00:17:31,166 --> 00:17:34,216 Ehi, ragazzi. C'è qualcuno che forse volete conoscere. 299 00:17:34,246 --> 00:17:35,852 - Lui è il signor... - Chaing. 300 00:17:35,882 --> 00:17:37,107 Chaing, giusto. 301 00:17:37,137 --> 00:17:39,282 - E' un testimone oculare. - Della banca? 302 00:17:39,312 --> 00:17:41,197 Lavoro in un ristorante ad un isolato da lì. 303 00:17:41,227 --> 00:17:43,616 La banda del Cappuccio Rosso ha parcheggiato là il furgone. 304 00:17:43,646 --> 00:17:46,488 Li ho visti tornare al mezzo, mentre buttavo la spazzatura. 305 00:17:46,518 --> 00:17:48,543 - Li hai visti in faccia? - Solo uno. 306 00:17:48,677 --> 00:17:50,096 Quello grasso col cappuccio. 307 00:17:50,235 --> 00:17:51,568 Se l'è tolto per guidare. 308 00:17:52,514 --> 00:17:54,526 - Chiamo il ritrattista. - Aspetta un attimo. 309 00:17:55,296 --> 00:17:57,653 Abbiamo i fascicoli sulle rapine a mano armata. 310 00:17:57,914 --> 00:18:00,158 Può darci un'occhiata, vedere se riconosce qualcuno. 311 00:18:00,167 --> 00:18:02,774 Magari quel qualcuno è socio di Gus Floyd. 312 00:18:02,968 --> 00:18:05,350 Però la documentazione è vecchia, potrebbe essere cambiato. 313 00:18:05,380 --> 00:18:07,971 Possiamo sceglierne qualcuno in base alla descrizione di Chaing. 314 00:18:08,168 --> 00:18:10,326 E ricavarne un confronto in vecchio stile. 315 00:18:10,356 --> 00:18:11,762 Ehi, aspettate un attimo. 316 00:18:11,877 --> 00:18:13,096 Io che ci guadagno? 317 00:18:14,550 --> 00:18:18,160 Ho un sacco di multe perché la mia ex moglie è una stronza fuori di testa. 318 00:18:19,251 --> 00:18:20,673 Vedremo cosa possiamo fare. 319 00:18:32,391 --> 00:18:33,857 Ti alleni per un combattimento? 320 00:18:38,348 --> 00:18:39,490 Semplice allenamento. 321 00:18:39,670 --> 00:18:40,842 Chi ti dà una mano? 322 00:18:41,930 --> 00:18:42,930 Alfred. 323 00:18:43,294 --> 00:18:44,433 Ottima scelta. 324 00:18:45,542 --> 00:18:46,888 Vediamo la tua posizione di guardia. 325 00:18:55,251 --> 00:18:56,251 Bene. 326 00:18:56,876 --> 00:18:57,973 Colpiscimi. 327 00:19:00,021 --> 00:19:01,021 Di nuovo. 328 00:19:04,870 --> 00:19:07,360 Non trattenerti. Colpiscimi, figliolo. 329 00:19:12,106 --> 00:19:14,742 Avanti. Ci vuole di più per farti incazzare, figliolo. 330 00:19:14,985 --> 00:19:15,985 Forza. 331 00:19:16,140 --> 00:19:17,140 Di nuovo. 332 00:19:17,388 --> 00:19:18,388 Dai. 333 00:19:25,140 --> 00:19:27,097 Sta' attento. Non perdere il sangue freddo. 334 00:19:27,221 --> 00:19:29,946 Potresti rimanerci secco. Ora vuoi colpirmi, vero? 335 00:19:30,127 --> 00:19:32,012 Vuoi colpirmi, vero? Okay. 336 00:19:32,521 --> 00:19:33,564 Dammi un pugno. 337 00:19:34,085 --> 00:19:35,770 Dammi un pungo. Avanti. Colpisci. 338 00:19:38,103 --> 00:19:40,830 Quando hai la possibilità di colpire, devi farti sentire. 339 00:19:40,860 --> 00:19:42,782 Colpiscimi con tutta la tua forza. 340 00:19:43,606 --> 00:19:47,491 Meglio. Tira indietro la spalla. Colpisci con tutto il peso del tuo corpo. Avanti. 341 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 Colpisci. 342 00:19:49,382 --> 00:19:51,109 Più forte. Di nuovo. 343 00:19:55,697 --> 00:19:57,818 Di nuovo. Forza. Colpisci ancora. 344 00:19:57,857 --> 00:20:01,085 Mettimi K.O, figliolo. Forza, puoi farcela. Andiamo. Di nuovo. 345 00:20:01,086 --> 00:20:04,031 - Lei è molto più grosso di me! - Allora usalo a tuo vantaggio! 346 00:20:04,032 --> 00:20:07,302 Colpiscimi in basso. Colpiscimi al ginocchio, alla caviglia. 347 00:20:07,303 --> 00:20:09,908 Dimentica i guantoni! Usa quello che c'è intorno a te. 348 00:20:09,909 --> 00:20:10,999 Ecco. 349 00:20:11,477 --> 00:20:12,525 Ecco. 350 00:20:14,268 --> 00:20:17,408 D'accordo! E' stato sufficiente. 351 00:20:20,706 --> 00:20:23,353 Forse è il momento di un bagno, signorino Bruce. 352 00:20:24,679 --> 00:20:27,289 Il signor Payne mi stava solo mostrando dei metodi alternativi. 353 00:20:27,290 --> 00:20:28,826 Sì, ho visto, cosa crede? 354 00:20:30,076 --> 00:20:33,418 Nessun metodo che vada bene per il nostro programma, però, non è così? 355 00:20:33,721 --> 00:20:35,201 No, ma sono efficaci. 356 00:20:35,202 --> 00:20:36,377 Disciplina... 357 00:20:36,378 --> 00:20:39,903 destrezza e duro lavoro sono efficaci. 358 00:20:44,116 --> 00:20:46,830 Che ne dice se le preparo quel bagno, signorino? 359 00:20:48,904 --> 00:20:49,913 No. 360 00:20:58,549 --> 00:21:01,105 Hai mai cresciuto un bambino prima d'ora, Reg? 361 00:21:03,012 --> 00:21:04,021 No. 362 00:21:04,647 --> 00:21:05,970 Neanch'io. 363 00:21:06,499 --> 00:21:09,473 E' il lavoro più difficile che abbia svolto in vita mia. 364 00:21:10,604 --> 00:21:12,437 Niente ti prepara a questo. 365 00:21:12,845 --> 00:21:16,014 Senti, mi spiace se ho oltrepassato il limite. Volevo solo... 366 00:21:16,396 --> 00:21:20,373 - E' evidente quanto l'hai aiutato... - No, lui ha aiutato me. 367 00:21:22,712 --> 00:21:25,550 Sono una persona migliore da quando lo conosco, Reg. 368 00:21:29,999 --> 00:21:32,713 Lasciamo il passato dove deve restare... 369 00:21:33,603 --> 00:21:35,075 nel passato. 370 00:21:53,326 --> 00:21:54,626 Tutto qui? 371 00:21:54,921 --> 00:21:56,581 Solo due operai? 372 00:21:57,672 --> 00:21:59,050 Sarà facile. 373 00:21:59,690 --> 00:22:01,147 Fate in fretta, ragazzi. 374 00:22:08,805 --> 00:22:10,549 Beh, questo non va bene. 375 00:22:10,550 --> 00:22:13,303 Ehi, agente. Non sta succedendo niente, qui. 376 00:22:13,304 --> 00:22:14,440 Davvero? 377 00:22:15,331 --> 00:22:18,719 La vostra licenza per gli alcolici è scaduta. Sequestreremo il carico. 378 00:22:18,720 --> 00:22:22,135 - Ehi, Don Maroni sa che siete qui? - Andatevene... 379 00:22:22,136 --> 00:22:24,424 prima che vi porti in centrale. 380 00:22:26,736 --> 00:22:29,018 Questa città sta davvero andando in rovina. 381 00:22:29,019 --> 00:22:30,582 'Sera, ragazzi. 382 00:22:35,329 --> 00:22:36,991 Perché sorridi, Butch? 383 00:22:37,342 --> 00:22:39,929 Prima ci intralcia Maroni, e ora i poliziotti? 384 00:22:39,930 --> 00:22:41,192 Chi, loro? 385 00:22:41,692 --> 00:22:42,701 Sono con me. 386 00:22:43,083 --> 00:22:45,618 Tengo sempre qualche uniforme nell'armadio. 387 00:22:45,619 --> 00:22:48,771 Molto più pulito di una sparatoria, non credi? 388 00:22:50,654 --> 00:22:52,135 Non c'è di che, Oswald. 389 00:22:56,888 --> 00:22:58,980 - Bel lavoro. - Come va, signor Gilzean? 390 00:22:58,981 --> 00:23:02,302 - Quello lì... - Niente di cui preoccuparsi. 391 00:23:28,104 --> 00:23:29,643 Stai bene? 392 00:23:33,737 --> 00:23:34,977 Certo. 393 00:23:35,571 --> 00:23:37,981 Grazie per averci permesso di restare qui. 394 00:23:37,982 --> 00:23:41,037 Scusa per il disordine. Stavo per andarmene. 395 00:23:41,266 --> 00:23:43,853 Mi piace avervi qui. 396 00:23:48,588 --> 00:23:49,597 Selina... 397 00:23:51,012 --> 00:23:52,163 vieni qui. 398 00:23:55,592 --> 00:23:58,601 Sai, diventerai una donna molto bella. 399 00:23:59,862 --> 00:24:01,321 No, non è vero. 400 00:24:01,505 --> 00:24:03,318 Togli lo sporco... 401 00:24:04,408 --> 00:24:06,009 quel vecchio cappuccio... 402 00:24:06,010 --> 00:24:07,941 quei vestiti logori... 403 00:24:10,389 --> 00:24:12,890 e scommetto che sotto c'è una principessa. 404 00:24:15,698 --> 00:24:17,178 Ho un'idea. 405 00:24:21,925 --> 00:24:24,060 Porca paletta. 406 00:24:24,580 --> 00:24:26,397 Prendete tutto quello che vi piace, ragazze. 407 00:24:26,420 --> 00:24:28,912 E' tutta roba che hai indossato? 408 00:24:29,805 --> 00:24:31,133 La maggior parte. 409 00:24:31,135 --> 00:24:33,269 Sicuramente devi uscire un sacco. 410 00:24:33,527 --> 00:24:34,837 Un tempo. 411 00:24:44,030 --> 00:24:45,394 Vieni con me. 412 00:24:59,675 --> 00:25:01,981 Sei una vera bellezza. 413 00:25:03,558 --> 00:25:06,093 E' qualcosa che puoi usare a tuo vantaggio. 414 00:25:06,743 --> 00:25:08,357 Il tuo aspetto... 415 00:25:08,653 --> 00:25:10,520 può essere un'arma... 416 00:25:11,430 --> 00:25:14,777 potente quanto qualsiasi coltello o pistola. 417 00:25:19,177 --> 00:25:20,260 Davvero? 418 00:25:25,155 --> 00:25:27,184 A te cos'ha portato di buono? 419 00:25:41,556 --> 00:25:44,607 D'accordo, schiena al muro. Tenete in alto i vostri numeri. 420 00:25:44,608 --> 00:25:46,090 Vietato parlare. 421 00:25:49,455 --> 00:25:52,481 - Pensavo sarebbero stati simili. - E' così, infatti. 422 00:25:54,418 --> 00:25:57,667 - Guardi attentamente, signor Chaing. - So come funziona. 423 00:25:59,069 --> 00:26:01,176 Lì, il numero quattro... 424 00:26:01,177 --> 00:26:02,759 quello basso e grasso. 425 00:26:02,760 --> 00:26:04,855 - Ne è sicuro? - E' il vostro Cappuccio Rosso. 426 00:26:04,856 --> 00:26:08,010 Ha dato tutto quel denaro e io non ho visto un centesimo. 427 00:26:08,011 --> 00:26:09,748 Clyde Destro, 47 anni... 428 00:26:09,749 --> 00:26:13,396 condannato 3 anni fa per aggressione e rapina a mano armata in un minimarket. 429 00:26:13,494 --> 00:26:14,937 - Procediamo. - Aspetta. 430 00:26:14,938 --> 00:26:18,441 Abbiamo soltanto un testimone non presente sulla scena del crimine, tutto qui. 431 00:26:18,442 --> 00:26:21,177 Floyd è stato ucciso, quindi sappiamo che si litigheranno. 432 00:26:21,178 --> 00:26:23,375 - Lasciamo andare Destro? - E lo talloniamo. 433 00:26:23,376 --> 00:26:26,549 Ci porterà dagli altri componenti. Li metteremo l'uno contro l'altro. 434 00:26:26,550 --> 00:26:28,652 Coglieremo con le mani nel cappuccio la banda del Cappuccio Rosso. 435 00:26:28,654 --> 00:26:30,020 Esatto. 436 00:26:30,021 --> 00:26:31,919 Posso avere un passaggio a casa? 437 00:26:32,223 --> 00:26:35,924 La mia ragazza impazzirà se mi presento con un'auto della polizia. 438 00:26:40,614 --> 00:26:42,139 Bene... 439 00:26:42,717 --> 00:26:45,834 non è adorabile? 440 00:26:46,937 --> 00:26:49,358 Ci sono ancora degli affari di cui discutere. 441 00:26:49,359 --> 00:26:50,837 Certamente. 442 00:26:50,838 --> 00:26:52,146 Il sotterraneo. 443 00:26:52,542 --> 00:26:57,213 Come posso riprendere l'attività? Abbiamo degli affari da gestire. 444 00:26:57,214 --> 00:27:00,650 Sì, state rubando parti del corpo. 445 00:27:00,651 --> 00:27:02,489 Per chi? 446 00:27:02,782 --> 00:27:04,867 Abbiamo clienti... 447 00:27:04,868 --> 00:27:08,036 in tutto il mondo a cui servono queste cose. 448 00:27:08,037 --> 00:27:09,902 Inoltre... 449 00:27:09,903 --> 00:27:11,973 ci sono gli esperimenti... 450 00:27:12,229 --> 00:27:14,296 personali del dottore. 451 00:27:19,283 --> 00:27:22,064 Ha un tale portamento... 452 00:27:22,065 --> 00:27:24,150 signorina Mooney. 453 00:27:25,042 --> 00:27:27,490 Uno sguardo. 454 00:27:29,138 --> 00:27:30,319 I suoi occhi... 455 00:27:30,905 --> 00:27:32,838 varranno una fortuna. 456 00:27:33,447 --> 00:27:34,967 Non avrà... 457 00:27:35,566 --> 00:27:38,706 - niente da me. - Davvero? 458 00:27:39,302 --> 00:27:41,728 Perché per come la vedo io, ha due opzioni. La prima... 459 00:27:42,479 --> 00:27:45,172 ammazziamo lei ed i suoi amichetti nel sotterraneo. 460 00:27:45,234 --> 00:27:48,323 Sarebbe un inconveniente, ma è tollerabile. 461 00:27:49,725 --> 00:27:50,913 O la seconda... 462 00:27:52,262 --> 00:27:53,832 prendiamo i suoi occhi, adesso... 463 00:27:54,979 --> 00:27:58,507 e vediamo quanto può sopravvivere una ragazza cieca in questi sotterranei. 464 00:28:02,782 --> 00:28:04,670 Ha dimenticato la terza opzione. 465 00:28:06,384 --> 00:28:07,389 Fermatela! 466 00:28:16,688 --> 00:28:18,001 No! 467 00:28:28,718 --> 00:28:30,451 Ho preso questa dalla cantina. 468 00:28:31,384 --> 00:28:32,385 Spero vada bene. 469 00:28:33,460 --> 00:28:35,175 Beh, è davvero gentile da parte sua... 470 00:28:35,229 --> 00:28:37,264 signorino Bruce, ma non credo che noi... 471 00:28:39,302 --> 00:28:41,136 che vorrò bere, stasera. 472 00:28:41,175 --> 00:28:42,896 Sono sicuro che non sia un problema... 473 00:28:42,899 --> 00:28:44,784 bere un bicchiere di vino, ogni tanto, Alfred. 474 00:28:45,175 --> 00:28:46,390 Ne ho preso uno d'annata. 475 00:28:46,904 --> 00:28:49,230 E' un peccato lasciare che prendano polvere laggiù. 476 00:28:50,283 --> 00:28:53,422 Domaine de la Romanée-Conti. 477 00:28:57,950 --> 00:29:00,795 E' davvero un ottimo Borgogna, in effetti, è del 1966. 478 00:29:03,030 --> 00:29:05,787 Già... era uno dei preferiti di suo padre. 479 00:29:10,953 --> 00:29:12,050 Perché no, eh? 480 00:29:12,589 --> 00:29:13,620 Si accomodi. 481 00:29:17,261 --> 00:29:18,417 E' molto gentile da parte sua. 482 00:29:18,521 --> 00:29:20,302 - Ecco a te. - Grazie, amico. 483 00:29:25,720 --> 00:29:28,219 Ora, l'ideale sarebbe... 484 00:29:28,368 --> 00:29:30,997 farlo decantare per almeno un'ora. 485 00:29:34,964 --> 00:29:35,964 O anche no. 486 00:29:39,924 --> 00:29:41,323 Delizioso. 487 00:29:42,517 --> 00:29:44,450 Quindi alla fine apre il suo zaino... 488 00:29:44,494 --> 00:29:47,222 e ci trova un dannato serpente. Era tutta la notte che lo aspettavamo. 489 00:29:48,019 --> 00:29:49,704 Non ha battuto ciglio. 490 00:29:50,109 --> 00:29:51,805 - Cosa hai fatto? - Beh, sa... 491 00:29:51,856 --> 00:29:54,672 gli ho tagliato la testa e ce lo siamo mangiato. 492 00:29:55,493 --> 00:29:56,463 E' vero. 493 00:29:56,462 --> 00:29:57,572 Che sapore aveva? 494 00:29:57,814 --> 00:29:59,105 Un po' come il cibo... 495 00:29:59,377 --> 00:30:00,436 dei fast food. 496 00:30:02,040 --> 00:30:03,545 - Era tremendo. - Era tremendo. 497 00:30:04,166 --> 00:30:05,578 Era disgustoso. 498 00:30:06,246 --> 00:30:09,197 Quindi... quindi, signor Payne, era nell'Air Force anche lei? 499 00:30:09,309 --> 00:30:10,769 Special Air Service. 500 00:30:10,924 --> 00:30:11,924 SAS. 501 00:30:12,215 --> 00:30:13,679 I migliori soldati al mondo. 502 00:30:14,568 --> 00:30:16,877 - Se devo essere sincero. - Quindi significa... 503 00:30:16,921 --> 00:30:17,921 missioni segrete? 504 00:30:18,124 --> 00:30:19,124 Esatto. 505 00:30:20,262 --> 00:30:23,439 Prima di un conflitto, ci mandavano dietro le linee nemiche. 506 00:30:24,162 --> 00:30:26,318 Eravamo silenziosi. Precisi. 507 00:30:27,158 --> 00:30:28,164 E letali. 508 00:30:29,185 --> 00:30:32,413 Non abbiamo mai perso un uomo e abbiamo sempre portato termine la missione. 509 00:30:34,455 --> 00:30:36,078 Tranne quella volta, immagino. 510 00:30:36,166 --> 00:30:38,300 Sì, beh, basta con queste storie di guerra... 511 00:30:38,423 --> 00:30:39,423 giusto, Reg? 512 00:30:39,481 --> 00:30:41,343 Quale volta? 513 00:30:42,284 --> 00:30:43,747 C'era una tempesta di sabbia. 514 00:30:44,640 --> 00:30:46,026 Ci siamo separati. 515 00:30:46,636 --> 00:30:48,173 Due di noi sono stati catturati. 516 00:30:50,244 --> 00:30:51,244 Tu? 517 00:30:52,482 --> 00:30:55,397 Ne ha combattuti dodici, prima che lo catturassero. 518 00:30:56,612 --> 00:30:57,612 Vero, Alf? 519 00:31:00,664 --> 00:31:02,365 Sono qui, ora, no? 520 00:31:02,396 --> 00:31:03,626 E' questo che conta. 521 00:31:05,162 --> 00:31:06,764 Beh, signori, devo dire... 522 00:31:06,828 --> 00:31:08,232 che è stato molto piacevole... 523 00:31:08,267 --> 00:31:09,569 ma vorrei... 524 00:31:09,720 --> 00:31:11,585 dare una sistemata, prima di andare a letto. 525 00:31:12,153 --> 00:31:13,659 Sistemata? 526 00:31:14,148 --> 00:31:16,103 Il signor Sissignore, Nossignore. 527 00:31:16,411 --> 00:31:18,528 Le regole e la disciplina del signor Queensberry. 528 00:31:18,534 --> 00:31:19,817 Grazie, può bastare. 529 00:31:23,044 --> 00:31:24,044 Alfred ha ragione... 530 00:31:24,792 --> 00:31:26,088 è ora di andare a dormire. 531 00:31:28,507 --> 00:31:30,671 - Buonanotte, signorino Bruce. - Buonanotte. Buonanotte. 532 00:31:30,696 --> 00:31:31,808 Dorma bene figliolo. 533 00:31:34,577 --> 00:31:38,250 Perché gli nascondi quello che sei davvero, chi sei davvero? 534 00:31:41,139 --> 00:31:43,067 Sei un vero combattente, Alfie. 535 00:31:44,804 --> 00:31:47,820 Sei un combattente spietato e dal sangue freddo. 536 00:31:48,049 --> 00:31:49,258 Ecco cosa sei. 537 00:31:54,193 --> 00:31:58,152 Ti ho preso dei vestiti puliti, Reg. Li troverai piegati sul tuo letto... 538 00:31:58,745 --> 00:32:00,118 e mi sono preso la libertà... 539 00:32:00,224 --> 00:32:02,602 di prepararti il pranzo per la tua partenza di domani. 540 00:32:04,294 --> 00:32:06,327 E' stato davvero un piacere vederti, Reggie. 541 00:32:08,004 --> 00:32:09,427 Li vedo di notte. 542 00:32:10,194 --> 00:32:11,461 Quando sono da solo. 543 00:32:12,689 --> 00:32:13,865 I volti... 544 00:32:15,301 --> 00:32:17,102 i volti di quelli che abbiamo ucciso. 545 00:32:17,796 --> 00:32:18,796 E tu? 546 00:32:19,974 --> 00:32:21,931 Non devo cercarli, Reg. 547 00:32:24,149 --> 00:32:25,438 Sono loro a trovare me. 548 00:33:01,800 --> 00:33:03,267 Merda! 549 00:33:03,748 --> 00:33:05,370 Mi hai fatto cagare addosso. 550 00:33:05,416 --> 00:33:07,438 Dovevo vederti. Non potevo aspettare. 551 00:33:07,954 --> 00:33:09,820 - Dov'eri? - Fuori. 552 00:33:10,329 --> 00:33:12,157 Solo fuori? 553 00:33:13,264 --> 00:33:14,360 Cosa vuoi? 554 00:33:15,425 --> 00:33:17,530 - Mi serve il cappuccio. - Cosa? 555 00:33:18,282 --> 00:33:19,282 No. 556 00:33:19,311 --> 00:33:22,207 La mia ragazza vuole lasciarmi. 557 00:33:22,655 --> 00:33:24,609 Ieri sera mi ha dato del perdente. 558 00:33:24,823 --> 00:33:27,416 Il suo ex è di nuovo in città. E' un buttafuori. 559 00:33:27,457 --> 00:33:29,420 Ho pensato che se mi vedesse con il cappuccio... 560 00:33:29,496 --> 00:33:31,881 mi... prenderà sul serio, stavolta. 561 00:33:31,958 --> 00:33:34,288 Hai rovistato in casa mia per cercarlo? 562 00:33:34,339 --> 00:33:35,938 Mi serve, Destro. 563 00:33:36,359 --> 00:33:39,147 Ne parlano ovunque, per strada, sui giornali. 564 00:33:39,318 --> 00:33:41,696 - Se vede che è mio... - No! 565 00:33:41,908 --> 00:33:45,242 Dobbiamo fare un ultimo lavoro prima di separarci e lasciare la città. 566 00:33:52,152 --> 00:33:53,639 Ce l'hai con te, non è vero? 567 00:33:55,379 --> 00:33:57,020 Ti conviene usarla... 568 00:33:57,587 --> 00:33:59,387 prima che te la faccio ingoiare. 569 00:34:13,171 --> 00:34:14,278 E' vivo. 570 00:34:16,970 --> 00:34:20,013 - Chi ti ha sparato, Destro? Dicci il nome! - Mi serve un'ambulanza. 571 00:34:20,014 --> 00:34:22,663 La chiameremo, prima dicci i nomi dei componenti della tua banda. 572 00:34:22,664 --> 00:34:24,053 Sto perdendo sangue. 573 00:34:24,054 --> 00:34:25,272 Sì, stai per morire. 574 00:34:25,273 --> 00:34:28,987 Ma, purtroppo, il cellulare non prende, qui. Sai cosa potrebbe servire? 575 00:34:28,988 --> 00:34:32,364 - Dirci il nome dei componenti della banda! - Mi serve un'ambulanza. 576 00:34:32,527 --> 00:34:34,965 Java Heights and Homewood, appartamento 466. 577 00:34:34,966 --> 00:34:37,426 Qualcuno deve fare pressione sulla ferita. 578 00:34:37,427 --> 00:34:38,838 Fa' da solo! 579 00:34:42,076 --> 00:34:43,585 Che hai trovato, partner? 580 00:34:44,115 --> 00:34:47,651 Un mucchio di richieste di prestito respinte da parte delle banche derubate. 581 00:34:47,652 --> 00:34:52,090 "Gentile signor Destro, la informiamo che la sua richiesta di prestito è stata rifiutata". 582 00:34:52,305 --> 00:34:56,288 "Signor Destro, dobbiamo nuovamente rifiutare la sua richiesta per garanzie inadeguate". 583 00:34:56,289 --> 00:34:58,063 A che diavolo ti serve un prestito? 584 00:34:58,064 --> 00:34:59,502 Per una pasticceria. 585 00:34:59,936 --> 00:35:01,745 Ma non mi dire! Sei un pasticcere? 586 00:35:01,746 --> 00:35:03,612 Un pasticcere coi fiocchi. 587 00:35:03,613 --> 00:35:05,029 E hanno rifiutato i prestiti? 588 00:35:05,164 --> 00:35:06,922 Quindi sono rapine di vendetta. 589 00:35:06,923 --> 00:35:09,345 Alle banche non importa di quelli come me... 590 00:35:09,571 --> 00:35:11,408 né di quelli come voi, probabilmente. 591 00:35:11,813 --> 00:35:13,948 Devi obbligare la gente a considerarti. 592 00:35:14,086 --> 00:35:15,767 Altrimenti, sei una nullità. 593 00:35:15,768 --> 00:35:17,389 Qui c'è anche una terza lettera. 594 00:35:17,640 --> 00:35:19,640 Cassa di risparmio internazionale di Gotham. 595 00:35:19,641 --> 00:35:22,618 - Era il prossimo obiettivo. - Dov'è l'ambulanza? 596 00:35:36,696 --> 00:35:38,039 A un nuovo inizio. 597 00:35:40,767 --> 00:35:44,608 - Non voglio avvelenarti, figliolo. - Scusa se sono un po' diffidente. 598 00:35:44,918 --> 00:35:46,370 Se il locale cola a picco... 599 00:35:46,554 --> 00:35:48,926 Falcone non si fiderà più di nessuno di noi. 600 00:35:49,779 --> 00:35:51,019 Non so tu... 601 00:35:51,423 --> 00:35:53,956 ma non voglio più fare lo scagnozzo. 602 00:35:56,800 --> 00:35:59,006 Alla fine dell'era degli scagnozzi! 603 00:36:15,731 --> 00:36:16,909 Ti manca? 604 00:36:18,978 --> 00:36:20,055 A me sì. 605 00:36:21,729 --> 00:36:23,669 Nonostante tutto quello che mi ha fatto. 606 00:36:25,088 --> 00:36:27,213 Forse non sono i nostri amici, ma... 607 00:36:27,890 --> 00:36:29,927 i nostri nemici, a definirci. 608 00:36:33,144 --> 00:36:34,221 A Fish! 609 00:36:37,154 --> 00:36:38,807 Ha avuto quello che meritava. 610 00:37:07,693 --> 00:37:09,331 Stai rubando? 611 00:37:11,296 --> 00:37:13,702 Potevi anche chiedermi direttamente dei soldi, Reg. 612 00:37:14,511 --> 00:37:16,717 Non hai idea di quanto sia difficile, Alfie. 613 00:37:16,916 --> 00:37:17,916 Vero? 614 00:37:18,733 --> 00:37:20,468 Ti abbiamo dato un tetto sulla testa. 615 00:37:21,370 --> 00:37:23,186 Ti abbiamo sfamato. 616 00:37:24,320 --> 00:37:25,545 Sono nei guai. 617 00:37:26,504 --> 00:37:27,653 Guai seri. 618 00:37:28,040 --> 00:37:30,066 Non mi serve la predica, al momento. 619 00:37:35,617 --> 00:37:36,972 Che tipo di guai? 620 00:37:37,484 --> 00:37:39,012 Meglio che non lo sai. 621 00:37:39,353 --> 00:37:41,558 D'accordo, allora metti giù quella borsa... 622 00:37:42,793 --> 00:37:44,194 e sparisci. 623 00:37:44,195 --> 00:37:45,195 Ora! 624 00:37:47,543 --> 00:37:50,015 Hai con te una pistola, Alfred? 625 00:37:51,047 --> 00:37:52,047 No. 626 00:37:54,580 --> 00:37:56,452 Se ci fosse un altro modo... 627 00:37:56,453 --> 00:37:58,664 Dai, amico, c'è sempre un'alternativa. 628 00:38:01,747 --> 00:38:02,915 Mi dispiace. 629 00:38:03,357 --> 00:38:04,611 Ti dispiace per co... 630 00:38:09,471 --> 00:38:10,686 Mi dispiace tanto. 631 00:38:35,291 --> 00:38:36,416 Sono Bruce Wayne. 632 00:38:36,417 --> 00:38:39,486 Mi serve aiuto immediato a villa Wayne, un mio amico è stato accoltellato! 633 00:38:41,606 --> 00:38:44,410 Alfred. Alfred, Alfred, ascoltami, andrà tutto bene! 634 00:38:45,587 --> 00:38:47,318 Alfred, non mi abbandonare! 635 00:38:48,555 --> 00:38:49,663 Ti prego. 636 00:38:53,441 --> 00:38:54,441 Alfred! 637 00:39:07,385 --> 00:39:08,905 Siamo rimasti in tre. 638 00:39:09,678 --> 00:39:12,306 - Ho paura che se fanno qualcosa... - Tranquillo. 639 00:39:17,089 --> 00:39:18,357 Ho questo. 640 00:39:29,717 --> 00:39:31,058 Polizia di Gotham! 641 00:39:31,758 --> 00:39:33,232 Siete circondati! 642 00:39:34,984 --> 00:39:38,240 Non deve per forza finire male, mettete giù le armi! 643 00:39:38,241 --> 00:39:39,871 Al diavolo, sbirri! 644 00:39:49,514 --> 00:39:51,315 Uomo a terra, uomo a terra! 645 00:39:57,983 --> 00:39:59,407 Smettila di sparare! 646 00:40:00,420 --> 00:40:01,675 Basta sparare! 647 00:40:01,837 --> 00:40:03,066 Mettila giù! 648 00:40:06,062 --> 00:40:07,169 E' finita. 649 00:40:08,852 --> 00:40:09,852 Sì? 650 00:40:11,114 --> 00:40:12,560 Non esserne così sicuro! 651 00:40:43,054 --> 00:40:44,585 Ho bisogno di un dolcetto. 652 00:40:52,836 --> 00:40:53,836 Pronto? 653 00:40:56,989 --> 00:40:58,330 In che ospedale? 654 00:41:18,920 --> 00:41:20,507 Non posso perderlo. 655 00:41:23,023 --> 00:41:24,439 Non ho nessun altro. 656 00:41:46,203 --> 00:41:48,579 Non ha niente di concreto, solo... 657 00:41:48,798 --> 00:41:51,528 qualche foto, qualche data... 658 00:41:52,072 --> 00:41:54,079 qualche articolo di giornale. 659 00:41:54,306 --> 00:41:56,622 Non ci sono le basi per un'indagine. 660 00:41:57,285 --> 00:41:59,446 Solo... qualche sospetto. 661 00:41:59,447 --> 00:42:01,851 Qualche ipotesi confusa. 662 00:42:03,449 --> 00:42:04,449 Nient'altro. 663 00:42:05,794 --> 00:42:07,575 Ha avuto aiuti dall'esterno? 664 00:42:08,215 --> 00:42:09,393 Non credo. 665 00:42:09,980 --> 00:42:12,533 E il maggiordomo, il signor Pennyworth? 666 00:42:13,582 --> 00:42:14,910 E' in ospedale. 667 00:42:16,177 --> 00:42:17,512 Quanto ci resterà? 668 00:42:18,644 --> 00:42:19,986 Se sopravvive... 669 00:42:19,987 --> 00:42:22,034 per qualche settimana, più o meno. 670 00:42:24,197 --> 00:42:27,016 E' il momento giusto per farsi vivi col ragazzino. 671 00:42:42,349 --> 00:42:44,461 Grazie per i suoi servizi, signor Payne. 672 00:42:44,699 --> 00:42:46,331 Dubito che ci rivedremo. 673 00:42:48,071 --> 00:42:49,687 E' solo un ragazzino! 674 00:42:51,619 --> 00:42:53,038 Un bravo ragazzo. 675 00:42:55,763 --> 00:42:57,401 Arrivederci, signor Payne. 676 00:43:22,789 --> 00:43:25,241 Revisione: Catwoman 677 00:43:25,242 --> 00:43:27,864 www.subsfactory.it