1 00:00:02,299 --> 00:00:03,323 :(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,401 --> 00:00:04,561 ‫‫مرحباً بك في مشاريع (وين). 3 00:00:04,735 --> 00:00:08,262 ‫‫لديّ أسئلة تتعلق بشؤون‬ ‫‫شركات مشاريع (وين).‬ 4 00:00:10,408 --> 00:00:11,898 ‫‫أين (جيم) ؟‬ 5 00:00:14,512 --> 00:00:16,537 ‫‫الدون (فالكون) يظن‬ ‫‫أنك لا تجيد إدارة ملهى ليلي.‬ 6 00:00:17,915 --> 00:00:19,246 ‫‫- مرحباً.‬ ‫‫- سيساعدك.‬ 7 00:00:19,784 --> 00:00:23,117 ‫‫هؤلاء الأشخاص في الخارج‬ ‫‫يستخدموننا كمتبرعين بالأعضاء...‬ 8 00:00:23,621 --> 00:00:25,885 ‫‫...إلاّ إذا تصرفنا.‬ 9 00:00:25,957 --> 00:00:29,154 آلفريد)، هل يمكنك أن تعلمني القتال ؟) - ‫‫- أستطيع.‬ 10 00:00:29,427 --> 00:00:30,758 ‫أنت مفيد رغم أنك مسؤول المرآب.‬ 11 00:00:31,162 --> 00:00:33,255 ‫رئيس الخدم يا رجل، أنا رئيس الخدم. 12 00:00:59,742 --> 00:01:01,618 ‫‫’’مصرف (غوثام)‘‘‬ 13 00:01:03,260 --> 00:01:04,902 ‫‫- ما هذا بحق الجحيم ؟‬ ‫‫- صنعتها بنفسي.‬ 14 00:01:05,237 --> 00:01:06,242 ‫‫- صنعتها ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 15 00:01:06,376 --> 00:01:08,252 ‫‫- وما هي ؟‬ ‫‫- إنها قلنسوة.‬ 16 00:01:08,386 --> 00:01:11,602 ‫‫- رأيت أنها ستضفي بعض الإثارة.‬ ‫‫- متى بدأنا نرتدي القلنسوات ؟‬ 17 00:01:11,736 --> 00:01:13,913 ‫‫- مطلقاً.‬ ‫‫- هل كان يجب أن أحضر واحدة ؟‬ 18 00:01:14,048 --> 00:01:15,723 ‫‫لا.‬ 19 00:01:24,535 --> 00:01:26,344 ‫‫- سيّداتي--‬ ‫‫- وسادتي.‬ 20 00:01:26,478 --> 00:01:29,894 ‫‫لا نريد أموالكم، بل أموال المصرف.‬ 21 00:01:30,129 --> 00:01:32,809 ‫‫فحافظوا على هدوئكم‬ ‫‫ولن يتعرض أحد للأذى.‬ 22 00:01:34,451 --> 00:01:35,691 ‫‫لا تتصرفوا بشجاعة.‬ 23 00:01:36,428 --> 00:01:37,633 ‫‫ولا تتصرفوا بخوف.‬ 24 00:01:37,768 --> 00:01:40,079 ‫‫لو نفذتم الأوامر فسننتهي بسرعة أكبر...‬ 25 00:01:40,415 --> 00:01:43,832 ‫‫...من وقت مضاجعتي لتلك المشجعة‬ ‫‫الرياضية في ليلة حفل التخرج.‬ 26 00:01:44,435 --> 00:01:47,215 ‫‫- لمَ تقف هناك ؟‬ ‫‫- لألهب حماسهم.‬ 27 00:01:47,551 --> 00:01:50,900 ‫‫- تسعون ثانية.‬ ‫‫- بهدوء، سيّداتي وسادتي.‬ 28 00:01:51,035 --> 00:01:55,155 ‫‫مثل هذه المصارف المؤمنة، بالمناسبة...‬ 29 00:01:55,491 --> 00:01:58,606 ‫‫...تسرق منا كل يوم.‬ 30 00:01:58,740 --> 00:02:01,856 ‫‫حان الوقت لنرد لهم الصنيع،‬ ‫‫ألاّ تتفقون معي ؟‬ 31 00:02:01,990 --> 00:02:03,196 ‫‫ستون ثانية.‬ 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,642 ‫‫أنتم تبلون بلاء رائعاً يا رفاق،‬ ‫‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 33 00:02:09,896 --> 00:02:10,935 ‫‫أربعون ثانية.‬ 34 00:02:17,602 --> 00:02:18,875 ‫‫لا شي.‬ 35 00:02:19,009 --> 00:02:20,885 ‫‫لم يصبني بخدش واحد.‬ 36 00:02:23,700 --> 00:02:25,912 ‫‫- ثلاثون ثانية.‬ ‫‫- لنخرج من هنا !‬ 37 00:02:29,161 --> 00:02:32,913 ‫‫أنتم رائعون، سيّداتي وسادتي،‬ ‫‫لكن علينا الانصراف.‬ 38 00:02:36,866 --> 00:02:39,614 ‫‫هل رأيت ذلك ؟‬ ‫‫أخطأني الرجل بست طلقات.‬ 39 00:02:39,748 --> 00:02:42,830 ‫‫- كان مسناً ومتوتراً.‬ ‫‫- لا، لا، القلنسوة هي السبب، صدقني.‬ 40 00:02:42,864 --> 00:02:44,640 ‫‫- اللعنة.‬ ‫‫- نحن هالكون.‬ 41 00:02:49,732 --> 00:02:51,809 ‫‫انتبهوا يا مواطنو (غوثام).‬ 42 00:02:51,944 --> 00:02:54,857 ‫‫- ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬ ‫‫- تفضلوا يا رفاق !‬ 43 00:02:57,136 --> 00:02:59,080 ‫‫استردوا حقوقكم !‬ 44 00:03:04,808 --> 00:03:06,081 ‫‫اتبعوني، هيّا.‬ 45 00:03:12,740 --> 00:03:17,840 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 17: (القلنسوة الحمراء 46 00:03:31,612 --> 00:03:34,427 ‫لن نعرف كم بدد من النقود...‬ 47 00:03:34,560 --> 00:03:37,174 ‫...لكنني رأيت مشرداً يأكل المحار‬ ‫‫في مطعم (مادلين).‬ 48 00:03:38,514 --> 00:03:40,591 ‫مسخ مقنع آخر، رائع.‬ 49 00:03:42,568 --> 00:03:44,545 ‫‫هل هذا الحارس أعمى أم ثمل ؟‬ 50 00:03:44,678 --> 00:03:48,498 ‫رفض (كلايد) ارتداء نظارته،‬ ‫‫قائلاً إنها تجعله يبدو مسناً.‬ 51 00:03:48,531 --> 00:03:52,418 ‫إخطاء تسديد 6 طلقات على رجل يقف‬ ‫‫على بعد ستة أمتار يجعله يبدو مسناً.‬ 52 00:03:52,551 --> 00:03:54,696 ‫- من أطلق الإنذار ؟‬ ‫‫- أنا.‬ 53 00:03:55,030 --> 00:03:56,806 ‫‫لمَ لا تبدأ التحقيق أيها المحقق ؟‬ 54 00:03:57,174 --> 00:04:00,156 ‫‫هذه المهزلة الوقحة غير مقبولة.‬ 55 00:04:00,290 --> 00:04:03,942 ‫لم يستهدفوا الخزنة،‬ ‫‫بل النقود في آلات الصرافين.‬ 56 00:04:04,075 --> 00:04:06,923 ‫كما دخلت العصابة وخرجت‬ ‫‫في أقل من دقيقتين.‬ 57 00:04:07,058 --> 00:04:08,800 ‫‫بدا ذو القلنسوة الحمراء لطيفاً.‬ 58 00:04:08,933 --> 00:04:10,073 ‫‫لطيف ؟‬ 59 00:04:10,206 --> 00:04:12,953 ‫لم يسرق نقودنا، بل نقود المصرف فقط.‬ 60 00:04:13,691 --> 00:04:16,404 ‫ثم أعطى منها الكثير للمارة‬ ‫‫في الشارع...‬ 61 00:04:17,713 --> 00:04:19,052 ‫‫...مثل (روبن هود).‬ 62 00:04:19,187 --> 00:04:21,833 ‫رائع، هذا المصرف يوظف الشيوعيين.‬ 63 00:04:21,967 --> 00:04:24,848 ‫كان (روبن هود) يسرق من الأغنياء‬ ‫‫ليعطي الفقراء.‬ 64 00:04:24,982 --> 00:04:28,132 ‫أما اللصوص المسلحون فلم يلقوا‬ ‫‫بالنقود إلاّ لضمان هروبهم.‬ 65 00:04:28,835 --> 00:04:30,042 ‫‫الوضع مختلف تماماً يا سيّدتي.‬ 66 00:04:30,744 --> 00:04:32,822 ‫اللص الواقف في الخلف.‬ 67 00:04:32,956 --> 00:04:36,105 ‫- هل كان ينظر إلى ساعته باستمرار ؟‬ ‫‫- أجل، كان يعد تنازلياً.‬ 68 00:04:36,239 --> 00:04:39,153 ‫‫- كانوا يعرفون زمن وصولنا.‬ ‫‫- أجروا أبحاثهم سلفاً.‬ 69 00:04:39,288 --> 00:04:41,834 ‫هل أطلق الإنذار مؤخراً لأي سبب ؟‬ 70 00:04:41,968 --> 00:04:43,208 ‫‫- لا.‬ ‫‫- في الواقع...‬ 71 00:04:43,341 --> 00:04:45,754 ‫...انفجرت قنبلة دخان ذات مرة.‬ 72 00:04:45,888 --> 00:04:47,798 ‫- قنبلة دخان ؟‬ ‫‫- منذ حوالي أسبوع...‬ 73 00:04:47,931 --> 00:04:52,119 ‫...انطلقت شعلة صغيرة أو لعبة نارية‬ ‫‫بجوار مكتب الرهن العقاري.‬ 74 00:04:52,254 --> 00:04:55,437 ‫تسببت في انطلاق الإنذار، ‫‫ظننا أنها حيلة من طفل.‬ 75 00:04:56,006 --> 00:04:59,423 ‫ابحثا عن تسجيل كاميرات المراقبة‬ ‫‫لتلك الواقعة.‬ 76 00:05:18,151 --> 00:05:19,558 ‫أجل يا سيّدي، كيف أساعدك ؟‬ 77 00:05:24,014 --> 00:05:25,053 ‫(ريجي) ؟‬ 78 00:05:25,187 --> 00:05:27,297 ‫‫آسف لزيارتي في هذه الساعة المتأخرة.‬ 79 00:05:28,236 --> 00:05:29,408 ‫سامحني.‬ 80 00:05:29,911 --> 00:05:31,921 ‫‫رباه يا صديقي، كم مرّ على آخر لقاء ؟‬ 81 00:05:33,798 --> 00:05:35,540 ‫‫عشرون عاماً.‬ 82 00:05:36,513 --> 00:05:41,941 ‫‫اعتقلتني شرطة مدينة (غوثام) ليلة أمس‬ ‫‫لأنني نمت أسفل جسر (ويستبيري).‬ 83 00:05:42,944 --> 00:05:45,054 ‫- تفضل يا صديقي.‬ ‫‫- شكراً يا صديقي.‬ 84 00:05:45,188 --> 00:05:48,438 ‫كان أحد الضباط جندياً سابقاً‬ ‫‫في البحرية.‬ 85 00:05:49,208 --> 00:05:53,564 ‫‫أخبرته بأنني عملت في خدمات القوات‬ ‫‫الجوية الخاصة الملكية في شبابي.‬ 86 00:05:53,899 --> 00:05:56,278 ‫‫فأشفق عليّ.‬ 87 00:05:56,411 --> 00:05:59,158 ‫‫قال، "لمَ لا تبحث عن رفاق سريتك القدامى ؟‬ 88 00:05:59,293 --> 00:06:02,140 ،كما تعلم ‫‫لعلك تتلقى المساعدة من أحدهم ؟"‬ 89 00:06:02,375 --> 00:06:04,319 ‫‫تعرف....‬ 90 00:06:06,999 --> 00:06:08,339 ‫‫أنا سعيد لأنك بحثت عني يا (ريج).‬ 91 00:06:08,473 --> 00:06:13,129 ‫‫لو أخبرني أحد بأنني سأجدك هنا،‬ ‫‫لما صدقته.‬ 92 00:06:13,498 --> 00:06:15,508 ‫‫أحب الحياة هنا.‬ 93 00:06:17,250 --> 00:06:18,556 ‫‫إنها تفيدني.‬ 94 00:06:19,596 --> 00:06:21,002 ‫‫أرى ذلك.‬ 95 00:06:21,740 --> 00:06:23,215 ‫‫افتقدتك يا صديقي.‬ 96 00:06:23,885 --> 00:06:25,426 ‫‫افتقدت فنجانك القبيح.‬ 97 00:06:27,168 --> 00:06:28,843 ‫‫نخبك.‬ 98 00:06:30,317 --> 00:06:32,428 ‫‫ماذا حدث يا (ريجي) ؟‬ 99 00:06:34,572 --> 00:06:36,113 ‫‫ماتت (فانيسا)...‬ 100 00:06:37,051 --> 00:06:38,525 ‫‫...منذ 11 عاماً.‬ 101 00:06:40,267 --> 00:06:44,891 ‫‫لم أجد الطاقة للعودة إلى العمل بعدها.‬ 102 00:06:46,232 --> 00:06:50,419 ‫‫بعد أعوام، خسرت المنزل‬ ‫‫وعدت إلى (غوثام).‬ 103 00:06:51,122 --> 00:06:53,233 ‫‫عملت ببضع وظائف.‬ 104 00:06:53,970 --> 00:06:55,544 ‫‫لست فخوراً بأي منها.‬ 105 00:06:58,560 --> 00:07:00,671 ‫‫الشراب كان السبب يا (آلفي).‬ 106 00:07:03,183 --> 00:07:04,993 ‫‫الشراب كان السبب.‬ 107 00:07:05,261 --> 00:07:06,534 ‫‫(آلفريد) ؟‬ 108 00:07:09,046 --> 00:07:10,286 ‫‫سيّد (بروس).‬ 109 00:07:11,258 --> 00:07:13,670 ‫‫أقدم لك (ريجينالد باين).‬ 110 00:07:14,340 --> 00:07:15,647 ‫‫خدمنا معاً في الجيش، سيّدي.‬ 111 00:07:18,193 --> 00:07:19,668 ‫‫كم تسرني مقابلتك يا سيّدي.‬ 112 00:07:20,002 --> 00:07:21,410 ‫‫هل هبت عليك العاصفة ؟‬ 113 00:07:21,543 --> 00:07:23,621 ‫‫يعاني (ريجي) من سلسلة مصائب‬ ‫‫يا سيّد (بروس).‬ 114 00:07:23,955 --> 00:07:29,283 ‫‫لا أريد التطفل، أردت--‬ ‫‫لم أر (آلفي) منذ زمن بعيد.‬ 115 00:07:30,422 --> 00:07:35,381 ‫‫لا، أنا سعيد لأنك وجدتنا يا سيّد (باين)، ‫‫تفضل بالإقامة معنا بضعة أيام.‬ 116 00:07:36,888 --> 00:07:39,468 ‫‫- هذا كرم منك، لكن--‬ ‫‫- أنا مصر.‬ 117 00:07:41,143 --> 00:07:42,584 ‫‫أرجوك.‬ 118 00:07:46,605 --> 00:07:48,615 ‫‫إلى أين تأخذونني ؟‬ 119 00:07:48,849 --> 00:07:51,027 ‫‫من هنا يا آنسة (موني).‬ 120 00:08:21,012 --> 00:08:24,295 ‫‫من اختار هؤلاء الناس ؟‬ ‫‫من أين تأتون بهم ؟‬ 121 00:08:40,577 --> 00:08:42,386 ‫‫اجلسي من فضلك.‬ 122 00:08:47,647 --> 00:08:49,389 ‫‫اجلسي.‬ 123 00:08:58,200 --> 00:09:00,679 ‫‫وجدتك يا سيّد (القلنسوة الحمراء).‬ 124 00:09:00,813 --> 00:09:05,169 ‫‫مرتكبو السطو المسلح منذ عشرة أعوام، ‫‫استبعدت من ماتوا منهم ومن في السجن.‬ 125 00:09:05,203 --> 00:09:06,308 ‫‫إنها خلاصة المجرمين.‬ 126 00:09:06,343 --> 00:09:08,955 ‫‫كانوا يستطلعون المكان‬ ‫‫قبل السطو عليه...‬ 127 00:09:09,090 --> 00:09:11,334 ‫‫...ويطلقون الإنذار ويحسبون‬ ‫‫مهلة استجابة الشرطة.‬ 128 00:09:11,368 --> 00:09:14,384 ‫‫يبدو صغير السن، ‫‫قد لا يكون في الملفات.‬ 129 00:09:20,213 --> 00:09:23,295 ‫‫- هل ترى ؟‬ ‫‫- لا، لأنك أخذت نظارتي.‬ 130 00:09:23,429 --> 00:09:25,171 ‫‫هناك، تحت معطفه.‬ 131 00:09:25,305 --> 00:09:27,450 ‫‫إنه يرتدي قميص عمل.‬ 132 00:09:27,885 --> 00:09:29,661 ‫‫"ورشة (كليغ)".‬ 133 00:09:32,609 --> 00:09:34,351 ‫‫أحمق.‬ 134 00:09:34,921 --> 00:09:37,098 ‫‫’’ورشة (كليغ)‘‘‬ 135 00:09:42,224 --> 00:09:44,033 ‫‫"عصابة القلنسوة الحمراء".‬ 136 00:09:44,067 --> 00:09:45,609 ‫لها وقع جميل.‬ 137 00:09:45,843 --> 00:09:48,490 ‫‫- لا، غير صحيح.‬ ‫‫- هل رأيت الناس ؟ لقد أحبوني.‬ 138 00:09:48,825 --> 00:09:51,807 ‫‫- أحبوا ما ألقيت عليهم من نقود.‬ ‫‫- شكراً على ذلك.‬ 139 00:09:51,941 --> 00:09:54,588 ‫‫- هل نقتطعها من حصتك ؟‬ ‫‫- أنتم لا تفهمون.‬ 140 00:09:54,923 --> 00:09:57,402 ‫‫لم نعد مجرد خمسة حمقى يحملون البنادق.‬ 141 00:09:57,536 --> 00:09:59,244 ‫‫نحن عصابة القلنسوة الحمراء.‬ 142 00:09:59,378 --> 00:10:02,192 ‫‫نأخذ من الأثرياء ونعطي الفقراء.‬ 143 00:10:02,327 --> 00:10:05,911 ‫‫صدقوني، سيفهمني أهل هذه المدينة.‬ 144 00:10:07,352 --> 00:10:09,027 ‫‫- سيفهموننا.‬ ‫‫- هلاّ تلزم الصمت ؟‬ 145 00:10:09,161 --> 00:10:11,070 ‫‫كان من الممكن أن يقتلنا استعراضك.‬ 146 00:10:11,205 --> 00:10:14,555 ‫‫أنت مخطىء، كان الحارس على بعد‬ ‫‫6 أمتار عني، ولم تقترب مني طلقة.‬ 147 00:10:14,589 --> 00:10:17,973 ‫‫- مجرد حظ !‬ ‫‫- كان يبدو متوتراً للغاية.‬ 148 00:10:18,106 --> 00:10:20,419 ‫‫بفضل القلنسوة، ‫‫إنها تجلب حسن الحظ، صدقني.‬ 149 00:10:20,552 --> 00:10:23,970 ‫‫- أشعر بأنني شخص آخر حين أعتمرها.‬ ‫‫- هلاّ تجلس ؟‬ 150 00:10:24,104 --> 00:10:27,521 ‫‫- يجب أن نراجع عملية الغد.‬ ‫‫- لا، إنها تميزنا.‬ 151 00:10:27,655 --> 00:10:31,039 ‫‫إنها قطعة قماش بها ثقبان.‬ 152 00:10:32,513 --> 00:10:33,551 ‫‫إنها رمز.‬ 153 00:10:34,322 --> 00:10:37,270 ‫‫من يعتمرها يستحق أن يكون القائد.‬ 154 00:10:51,509 --> 00:10:53,351 ‫‫إنه على حق.‬ 155 00:10:54,223 --> 00:10:56,367 ‫‫هل من اعتراض ؟‬ 156 00:11:07,011 --> 00:11:12,037 ‫‫إذن أنت من تسببت بكل هذه الضجة ؟‬ 157 00:11:12,773 --> 00:11:14,315 ‫‫أنت من تحملين السكين الآن ؟‬ 158 00:11:14,649 --> 00:11:16,392 ‫‫أهذه منشأتك ؟‬ 159 00:11:16,526 --> 00:11:17,799 ‫‫أنا أديرها، أجل.‬ 160 00:11:18,134 --> 00:11:19,674 ‫‫لكن هل تمتلكها ؟‬ 161 00:11:19,809 --> 00:11:21,417 ‫‫يمتلكها الطبيب.‬ 162 00:11:24,130 --> 00:11:26,576 ‫‫- إلى أين أنت ذاهبة ؟‬ ‫‫- سأعود إلى القبو.‬ 163 00:11:26,710 --> 00:11:28,855 ‫‫- انتهى لقاؤنا.‬ ‫‫- آنسة (موني).‬ 164 00:11:35,354 --> 00:11:36,494 ‫‫تفضلي بالجلوس.‬ 165 00:11:36,660 --> 00:11:39,509 ‫‫لن أتحدث إلاّ مع الطبيب.‬ 166 00:11:39,642 --> 00:11:42,256 ‫‫إنه مسافر في استشارة في (غوثام).‬ 167 00:11:42,390 --> 00:11:43,931 ‫‫إذ استدعني حين يعود.‬ 168 00:11:44,266 --> 00:11:48,520 ‫‫لقد طلب مني بنفسه تلبية مطالبك.‬ 169 00:11:51,234 --> 00:11:52,273 ‫‫ما اسمه ؟‬ 170 00:11:52,407 --> 00:11:53,713 ‫‫معذرة ؟‬ 171 00:11:53,847 --> 00:11:56,595 ‫‫الطبيب، ما اسمه ؟‬ 172 00:11:59,375 --> 00:12:00,782 ‫‫(دولماكر).‬ 173 00:12:04,401 --> 00:12:09,627 ‫‫أخبر د. (دولماكر)‬ ‫‫بأن القبو تحت سيطرتي.‬ 174 00:12:10,030 --> 00:12:13,346 ‫‫لن يخرج أحد إلاّ بأمري.‬ 175 00:12:13,480 --> 00:12:19,041 ‫‫وسيبقى الوضع كذلك‬ ‫‫إلى أن يقابلني ونتفاوض على الشروط.‬ 176 00:12:27,149 --> 00:12:32,174 ‫‫ربما بدأنا بطريقة غير موفقة‬ ‫‫يا آنسة (موني).‬ 177 00:12:33,581 --> 00:12:36,864 ‫‫متى استحممت آخر مرة ؟‬ ‫‫متى ارتديت ملابس نظيفة ؟‬ 178 00:12:40,818 --> 00:12:42,829 ‫‫أرشد الآنسة (موني) إلى حمامي الخاص...‬ 179 00:12:42,995 --> 00:12:47,116 ‫‫...ثم أحضر لها ثياباً نظيفة‬ ‫‫من المخزن.‬ 180 00:12:47,251 --> 00:12:50,970 ‫‫استحمي، ثم عودي إليّ.‬ 181 00:12:51,204 --> 00:12:53,080 ‫‫ولعلنا نكمل حديثنا.‬ 182 00:12:56,901 --> 00:12:59,380 ‫‫لذا قال الحانوتي للنادلة--‬ 183 00:12:59,513 --> 00:13:02,462 ‫‫لا، قالت النادلة للحانوتي:‬ 184 00:13:03,065 --> 00:13:05,443 ‫‫"لطالما كان متيبساً."‬ 185 00:13:05,511 --> 00:13:07,822 ‫‫- هذا يكفي، هيّا.‬ ‫‫- مهلاً، لا.‬ 186 00:13:07,857 --> 00:13:09,833 ‫‫طابت ليلتكم، ‫‫سأراكم في الأسبوع القادم.‬ 187 00:13:09,967 --> 00:13:15,361 ‫‫- حسناً، لا بأس، لدينا....‬ ‫‫- الفاتورة من فضلك.‬ 188 00:13:19,650 --> 00:13:20,688 ‫‫ما الخطب ؟‬ 189 00:13:20,822 --> 00:13:22,866 ‫‫سيّد (بطريق)،‬ ‫‫أقصد، (البطريق)، أقصد--‬ 190 00:13:23,904 --> 00:13:24,943 ‫‫ما الأمر ؟‬ 191 00:13:25,881 --> 00:13:27,623 ‫‫نفد الكحول.‬ 192 00:13:27,757 --> 00:13:31,007 ‫‫ماذا ؟ مرحباً ؟‬ ‫‫يوجد خلفك جدار من الكحول.‬ 193 00:13:31,342 --> 00:13:33,955 ‫‫إنه مجرد ماء ملون يا سيّدي، ‫‫لطالما كان كذلك.‬ 194 00:13:34,089 --> 00:13:37,674 ‫‫نحتفظ بالكحول الحقيقي هنا،‬ ‫‫لكنه نفد.‬ 195 00:13:37,942 --> 00:13:40,589 ‫‫- وما المشكلة، اطلب المزيد.‬ ‫‫- طلبناه.‬ 196 00:13:40,890 --> 00:13:44,040 ‫‫- المشكلة أنه--‬ ‫‫- إنه كحول (ماروني).‬ 197 00:13:44,910 --> 00:13:48,462 ‫‫وهو غير راض عنك هذه الأيام.‬ 198 00:13:50,640 --> 00:13:53,555 ‫‫لم يكن يحب (فيش) كذلك.‬ 199 00:13:53,790 --> 00:13:55,465 ‫‫لمَ كان يبيعها الكحول ؟‬ 200 00:13:55,599 --> 00:13:57,408 ‫‫لا مشاعر في العمل.‬ 201 00:13:57,542 --> 00:13:59,317 ‫‫لكنه يكرهك بشدة.‬ 202 00:13:59,720 --> 00:14:02,701 ‫‫لكنه لا يستطيع قتلك، لذا--‬ 203 00:14:02,836 --> 00:14:05,616 ‫‫هذه سخافة، ‫‫هناك مئات الأماكن لشراء الكحول.‬ 204 00:14:05,750 --> 00:14:10,909 ‫‫هنا تتعقد الأمور، ‫‫(ماروني) يزود هذا الحي بأكمله.‬ 205 00:14:11,044 --> 00:14:13,656 ‫‫لا يجرؤ أحد على إغضابه بمساعدتك.‬ 206 00:14:13,724 --> 00:14:18,750 ‫‫- يا للرداءة !‬ ‫‫- شكراً، إلى اللقاء، آسف.‬ 207 00:14:18,883 --> 00:14:21,429 ‫‫- لست مضحكاً.‬ ‫‫- وأنت لا تلقي الدعابات.‬ 208 00:14:21,564 --> 00:14:23,908 ‫‫لا بدّ أنك سعيد جداً برؤية سقوطي.‬ 209 00:14:24,579 --> 00:14:25,718 ‫‫على النقيض.‬ 210 00:14:26,522 --> 00:14:31,648 ‫‫كنت مع (فيش) حين استولينا على هذا الملهى‬ ‫‫من وكيل مراهنات صيني منذ 9 أعوام.‬ 211 00:14:31,916 --> 00:14:33,424 ‫‫كان يستخدم لصراع الديوك.‬ 212 00:14:33,758 --> 00:14:35,535 ‫‫استغرقت إزالة الرائحة وقتاً طويلاً.‬ 213 00:14:37,545 --> 00:14:39,823 ‫‫دمي وعرقي ودموعي في هذا الملهى.‬ 214 00:14:42,203 --> 00:14:44,850 ‫‫إن سمحت لي...‬ 215 00:14:45,218 --> 00:14:50,344 ‫‫...فأنا بحاجة إلى شراء الكحول‬ ‫‫لرواد ملهاي المتناقصين.‬ 216 00:14:52,454 --> 00:14:54,264 ‫‫توخ الحذر.‬ 217 00:14:54,499 --> 00:14:57,246 ‫‫رأيت بنفسك ما يحدث‬ ‫‫حين تغضب (ماروني).‬ 218 00:15:07,899 --> 00:15:09,977 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 219 00:15:17,381 --> 00:15:19,726 ‫‫يبدو أنهم كانوا هنا ليلة أمس.‬ 220 00:15:20,396 --> 00:15:22,607 ‫‫صديقتك الطبيبة المثيرة، (تومكينز).‬ 221 00:15:22,741 --> 00:15:24,885 ‫‫- (ليزلي) ؟‬ ‫‫- لا يهم.‬ 222 00:15:25,020 --> 00:15:27,733 ‫‫أخبرني بالتفاصيل المثيرة.‬ 223 00:15:28,504 --> 00:15:30,682 ‫‫لا تغفل شيئاً.‬ 224 00:15:31,452 --> 00:15:32,825 ‫‫أعترف لك يا زميلي.‬ 225 00:15:32,959 --> 00:15:36,544 ‫‫لم تجلس حزيناً بعد انتهاء علاقتك، ‫‫عدت فوراً إلى المواعدة.‬ 226 00:15:36,678 --> 00:15:40,096 ‫‫لنأمل أن تتعقل.‬ 227 00:15:40,430 --> 00:15:42,843 ‫‫كانت معك فتاة غنية،‬ ‫‫والآن معك طبيبة.‬ 228 00:15:45,958 --> 00:15:50,112 ‫‫يبدو أنني وجدت صديقنا (فلويد).‬ 229 00:15:55,909 --> 00:15:58,622 ‫‫ماذا ؟ إن لم أشربها،‬ ‫‫سيشربها الخبراء الجنائيون.‬ 230 00:16:01,471 --> 00:16:04,687 ‫‫حسناً، هذا هو من كان يعتمر القلنسوة، ‫‫إنه يرتدي نفس المعطف.‬ 231 00:16:04,820 --> 00:16:08,036 ‫‫أتساءل عما فعل ليغضب باقي‬ ‫‫أعضاء عصابته.‬ 232 00:16:08,171 --> 00:16:10,013 ‫‫ربما كانوا يعرفون أننا سنجده.‬ 233 00:16:10,148 --> 00:16:15,072 ‫‫كان الزعيم، وبالتالي يبدو أن عصابة‬ ‫‫(القلنسوة الحمراء) قد انتهت.‬ 234 00:16:19,663 --> 00:16:21,907 ‫‫طاب صباحكم جميعاً.‬ 235 00:16:26,866 --> 00:16:28,776 ‫‫إليك عني، أمسكت بها.‬ 236 00:16:29,110 --> 00:16:31,925 ‫‫لا نريد أموالكم.‬ 237 00:16:32,058 --> 00:16:34,002 ‫‫جئنا لأخذ التأمين.‬ 238 00:16:35,141 --> 00:16:36,883 ‫‫أقصد نقود تأمين المصرف.‬ 239 00:16:37,017 --> 00:16:38,190 ‫‫ستون ثانية.‬ 240 00:16:39,228 --> 00:16:42,612 ‫‫هل ستعطينا بعضاً‬ ‫‫من تلك النقود يا (قلنسوة) ؟‬ 241 00:16:44,053 --> 00:16:45,091 ‫‫ثلاثون ثانية.‬ 242 00:16:47,001 --> 00:16:49,078 ‫‫هيّا، الكثيرون منا فقراء هنا.‬ 243 00:16:50,753 --> 00:16:53,099 ‫‫عشر ثوان، أسرعوا.‬ 244 00:16:53,903 --> 00:16:55,645 ‫‫حسناً.‬ 245 00:17:02,211 --> 00:17:04,154 ‫‫وداعاً يا (غوثام).‬ 246 00:17:13,593 --> 00:17:14,833 ‫‫وبقي أربعة.‬ 247 00:17:14,966 --> 00:17:18,552 ‫‫سيذهب الناس إلى المصارف‬ ‫‫في انتظار منح من هؤلاء الحمقى.‬ 248 00:17:18,685 --> 00:17:20,696 ‫‫لا يمكننا اعتقال عصابة لا يريد‬ ‫‫أحد أن نعتقلها.‬ 249 00:17:20,830 --> 00:17:25,017 ‫‫اعتبرني عتيق الطراز، حين يحب الناس‬ ‫‫المجرمين أكثر من الشرطة، فهي الفوضى.‬ 250 00:17:25,152 --> 00:17:28,636 ‫‫فكر، ما دام هناك شخص‬ ‫‫مستعد لاعتمار القلنسوة الحمراء...‬ 251 00:17:28,770 --> 00:17:30,177 ‫‫...فقد تستمر العصابة إلى الأبد.‬ 252 00:17:30,646 --> 00:17:33,561 ‫‫اسمعا، يوجد هنا شخص ستريدان مقابلته.‬ 253 00:17:33,694 --> 00:17:35,169 ‫‫- هذا هو السيّد..، ؟‬ ‫‫- (تشاينغ).‬ 254 00:17:35,504 --> 00:17:37,514 ‫‫(تشانغ)، صحيح، إنه شاهد عيان.‬ 255 00:17:37,782 --> 00:17:39,022 ‫‫من المصرف ؟‬ 256 00:17:39,156 --> 00:17:43,042 ‫‫أعمل في مطعم قريب من المصرف، ‫‫صفت العصابة الشاحنة أمامه صباح اليوم.‬ 257 00:17:43,176 --> 00:17:46,023 ‫‫كنت أخرج القمامة‬ ‫‫حين عادوا مسرعين إليها.‬ 258 00:17:46,158 --> 00:17:47,196 ‫‫هل رأيت وجوههم ؟‬ 259 00:17:47,531 --> 00:17:50,848 ‫‫أحدهم فقط، البدين ذا القلنسوة، ‫‫خلعها ليتولى القيادة.‬ 260 00:17:52,121 --> 00:17:54,735 ‫‫- سأحضر الرسام.‬ ‫‫- لا، مهلاً.‬ 261 00:17:54,868 --> 00:17:57,214 ‫‫ملفات جرائم السطو المسلح‬ ‫‫مفتوحة بالفعل.‬ 262 00:17:57,549 --> 00:17:59,994 ‫‫دعه يتصفحها‬ ‫‫عله تعرف على شخص ما.‬ 263 00:18:00,129 --> 00:18:02,306 ‫‫ربما كان أحدهم شريكاً‬ ‫‫لـ(غاس فلويد).‬ 264 00:18:02,641 --> 00:18:05,154 ‫‫المشكلة أن السجلات قديمة، ‫‫ربما تغير شكله الآن.‬ 265 00:18:05,288 --> 00:18:07,700 ‫‫قد نجد بعض الصور‬ ‫‫بناء على وصف (تشاينغ).‬ 266 00:18:07,834 --> 00:18:09,844 ‫‫فنحضر بعض المشتبه بهم للعرض‬ ‫‫على الطراز القديم.‬ 267 00:18:09,979 --> 00:18:12,726 ‫‫مهلاً، ماذا سأستفيد ؟‬ 268 00:18:14,166 --> 00:18:17,784 ‫‫لديّ الكثير من مخالفات صف السيارة‬ ‫‫لأن زوجتي السابقة ساقطة مجنونة.‬ 269 00:18:18,890 --> 00:18:20,130 ‫‫سنبذل جهدنا.‬ 270 00:18:31,690 --> 00:18:33,599 ‫‫هل تتدرب من أجل مباراة ملاكمة ؟‬ 271 00:18:37,721 --> 00:18:40,132 ‫‫- أتدرب فحسب.‬ ‫‫- من يساعدك ؟‬ 272 00:18:41,238 --> 00:18:42,678 ‫‫(آلفريد).‬ 273 00:18:42,812 --> 00:18:44,722 ‫‫اختيار موفق.‬ 274 00:18:44,990 --> 00:18:46,230 ‫‫أرني وقفتك.‬ 275 00:18:54,705 --> 00:18:55,744 ‫‫ممتاز.‬ 276 00:18:56,079 --> 00:18:57,118 ‫‫اضربني.‬ 277 00:18:59,765 --> 00:19:01,038 ‫‫مرة أخرى.‬ 278 00:19:04,321 --> 00:19:06,866 ‫‫اضرب بقوّة، اضربني بقوّة يا بني.‬ 279 00:19:11,691 --> 00:19:14,305 ‫‫هيّا، لا بدّ من المزيد لإثارة غضبك، بني.‬ 280 00:19:14,640 --> 00:19:15,779 ‫‫هيّا.‬ 281 00:19:15,912 --> 00:19:16,985 ‫‫مرة أخرى.‬ 282 00:19:17,019 --> 00:19:18,325 ‫‫هيّا.‬ 283 00:19:24,724 --> 00:19:28,108 ‫‫اهدأ، اهدأ، إياك أن تفقد هدوء أعصابك، ‫‫سيؤدي هذا إلى قتلك.‬ 284 00:19:28,242 --> 00:19:30,788 ‫‫هل تريد أن تضربني، صحيح ؟‬ ‫‫هل تريد أن تضربني، صحيح ؟‬ 285 00:19:30,922 --> 00:19:33,402 ‫‫حسناً، اضرب.‬ 286 00:19:33,737 --> 00:19:35,343 ‫‫اضرب، هيّا، افعلها.‬ 287 00:19:37,723 --> 00:19:40,705 ‫‫إن أعطاك خصمك فرصة سهلة لإصابته،‬ ‫‫فأحسن استغلالها.‬ 288 00:19:40,739 --> 00:19:42,247 ‫‫اضربني بأقصى قوّة ممكنة.‬ 289 00:19:43,084 --> 00:19:46,334 ‫‫هذا أفضل، لوح بكتفك، ‫‫اضرب بوزنك كله.‬ 290 00:19:46,669 --> 00:19:47,708 ‫‫هيّا، افعلها.‬ 291 00:19:48,814 --> 00:19:50,087 ‫‫بقوّة أكبر، مرة أخرى.‬ 292 00:19:55,213 --> 00:19:57,256 ‫‫مرة أخرى، هيّا، كرر الضربة.‬ 293 00:19:57,491 --> 00:20:00,707 ‫‫اطرحني أرضاً يا بني، ‫‫هيّا، أنت تستطيع، هيّا، مرة أخرى.‬ 294 00:20:00,742 --> 00:20:03,087 ‫‫- أنت أضخم مني.‬ ‫‫- استخدم ذلك لصالحك.‬ 295 00:20:03,422 --> 00:20:06,437 ‫‫اضربني على مستوى منخفض، ‫‫اضربني في الركبة أو الكاحل.‬ 296 00:20:06,571 --> 00:20:09,084 ‫‫انس القفازين، استخدم أي شيء حولك.‬ 297 00:20:09,319 --> 00:20:11,496 ‫‫تفضل، هيّا.‬ 298 00:20:13,606 --> 00:20:14,679 ‫‫حسناً.‬ 299 00:20:15,114 --> 00:20:17,190 ‫‫هذا يكفي.‬ 300 00:20:20,139 --> 00:20:22,752 ‫‫لعلك تستحم يا سيّد (بروس).‬ 301 00:20:24,260 --> 00:20:27,141 ‫‫كان السيّد (باين) يعلمني بعض‬ ‫‫الوسائل البديلة.‬ 302 00:20:27,275 --> 00:20:29,017 ‫‫أجل، أرى ذلك.‬ 303 00:20:29,687 --> 00:20:32,636 ‫‫لكنها وسائل لا تتفق مع منهجنا،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 304 00:20:33,171 --> 00:20:39,068 ‫‫- لا، لا تتفق معها، لكنها فعالة.‬ ‫‫- الفعالية في الانضباط والمهارة والجد.‬ 305 00:20:43,692 --> 00:20:46,472 ‫‫والآن، هل أعد لك الحمام يا سيّدي ؟‬ 306 00:20:48,282 --> 00:20:49,354 ‫‫لا.‬ 307 00:20:58,065 --> 00:21:00,812 ‫‫هل ربيت طفلاً من قبل يا (ريج) ؟‬ 308 00:21:02,420 --> 00:21:03,995 ‫‫لا.‬ 309 00:21:04,128 --> 00:21:05,368 ‫‫ولا أنا.‬ 310 00:21:06,105 --> 00:21:09,020 ‫‫أصعب مهمة توليتها في حياتي.‬ 311 00:21:10,193 --> 00:21:12,236 ‫‫لا يمكن أن تستعد لها سلفاً.‬ 312 00:21:12,370 --> 00:21:16,021 ‫‫اسمع، آسف إن كنت قد تجاوزت حدودي، ‫‫كنت فقط--‬ 313 00:21:16,156 --> 00:21:19,775 ‫‫- من الواضح كم ساعدته--‬ ‫‫- لا، هو من ساعدني.‬ 314 00:21:22,254 --> 00:21:25,202 ‫‫أصبحت إنساناً أفضل بعدما عرفته يا (ريج).‬ 315 00:21:29,523 --> 00:21:31,332 ‫‫لنترك ماضينا حيث ينتمي.‬ 316 00:21:33,242 --> 00:21:35,152 ‫‫في الماضي.‬ 317 00:21:53,176 --> 00:21:56,124 ‫‫أهذا كل شيء ؟ عاملان فقط ؟‬ 318 00:21:57,599 --> 00:21:58,973 ‫‫ستكون مهمة سهلة.‬ 319 00:21:59,341 --> 00:22:01,485 ‫‫أسرعا يا رفيقاي.‬ 320 00:22:08,554 --> 00:22:10,330 ‫‫يا لها من عقبة.‬ 321 00:22:10,464 --> 00:22:12,944 ‫‫مهلاً أيها الضابط، ‫‫لا يوجد هنا شيء مريب.‬ 322 00:22:12,977 --> 00:22:14,552 ‫‫حقاً ؟‬ 323 00:22:14,887 --> 00:22:16,394 ‫‫رخصتكم للكحول منتهية الصلاحية.‬ 324 00:22:16,830 --> 00:22:20,013 ‫‫- سنصادر هذه الشحنة.‬ ‫‫- هل يعرف الدون (ماروني) ؟‬ 325 00:22:20,148 --> 00:22:24,134 ‫‫ابتعد قبل أن أعتقلك.‬ 326 00:22:26,279 --> 00:22:28,958 ‫‫كم تدهورت هذه المدينة.‬ 327 00:22:28,992 --> 00:22:30,031 ‫‫طاب مساؤكم يا رفاق.‬ 328 00:22:34,889 --> 00:22:36,229 ‫‫لمَ تبتسم يا (بوتش) ؟‬ 329 00:22:36,966 --> 00:22:39,345 ‫‫أولاً، يمنع (ماروني) بيع الكحول لنا،‬ ‫‫والآن تأتي الشرطة.‬ 330 00:22:39,478 --> 00:22:42,092 ‫‫أتقصد هؤلاء ؟ إنهم معي.‬ 331 00:22:42,561 --> 00:22:45,007 ‫‫أحتفظ دائماً بأزياء الشرطة‬ ‫‫في الخزانة.‬ 332 00:22:45,275 --> 00:22:48,156 ‫‫هذا أكثر هدوءاً من المداهمة المسلحة،‬ ‫‫ألاّ تتفق معي ؟‬ 333 00:22:50,266 --> 00:22:51,506 ‫‫على الرحب والسعة يا (أوزوالد).‬ 334 00:22:56,364 --> 00:22:58,039 ‫‫أحسنتم.‬ 335 00:22:58,878 --> 00:23:01,357 ‫‫- إنه هنا.‬ ‫‫- لا تقلق على شيء.‬ 336 00:23:26,843 --> 00:23:28,652 ‫‫هل أنت بخير ؟‬ 337 00:23:32,472 --> 00:23:33,510 ‫‫بالطبع.‬ 338 00:23:34,280 --> 00:23:36,492 ‫‫أشكرك لأنك تسمحين لنا بالإقامة هنا.‬ 339 00:23:36,860 --> 00:23:39,239 ‫‫آسفة على الفوضى، كنت أهم بالانصراف.‬ 340 00:23:40,076 --> 00:23:43,024 ‫‫أحب وجودكما هنا.‬ 341 00:23:47,380 --> 00:23:49,055 ‫‫(سيلينا).‬ 342 00:23:49,892 --> 00:23:51,065 ‫‫تعالي.‬ 343 00:23:54,348 --> 00:23:57,230 ‫‫أنت تتحولين إلى امرأة جميلة.‬ 344 00:23:58,637 --> 00:24:00,245 ‫‫لا، غير صحيح.‬ 345 00:24:00,379 --> 00:24:02,255 ‫‫بدون الطين...‬ 346 00:24:03,260 --> 00:24:06,610 ‫‫...وتلك السترة القديمة‬ ‫‫والملابس الرثة.‬ 347 00:24:09,291 --> 00:24:12,004 ‫‫ما رأيك في البحث عن الأميرة‬ ‫‫المختبئة تحت-- ؟‬ 348 00:24:14,483 --> 00:24:16,293 ‫‫واتتني فكرة.‬ 349 00:24:20,514 --> 00:24:22,390 ‫‫يا للهول.‬ 350 00:24:23,395 --> 00:24:25,238 ‫‫خذا ما يناسب قياسكما.‬ 351 00:24:25,272 --> 00:24:28,120 ‫‫هل ارتديت كل هذه الثياب ؟‬ 352 00:24:28,454 --> 00:24:29,862 ‫‫معظمها.‬ 353 00:24:29,996 --> 00:24:31,940 ‫‫لا بدّ أنك تخرجين كثيراً.‬ 354 00:24:32,308 --> 00:24:33,379 ‫‫كنت أخرج كثيراً.‬ 355 00:24:42,861 --> 00:24:44,101 ‫‫تعالي معي.‬ 356 00:24:58,406 --> 00:25:01,087 ‫‫جمالك طبيعي.‬ 357 00:25:02,393 --> 00:25:05,141 ‫‫تستطيعين استغلال ذلك لصالحك.‬ 358 00:25:05,442 --> 00:25:09,295 ‫‫قد يتحول مظهرك إلى سلاح.‬ 359 00:25:10,266 --> 00:25:14,119 ‫‫بقوّة أي سكين أو مسدس.‬ 360 00:25:18,139 --> 00:25:19,346 ‫‫حقاً ؟‬ 361 00:25:24,137 --> 00:25:26,348 ‫‫بمّ أفادك جمالك ؟‬ 362 00:25:40,519 --> 00:25:45,478 ‫‫حسناً، قفوا أمام الجدار، ‫‫ارفعوا أرقامكم، لا تتكلموا.‬ 363 00:25:48,359 --> 00:25:51,777 ‫‫- ظننت أنهم سيكونون من نفس النوع ؟‬ ‫‫- إنهم كذلك.‬ 364 00:25:53,419 --> 00:25:54,758 ‫‫انظر بإمعان يا سيّد (تشاينغ).‬ 365 00:25:54,894 --> 00:25:55,966 ‫‫أعرف الإجراءات.‬ 366 00:25:57,942 --> 00:26:01,225 ‫‫هناك، رقم أربعة، القصير البدين.‬ 367 00:26:01,527 --> 00:26:03,939 ‫‫- هل أنت متأكد ؟‬ ‫‫- إنه ذو القلنسوة الحمراء خاصتكم.‬ 368 00:26:04,073 --> 00:26:06,619 ‫‫وزع الكثير من النقود‬ ‫‫ولم أحصل على سنت واحد.‬ 369 00:26:06,855 --> 00:26:11,632 كلايد ديسترو)، 47 عاماً، أدين بإعتداء) .وسطو على متجر منذ ثلاثة أعوام 370 00:26:12,114 --> 00:26:13,487 ‫‫- لنحتجزه.‬ ‫‫- لحظة واحدة.‬ 371 00:26:13,622 --> 00:26:16,973 ‫‫ليس لدينا سوى شاهد واحد‬ ‫‫خارج موقع الجريمة.‬ 372 00:26:17,106 --> 00:26:20,121 ‫‫قتل (فلويد)، وبالتالي عرفنا‬ ‫‫أنهم ينقلبون بعضهم على بعض.‬ 373 00:26:20,256 --> 00:26:22,199 ‫‫- هل نخلي سبيل (ديسترو) ؟‬ ‫‫- ونتتبعه.‬ 374 00:26:22,332 --> 00:26:25,281 ‫‫سيرشدنا إلى الآخرين،‬ ‫‫فنستخدم بعضهم ضد بعض.‬ 375 00:26:25,415 --> 00:26:28,430 ‫‫- نعتقل عصابة القلنسوة الحمراء متلبسة.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 376 00:26:28,966 --> 00:26:30,004 ‫‫هل يمكنكما توصيلي إلى المنزل ؟‬ 377 00:26:31,110 --> 00:26:33,992 ‫‫ستخاف خليلتي كثيراً‬ ‫‫إن عدت في سيارة شرطة.‬ 378 00:26:39,353 --> 00:26:41,128 ‫‫رائع...‬ 379 00:26:41,396 --> 00:26:44,210 ‫‫...مظهرك رائع.‬ 380 00:26:45,651 --> 00:26:48,030 ‫‫ما زال علينا مناقشة العمل.‬ 381 00:26:48,163 --> 00:26:49,404 ‫‫بالطبع.‬ 382 00:26:49,572 --> 00:26:51,046 ‫‫القبو.‬ 383 00:26:51,179 --> 00:26:55,501 ‫‫كيف أتابع العمليات ؟‬ ‫‫لدينا عمل يجب أن نديره.‬ 384 00:26:55,635 --> 00:26:59,254 ‫‫أجل، أنتم تسرقون الأعضاء البشرية.‬ 385 00:26:59,421 --> 00:27:01,264 ‫‫لمن ؟‬ 386 00:27:01,398 --> 00:27:06,490 ‫‫لدينا عملاء في كل أنحاء العالم‬ ‫‫يحتاجون إلى مثل هذه الأشياء.‬ 387 00:27:06,624 --> 00:27:10,544 ‫‫بالإضافة إلى التجارب...‬ 388 00:27:11,080 --> 00:27:13,325 ‫‫...الشخصية للطبيب.‬ 389 00:27:18,183 --> 00:27:21,767 ‫‫لك حضور غير عادي يا سيّدة (موني).‬ 390 00:27:23,677 --> 00:27:25,989 ‫‫نظرة ثاقبة.‬ 391 00:27:27,966 --> 00:27:32,019 ‫‫ستجلب عيناك ربحاً كبيراً.‬ 392 00:27:32,154 --> 00:27:36,475 ‫‫لن تأخذ مني شيئاً.‬ 393 00:27:36,609 --> 00:27:40,027 ‫‫حقاً ؟ أرى أن لديك خيارين:‬ 394 00:27:40,160 --> 00:27:43,779 ‫‫الأول، أن نقتلك مع أصدقائك‬ ‫‫الضعفاء في القبو.‬ 395 00:27:44,147 --> 00:27:48,067 ‫‫إنه خيار غير مناسب لنا،‬ ‫‫لكنه مقبول.‬ 396 00:27:48,603 --> 00:27:49,642 ‫‫والثاني...‬ 397 00:27:51,384 --> 00:27:53,428 ‫‫...أن نأخذ عينيك الآن...‬ 398 00:27:53,695 --> 00:27:57,615 ‫‫...ونرى إلى متى تستطيع فتاة عمياء‬ ‫‫البقاء على قيد الحياة في القبو.‬ 399 00:28:01,635 --> 00:28:03,612 ‫‫نسيت الخيار الثالث.‬ 400 00:28:05,221 --> 00:28:06,327 ‫‫أوقفوها، لا !‬ 401 00:28:16,445 --> 00:28:18,421 ‫‫لا !‬ 402 00:28:25,012 --> 00:28:26,151 ‫‫أعرف يا (إيدي)، (إيدي)--‬ 403 00:28:26,385 --> 00:28:28,764 ‫‫اخترت زجاجة من قبو النبيذ.‬ 404 00:28:29,098 --> 00:28:30,807 ‫‫أرجو أن تعجبكما.‬ 405 00:28:31,176 --> 00:28:34,660 ‫‫كم أنت كريم يا سيّد (بروس)،‬ ‫‫لكنني أعتقد أننا...‬ 406 00:28:37,106 --> 00:28:39,116 ‫‫...لن نشرب هذا المساء.‬ 407 00:28:39,250 --> 00:28:42,432 ‫‫لا بأس في تناول كأس‬ ‫‫من النبيذ أحياناً.‬ 408 00:28:42,801 --> 00:28:46,654 ‫‫اخترت زجاجة معتقة، من المؤسف‬ ‫‫أن تترك بدون استخدام في الأسفل.‬ 409 00:28:48,262 --> 00:28:51,881 ‫‫"دومين ديلا روماني كونتي."‬ 410 00:28:55,733 --> 00:28:58,681 ‫‫إنه شراب البورغندي الفاخر‬ ‫‫من عام 1966.‬ 411 00:29:00,792 --> 00:29:03,539 ‫‫أجل، إنه من الأنواع المفضلة لأبيك.‬ 412 00:29:08,866 --> 00:29:10,307 ‫‫لمَ لا ؟‬ 413 00:29:10,441 --> 00:29:11,479 ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 414 00:29:14,896 --> 00:29:17,041 ‫‫- كم أنت كريم.‬ ‫‫- تفضل.‬ 415 00:29:17,409 --> 00:29:18,515 ‫‫شكراً يا صديقي.‬ 416 00:29:23,641 --> 00:29:28,766 ‫‫لا بدّ من ترك الشراب في الهواء‬ ‫‫لمدة ساعة على الأقل.‬ 417 00:29:32,854 --> 00:29:33,859 ‫‫أو لا.‬ 418 00:29:37,879 --> 00:29:39,588 ‫‫شهي.‬ 419 00:29:40,526 --> 00:29:43,776 ‫‫وفي النهاية فتح حقيبة الظهر‬ ‫‫ووجد الثعبان اللعين.‬ 420 00:29:43,943 --> 00:29:45,920 ‫‫الذي قضينا الليل في انتظاره.‬ 421 00:29:46,054 --> 00:29:47,528 ‫‫لم يجفل.‬ 422 00:29:48,064 --> 00:29:49,539 ‫‫ماذا فعلت ؟‬ 423 00:29:49,672 --> 00:29:52,989 ‫‫قطعت رأسه وأكلنا الثعبان اللعين.‬ 424 00:29:53,492 --> 00:29:54,530 ‫‫أجل.‬ 425 00:29:54,664 --> 00:29:58,081 ‫‫- ما مذاقه ؟‬ ‫‫- يشبه الوجبات السريعة.‬ 426 00:30:00,091 --> 00:30:02,068 ‫‫- كان سيىء المذاق، ألم يكن ؟‬ ‫‫- كان سيئاً.‬ 427 00:30:02,202 --> 00:30:03,542 ‫‫كان مقززاً.‬ 428 00:30:04,145 --> 00:30:07,160 ‫‫أخبرني يا سيّد (باين)،‬ ‫‫هل كنت في القوات الجوية ؟‬ 429 00:30:07,295 --> 00:30:10,042 ‫‫في خدمات القوات الجوية الخاصة، ‫‫إس إيه إس.‬ 430 00:30:10,175 --> 00:30:11,683 ‫‫أفضل الجنود في العالم.‬ 431 00:30:12,489 --> 00:30:13,594 ‫‫بكل صدق.‬ 432 00:30:13,629 --> 00:30:15,873 ‫‫هل كنت تكلف بعمليات سرية ؟‬ 433 00:30:16,007 --> 00:30:17,649 ‫‫هذا صحيح ؟‬ 434 00:30:18,017 --> 00:30:21,803 ‫‫قبل الحرب،‬ ‫‫كانوا ينزلوننا وراء خطوط العدو.‬ 435 00:30:21,936 --> 00:30:25,856 ‫‫كنا نلزم الصمت ونتحرى الدقة‬ ‫‫وكنا فتاكين.‬ 436 00:30:26,962 --> 00:30:29,710 ‫‫لم نخسر رجلاً قط، وكنا نتم‬ ‫‫مهامنا دائماً.‬ 437 00:30:32,122 --> 00:30:33,864 ‫‫إلاّ تلك المهمة.‬ 438 00:30:33,897 --> 00:30:36,879 ‫‫أجل، كفانا من قصص الحرب القديمة‬ ‫‫يا (ريج).‬ 439 00:30:37,348 --> 00:30:38,889 ‫‫أية مهمة ؟‬ 440 00:30:39,995 --> 00:30:41,905 ‫‫كانت هناك عاصفة رملية.‬ 441 00:30:42,508 --> 00:30:44,351 ‫‫افترقنا.‬ 442 00:30:44,484 --> 00:30:46,696 ‫‫أسر اثنان منا.‬ 443 00:30:47,870 --> 00:30:49,444 ‫‫أنت ؟‬ 444 00:30:50,214 --> 00:30:53,397 ‫‫تغلب على 12 رجلاً منهم‬ ‫‫قبل أن يقيدوه.‬ 445 00:30:54,302 --> 00:30:55,776 ‫‫أليس كذلك يا (آلف) ؟‬ 446 00:30:58,422 --> 00:31:01,337 ‫‫ألست هنا الآن ؟‬ ‫‫هذا أهم ما في الأمر.‬ 447 00:31:02,912 --> 00:31:05,994 ‫‫حسناً أيها السيّدان،‬ ‫‫كانت أمسية لطيفة...‬ 448 00:31:06,363 --> 00:31:08,976 ‫‫...لكنني أودّ تنظيم المطبخ‬ ‫‫قبل أن آوي إلى الفراش.‬ 449 00:31:09,880 --> 00:31:11,355 ‫‫تنظم المطبخ ؟‬ 450 00:31:11,857 --> 00:31:13,968 ‫‫السيّد المطيع للأوامر.‬ 451 00:31:14,303 --> 00:31:17,619 ‫‫- السيّد المتبع للقواعد والانضباط.‬ ‫‫- شكراً، هذا يكفي.‬ 452 00:31:20,903 --> 00:31:22,411 ‫‫(آلفريد) على حق.‬ 453 00:31:22,544 --> 00:31:23,684 ‫‫حان وقت النوم.‬ 454 00:31:26,397 --> 00:31:28,709 ‫‫- طابت ليلتك يا سيّد (بروس).‬ ‫‫- طابت ليلتكما.‬ 455 00:31:28,843 --> 00:31:30,417 ‫‫نوماً هنيئاً يا بني.‬ 456 00:31:32,695 --> 00:31:36,415 ‫‫لمَ تخفي عنه حقيقتك ؟‬ ‫‫هويتك الحقيقية ؟‬ 457 00:31:38,860 --> 00:31:40,971 ‫‫أنت جندي شرس يا (آلفي).‬ 458 00:31:42,713 --> 00:31:47,202 ‫‫أنت جندي قاتل شرس قاسي القلب.‬ 459 00:31:52,060 --> 00:31:56,113 ‫‫وجدت لك ملابس نظيفة يا (ريج)،‬ ‫‫طويتها ووضعتها فوق فراشك.‬ 460 00:31:56,717 --> 00:32:01,575 ‫‫كما سمحت لنفسي بإعداد الغداء‬ ‫‫لتأخذه عند رحيلك غداً.‬ 461 00:32:02,144 --> 00:32:04,557 ‫‫سررت برؤيتك يا (ريجي).‬ 462 00:32:05,897 --> 00:32:09,179 ‫‫أراهم حين أكون وحدي ليلاً.‬ 463 00:32:10,755 --> 00:32:12,630 ‫‫وجوههم.‬ 464 00:32:13,200 --> 00:32:15,680 ‫‫وجوه من قتلناهم.‬ 465 00:32:15,713 --> 00:32:16,752 ‫‫هل تراهم ؟‬ 466 00:32:17,924 --> 00:32:20,638 ‫‫لا أضطر إلى البحث عنهم يا (ريج).‬ 467 00:32:22,079 --> 00:32:24,089 ‫‫إنهم يجدونني.‬ 468 00:32:59,904 --> 00:33:01,310 ‫‫يا للهول.‬ 469 00:33:01,880 --> 00:33:03,220 ‫‫أفزعتني.‬ 470 00:33:03,354 --> 00:33:05,934 ‫‫أردت رؤيتك، لم أستطع الانتظار.‬ 471 00:33:06,068 --> 00:33:08,245 ‫‫- أين كنت ؟‬ ‫‫- في الخارج.‬ 472 00:33:08,379 --> 00:33:10,959 ‫‫ماذا، خرجت فحسب ؟‬ 473 00:33:11,161 --> 00:33:12,301 ‫‫وما شأنك ؟‬ 474 00:33:13,272 --> 00:33:14,679 ‫‫أحتاج إلى القلنسوة.‬ 475 00:33:14,713 --> 00:33:15,986 ‫‫ماذا ؟‬ 476 00:33:16,120 --> 00:33:17,527 ‫‫لا.‬ 477 00:33:17,661 --> 00:33:20,274 ‫‫تريد حبيبتي أن تتركني.‬ 478 00:33:20,610 --> 00:33:22,586 ‫‫نعتتني بالفاشل ليلة أمس.‬ 479 00:33:22,720 --> 00:33:25,032 ‫‫عاد حبيبها السابق إلى المدينة،‬ ‫‫وهو حارس ملهى ليلي.‬ 480 00:33:25,165 --> 00:33:29,889 ‫‫خطر لي أنها لو رأتني أعتمر القلنسوة،‬ ‫‫فستحترمني.‬ 481 00:33:30,024 --> 00:33:32,603 ‫‫هل فتشت منزلي بحثاً عنها ؟‬ 482 00:33:32,637 --> 00:33:33,709 ‫‫أحتاج إليها يا (ديسترو).‬ 483 00:33:34,178 --> 00:33:36,993 ‫‫إنها حديث الشارع ونشرات الأخبار.‬ 484 00:33:37,126 --> 00:33:39,740 ‫‫- حين تراني أعتمرها سأصبح--‬ ‫‫- لا.‬ 485 00:33:39,874 --> 00:33:42,688 ‫‫لدينا عملية أخيرة قبل أن نفترق‬ ‫‫ونترك المدينة.‬ 486 00:33:49,992 --> 00:33:51,633 ‫‫إنها معك، أليس كذلك ؟‬ 487 00:33:53,107 --> 00:33:56,793 ‫‫من الأفضل أن تستخدم المسدس‬ ‫‫قبل أن أضعه في فمك.‬ 488 00:34:10,932 --> 00:34:11,970 ‫‫إنه على قيد الحياة.‬ 489 00:34:14,717 --> 00:34:16,996 ‫‫من أطلق عليك النار يا (ديسترو) ؟‬ ‫‫أخبرنا باسمه.‬ 490 00:34:17,129 --> 00:34:20,212 ‫‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬ ‫‫- ستأتي، ما أسماء أفراد عصابتك ؟‬ 491 00:34:20,547 --> 00:34:22,893 ‫‫- إنني أنزف.‬ ‫‫- أجل، أنت تحتضر.‬ 492 00:34:23,059 --> 00:34:25,740 ‫‫ولسوء الحظ، لا يوجد إرسال هاتفي.‬ 493 00:34:25,874 --> 00:34:28,789 ‫‫هل تعرف ما قد يفيد ؟‬ ‫‫أسماء أفراد عصابتك !‬ 494 00:34:28,923 --> 00:34:30,062 ‫‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.‬ 495 00:34:30,195 --> 00:34:32,675 ‫‫تقاطع (جافا هايتس) و(هوموود)،‬ ‫‫الشقة 466.‬ 496 00:34:32,809 --> 00:34:35,188 ‫‫قد أحتاج إلى الضغط على هذا الجرح.‬ 497 00:34:35,322 --> 00:34:37,332 ‫‫تفضل.‬ 498 00:34:39,979 --> 00:34:41,821 ‫‫ماذا وجدت يا زميلي ؟‬ 499 00:34:41,955 --> 00:34:45,271 ‫‫كومة من رسائل رفض قروض‬ ‫‫من المصارف التي سرقت.‬ 500 00:34:45,406 --> 00:34:50,130 ‫‫"عزيزي السيّد (ديسترو)، يؤسفنا إخطارك‬ ‫‫بأن طلب قرضك مرفوض."‬ 501 00:34:50,264 --> 00:34:54,317 ‫‫"السيّد (ديسترو)، مرة أخرى، مضطرون‬ ‫‫إلى رفض طلبك بسبب قلة الضمانات."‬ 502 00:34:54,352 --> 00:34:57,199 ‫‫- فيمّ حاجته إلى قرض بحق الجحيم ؟‬ ‫‫- لافتتاح مخبز حلوى.‬ 503 00:34:57,836 --> 00:34:59,645 ‫‫غير معقول، هل أنت خباز ؟‬ 504 00:34:59,779 --> 00:35:01,354 ‫‫خباز بارع.‬ 505 00:35:01,688 --> 00:35:04,939 ‫‫وهل رفضوا جميعاً طلبك ؟‬ ‫‫أهي عمليات سرقة للانتقام إذن ؟‬ 506 00:35:05,072 --> 00:35:07,250 ‫‫المصارف لا تهتم بأمثالي.‬ 507 00:35:07,385 --> 00:35:09,428 ‫‫ولا بأمثالكما على الأرجح.‬ 508 00:35:09,796 --> 00:35:13,783 ‫‫يجب أن تجبر الناس على رؤيتك، ‫‫وإلاّ أصبحت نكرة.‬ 509 00:35:13,917 --> 00:35:15,324 ‫‫يوجد هنا خطاب ثالث.‬ 510 00:35:15,458 --> 00:35:18,742 ‫‫"مصرف (غوثام) للمدخرات الدولية"،‬ ‫‫كان الهدف التالي.‬ 511 00:35:18,875 --> 00:35:20,484 ‫‫أين سيارة الإسعاف ؟‬ 512 00:35:34,455 --> 00:35:36,432 ‫‫نخب البدايات الجديدة.‬ 513 00:35:38,743 --> 00:35:40,217 ‫‫لا أريد تسميمك يا بني.‬ 514 00:35:40,251 --> 00:35:42,663 ‫‫سامحني إن كنت حذراً بعض الشيء.‬ 515 00:35:42,797 --> 00:35:47,286 ‫‫إن أفلس هذا الملهى الليلي،‬ ‫‫فلن يثق (فالكون) في أي منا ثانية.‬ 516 00:35:47,756 --> 00:35:51,910 ‫‫لا أعرف موقفك،‬ ‫‫لكنني سئمت أداء دور المساعد.‬ 517 00:35:54,757 --> 00:35:57,438 ‫‫نخب انتهاء دور المساعد.‬ 518 00:36:13,654 --> 00:36:14,961 ‫‫هل تفتقدها ؟‬ 519 00:36:16,837 --> 00:36:18,311 ‫‫أنا أفتقدها.‬ 520 00:36:19,651 --> 00:36:21,929 ‫‫حتى بعد كل ما فعلته بي.‬ 521 00:36:23,002 --> 00:36:27,391 ‫‫ربما لا تتحدد شخصياتنا‬ ‫‫من خلال أصدقائنا، بل أعدائنا.‬ 522 00:36:31,008 --> 00:36:32,048 ‫‫نخب (فيش).‬ 523 00:36:34,929 --> 00:36:37,174 ‫‫نالت ما تستحق.‬ 524 00:37:05,449 --> 00:37:08,063 ‫‫هل تسرق منا ؟‬ 525 00:37:09,202 --> 00:37:12,016 ‫‫كان بوسعك أن تطلب مني المال‬ ‫‫يا (ريج).‬ 526 00:37:12,351 --> 00:37:16,271 ‫‫أنت لا تعرف مدى صعوبة ذلك‬ ‫‫يا (آلفي)، أليس كذلك ؟‬ 527 00:37:16,573 --> 00:37:19,052 ‫‫وفرنا لك مكاناً تنام فيه.‬ 528 00:37:19,320 --> 00:37:21,463 ‫‫وضعنا طعاماً في معدتك.‬ 529 00:37:22,201 --> 00:37:23,977 ‫‫أنا في ورطة.‬ 530 00:37:24,445 --> 00:37:25,618 ‫‫ورطة حقيقية.‬ 531 00:37:25,954 --> 00:37:27,628 ‫‫وأنا في غنى عن الوعظ الآن.‬ 532 00:37:33,424 --> 00:37:35,133 ‫‫ورطة من أي نوع ؟‬ 533 00:37:35,268 --> 00:37:37,043 ‫‫أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬ 534 00:37:37,177 --> 00:37:40,058 ‫‫حسناً، اترك الكيس...‬ 535 00:37:40,594 --> 00:37:43,878 ‫‫...وانصرف الآن.‬ 536 00:37:45,485 --> 00:37:48,500 ‫‫هل تحمل مسدساً يا (آلفي) ؟‬ 537 00:37:49,071 --> 00:37:50,511 ‫‫لا.‬ 538 00:37:52,521 --> 00:37:54,364 ‫‫إن كانت هناك طريقة أخرى....‬ 539 00:37:54,498 --> 00:37:57,279 ‫‫بربك، دائماً ما توجد طريقة أخرى‬ ‫‫يا صديقي.‬ 540 00:37:59,624 --> 00:38:01,165 ‫‫آسف.‬ 541 00:38:01,299 --> 00:38:02,304 ‫‫آسف على-- ؟‬ 542 00:38:07,430 --> 00:38:08,468 ‫‫أنا في شدة الأسف.‬ 543 00:38:33,528 --> 00:38:37,749 ‫‫أنا (بروس وين)، أحتاج إلى النجدة‬ ‫‫في قصر (وين)، لقد طعن صديقي.‬ 544 00:38:39,259 --> 00:38:42,878 ‫‫(آلفريد) ؟ (آلفريد)، (آلفريد)،‬ ‫‫انظر إليّ، ستكون بخير.‬ 545 00:38:43,213 --> 00:38:45,893 ‫‫(آلفريد)، لا تفقد الوعي.‬ 546 00:38:46,229 --> 00:38:47,367 ‫‫أرجوك.‬ 547 00:38:50,986 --> 00:38:52,125 ‫‫(آلفريد).‬ 548 00:39:04,243 --> 00:39:06,286 ‫‫نحن ثلاثة فقط.‬ 549 00:39:06,420 --> 00:39:09,837 ‫‫- أخشى أن يحاول أحدهم منعنا--‬ ‫‫- لا تقلق.‬ 550 00:39:13,925 --> 00:39:15,165 ‫‫لديّ هذه.‬ 551 00:39:26,959 --> 00:39:28,668 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 552 00:39:29,236 --> 00:39:30,509 ‫‫أنتم محاصرون.‬ 553 00:39:31,949 --> 00:39:34,898 ‫‫ليس من الضروري أن تكون النهاية مؤسفة، ‫‫اتركوا أسلحتكم.‬ 554 00:39:35,032 --> 00:39:36,205 ‫‫تباً لكم يا ضباط الشرطة !‬ 555 00:39:55,000 --> 00:39:56,675 ‫‫أوقفوا إطلاق النار.‬ 556 00:39:58,920 --> 00:39:59,958 ‫‫ألقها.‬ 557 00:40:02,705 --> 00:40:04,212 ‫‫انتهى الأمر.‬ 558 00:40:05,520 --> 00:40:06,558 ‫‫حقاً ؟‬ 559 00:40:08,032 --> 00:40:09,272 ‫‫لا تكن متيقناً إلى هذا الحد.‬ 560 00:40:39,928 --> 00:40:42,105 ‫‫أحتاج إلى فطيرة دانش.‬ 561 00:40:49,644 --> 00:40:51,252 ‫‫أجل ؟‬ 562 00:40:53,999 --> 00:40:55,540 ‫‫أي مستشفى ؟‬ 563 00:41:15,676 --> 00:41:18,155 ‫‫لن أحتمل خسارته.‬ 564 00:41:19,561 --> 00:41:21,673 ‫‫ليس لي سواه.‬ 565 00:41:43,148 --> 00:41:48,676 ‫‫ليس لديه دليلاً دامغاً، ‫‫مجرد وجوه وبضعة تواريخ.‬ 566 00:41:49,144 --> 00:41:51,189 ‫‫بضعة مقالات صحفية.‬ 567 00:41:51,322 --> 00:41:54,204 ‫‫لا يوجد ما يبنى عليه تحقيق.‬ 568 00:41:54,337 --> 00:41:59,531 ‫‫مجرد شكوك ونظريات مرتجلة.‬ 569 00:42:00,202 --> 00:42:01,609 ‫‫لا شيء.‬ 570 00:42:02,480 --> 00:42:04,926 ‫‫هل استشار شخصاً من الخارج ؟‬ 571 00:42:05,060 --> 00:42:06,233 ‫‫لا أظن.‬ 572 00:42:06,534 --> 00:42:09,382 ‫‫وماذا عمن يرعاه، السيّد (بينيورث).‬ 573 00:42:10,354 --> 00:42:12,397 ‫‫إنه في المستشفى.‬ 574 00:42:13,000 --> 00:42:14,642 ‫‫إلى متى ؟‬ 575 00:42:15,279 --> 00:42:19,432 ‫‫إن نجا، سيمكث بضعة أسابيع تقريباً.‬ 576 00:42:21,107 --> 00:42:24,458 ‫‫الوقت مناسب الآن لمباغتة الصبي.‬ 577 00:42:39,266 --> 00:42:41,411 ‫‫نشكرك على خدماتك يا سيّد (باين).‬ 578 00:42:41,544 --> 00:42:43,822 ‫‫أشك في أن نلتقي مرة أخرى.‬ 579 00:42:44,794 --> 00:42:46,402 ‫‫إنه صبي صغير.‬ 580 00:42:48,479 --> 00:42:50,254 ‫‫صبي مهذب.‬ 581 00:42:52,600 --> 00:42:54,744 ‫‫وداعاً يا سيّد (باين).‬ 582 00:43:19,872 --> 00:43:25,072 ‘‘(غـــوثام)’’ 583 00:43:27,040 --> 00:43:37,040 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))